1 00:00:01,971 --> 00:00:03,059 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:03,144 --> 00:00:03,981 ‫عمي (فرانك) ؟ 3 00:00:04,065 --> 00:00:06,452 ‫ربما تريد أن تخبرني ‫أين كنت بحق الجحيم منذ أن كنت طفلاً. 4 00:00:06,903 --> 00:00:08,202 ‫إن "المحكمة" مجتمع سري. 5 00:00:08,310 --> 00:00:09,776 ‫إذا كانت سرية هكذا، فكيف علمت بها ؟ 6 00:00:09,861 --> 00:00:11,326 ‫أنا ووالدك كنا عضوين فيها. 7 00:00:11,536 --> 00:00:12,876 .كان سائقاً ثملاً 8 00:00:12,959 --> 00:00:13,964 ‫رأيته يموت. 9 00:00:14,048 --> 00:00:15,807 ‫كان أخي يسبب المتاعب، فقتلوه. 10 00:00:16,544 --> 00:00:18,220 ‫لا يمكن للمرء أن ينكر الحب. 11 00:00:20,565 --> 00:00:22,785 ‫أنا لا أحبك. 12 00:00:24,208 --> 00:00:25,968 ‫انظروا من هو حي. 13 00:00:26,176 --> 00:00:27,140 ‫تذكرت للتو. 14 00:00:27,475 --> 00:00:28,773 ‫هنالك شخص أودّ أن أقتله. 15 00:00:28,983 --> 00:00:30,071 ‫المستنسخ في مكانه. 16 00:00:30,281 --> 00:00:31,244 ‫ماذا عن (بروس وين) ؟ 17 00:00:31,327 --> 00:00:33,505 ‫من المفترض أن يستيقظ الآن. 18 00:00:33,590 --> 00:00:36,102 ‫لطالما فعلت ما تطلبه مني "المحكمة". 19 00:00:36,212 --> 00:00:37,551 ‫ما الذي لا تخبريني إياه ؟ 20 00:00:37,636 --> 00:00:39,981 ‫المدينة على حافة فوضى. 21 00:00:40,358 --> 00:00:43,373 ‫يبدو أن يوم الحساب جاء مبكراً ‫إلى (غوثام) عما توقعنا. 22 00:00:45,215 --> 00:00:49,278 ‫يا أعضاء المجلس الحاكم، ‫لقد حلت المحن على (غوثام). 23 00:00:49,864 --> 00:00:54,722 ‫يستمر العنف والجريمة بالانتشار ‫مثل مرض لا يُقهر. 24 00:00:55,392 --> 00:00:58,407 ‫يجب اتخاذ إجراءات جذرية. 25 00:00:58,910 --> 00:01:02,427 ‫تحقيقاً لهذه الغاية، يتم بناء سلاح. 26 00:01:03,265 --> 00:01:06,322 ‫سلاح من المزمع إطلاقه على (غوثام)، 27 00:01:06,406 --> 00:01:10,552 ‫بحيث يمكن تطهير المدينة ‫وإعادة بنائها بواسطتنا. 28 00:01:11,431 --> 00:01:15,619 ‫يطلب رئيس محكمتنا أن نتوصل ‫إلى تصويت بالإجماع على المضي قدماً. 29 00:01:48,117 --> 00:01:50,002 ‫لقد صدر الحكم. 30 00:01:50,949 --> 00:01:53,461 ‫يجب أن تسقط مدينة (غوثام). 31 00:01:53,700 --> 00:01:58,900 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 16: (هذه الهواجس مظلمة وحساسة 32 00:02:31,355 --> 00:02:33,197 ‫أريد التحدث مع أياً كان المسؤول. 33 00:02:38,055 --> 00:02:39,605 ‫هذا سيكون أنا. 34 00:02:40,904 --> 00:02:42,704 ‫هل "محكمة البوم" وراء اختطافي ؟ 35 00:02:42,914 --> 00:02:45,258 ‫"المحكمة" مجرد أداة، لا أكثر. 36 00:02:45,468 --> 00:02:46,766 ‫لن تفلت بفعلتك هذه. 37 00:02:47,394 --> 00:02:48,818 ‫سيلاحظ الناس غيابي. 38 00:02:49,028 --> 00:02:53,677 ‫لقد اتخذنا احتياطات كي لا يُلاحظ غيابك. 39 00:02:56,482 --> 00:02:57,780 ‫مستنسخي. 40 00:02:58,576 --> 00:03:00,502 ‫إنه في (غوثام) يدعي بأنه أنا، أليس كذلك ؟ 41 00:03:02,062 --> 00:03:03,779 ‫(آلفريد) سيعرف الحقيقة. 42 00:03:03,904 --> 00:03:04,951 ‫ربما. 43 00:03:05,663 --> 00:03:09,809 ‫لكن بحلول ذلك الوقت، ‫آمل أن نكون قد حققنا أهدافنا. 44 00:03:10,018 --> 00:03:11,065 ‫وما هي ؟ 45 00:03:14,164 --> 00:03:16,216 ‫أنا بحاجة لمساعدتك يا (بروس). 46 00:03:17,708 --> 00:03:18,629 ‫تناول طعامك. 47 00:03:19,760 --> 00:03:21,686 ‫ستحتاج إلى قوتك. 48 00:03:22,901 --> 00:03:24,701 ‫سنبدأ قريباً. 49 00:03:28,764 --> 00:03:29,853 ‫’’أخبار عاجلة ‫إعادة تنصيب العمدة (جيمس)‘‘ 50 00:03:30,104 --> 00:03:31,360 ‫حسناً، هيّا أيها القوم، هيّا. 51 00:03:31,443 --> 00:03:33,160 ‫دعونا نرجع إلى العمل، ‫(جو)، أطفىء هذا التلفاز. 52 00:03:33,370 --> 00:03:34,543 ‫هل تصدقون هذه الترهات ؟ 53 00:03:34,626 --> 00:03:36,721 ‫بعد كل ما قيل وحصل، من عاد إلى القيادة ؟ 54 00:03:36,804 --> 00:03:40,113 ‫(أوبري جيمس)، المحتال الأصلي نفسه. 55 00:03:40,406 --> 00:03:41,453 ‫كيف كان الكوخ ؟ 56 00:03:42,523 --> 00:03:43,402 ‫ماذا ؟ 57 00:03:43,491 --> 00:03:45,543 ‫أنت وعمك، ‫من المؤكد أن لديكما الكثير لتتحدثا عنه. 58 00:03:46,462 --> 00:03:47,551 ‫نعم. 59 00:03:47,970 --> 00:03:49,603 ‫ـ هل من معلومات عن (نيغما) ؟ ‫ـ كلا، 60 00:03:49,687 --> 00:03:53,540 ‫كلا، لكن بعد الثرثرة مع الطلاب العسكريين ‫والتدلي من أعلى بئر سلم فارغ، 61 00:03:53,623 --> 00:03:55,424 ‫تلاشى فحسب. 62 00:03:55,633 --> 00:03:58,037 ‫ولم يبعث أي ألغاز، أو أحجيات ‫أو برقيات غنائية حتى الآن. 63 00:03:58,121 --> 00:03:59,377 ‫’’(مايكل نيس) ‫شروط الكفالة‘‘ 64 00:03:59,460 --> 00:04:01,806 ‫من هو (مايكل نيس) ؟ 65 00:04:02,728 --> 00:04:05,616 ‫السائق السكير الذي قتل أبي ‫عندما كنت في التاسعة. 66 00:04:06,120 --> 00:04:07,920 ‫ثمة شيء قاله عمي دفعني للتفكير. 67 00:04:08,130 --> 00:04:09,679 ‫ـ ماذا لديك ؟ ‫ـ ليس الكثير. 68 00:04:10,265 --> 00:04:12,360 ‫أُدين بالقتل بمركبة عن طريق الخطأ، 69 00:04:12,569 --> 00:04:16,757 ‫وحُكم عليه بالسجن، ‫ثم قُتل في السجن بعد بضعة أشهر من سجنه. 70 00:04:16,966 --> 00:04:18,599 ‫ـ جانب إيجابي. ‫ـ نعم. 71 00:04:18,809 --> 00:04:21,950 ‫لكنني سحبت ملفه الطبي من سجن (بلاكغيت) 72 00:04:22,159 --> 00:04:24,547 ‫وجدت شيئاً لم يكن في ملف القضية الأصلي. 73 00:04:24,755 --> 00:04:27,226 ‫كان يعاني من التهاب كبدي مزمن. 74 00:04:27,310 --> 00:04:29,237 ‫كنت سأسأل (لي) عنه حين وصلت. 75 00:04:29,320 --> 00:04:30,744 ‫الالتهاب الكبدي المزمن 76 00:04:30,828 --> 00:04:33,467 ‫هو شكل غير متقدم من التهاب الكبد. 77 00:04:34,052 --> 00:04:35,728 ‫ـ كيف تعرف ذلك ؟ ‫ـ هل تمزح ؟ 78 00:04:35,937 --> 00:04:37,947 ‫إنه معروف بـ"اللعنة الأيرلندية". 79 00:04:38,366 --> 00:04:40,753 ‫مع التهاب مزمن، لا يمكنك أن تشرب. 80 00:04:40,837 --> 00:04:42,721 ‫لا شيء، ولا قطرة، ولا حتى جعة. 81 00:04:42,972 --> 00:04:43,978 ‫هذا الرجل لم يعرف بالأمر. 82 00:04:44,062 --> 00:04:46,113 ‫كان دمه يحوي نسبة كحول عالية ليلة الحادث. 83 00:04:46,198 --> 00:04:49,003 ‫أنت لا تسمعني، لو كان هذا الرجل ‫يعاني من التهاب الكبد المزمن، 84 00:04:49,087 --> 00:04:52,060 ‫وتخطى نسبة الـ0.1 ‫في اختبار نسبة الكحول في الدم، 85 00:04:52,270 --> 00:04:54,657 ‫سيكون ميتاً قبل أن يصل إلى المقود. 86 00:04:56,123 --> 00:04:58,594 ‫لو أن هذا صحيح، ‫فهناك إذن من تلاعب بالمحضر. 87 00:04:58,803 --> 00:05:01,609 ‫هل يمكنك القيام ببعض التحري ‫لنعرف من فعل ذلك ؟ 88 00:05:01,618 --> 00:05:03,922 ‫بالتأكيد، لكن مهلاً، إلى أين أنت ذاهب ؟ 89 00:05:14,149 --> 00:05:15,322 ‫رائع جداً، صحيح ؟ 90 00:05:15,532 --> 00:05:17,918 ‫قلت لك العقار كله كان مهجوراً، ‫هل تصدق ذلك ؟ 91 00:05:18,337 --> 00:05:19,552 ‫في واقع الأمر، أصدق. 92 00:05:20,013 --> 00:05:21,813 ‫كما تعلم، الهواء المنعش سيفيدك. 93 00:05:22,023 --> 00:05:23,656 ‫الرائحة هنا أشبه بعفونة الموت. 94 00:05:25,164 --> 00:05:27,299 ‫أعتقد أن شخصاً ما جائع، (ديزي)-- 95 00:05:27,383 --> 00:05:30,105 ‫توقفي ! أخبرتك أنني بخير. 96 00:05:30,230 --> 00:05:32,367 ‫أنا رجل بالغ بحق الصراخ بشدة ! 97 00:05:32,450 --> 00:05:34,000 ‫وأنت جائع. 98 00:05:38,481 --> 00:05:40,240 ‫ما قصة كل تلك النباتات ؟ 99 00:05:40,726 --> 00:05:41,689 ‫إنها صديقتي. 100 00:05:43,030 --> 00:05:45,166 ‫ـ صديقاتك ؟ ‫ـ نعم. 101 00:05:45,374 --> 00:05:46,337 ‫رائع. 102 00:05:46,547 --> 00:05:48,432 ‫النباتات صديق مخلص أكثر من معظم البشر، 103 00:05:49,018 --> 00:05:50,525 ‫وبعضها يساعد في إنقاذ حياتك. 104 00:05:52,954 --> 00:05:55,969 ‫إنه مرق، بل إنني وضعت حتى ‫بعض الصفصاف الأبيض ليعالج الحمى لديك. 105 00:05:58,315 --> 00:06:00,158 ‫ما خطبك ؟ 106 00:06:00,242 --> 00:06:02,964 ‫للمرة المليون، ‫أنا بحاجة إلى العودة إلى (غوثام). 107 00:06:03,173 --> 00:06:04,388 ‫لمَ العجلة ؟ 108 00:06:04,806 --> 00:06:06,607 ‫تعرضت للخيانة وإطلاق النار. 109 00:06:06,859 --> 00:06:09,581 ‫يجب أن أخطط لثأري، وأبني جيشاً، 110 00:06:09,664 --> 00:06:13,894 ‫لا أن أشرب عصير الصنوبر ‫مع سيّدة نبات مخبولة. 111 00:06:14,103 --> 00:06:16,156 ‫وإن يكن ؟ فلتبن جيشاً، لا أحد يمنعك. 112 00:06:16,364 --> 00:06:19,925 ‫ويمكنني مساعدتك حتى لو لم تكن أحمقاً هكذا. 113 00:06:20,453 --> 00:06:21,458 ‫أحمق. 114 00:06:23,468 --> 00:06:24,473 ‫حسناً. 115 00:06:26,651 --> 00:06:29,498 ‫أريدك أن توصلي رسالة إلى (غيب). 116 00:06:30,964 --> 00:06:32,095 ‫من هو (غيب) ؟ 117 00:06:33,017 --> 00:06:34,231 ‫إنه شخص أبله. 118 00:06:34,482 --> 00:06:36,869 ‫لكنه أبله مخلص. 119 00:06:37,414 --> 00:06:41,392 ‫وكل جيش يبدأ بجندي مخلص واحد. 120 00:06:47,632 --> 00:06:48,763 ‫"رجاءً". 121 00:06:51,652 --> 00:06:52,783 ‫رجاءً. 122 00:06:53,746 --> 00:06:55,254 ‫حسناً، لا بأس. 123 00:07:02,373 --> 00:07:05,388 ‫’’(بيتر غوردن) الزوج والأب الحبيب‘‘ 124 00:07:16,731 --> 00:07:18,197 ‫شكراً لمقابلتي. 125 00:07:18,573 --> 00:07:19,830 ‫لماذا هنا ؟ 126 00:07:21,631 --> 00:07:23,599 ‫إنه مكان عام، ومفتوح، 127 00:07:24,060 --> 00:07:26,028 ‫ومن السهل أن نرى لو كان هناك من يراقبنا. 128 00:07:26,698 --> 00:07:29,714 ‫السائق الذي اصطدم بسيارة أبي ‫في تلك الليلة لم يكن ثملاً. 129 00:07:30,341 --> 00:07:33,524 ‫أعتقد أنه فعل ذلك عمداً، ‫وجعل شخص ما الأمر يبدو كحادثة. 130 00:07:34,529 --> 00:07:36,205 ‫من السهل أن تفعل "المحكمة" ذلك. 131 00:07:37,210 --> 00:07:39,178 ‫لنفترض أنني أصدقك. 132 00:07:40,853 --> 00:07:42,109 ‫ماذا تريد مني ؟ 133 00:07:44,078 --> 00:07:46,968 ‫لقد عرفت للتو شيئاً ما زلت لا أصدقه. 134 00:07:48,475 --> 00:07:51,532 ‫ثمة سلاح في الطريق، متجه إلى (غوثام). 135 00:07:52,453 --> 00:07:55,343 ‫سلاح تعتزم "المحكمة" استخدامه ‫لتدمير المدينة. 136 00:07:55,553 --> 00:07:56,641 ‫عمّ تتحدث ؟ 137 00:07:56,851 --> 00:07:59,907 ‫قلت إن "المحكمة" تسيطر على (غوثام)، ‫لماذا يريدون تدميرها ؟ 138 00:08:00,201 --> 00:08:01,876 ‫هذه ليست "المحكمة" ككل. 139 00:08:02,378 --> 00:08:05,185 ‫يقتصر ذلك على عدد من كبار الأعضاء، 140 00:08:05,268 --> 00:08:07,865 ‫المتطرفون الذين يعتقدون ‫أن المدينة تحتاج إلى تطهير. 141 00:08:08,158 --> 00:08:09,958 ‫وأنت تعتقد أنهم قادرون على ذلك ؟ 142 00:08:10,461 --> 00:08:11,717 ‫لقد فعلوا ذلك من قبل. 143 00:08:12,011 --> 00:08:14,858 ‫قاموا بتدمير (غوثام) تماماً ‫مرتين عبر تاريخها. 144 00:08:15,445 --> 00:08:16,868 ‫الأمر ليس خدعة. 145 00:08:17,832 --> 00:08:19,424 ‫كيف يمكننا وقف ذلك ؟ 146 00:08:20,051 --> 00:08:21,517 ‫ليس لديّ أي فكرة. 147 00:08:22,146 --> 00:08:23,988 ‫لا أعرف حتى ماهية السلاح. 148 00:08:24,909 --> 00:08:26,292 ‫لكن هذا بالضبط ما سأكتشفه. 149 00:08:26,417 --> 00:08:27,799 ‫ـ يمكنني المساعدة. ‫ـ لا، 150 00:08:28,009 --> 00:08:30,144 ‫"المحكمة" تعرف أنني تواصلت معك، ‫لكن هذا كل شيء. 151 00:08:30,228 --> 00:08:31,610 ‫علينا أن نبقي على الأمر بتلك الطريقة، 152 00:08:32,531 --> 00:08:33,788 ‫في حال تم كشفي. 153 00:08:35,949 --> 00:08:37,624 ‫كن حذراً يا عمي (فرانك). 154 00:08:46,763 --> 00:08:47,768 ‫’’(فالكون) ‫الدكتور (ماريو كالفي)‘‘ 155 00:08:47,852 --> 00:08:49,192 ‫’’الزوج والابن المحب‘‘ 156 00:09:07,058 --> 00:09:09,906 ‫ـ آسف، لم أقصد التدخل. ‫ـ رأيتك في وقت سابق. 157 00:09:10,116 --> 00:09:11,539 ‫من كان هذا الرجل الذي كنت معه ؟ 158 00:09:14,177 --> 00:09:15,350 ‫عمي (فرانك). 159 00:09:16,984 --> 00:09:18,658 ‫ظننت أنكما بعيدان عن بعضكما. 160 00:09:19,203 --> 00:09:20,836 ‫لقد أعدنا التواصل مؤخراً. 161 00:09:21,925 --> 00:09:23,433 ‫هنيئاً لك. 162 00:09:26,741 --> 00:09:28,542 ‫كنت آتي إلى هنا كثيراً. 163 00:09:29,840 --> 00:09:32,311 ‫اليوم الفائت، رأيت هذا الرجل العجوز. 164 00:09:32,395 --> 00:09:34,907 ‫لا بدّ أنه في الـ90 من عمره، وكان متأنقاً، 165 00:09:35,870 --> 00:09:38,886 ‫يقف أمام قبر زوجته، مبتسماً. 166 00:09:40,268 --> 00:09:43,074 ‫لم أفهم سبب ابتسامه. 167 00:09:46,801 --> 00:09:48,183 ‫ثم خطر لي الأمر. 168 00:09:50,947 --> 00:09:52,623 ‫تشاركا حياة كاملة معاً. 169 00:09:56,977 --> 00:09:58,192 ‫أنا آسف. 170 00:10:01,710 --> 00:10:02,967 ‫كيف تفعل ذلك ؟ 171 00:10:04,306 --> 00:10:08,745 ‫كيف يمكنك المضي قدماً، ‫وترك الكثير من الدمار في أعقابك ؟ 172 00:10:14,986 --> 00:10:16,284 ‫أتمنى لو كان بوسعي ذلك. 173 00:10:25,993 --> 00:10:27,040 ‫ـ نعم. ‫ـ مرحباً. 174 00:10:27,123 --> 00:10:30,684 ‫هذا السائق الذي قتل والدك تلك الليلة ‫كان مجرماً. 175 00:10:30,750 --> 00:10:31,714 ‫ماذا اكتشفت ؟ 176 00:10:31,798 --> 00:10:34,813 ‫قضى فترة عقوبة لسرقة سيارات ‫من بين أمور أخرى، واسمع هذا. 177 00:10:34,896 --> 00:10:36,572 ‫المحامي باهظ الأتعاب ‫الذي حصل له على الالتماس 178 00:10:37,200 --> 00:10:40,341 ‫كان (كارماين فالكون) من دفع أتعابه. 179 00:10:49,670 --> 00:10:52,507 ‫ـ ’’ممتلكات خاصة‘‘ ‫ـ حسناً، هذا سهل. 180 00:10:53,004 --> 00:10:54,553 ‫حسناً، هذا يكفي. 181 00:10:55,910 --> 00:10:58,045 ‫يا رئيس، لا أصدق ذلك. 182 00:10:58,255 --> 00:10:59,594 ‫أتعرف أن الجميع يخالك ميتاً ؟ 183 00:10:59,679 --> 00:11:01,396 ‫ـ نعم. ‫ـ وأن (باربرا) تدير الأمور ؟ 184 00:11:01,479 --> 00:11:04,369 ‫قد ينتهي الأمر سريعاً ‫لو أصغيت فحسب يا (غيب). 185 00:11:04,662 --> 00:11:07,887 ‫أنا بحاجة إلى بناء جيش لتحقيق ثأري 186 00:11:08,222 --> 00:11:10,735 ‫واستعادة عرشي، هل ستساعدني ؟ 187 00:11:10,818 --> 00:11:11,698 ‫بالطبع سأساعدك. 188 00:11:12,284 --> 00:11:14,671 ‫عندما يسمع الرجال أنك لا تزال ‫على قيد الحياة، سيهرعون إليك 189 00:11:14,755 --> 00:11:17,100 ‫ماذا تريدني أن أفعل ؟ 190 00:11:18,525 --> 00:11:21,247 ‫ذلك، أريدك أن تفعل ذلك يا (غيب). 191 00:11:21,330 --> 00:11:24,220 ‫حسناً، فهمت، لا توجد مشكلة. 192 00:11:27,486 --> 00:11:28,952 ‫مرحباً يا (سال)، لن تصدق... 193 00:11:29,035 --> 00:11:30,711 ‫ثمة شيء غريب بشأنه. 194 00:11:30,794 --> 00:11:31,883 ‫أتفق معك. 195 00:11:32,093 --> 00:11:33,098 ‫أنا لا أثق به. 196 00:11:33,820 --> 00:11:34,866 ‫(غيب) ؟ 197 00:11:35,327 --> 00:11:38,049 ‫إنه كلب (لابرادور) بشري، ‫لو صفرت له، يأتيك مسرعاً. 198 00:11:38,133 --> 00:11:39,012 ‫ثقي بي، إنه مخلص. 199 00:11:39,515 --> 00:11:40,813 ‫لديّ هذا العطر. 200 00:11:41,148 --> 00:11:44,372 ‫نفحة واحدة منه، وسيفعل المرء أي شيء أطلبه، 201 00:11:44,457 --> 00:11:45,881 ‫بما في ذلك قول الحقيقة. 202 00:11:46,032 --> 00:11:50,052 ‫اسمعي، بما أن (غيب) هنا، ‫أخشى أن هذا فراق بيني وبينك. 203 00:11:50,429 --> 00:11:53,737 ‫عليّ بناء جيش، والتخطيط للحرب، 204 00:11:53,947 --> 00:11:56,627 ‫ونحن لا نعرف بعضنا حق المعرفة. 205 00:11:56,837 --> 00:11:57,925 ‫أتفهمين ؟ 206 00:11:59,391 --> 00:12:00,396 ‫كلا. 207 00:12:01,191 --> 00:12:03,662 ‫ربما يمكنك أن تسألي واحدة من نباتاتك. 208 00:12:04,332 --> 00:12:05,924 ‫أنا لا أثق بك. 209 00:12:06,133 --> 00:12:07,181 ‫أنقذت حياتك. 210 00:12:07,474 --> 00:12:09,107 ‫رجالي في الطريق. 211 00:12:09,358 --> 00:12:10,405 ‫أتثق به ؟ 212 00:12:11,033 --> 00:12:11,871 ‫لكنني... 213 00:12:12,332 --> 00:12:13,713 ‫اعتقدت أننا صديقان. 214 00:12:15,179 --> 00:12:16,142 ‫"صديقان" ؟ 215 00:12:20,414 --> 00:12:21,503 ‫أنت تتكلمين بجدية. 216 00:12:22,047 --> 00:12:24,015 ‫لا تسيئي فهمي، 217 00:12:25,105 --> 00:12:27,156 ‫لكنك غريبة الأطوار. 218 00:12:32,308 --> 00:12:35,197 ‫ـ هل طلبت منك ألاّ تثق بي ؟ ‫ـ نعم. 219 00:12:38,632 --> 00:12:39,510 ‫لماذا ؟ 220 00:12:42,525 --> 00:12:43,783 ‫فتاة ذكية. 221 00:13:55,263 --> 00:13:56,770 ‫هلاّ نبدأ ؟ 222 00:14:31,858 --> 00:14:33,826 ‫المعبد عبارة عن متاهة من نوع ما، ‫أليس كذلك ؟ 223 00:14:34,036 --> 00:14:35,920 ‫كل شيء عبارة عن متاهة يا (بروس). 224 00:14:36,004 --> 00:14:40,275 ‫الفرق الوحيد هو ما إن كنا ‫ندرك مكاننا بداخلها. 225 00:14:40,485 --> 00:14:42,621 ‫لو أمهلتني وقتاً كافياً، ‫فسوف أجد طريق الخروج. 226 00:14:42,704 --> 00:14:44,086 ‫كم من الوقت ؟ 227 00:14:44,589 --> 00:14:48,651 ‫منذ متى وأنت تركض بغشاوة أسفل ممرات حياتك 228 00:14:48,734 --> 00:14:51,289 ‫لينتهي بك المطاف في المكان نفسه ؟ 229 00:14:51,524 --> 00:14:53,995 ‫حان الوقت لاختيار اتجاه. 230 00:14:54,079 --> 00:14:56,550 ‫يمكنك التحدث في ألغاز خفية ما تريد. 231 00:14:57,219 --> 00:14:58,727 ‫لست خائفاً منك. 232 00:14:59,063 --> 00:15:01,868 ‫لكنك خائف من شيء، أليس كذلك ؟ 233 00:15:04,088 --> 00:15:05,051 ‫اجلس. 234 00:15:06,768 --> 00:15:09,197 ‫دعني أريك ما لديّ لأقدمه. 235 00:15:17,054 --> 00:15:18,855 ‫أنت جريء لكي تأتي هنا. 236 00:15:19,190 --> 00:15:21,828 ‫ـ يجب أن نتحدث، على انفراد. ‫ـ كلا، لن نتحدث. 237 00:15:21,912 --> 00:15:23,378 ‫لقد سلبتني ابني. 238 00:15:23,461 --> 00:15:26,058 ‫وأنت سلبتني أبي. 239 00:15:26,853 --> 00:15:28,026 ‫من رأيي أننا متعادلان. 240 00:15:28,110 --> 00:15:31,083 ‫ـ قُتل أبوك بواسطة سائق ثمل. ‫ـ لا، لم يحدث ذلك. 241 00:15:31,292 --> 00:15:33,345 ‫السائق لم يكن ثملاً، لقد تعمد ضربه. 242 00:15:33,429 --> 00:15:36,653 ‫لكنني أعتقد أنك تعرف ذلك ‫لأنك دفعت أتعاب محاميه. 243 00:15:38,496 --> 00:15:40,338 ‫ألاّ تزال تعتقد أنه لا يوجد بيننا ‫ما نتحدث عنه ؟ 244 00:15:46,579 --> 00:15:48,840 ‫لو لديك سؤال لي يا بني، 245 00:15:49,092 --> 00:15:50,557 ‫لمَ لا تطرحه فحسب ؟ 246 00:15:51,227 --> 00:15:52,986 ‫هل أنت من أمرت بقتل أبي ؟ 247 00:15:53,238 --> 00:15:54,117 ‫كلا. 248 00:15:54,745 --> 00:15:56,294 ‫لقد احترمت أباك. 249 00:15:56,923 --> 00:15:59,184 ‫أكثر بكثير من الابن الذي خلفه. 250 00:15:59,561 --> 00:16:01,906 ‫لكن شخصاً ما فعل، هل كان أمراً بالقتل ؟ 251 00:16:04,126 --> 00:16:05,257 ‫نعم. 252 00:16:07,602 --> 00:16:08,942 ‫"محكمة البوم". 253 00:16:10,324 --> 00:16:12,082 ‫ماذا تعرف عنهم ؟ 254 00:16:12,418 --> 00:16:14,135 ‫أعرف أن عمي عضو منهم. 255 00:16:15,433 --> 00:16:16,899 ‫ـ هل أنت عضو ؟ ‫ـ كلا. 256 00:16:17,443 --> 00:16:21,673 ‫لكننا قمنا ببناء شراكة كانت قائمة ‫على المنفعة المتبادلة على مر السنين. 257 00:16:22,050 --> 00:16:23,180 ‫تعني أنك تنفذ أوامرهم. 258 00:16:23,390 --> 00:16:25,400 ‫الجميع ينفذون أوامر "المحكمة". 259 00:16:26,070 --> 00:16:27,577 ‫بعضنا يعرف ذلك فحسب. 260 00:16:28,541 --> 00:16:29,965 ‫الشخص الذي جاء إليك، 261 00:16:30,928 --> 00:16:32,143 ‫هل هو عضو في "المحكمة" ؟ 262 00:16:34,321 --> 00:16:35,870 ‫ـ نعم. ‫ـ من كان ؟ 263 00:16:37,628 --> 00:16:39,346 ‫من أمر بقتل أبي ؟ 264 00:16:39,932 --> 00:16:41,189 ‫أريد اسماً. 265 00:16:45,135 --> 00:16:46,474 ‫(فرانك غوردن). 266 00:16:47,479 --> 00:16:48,652 ‫عمك. 267 00:17:04,273 --> 00:17:05,362 ‫مرحباً يا (جيم). 268 00:17:06,450 --> 00:17:07,707 ‫ارتأيت أنك تريد كأساً. 269 00:17:13,569 --> 00:17:14,952 ‫هل هذا صحيح ؟ 270 00:17:15,160 --> 00:17:17,003 ‫هل أمرت بقتل أبي ؟ 271 00:17:18,972 --> 00:17:21,610 ‫(كارماين) اتصل بـ"المحكمة" بعد مغادرتك. 272 00:17:21,819 --> 00:17:24,416 ‫ما كان عليك الذهاب إلى هناك، ‫سوف تثير الشكوك. 273 00:17:24,625 --> 00:17:26,049 ‫هل هذا صحيح ؟ 274 00:17:29,316 --> 00:17:30,404 ‫نعم. 275 00:17:34,048 --> 00:17:35,095 ‫لماذا ؟ 276 00:17:35,179 --> 00:17:36,226 ‫لقد أخبرتك للتو. 277 00:17:36,603 --> 00:17:39,911 ‫كان أبوك ينوي فضح "المحكمة" ‫وأصبح مصدر خطر. 278 00:17:40,246 --> 00:17:42,340 ‫ـ بهذه البساطة. ‫ـ لذا قمت بقتله ؟ 279 00:17:42,549 --> 00:17:43,722 ‫أخوك ؟ 280 00:17:44,182 --> 00:17:45,648 ‫هل تريد إردائي يا (جيم) ؟ 281 00:17:45,942 --> 00:17:48,664 ‫ستسديني معروفاً، ‫لكن هذا لن يغير من الأمر شيئاً. 282 00:17:48,747 --> 00:17:53,523 ‫الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله الآن ‫هو إنهاء ما بدأه (بيتر) وإسقاط "المحكمة". 283 00:17:53,731 --> 00:17:54,820 ‫هذا ما أراده. 284 00:17:54,903 --> 00:17:57,918 ‫ما كان ليريده أبي هو تحقيق العدالة. 285 00:18:01,604 --> 00:18:02,777 ‫وأنا كذلك. 286 00:18:03,933 --> 00:18:06,445 ‫(فرانك غوردن)، أنت رهن الاعتقال ‫بتهمة قتل (بيتر غوردن). 287 00:18:06,455 --> 00:18:08,842 ‫استدر ! استدر ! 288 00:18:08,926 --> 00:18:10,391 ‫ألم تسمعني ؟ 289 00:18:10,476 --> 00:18:11,983 ‫لديك الحق في التزام الصمت. 290 00:18:12,067 --> 00:18:14,245 ‫أي شيء تقوله ‫يمكن وسوف يستخدم ضدك في المحكمة. 291 00:18:14,328 --> 00:18:16,422 ‫ـ اعتقلني، وسينتهي الأمر. ‫ـ لديك الحق في توكيل محام. 292 00:18:16,506 --> 00:18:18,223 ‫ردعهم هو الشيء الوحيد الذي يهم ! 293 00:18:18,307 --> 00:18:19,521 ‫أبي يهم. 294 00:18:26,206 --> 00:18:28,006 ‫حوض السفن "9 سي". 295 00:18:28,760 --> 00:18:30,520 ‫هناك حيث سيصل السلاح. 296 00:18:30,896 --> 00:18:32,362 ‫هذا كل ما استطعت معرفته. 297 00:18:32,571 --> 00:18:34,917 ‫أنا بحاجة إلى التحدث مع "المحكمة" ‫لكي أكسب بعض الوقت. 298 00:18:35,126 --> 00:18:37,094 ‫عليك أن تعرف ميعاد وصول السلاح، 299 00:18:37,178 --> 00:18:40,025 ‫وعليك أن تفعل ذلك ‫دون أن تكتشف "المحكمة" مشاركتك. 300 00:18:40,235 --> 00:18:42,915 ‫وإلاّ فكلانا في عداد الموتى. 301 00:18:44,507 --> 00:18:45,805 ‫اتخذ خياراً يا (جيم). 302 00:18:58,452 --> 00:19:00,002 ‫لم أكن أعتقد أنك قادر على ذلك. 303 00:19:00,505 --> 00:19:01,510 ‫أعرف ذلك. 304 00:19:02,079 --> 00:19:03,336 ‫لم تعرف قط. 305 00:19:06,686 --> 00:19:11,083 ‫هل هذا سبب ما تفعله، ‫لم يمنحك أحد نجمة ذهبية عن وحشيتك ؟ 306 00:19:11,293 --> 00:19:14,308 ‫إن كنت ستقتلني فافعل ذلك بالفعل. 307 00:19:18,161 --> 00:19:19,752 ‫لن أقتلك. 308 00:19:20,967 --> 00:19:24,317 ‫سنزايد على هذا الحق إلى أعلى مزايدة. 309 00:19:27,542 --> 00:19:28,715 ‫"نحن" ؟ 310 00:19:29,385 --> 00:19:31,395 ‫ستكون هذه قوّة مبيعاتي. 311 00:19:49,612 --> 00:19:50,868 ‫ـ كيف حالك ؟ ‫ـ مرحباً. 312 00:19:51,287 --> 00:19:52,292 ‫ـ مرحباً يا صديقي. ‫ـ كيف حالك ؟ 313 00:19:52,418 --> 00:19:57,988 ‫لو أنه استمع إليّ فحسب، لكن لا، ‫لا أحد يستمع إلى (آيفي). 314 00:20:07,897 --> 00:20:09,907 ‫ـ هذه معلومات يصعب استيعابها. ‫ـ صحيح. 315 00:20:10,242 --> 00:20:12,922 ‫منظمة سرية تسيطر على (غوثام) برمتها ؟ 316 00:20:13,634 --> 00:20:16,900 ‫إن كان هذا صحيحاً فينبغي لأحد أن يخبرهم ‫أنهم لا يبلون حسناً. 317 00:20:17,278 --> 00:20:19,790 ‫ـ أخبرك كل هذا في الكوخ ؟ ‫ـ معظمه. 318 00:20:20,041 --> 00:20:23,853 ‫من المقرر أن يدمر السلاح المدينة، ‫هذه معلومة جديدة أخبرني بها اليوم. 319 00:20:24,061 --> 00:20:25,946 ‫يا له من لم شمل لعائلتك. 320 00:20:28,878 --> 00:20:30,512 ‫لم أقصد أن أورطك في كل هذا. 321 00:20:31,768 --> 00:20:33,443 ‫لم أعد أعرف بمن أثق بعد الآن وحسب. 322 00:20:33,527 --> 00:20:36,374 ‫كما أرى الأمر، ‫بقدر قساوة سماع ما قاله (فالكون)، 323 00:20:36,609 --> 00:20:39,290 ‫على الأقل أكد وجود "المحكمة". 324 00:20:39,792 --> 00:20:41,425 ‫إذن، هل أصدق كلام عمي ؟ 325 00:20:41,634 --> 00:20:44,817 ‫ستعمل على الدليل، ‫تحقق من الحوض، لكن هذا طبعي فحسب. 326 00:20:44,902 --> 00:20:47,958 ‫أميل إلى منح تحذيرات مشؤومة بشأن 327 00:20:48,042 --> 00:20:49,131 ‫ميزة الشك. 328 00:20:50,973 --> 00:20:53,026 ‫لكن ليس أبي هو من تعرض للقتل. 329 00:20:54,031 --> 00:20:58,177 ‫لذا، إن أردت ملاحقة عمك بسبب ما اقترفه، ‫فأنا أدعمك. 330 00:21:00,297 --> 00:21:03,480 ‫يقول إن "المحكمة" ‫دمرت المدينة مرتين في تاريخها. 331 00:21:04,442 --> 00:21:05,531 ‫لا يمكننا المخاطرة بذلك. 332 00:21:05,615 --> 00:21:07,290 ‫سأتصل بالقاضي (بام بام)، وأحصل على مذكرة. 333 00:21:07,625 --> 00:21:09,929 ‫سنداهم الأحواض ونأخذهم على حين غرة اليوم. 334 00:21:10,012 --> 00:21:13,404 ‫كان واضحاً جداً، لا يمكن للمحكمة أن تعرف ‫أنني أتحرى عن ذلك. 335 00:21:13,488 --> 00:21:15,038 ‫لا يمكن إشراك قسم شرطة (غوثام). 336 00:21:15,247 --> 00:21:17,131 ‫إذن من ممن نعرفهم يمكنه مداهمة الأحواض 337 00:21:17,341 --> 00:21:21,236 ‫دون إثارة أسئلة ‫ولا علاقة له بشرطة (غوثام) ؟ 338 00:21:27,266 --> 00:21:28,899 ‫لا، لا، لا، لا. 339 00:21:39,907 --> 00:21:41,624 ‫تبدو خفيفة قليلاً. 340 00:21:43,802 --> 00:21:48,617 ‫وكما تعرف، ‫ستحتاج الأم إلى زوج جديد من الأحذية. 341 00:21:50,670 --> 00:21:51,675 ‫مفهوم ؟ 342 00:21:56,030 --> 00:21:57,119 ‫من التالي ؟ 343 00:22:00,721 --> 00:22:02,187 ‫(باربرا كوين). 344 00:22:04,724 --> 00:22:05,939 ‫(جيم). 345 00:22:06,777 --> 00:22:09,541 ‫يا لها من مفاجأة غير سارة، دعني أخمن. 346 00:22:10,043 --> 00:22:11,885 ‫هل ستطلب مني معروفاً ؟ 347 00:22:17,791 --> 00:22:21,518 ‫كنت أنتظرك طويلاً لكي تبدأ رحلتك. 348 00:22:22,021 --> 00:22:24,365 ‫الرحلة الوحيدة التي سآخذها ‫هي العودة إلى دياري. 349 00:22:24,701 --> 00:22:25,748 ‫العودة إلى (غوثام). 350 00:22:26,334 --> 00:22:29,307 ‫إذن نحن نتشارك الوجهة نفسها. 351 00:22:31,913 --> 00:22:33,128 ‫ما تلك ؟ 352 00:22:35,347 --> 00:22:36,729 ‫إبر صينية ؟ 353 00:22:38,740 --> 00:22:39,870 ‫نوعاً ما. 354 00:22:41,001 --> 00:22:43,095 ‫اعتبرها مفاتيح، 355 00:22:43,430 --> 00:22:47,701 ‫طريق لفتح العقل المقفل حتى من نفسه. 356 00:22:53,397 --> 00:22:55,072 ‫ما هي الرموز على النهايات ؟ 357 00:23:37,798 --> 00:23:40,436 ‫قلت إنك تريد العودة إلى (غوثام). 358 00:23:42,279 --> 00:23:43,913 ‫ها نحن أولاء. 359 00:23:51,199 --> 00:23:56,549 ‫‫- هيّا يا (توم)، لم يكن بهذا السوء.‬ ‫‫- لا، مجرد تفاهات صبيانية.‬ 360 00:23:56,601 --> 00:23:59,701 ‫‫لا بأس بالأداء التمثيلي‬ ‫‫كما كانت الموسيقى جميلة.‬ 361 00:23:59,910 --> 00:24:01,166 ‫‫ما رأيك يا (بروس) ؟‬ 362 00:24:02,130 --> 00:24:05,145 ‫‫آسف يا أمي، أنا أتفق مع أبي، ‫‫كان سخيفاً نوعاً ما.‬ 363 00:24:05,354 --> 00:24:07,657 ‫‫تعبير نوعاً ما لا معنى له.‬ 364 00:24:07,867 --> 00:24:09,165 ‫‫كان سخيفاً للغاية.‬ 365 00:24:15,043 --> 00:24:15,881 ‫أبي ؟ 366 00:24:17,598 --> 00:24:18,435 ‫أمي ؟ 367 00:24:18,828 --> 00:24:19,666 ‫‫أعطني نقودك.‬ 368 00:24:31,753 --> 00:24:34,810 ‫كيف فعلت ذلك ؟ ‫كيف فعلت ذلك ؟ 369 00:24:36,737 --> 00:24:38,244 ‫ما كان ذلك المكان ؟ 370 00:24:38,663 --> 00:24:40,338 ‫ـ ذكرى. ‫ـ كلا. 371 00:24:41,511 --> 00:24:42,600 ‫لا، كان حقيقياً. 372 00:24:42,809 --> 00:24:45,573 ‫العقل يمكنه أن يفعل أكثر ‫من مجرد تذكر لذكريات. 373 00:24:46,034 --> 00:24:48,630 ‫لو يعرف المرء كيف، يمكنك تجربتها، 374 00:24:48,713 --> 00:24:52,022 ‫تعيشها مجدداً ‫كما لو كانت تحدث للمرة الأولى. 375 00:24:52,818 --> 00:24:54,954 ‫هل تقول إننا كنا بداخل عقلي ؟ 376 00:24:55,037 --> 00:24:58,052 ‫المرء دوماً ما يكون بداخل عقله. 377 00:24:58,304 --> 00:25:02,115 ‫نتظاهر أننا منفصلين عنه، هذا باطل. 378 00:25:02,937 --> 00:25:04,528 ‫لماذا تظهر لي ذلك ؟ 379 00:25:05,868 --> 00:25:07,501 ‫لماذا تأخذني إلى هناك ؟ 380 00:25:09,679 --> 00:25:12,234 ‫لم تغادر ذلك الزقاق أبداً يا (بروس)، ‫ليس حقاً. 381 00:25:13,071 --> 00:25:17,720 ‫ولكي تكون قادراً على تقبل ‫ما سأعلمه لك، فعليك أن... 382 00:25:19,269 --> 00:25:20,442 ‫ترتاح. 383 00:25:21,112 --> 00:25:22,954 ‫سنحاول مرة أخرى قريباً. 384 00:25:45,352 --> 00:25:46,818 ‫التعذيب متعة. 385 00:25:46,902 --> 00:25:51,676 ‫لكن، أريد أن أعرف ‫ما الذي سيأتي إلى الحوض "9 سي". 386 00:25:51,761 --> 00:25:54,524 ‫أخبرتك، لا يوجد حوض برقم "9 سي". 387 00:25:54,901 --> 00:25:56,786 ‫ـ لا أستطيع إخبارك بما لا-- ‫ـ بما لا تعرفه. 388 00:25:56,995 --> 00:25:58,251 ‫نعم، لقد سمعت هذا. 389 00:25:59,005 --> 00:26:01,225 ‫الآن أخبرني شيئاً لم أسمعه. 390 00:26:02,858 --> 00:26:04,575 ‫أنت لا تعرفين ما هم قادرون عليه. 391 00:26:05,036 --> 00:26:06,962 ‫حتى عندما كان الدون (فالكون) يدير الأمور، 392 00:26:07,046 --> 00:26:10,061 ‫لم يسبق وطرح أسئلة عن الحوض "9 سي". 393 00:26:11,050 --> 00:26:12,976 ‫في حال لم تكن قد سمعت، 394 00:26:13,186 --> 00:26:15,741 ‫الدون (فالكون) لا يدير الأمور يا عزيزي. 395 00:26:16,729 --> 00:26:22,466 ‫الآن، ماذا سيأتي إلى الحوض "9 سي" ؟ 396 00:26:23,765 --> 00:26:26,236 ‫جاء شيء بالفعل الأسبوع الماضي، 397 00:26:26,445 --> 00:26:28,120 ‫لكنهم أخذوه بالفعل، مفهوم ؟ 398 00:26:29,125 --> 00:26:30,926 ‫الصندوق، إنه لا يزال هناك. 399 00:26:31,261 --> 00:26:32,141 ‫’’(إ، هـ) ‫(إنديان هيل)‘‘ 400 00:26:32,224 --> 00:26:35,324 ‫أقسم، هذا كل ما أعرفه، أقسم. 401 00:26:36,078 --> 00:26:39,134 ‫إذن، من المؤكد أن معك رقم هاتف 402 00:26:39,344 --> 00:26:41,898 ‫لتنبيههم عندما تصل الأشياء. 403 00:26:43,197 --> 00:26:45,919 ‫ما رأيك أن نتصل بهم ؟ 404 00:26:46,882 --> 00:26:49,688 ‫لأنني أودّ تقديم نفسي. 405 00:27:22,378 --> 00:27:23,384 ‫اقبضوا عليه ! 406 00:27:44,197 --> 00:27:46,710 ‫أقسم، لم أخبرها شيئاً ! 407 00:27:51,636 --> 00:27:53,521 ‫تأكد من تصويره من كل الجهات. 408 00:27:54,065 --> 00:27:56,745 ‫مقدمو العروض المحتملون ‫يحتاجون إلى معرفة أنه حي وسليم. 409 00:27:57,373 --> 00:28:00,263 ‫بمجرد أن نقوم بتوصيل هذه، ‫يمكن أن يبدأ المزاد. 410 00:28:01,184 --> 00:28:02,692 ‫نسيت هذه في السيارة. 411 00:28:02,760 --> 00:28:04,225 ‫كانولي من مطعم (ألبرتو) يا رئيس. 412 00:28:05,004 --> 00:28:06,345 ‫الحمد لله، أتضور جوعاً. 413 00:28:07,559 --> 00:28:10,114 ‫(ألبرتو) هو مطعمي المفضل، ‫يضعون دائماً الكريمة... 414 00:28:10,197 --> 00:28:13,129 ‫يبدو أنك واقع في مأزق. 415 00:28:14,302 --> 00:28:17,275 ‫أنت جالسة بجانبي، ‫أعتقد أن مصيرنا متشابك نوعاً ما. 416 00:28:17,652 --> 00:28:19,411 ‫كلا، سأكون بخير. 417 00:28:19,521 --> 00:28:21,656 ‫ماذا ؟ عمّ تتحدثين ؟ 418 00:28:21,991 --> 00:28:22,996 ‫بخير تماماً. 419 00:28:24,127 --> 00:28:25,426 ‫لو لديك خطة، أخبريني. 420 00:28:26,346 --> 00:28:27,436 ‫أخبريني. 421 00:28:27,728 --> 00:28:29,278 ‫ماذا، هل تريدني أن أتوسل ؟ هل هذا ما تريدينه ؟ 422 00:28:29,362 --> 00:28:30,995 ‫أريدك أن تكون لطيفاً معي ! 423 00:28:31,623 --> 00:28:33,758 ‫ـ لطيفاً معك ؟ ‫ـ نعم ! هل أطلب الكثير ؟ 424 00:28:34,806 --> 00:28:37,277 ‫كلا، كلا، ليس كذلك. 425 00:28:37,695 --> 00:28:39,245 ‫حسناً، سأتصرف بلطف، أعدك. 426 00:28:40,334 --> 00:28:42,092 ‫الآن، ما هي خطتك ؟ أخبريني بها. 427 00:28:43,349 --> 00:28:44,689 ‫شاهد وتعلم. 428 00:28:47,244 --> 00:28:49,506 ‫يا رجل الكانولي، مرحباً، سؤال سريع. 429 00:28:53,719 --> 00:28:58,033 ‫إذا كان لديّ معلومات، ‫وأعني معلومات جيدة حقاً 430 00:28:58,116 --> 00:29:00,797 ‫ستأتيك بأموال وفيرة من (البطريق)، 431 00:29:01,634 --> 00:29:02,848 ‫هل ستدعني أذهب ؟ 432 00:29:04,650 --> 00:29:06,785 ‫لا أعرف، ربما، ما هي ؟ 433 00:29:07,120 --> 00:29:09,130 ‫لا أستطيع إخبارك أمام... 434 00:29:10,931 --> 00:29:12,648 ‫دعني أهمسها في أذنك. 435 00:29:17,716 --> 00:29:19,391 ‫هل تحب عطري ؟ 436 00:29:27,180 --> 00:29:28,813 ‫هل ستفعل أي شيء أطلبه ؟ 437 00:29:30,372 --> 00:29:32,173 ‫رائع، اقتلهم جميعاً. 438 00:29:37,617 --> 00:29:39,125 ‫ـ انتظر ! ‫ـ توقف. 439 00:29:40,297 --> 00:29:41,972 ‫ـ خذ مسدسه. ‫ـ خذ المسدس. 440 00:29:45,867 --> 00:29:47,584 ‫ـ أعطه لي. ‫ـ أعطه له ! 441 00:29:48,338 --> 00:29:50,641 ‫ـ أخبريه أن يفك قيدنا. ‫ـ فك قيدنا ! 442 00:29:50,709 --> 00:29:51,714 ‫ليس عليك أن تصرخي. 443 00:29:51,798 --> 00:29:52,803 ‫آسفة. 444 00:29:52,887 --> 00:29:54,436 ‫لقد تأثرت باللحظة. 445 00:30:03,189 --> 00:30:06,455 ‫أتعرف، تروق لي فكرة المزاد يا (غيب). 446 00:30:07,293 --> 00:30:09,428 ‫أعتقد أنني سأقطعك في مزاد بنفسي، 447 00:30:10,099 --> 00:30:13,030 ‫قطعة تلو أخرى. 448 00:30:16,557 --> 00:30:20,704 ‫(كارماين) أخبرنا أن (جيم) ذهب إليه ‫ليطرح أسئلة عن موت أبيه. 449 00:30:21,583 --> 00:30:23,635 ‫ما الذي يعرفه بالضبط ؟ 450 00:30:23,886 --> 00:30:25,436 ‫فقط ما كان يعرفه (كارماين). 451 00:30:26,357 --> 00:30:28,703 ‫أنني أمرت بقتل (بيتر). 452 00:30:30,838 --> 00:30:32,639 ‫لا شيء يقوده إلى "المحكمة". 453 00:30:32,848 --> 00:30:37,874 ‫بعد كل هذه السنوات، لمَ قد يبحث الآن ؟ 454 00:30:38,083 --> 00:30:41,140 ‫لا أعرف، صدقوني، هذا آخر ما أردته... 455 00:30:43,486 --> 00:30:45,035 ‫ولهذا السبب أنا هنا. 456 00:30:45,998 --> 00:30:47,003 ‫أعرف ابن أخي. 457 00:30:48,176 --> 00:30:50,857 ‫لن يتوقف (جيم) حتى يموت أحدنا. 458 00:30:51,275 --> 00:30:52,531 ‫هذا مؤسف. 459 00:30:53,034 --> 00:30:56,384 ‫كان ليكون حليفاً قوياً فيما هو قادم. 460 00:30:57,179 --> 00:31:00,362 ‫في هذه الحالة، تعرف ما عليك فعله. 461 00:31:02,038 --> 00:31:04,467 ‫(جيمس غوردن) يجب أن يُقتل. 462 00:31:11,025 --> 00:31:13,118 ‫ـ اتصلت (باربرا). ‫ـ ماذا قالت ؟ 463 00:31:13,454 --> 00:31:15,422 ‫على ما يبدو أن الحوض "9 سي" تجري حراسته 464 00:31:15,506 --> 00:31:17,851 ‫بواسطة مختل يحمل سيفاً أوشك على قتلهم. 465 00:31:18,060 --> 00:31:20,531 ‫بالطبع، هل اكتشفت إن كان هناك شيء قادم ؟ 466 00:31:20,615 --> 00:31:21,620 ‫هذا ما في الأمر. 467 00:31:22,742 --> 00:31:23,747 ‫لقد جاء بالفعل. 468 00:31:24,065 --> 00:31:26,117 ‫ظننت أن عمك قال إن السلاح ‫لم يصل إلى المدينة بعد. 469 00:31:26,201 --> 00:31:28,588 ‫صحيح، ما يعني إما أنه يكذب أو لم يكن يعرف. 470 00:31:28,672 --> 00:31:31,478 ‫في كلتا الحالتين، علينا أن نفترض ‫أن "المحكمة" تملك السلاح بالفعل. 471 00:31:31,687 --> 00:31:33,320 ‫ما زلنا لا نعرف ماهيته. 472 00:31:33,530 --> 00:31:36,084 ‫نعرف شيئاً واحداً، ‫قالت (باربرا) إن الصندوق الذي رأته 473 00:31:36,545 --> 00:31:37,844 ‫كان عليه ختم (إنديان هيل). 474 00:31:38,052 --> 00:31:41,361 ‫إذن شيء من مصنع غريب سوف يمسح المدينة ؟ 475 00:31:50,935 --> 00:31:52,945 ‫ـ (غوردن). ‫ـ يجب أن نتحدث. 476 00:31:53,154 --> 00:31:54,872 ‫هل تعلم أن السلاح هنا ؟ 477 00:31:55,374 --> 00:31:56,630 ‫ماذا ؟ كلا. 478 00:31:56,882 --> 00:31:58,347 ‫ماذا يجري بحق الجحيم يا (فرانك) ؟ 479 00:31:58,557 --> 00:31:59,604 ‫الوقت ينفد منا. 480 00:31:59,898 --> 00:32:02,661 ‫أنا في بيتي، تعال بمفردك، بسرعة. 481 00:32:12,168 --> 00:32:13,634 ‫لقد وثقت بك يا (غيب). 482 00:32:14,554 --> 00:32:17,319 ‫وكيف رددت هذا الولاء ؟ بخيانة. 483 00:32:19,706 --> 00:32:21,005 ‫ليس سدى، 484 00:32:21,213 --> 00:32:24,605 ‫لكنني كنت موجوداً بعد مقتل أمك ‫عندما لم يكن هناك أحد. 485 00:32:25,276 --> 00:32:26,742 ‫وكيف سددت لي ؟ 486 00:32:26,951 --> 00:32:28,500 ‫عن طريق التعدي عليّ. 487 00:32:29,589 --> 00:32:30,552 ‫حسناً... 488 00:32:32,144 --> 00:32:33,442 ‫وجهة نظر جيدة. 489 00:32:35,034 --> 00:32:39,263 ‫ربما ننسى أن الولاء ‫يجب أن يتمدد قبل أن يتم تسديده. 490 00:32:40,687 --> 00:32:41,776 ‫نعم. 491 00:32:43,493 --> 00:32:45,042 ‫كنت مخلصاً لي ذات مرة يا (غيب). 492 00:32:45,168 --> 00:32:46,634 ‫وأتساءل، هل ستكون كذلك مرة أخرى ؟ 493 00:32:46,969 --> 00:32:48,769 ‫نعم يا أيها الرئيس. 494 00:32:49,230 --> 00:32:52,790 ‫أقسم يميناً على قبر أمي الميتة الآن. 495 00:32:53,251 --> 00:32:56,434 ‫ـ رحمها الله. ‫ـ لا حاجة لأي شيء درامي إلى هذا الحد. 496 00:32:57,129 --> 00:33:03,076 ‫(آيفي)، هل تمانعين التأكد ‫من أن قسم (غيب) بالطاعة صادق وشريف ؟ 497 00:33:06,510 --> 00:33:07,892 ‫ماذا ؟ 498 00:33:08,478 --> 00:33:10,237 ‫اجعليه يشتم العطر. 499 00:33:11,117 --> 00:33:12,290 ‫صحيح، حسناً. 500 00:33:18,654 --> 00:33:20,078 ‫ارفع يدك اليمنى. 501 00:33:21,544 --> 00:33:25,565 ‫هل تقسم أن تكون مخلصاً ‫وصادقاً لـ(البطريق) ؟ 502 00:33:27,291 --> 00:33:28,296 ‫كلا. 503 00:33:32,400 --> 00:33:34,704 ‫لا أفهم، لمَ لا ؟ لم لا يمكن أن يكون مخلصاً ؟ 504 00:33:36,421 --> 00:33:37,468 ‫هيّا، أجب. 505 00:33:38,305 --> 00:33:39,436 ‫لم أكن مخلصاً يوماً. 506 00:33:40,734 --> 00:33:42,493 ‫كنت أتبعك بداعي الخوف. 507 00:33:42,912 --> 00:33:44,252 ‫وهذا حال الجميع. 508 00:33:45,257 --> 00:33:46,890 ‫في الواقع، يمكنني العيش مع ذلك. 509 00:33:47,670 --> 00:33:50,308 ‫الخوف والاحترام، ‫إنها مبادىء إدارة العمل الأساسية. 510 00:33:50,810 --> 00:33:52,234 ‫لا أحد احترمك يوماً. 511 00:33:53,282 --> 00:33:55,836 ‫لطالما عرفناك على حقيقتك، 512 00:33:57,134 --> 00:34:00,066 ‫مختل صغير اعتاد حمل مظلة. 513 00:34:00,736 --> 00:34:01,741 ‫لا شيء أكثر. 514 00:34:04,112 --> 00:34:05,285 ‫مختل ؟ 515 00:34:06,834 --> 00:34:11,022 ‫مختل ؟ 516 00:34:17,095 --> 00:34:20,863 ‫نعم ! مختل ! مختل ! مختل ! 517 00:34:37,054 --> 00:34:38,060 ‫شكراً لحضورك. 518 00:34:40,237 --> 00:34:44,885 ‫السلاح الذي تخطط "المحكمة" ‫لاستخدامه على (غوثام) جاء من (إنديان هيل). 519 00:34:46,184 --> 00:34:47,692 ‫أي فكرة ما قد يكون ؟ 520 00:34:48,110 --> 00:34:49,116 ‫كلا. 521 00:34:49,727 --> 00:34:52,533 ‫كما قلت، لم يكن لديّ فكرة أنه وصل بالفعل. 522 00:34:54,083 --> 00:34:56,763 ‫من الواضح أن "المحكمة" لم تعد تثق بي. 523 00:34:59,401 --> 00:35:00,826 ‫لماذا طُلب حضوري إلى هنا ؟ 524 00:35:04,971 --> 00:35:06,270 ‫من المفترض بي قتلك. 525 00:35:08,907 --> 00:35:10,792 ‫ما يصل بنا إلى أين ؟ 526 00:35:12,887 --> 00:35:14,226 ‫الأمر متوقف عليك. 527 00:35:15,273 --> 00:35:17,367 ‫أحتاج إلى شخص ليحل محلي في "المحكمة". 528 00:35:18,246 --> 00:35:21,680 ‫شخصاً يمكنه معرفة ماهية السلاح ‫وكيفية إيقافه. 529 00:35:22,392 --> 00:35:24,194 ‫شخص أثق به. 530 00:35:27,460 --> 00:35:29,596 ‫عليك الانضمام إلى "محكمة البوم" يا (جيم). 531 00:35:30,056 --> 00:35:31,313 ‫هذا هو السبيل الوحيد. 532 00:35:32,277 --> 00:35:34,035 ‫قلت إنهم يريدوني ميتاً بالفعل. 533 00:35:34,579 --> 00:35:35,962 ‫لا يزالون يريدونك في "المحكمة". 534 00:35:36,422 --> 00:35:38,139 ‫إنهم فقط لا يعرفون كيف يمكن ذلك. 535 00:35:39,270 --> 00:35:40,609 ‫لكنني أعرف. 536 00:35:41,431 --> 00:35:42,897 ‫في مرحلة ما، 537 00:35:42,980 --> 00:35:44,865 ‫ستتصل امرأة تُدعى (كاثرين)... 538 00:35:46,080 --> 00:35:47,462 ‫لتسأل ما إن كنت ميتاً. 539 00:35:48,802 --> 00:35:52,362 ‫وعندما تفعل، أقترح أن ترد عليها. 540 00:35:53,995 --> 00:35:55,084 ‫لأخبرها ماذا ؟ 541 00:35:55,545 --> 00:35:57,011 ‫أنك تلومني على مقتل أبيك. 542 00:35:58,057 --> 00:36:00,109 ‫أصدرت الأمر بقتله، وأستحق ما حصلت عليه. 543 00:36:00,779 --> 00:36:03,124 ‫ـ عمّ تتحدث ؟ ‫ـ لديك قوته يا (جيم). 544 00:36:04,632 --> 00:36:06,307 ‫يمكنك إنهاء ما بدأه. 545 00:36:07,563 --> 00:36:08,820 ‫لصالح كل منا. 546 00:36:10,997 --> 00:36:12,421 ‫كان ليكون فخوراً جداً بك. 547 00:36:13,301 --> 00:36:14,180 ‫لا ! 548 00:36:38,848 --> 00:36:39,854 ‫رجاءً ! 549 00:36:40,347 --> 00:36:41,226 ‫رجاءً، أنا آسف. 550 00:36:41,510 --> 00:36:44,065 ‫سأفعل ما تريده، لكن لا تعيدني إلى هناك. 551 00:36:52,215 --> 00:36:53,220 ‫أعطني نقودك. 552 00:37:13,238 --> 00:37:14,076 ‫لا ! 553 00:37:59,833 --> 00:38:02,722 ‫لديّ الكثير لأعلمك إياه يا (بروس). 554 00:38:04,272 --> 00:38:05,779 ‫لكن ألمك، 555 00:38:06,324 --> 00:38:09,088 ‫يمنعك أن تصبح ما أريدك أن تصبح عليه، 556 00:38:10,261 --> 00:38:12,647 ‫ما تحتاجك (غوثام) أن تصبح عليه. 557 00:38:31,912 --> 00:38:34,759 ‫إن كانت مشاعر وعواطف المرء قوية كفاية، 558 00:38:34,844 --> 00:38:39,198 ‫فإن عواقبها يمكن أن تتبعك للعالم الحقيقي. 559 00:38:41,418 --> 00:38:43,512 ‫لا أعرف ما تريده مني. 560 00:38:46,302 --> 00:38:47,517 ‫على مر القرون، 561 00:38:47,600 --> 00:38:52,164 ‫حاولنا إنهاء دورة الجريمة ‫والعنف التي تلحق بـ(غوثام)، 562 00:38:52,374 --> 00:38:54,510 ‫ولكنها تبدأ من جديد. 563 00:38:55,766 --> 00:38:57,442 ‫أوتعرف لماذا يحدث ذلك ؟ 564 00:39:00,625 --> 00:39:02,886 ‫الناس خائفون... 565 00:39:04,561 --> 00:39:07,912 ‫والخوف يولد اليأس. 566 00:39:08,758 --> 00:39:11,648 ‫هل من المفترض أن أصدق ‫أنك تآبه لسكان (غوثام) ؟ 567 00:39:12,569 --> 00:39:13,658 ‫إنني آبه، 568 00:39:14,956 --> 00:39:16,129 ‫كثيراً، 569 00:39:17,469 --> 00:39:19,605 ‫وهنا يأتي دورك. 570 00:39:19,981 --> 00:39:24,881 ‫(غوثام) تحتاج لشيء ‫وحدك قادر على توفيره باعتقادي. 571 00:39:27,352 --> 00:39:28,441 ‫تحتاج لماذا ؟ 572 00:39:30,032 --> 00:39:31,791 ‫حامي يا (بروس). 573 00:39:34,974 --> 00:39:36,900 ‫لا أستطيع حماية (غوثام). 574 00:39:38,408 --> 00:39:40,335 ‫ليس بنفسي، لا أحد يستطيع. 575 00:39:40,544 --> 00:39:44,791 ‫ربما، ‫لكن إذا أصبحت رمزاً، 576 00:39:45,119 --> 00:39:47,715 ‫رمزاً ضد الخوف... 577 00:39:49,348 --> 00:39:52,656 ‫فيمكن لـ(غوثام) أن تولد من جديد. 578 00:39:59,534 --> 00:40:01,670 ‫حسناً، أقر بذلك. 579 00:40:02,885 --> 00:40:05,565 ‫قد أكون فقدت أعصابي قليلاً. 580 00:40:06,234 --> 00:40:07,491 ‫آسف بشأن ذلك. 581 00:40:08,956 --> 00:40:09,920 ‫لا بأس. 582 00:40:10,381 --> 00:40:12,935 ‫لا أعرف لماذا تركته ينال مني. 583 00:40:14,301 --> 00:40:15,934 ‫الإهانات لا تؤثر فينا، صحيح ؟ 584 00:40:17,275 --> 00:40:19,787 ‫لطالما جرحني الكلام أكثر من العصي والصخور. 585 00:40:21,463 --> 00:40:22,551 ‫نعم، أنا أيضاً. 586 00:40:24,980 --> 00:40:27,619 ‫هل هذا يعني أنك ستتخلى عن خطتك للانتقام ؟ 587 00:40:29,042 --> 00:40:33,733 ‫لا يمكنني القضاء على (نيغما) و(باربرا) ‫والبقية بمفردي. 588 00:40:34,236 --> 00:40:36,706 ‫من قال إنك ستقضي عليهم بمفردك ؟ 589 00:40:37,209 --> 00:40:41,019 ‫أخبرتني (سيلينا) قصصاً مجنونة ‫عن أشخاص قابلتهم في (إنديان هيل). 590 00:40:42,402 --> 00:40:43,868 ‫قلت إنك تريد بناء جيش، صحيح ؟ 591 00:40:44,580 --> 00:40:49,228 ‫حسناً، ماذا عن جيش من المسوخ ؟ 592 00:40:53,332 --> 00:40:54,546 ‫أي نوع من المسوخ ؟ 593 00:41:19,087 --> 00:41:20,134 ‫(كاثرين) على ما أظن. 594 00:41:20,553 --> 00:41:21,642 ‫المحقق (غوردن). 595 00:41:21,851 --> 00:41:23,819 ‫لا أقول أني فوجئت تماماً. 596 00:41:24,029 --> 00:41:25,495 ‫قتلت عمي. 597 00:41:25,704 --> 00:41:27,421 ‫لن أعتذر عن فعلتي. 598 00:41:27,631 --> 00:41:28,761 ‫نحن نفهم. 599 00:41:28,770 --> 00:41:29,860 ‫جيد. 600 00:41:30,195 --> 00:41:31,451 ‫إذن ربما حان الوقت لنلتقي. 601 00:41:31,660 --> 00:41:32,917 ‫موافقة. 602 00:41:54,181 --> 00:41:59,981 ‘‘(غـــوثام)’’ 603 00:42:03,515 --> 00:42:13,515 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))