1 00:00:00,980 --> 00:00:03,862 - Précédemment... - Vous avez 5 minutes, les enfants. 2 00:00:03,949 --> 00:00:05,849 Wayne Enterprises dirige Indian Hill, 3 00:00:06,011 --> 00:00:09,526 mais qui dirige Wayne Enterprises ? 4 00:00:09,644 --> 00:00:11,955 Une arme est en route pour détruire Gotham. 5 00:00:11,990 --> 00:00:14,956 Je ne peux pas attaquer Nygma et Barbara 6 00:00:15,026 --> 00:00:16,493 et les autres tout seul. 7 00:00:16,528 --> 00:00:17,827 Tu disais vouloir rassembler une armée, non ? 8 00:00:17,863 --> 00:00:20,530 Et une armée de monstres ? 9 00:00:20,565 --> 00:00:21,865 Qui a commandité le meurtre de mon père ? 10 00:00:21,900 --> 00:00:23,166 Franck Gordon. 11 00:00:23,201 --> 00:00:25,635 - Votre oncle. - Vous avez le droit de garder le silence. 12 00:00:28,507 --> 00:00:29,839 Quai 9C. 13 00:00:29,875 --> 00:00:31,307 C'est là que doit arriver l'arme. 14 00:00:31,343 --> 00:00:33,610 Jim, tu as besoin d'une faveur ? 15 00:00:33,645 --> 00:00:36,279 Qu'est-ce qui arrive 16 00:00:36,314 --> 00:00:38,114 au quai 9C ? 17 00:00:38,150 --> 00:00:39,949 Maintenant je sais qui je suis... 18 00:00:39,985 --> 00:00:41,251 Je suis l'Homme Mystère. 19 00:00:42,354 --> 00:00:43,353 Content de te voir aussi. 20 00:00:43,388 --> 00:00:45,121 Comment ça se passe avec Selina ? 21 00:00:45,157 --> 00:00:47,524 C'est... pour ça que j'ai été créé. 22 00:00:47,559 --> 00:00:48,858 Le clone est en place. 23 00:00:48,894 --> 00:00:50,393 Bonne soirée, Alfred. 24 00:00:50,724 --> 00:00:52,128 À vous aussi, Maître Bruce. 25 00:00:52,164 --> 00:00:53,797 Tu dois rejoindre la Cour des Hiboux, Jim. 26 00:00:53,832 --> 00:00:55,632 Une certaine Kathryn va appeler. 27 00:00:55,667 --> 00:00:57,067 Il aurait été si fier de toi. 28 00:01:00,539 --> 00:01:01,805 Kathryn, je présume. 29 00:01:01,840 --> 00:01:03,239 J'ai tué mon oncle. 30 00:01:03,275 --> 00:01:04,541 Je ne m'en excuserai pas. 31 00:01:04,576 --> 00:01:05,902 Il est peut-être temps qu'on se rencontre. 32 00:01:05,927 --> 00:01:08,012 C'est justement ce que je pensais. 33 00:01:38,118 --> 00:01:39,375 Il y a quelqu'un ? 34 00:01:39,696 --> 00:01:42,438 Quand ce type rentrera, faudra lui demander de mettre le chauffage. 35 00:01:42,543 --> 00:01:44,969 Il fait plus froid ici que dehors. 36 00:01:48,606 --> 00:01:50,120 Fascinant. 37 00:01:50,497 --> 00:01:52,378 Je sais que tu es obsédé par ta vengeance 38 00:01:52,403 --> 00:01:53,542 contre Nygma et tout, 39 00:01:53,669 --> 00:01:56,606 et monter une armée de monstres est un super plan, 40 00:01:56,692 --> 00:01:57,961 c'était mon idée, mais... 41 00:01:57,996 --> 00:02:00,116 Chut ! Silence. 42 00:02:00,381 --> 00:02:02,022 Je crois que j'entends quelque chose. 43 00:02:02,212 --> 00:02:04,108 Tu crois que c'est lui ? 44 00:02:13,584 --> 00:02:15,885 M. Fries. 45 00:02:18,001 --> 00:02:19,092 Bienvenue à la maison. 46 00:02:23,018 --> 00:02:24,797 Je vois que vous me pensez toujours responsable 47 00:02:24,822 --> 00:02:28,098 de toute cette horrible rhétorique sur les monstres durant ma campagne. 48 00:02:28,123 --> 00:02:30,279 Vous avez rejeté les gens comme moi. 49 00:02:30,662 --> 00:02:32,328 Nous savons tous deux que je n'ai dit ça 50 00:02:32,364 --> 00:02:35,230 que parce que c'est ce que les électeurs voulaient entendre. 51 00:02:36,501 --> 00:02:38,457 Vos expériences, M. Fries. 52 00:02:38,809 --> 00:02:41,699 Vous essayez d'inverser votre état, n'est-ce pas ? 53 00:02:41,873 --> 00:02:43,480 Je peux vous aider. 54 00:02:44,069 --> 00:02:45,301 Et pourquoi feriez-vous ça ? 55 00:02:45,377 --> 00:02:47,596 Mes ennemis m'ont tout pris. 56 00:02:47,779 --> 00:02:49,479 Ont essayé de m'assassiner. 57 00:02:50,229 --> 00:02:52,166 Aidez-moi à me venger, 58 00:02:52,432 --> 00:02:54,291 et quand j'aurais récupéré mon trône, je vous donnerai 59 00:02:54,362 --> 00:02:57,517 tout le nécessaire pour vous libérer de votre prison de glace. 60 00:03:01,158 --> 00:03:02,822 Même si je voulais accepter, 61 00:03:02,847 --> 00:03:05,273 je ne peux survivre que quelques heures 62 00:03:05,298 --> 00:03:06,763 sans ma combinaison. 63 00:03:07,492 --> 00:03:10,451 Et vous ne l'avez pas parce qu'elle a été enfermée 64 00:03:10,476 --> 00:03:14,392 dans un site secret de Wayne Enterprises depuis votre évasion d'Indian Hill. 65 00:03:15,873 --> 00:03:17,350 Ivy ? 66 00:03:22,631 --> 00:03:23,646 Ma combinaison. 67 00:03:29,980 --> 00:03:34,393 Alors, M. Fries, vous êtes avec nous ? 68 00:03:38,330 --> 00:03:43,526 Gotham - 03x17 - The Primal Riddle 69 00:03:49,471 --> 00:03:51,140 Où sommes-nous ? 70 00:03:51,307 --> 00:03:54,018 Où nous sommes n'a aucune importance, James. 71 00:03:54,416 --> 00:03:57,205 Ce qui compte, c'est ce pourquoi vous êtes là. 72 00:03:57,806 --> 00:03:59,346 Vous savez pourquoi j'ai tué mon oncle. 73 00:03:59,465 --> 00:04:01,017 En effet. 74 00:04:01,196 --> 00:04:03,613 Franck a assassiné votre père. 75 00:04:04,222 --> 00:04:08,269 Je dois savoir si vous nous tenez pour responsables de son action. 76 00:04:08,752 --> 00:04:10,159 Franck a agi seul. 77 00:04:10,470 --> 00:04:12,634 Il m'a tout avoué. 78 00:04:13,259 --> 00:04:14,470 Bien. 79 00:04:15,367 --> 00:04:16,721 Alors nous pouvons poursuivre. 80 00:04:17,353 --> 00:04:21,189 La ville a besoin de vous plus que jamais, James. 81 00:04:21,306 --> 00:04:23,795 Une tempête approche, 82 00:04:23,909 --> 00:04:25,981 et il faudra des hommes comme vous 83 00:04:26,006 --> 00:04:27,403 pour ne pas qu'elle s'effondre. 84 00:04:27,428 --> 00:04:29,085 Mais ne vous méprenez pas, 85 00:04:29,241 --> 00:04:33,394 la Cour, et la Cour seule, peut sauver Gotham. 86 00:04:34,277 --> 00:04:35,952 Et que voulez-vous que je fasse ? 87 00:04:36,191 --> 00:04:38,821 Prouvez votre loyauté à la Cour. 88 00:04:40,091 --> 00:04:42,049 Tuer mon oncle n'a pas suffi pas ? 89 00:04:42,195 --> 00:04:43,761 C'était entre vous et votre oncle. 90 00:04:43,870 --> 00:04:45,895 Ça n'avait rien à voir avec nous. 91 00:04:47,458 --> 00:04:49,933 Le temps venu, nous ferons appel à vous. 92 00:04:51,136 --> 00:04:53,803 Et le corps de Franck ? Il est toujours sur place. 93 00:04:53,974 --> 00:04:56,195 Nous nous en sommes déjà occupés. 94 00:04:59,296 --> 00:05:02,843 - Qui est le macchabée ? - L'oncle de Jim, Franck Gordon. 95 00:05:02,981 --> 00:05:04,113 Jamais rencontré. 96 00:05:04,218 --> 00:05:05,415 Ils étaient en froid. 97 00:05:05,450 --> 00:05:06,816 Tu as vu Jim ? 98 00:05:06,959 --> 00:05:08,551 Il est sur une affaire. 99 00:05:08,623 --> 00:05:11,291 Ou il arrive pile au moment où on parle. 100 00:05:11,316 --> 00:05:14,557 Hé, Jim. Entre, on.. a une mauvaise nouvelle pour toi. 101 00:05:15,268 --> 00:05:16,655 Que se passe-t-il ? 102 00:05:16,830 --> 00:05:18,182 Je suis désolé. 103 00:05:18,369 --> 00:05:20,436 On a trouvé le corps de ton oncle, ce matin. 104 00:05:22,325 --> 00:05:23,933 On l'a repêché dans le port. 105 00:05:23,996 --> 00:05:25,199 J'ai fait mon rapport préliminaire. 106 00:05:25,263 --> 00:05:27,957 Les brûlures sur la tempe gauche indiquent un tir à bout portant. 107 00:05:28,035 --> 00:05:29,481 Le labo analyse la balistique. 108 00:05:29,723 --> 00:05:32,275 Tu l'as vu au cimetière hier. Il semblait nerveux. 109 00:05:32,310 --> 00:05:34,130 A-t-il dit quelque chose ? 110 00:05:34,312 --> 00:05:35,919 Non. Il... 111 00:05:36,043 --> 00:05:37,802 était juste passé rendre hommage. 112 00:05:38,583 --> 00:05:40,116 On n'a pas beaucoup parlé. 113 00:05:40,834 --> 00:05:43,007 Merci, Lee. Je vais prendre la relève. 114 00:05:43,085 --> 00:05:44,787 C'est tout ? C'est ta réaction ? 115 00:05:45,195 --> 00:05:46,622 Que veux-tu que je dise ? 116 00:05:48,293 --> 00:05:49,859 Je te connais. 117 00:05:50,096 --> 00:05:51,643 Tu caches quelque chose. 118 00:05:51,721 --> 00:05:53,253 - Tu sais quelque chose. - Lee, allons. 119 00:05:53,323 --> 00:05:54,868 Il vient de perdre son oncle. 120 00:05:54,909 --> 00:05:56,843 Ouais, Harvey, tu n'arrêtes pas de le couvrir. 121 00:05:56,971 --> 00:05:58,501 Toutes mes condoléances. 122 00:06:02,227 --> 00:06:05,228 Elle a raison. Tu sais quelque chose, pas vrai ? 123 00:06:05,626 --> 00:06:07,159 Oncle Franck s'est suicidé. 124 00:06:07,846 --> 00:06:10,146 Il a dit que c'était le seul moyen de me faire entrer dans la Cour. 125 00:06:10,299 --> 00:06:13,282 - Ça a marché ? - J'ai rencontré une certaine Kathryn. 126 00:06:13,615 --> 00:06:16,953 Elle a dit que je devais prouver ma loyauté à la Cour d'abord. 127 00:06:17,639 --> 00:06:20,061 Écoute, je vois l'intérêt de la jouer cool. 128 00:06:20,412 --> 00:06:22,191 Mais là, la Cour prépare une arme 129 00:06:22,227 --> 00:06:23,459 qui pourrait détruire la ville. 130 00:06:23,484 --> 00:06:26,329 On n'a pas le temps de se tourner les pouces. 131 00:06:26,364 --> 00:06:28,803 Je n'aime pas ça plus que toi, mais si j'insiste trop, 132 00:06:28,936 --> 00:06:31,108 on pourrait foutre en l'air notre seule chance d'empêcher ça. 133 00:06:31,756 --> 00:06:33,503 Et oncle Franck serait mort pour rien. 134 00:06:33,717 --> 00:06:36,694 OK, alors qu'est-ce qu'on fait ? 135 00:06:37,522 --> 00:06:40,309 Kathryn m'a dit de me remettre au boulot. De garder bonne figure. 136 00:06:40,411 --> 00:06:42,200 Ça ne devrait pas être trop dur. 137 00:06:42,347 --> 00:06:44,379 - Regarde qui a refait surface. - L'Homme-Mystère a encore frappé. 138 00:06:47,519 --> 00:06:49,579 Bonjour ? 139 00:06:50,088 --> 00:06:51,712 Ed ? 140 00:06:52,376 --> 00:06:54,063 C'est Barbara. 141 00:06:54,359 --> 00:06:57,087 Ta vieille amie que tu as ignorée. 142 00:06:59,364 --> 00:07:01,156 Je vais t'autoriser à m'appeler Ed 143 00:07:01,242 --> 00:07:03,140 parce qu'on se connaît. 144 00:07:03,368 --> 00:07:05,125 Mais mon nom... 145 00:07:07,046 --> 00:07:08,404 c'est l'Homme Mystère. 146 00:07:08,867 --> 00:07:10,740 Comme disent les journaux. 147 00:07:11,907 --> 00:07:13,210 Bon, pourquoi es-tu là ? 148 00:07:13,852 --> 00:07:15,594 Quand le Pingouin était maire, 149 00:07:15,758 --> 00:07:17,688 a-t-il mentionné un groupe mystérieux ? 150 00:07:17,876 --> 00:07:20,111 Celui qui contrôlait les leviers de la puissance de Gotham 151 00:07:20,136 --> 00:07:23,019 dans l'ombre et en totale impunité ? 152 00:07:23,121 --> 00:07:26,022 - Non. - Je ne me suis pas hissé au sommet 153 00:07:26,120 --> 00:07:28,222 pour découvrir qu'il y avait quelqu'un au dessus de moi. 154 00:07:28,487 --> 00:07:30,558 J'ai essayé de découvrir qui ils sont, 155 00:07:30,644 --> 00:07:34,042 mais personne dans cette ville ne semble les connaître. 156 00:07:34,253 --> 00:07:35,631 Et comment as-tu entendu parler d'eux ? 157 00:07:36,471 --> 00:07:38,554 Jim Gordon m'a mise au courant. 158 00:07:38,655 --> 00:07:41,288 Et pourquoi ça l'intéresse ? 159 00:07:41,351 --> 00:07:42,261 Il n'a pas dit. 160 00:07:42,354 --> 00:07:46,198 Mais il m'a demandé d'enquêter sur une cargaison 161 00:07:46,300 --> 00:07:49,171 arrivant au quai 9C hier. 162 00:07:49,233 --> 00:07:52,897 Le capitaine du port protégeait une caisse venant d'Indian Hill. 163 00:07:53,006 --> 00:07:54,943 - Qu'y avait-il dedans ? - Je ne sais pas. 164 00:07:55,046 --> 00:07:57,833 Avant que je puisse le découvrir, un assassin masqué 165 00:07:57,858 --> 00:07:59,655 a massacré la moitié de mes hommes. 166 00:08:01,319 --> 00:08:03,325 Que sais-tu ? 167 00:08:03,538 --> 00:08:05,217 Quand j'étais à Indian Hill, 168 00:08:05,639 --> 00:08:10,263 le professeur Strange a mentionné un puissant groupe secret, 169 00:08:10,341 --> 00:08:11,825 mais il ne m'a pas dit qui ils étaient. 170 00:08:12,950 --> 00:08:17,039 C'est la seule énigme qui m'a échappé. 171 00:08:18,880 --> 00:08:20,890 Je vais... 172 00:08:21,312 --> 00:08:23,702 obtenir les réponses que tu cherches. 173 00:08:24,460 --> 00:08:26,601 Mais je le ferai à ma manière. 174 00:08:26,985 --> 00:08:29,919 Tu vas en faire un grand spectacle, non ? 175 00:08:30,257 --> 00:08:32,757 Seul quelqu'un avec du pouvoir et des contacts 176 00:08:32,843 --> 00:08:34,656 aura des informations sur ce groupe. 177 00:08:34,734 --> 00:08:37,226 Je dois parler à l'élite de Gotham. 178 00:08:37,609 --> 00:08:40,006 Et rien n'attire plus les bourgeois 179 00:08:40,122 --> 00:08:42,591 qu'une grande première au théâtre. 180 00:08:43,145 --> 00:08:45,286 Où m'emmenez-vous ? 181 00:08:46,204 --> 00:08:47,669 Parle, 182 00:08:48,039 --> 00:08:50,392 parce que je n'irai pas plus loin. 183 00:08:58,766 --> 00:09:01,133 J'ai dit, Fantôme, 184 00:09:01,399 --> 00:09:03,860 explique-toi 185 00:09:05,047 --> 00:09:08,063 ou je n'avancerai plus ! 186 00:09:08,193 --> 00:09:09,992 Mes affaires 187 00:09:10,361 --> 00:09:12,682 ne te concernent pas, Prince du Danemark. 188 00:09:12,830 --> 00:09:14,948 Mais concernent le public. 189 00:09:21,174 --> 00:09:24,361 Je suis venu m'adresser à vous, 190 00:09:24,447 --> 00:09:27,299 la classe dirigeante de Gotham. 191 00:09:27,412 --> 00:09:31,135 Vous gardez un secret depuis bien trop longtemps. 192 00:09:31,282 --> 00:09:33,228 Mais ce soir, 193 00:09:33,551 --> 00:09:36,892 je vais kidnapper et torturer l'un d'entre vous 194 00:09:37,055 --> 00:09:38,455 pour faire éclater la vérité. 195 00:09:38,556 --> 00:09:42,025 Alors, passez le mot à tous vos amis, 196 00:09:42,126 --> 00:09:45,194 l'Homme Mystère arrive. 197 00:09:46,650 --> 00:09:50,600 J'ai trouvé votre performance un peu raide 198 00:09:50,673 --> 00:09:53,532 et irréaliste. 199 00:09:58,712 --> 00:10:01,227 Et rideau. 200 00:10:18,279 --> 00:10:20,294 Et ça, mon vieux, 201 00:10:20,448 --> 00:10:22,208 c'est un échec et mat. 202 00:10:25,848 --> 00:10:27,761 Bien joué, Alfred. 203 00:10:29,175 --> 00:10:30,923 Vous m'avez laissé gagner, n'est-ce pas, maître Bruce ? 204 00:10:31,456 --> 00:10:33,760 - Pas du tout, Alfred. - Pas du tout, mon œil. 205 00:10:34,362 --> 00:10:36,329 Ça ne vous ressemble pas du tout. 206 00:10:36,878 --> 00:10:38,131 Et pour être honnête, 207 00:10:38,166 --> 00:10:40,533 vous n'étiez pas vous-même ces derniers jours, pas vrai ? 208 00:10:41,102 --> 00:10:42,769 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 209 00:10:42,804 --> 00:10:45,493 Je pense que vous savez très bien de quoi je parle, allez. 210 00:10:49,215 --> 00:10:50,510 Dites moi. 211 00:10:52,647 --> 00:10:54,442 L'autre jour quand je suis rentré, 212 00:10:54,649 --> 00:10:56,215 vous avez demandé comment ça s'était passé avec Selina. 213 00:10:56,512 --> 00:10:59,018 J'ai fait comme si c'était prometteur. 214 00:11:00,655 --> 00:11:02,382 J'ai menti. 215 00:11:03,358 --> 00:11:05,366 Elle a dit qu'elle ne voulait plus jamais me revoir. 216 00:11:05,764 --> 00:11:07,326 J'étais embarrassé. 217 00:11:07,666 --> 00:11:09,384 J'avais peur que vous demandiez 218 00:11:09,698 --> 00:11:12,580 à propos de Selina et j'aurais menti et... 219 00:11:14,282 --> 00:11:15,851 je ne voulais pas en parler. 220 00:11:16,240 --> 00:11:19,787 Bien... je comprends, Maître B. 221 00:11:21,873 --> 00:11:23,943 Et je vous remercie d'être si franc. 222 00:11:25,966 --> 00:11:28,414 Et je ne m'inquiéterais pas pour Mlle Kyle. 223 00:11:28,449 --> 00:11:32,718 Vous savez, le temps s'occupe de ce genre de choses, 224 00:11:32,754 --> 00:11:33,652 n'est-ce pas ? 225 00:11:36,591 --> 00:11:38,879 En parlant de ça, je devrais aller m'occuper du dîner. 226 00:11:41,763 --> 00:11:43,395 Monsieur ? 227 00:11:44,399 --> 00:11:45,932 Merci. 228 00:11:48,052 --> 00:11:49,966 Vous êtes un bon ami. 229 00:11:50,965 --> 00:11:52,848 Ravi de l'entendre, monsieur. 230 00:12:17,020 --> 00:12:18,700 C'est moi. 231 00:12:19,290 --> 00:12:21,098 Ça recommence. 232 00:12:26,562 --> 00:12:29,006 Le public a été entendu. 233 00:12:29,277 --> 00:12:31,396 C'est Hamlet ? 234 00:12:31,959 --> 00:12:33,913 Je suppose qu'il n'avait pas lieu d'être. 235 00:12:34,104 --> 00:12:36,916 Tu as croisé Nygma récemment. 236 00:12:36,951 --> 00:12:39,174 Tu vois de quel secret il parle ? 237 00:12:39,254 --> 00:12:40,653 Non, pas la moindre idée. 238 00:12:40,729 --> 00:12:42,154 À mon avis il invente. 239 00:12:42,190 --> 00:12:44,423 Capitaine, nous avons le feu-vert. 240 00:12:44,459 --> 00:12:45,875 OK. 241 00:13:01,387 --> 00:13:03,393 C'est tout ce qu'il y a. 242 00:13:11,552 --> 00:13:12,852 C'est une énigme. 243 00:13:12,887 --> 00:13:14,188 Comme c'est étonnant. 244 00:13:14,574 --> 00:13:17,984 Écrite en pentamètre iambique comme un sonnet de Shakespeare. 245 00:13:18,293 --> 00:13:21,006 "Je suis un homme haut placé, 246 00:13:21,229 --> 00:13:23,629 Qui montre deux visages à son peuple, 247 00:13:23,791 --> 00:13:27,201 Un fraudeur, criminel, et parfois politicien. 248 00:13:27,502 --> 00:13:30,819 Gotham, ma circonscription d'idiots." 249 00:13:31,545 --> 00:13:33,306 Un politicien qui ment 250 00:13:33,341 --> 00:13:36,155 et dont la circonscription est Gotham. Le maire ? 251 00:13:36,296 --> 00:13:39,998 "Fraudeur, criminel", on dirait qu'il décrit le Pingouin, 252 00:13:40,023 --> 00:13:41,826 mais ça n'a pas de sens. 253 00:13:41,973 --> 00:13:44,295 Ed a dit à Lucius qu'il avait tué le Pingouin. 254 00:13:46,122 --> 00:13:48,489 Il a été réintégré récemment et il a déjà été maire. 255 00:13:48,678 --> 00:13:51,190 "Parfois politicien", mais pourquoi ne pas simplement le prendre ? 256 00:13:51,490 --> 00:13:52,825 Pourquoi nous prévenir ? 257 00:13:52,860 --> 00:13:54,293 Parce que Nygma veut en faire un spectacle 258 00:13:54,389 --> 00:13:55,895 et nous donner mauvaise image au passage. 259 00:13:55,930 --> 00:13:58,490 Appelle le bureau de maire. Dis-lui qu'on arrive. 260 00:14:04,363 --> 00:14:07,473 On n'a pas besoin de Nygma. Il devrait déjà être mort. 261 00:14:07,574 --> 00:14:11,210 Il veut vraiment trouver la réponse, ce qui nous facilite le travail. 262 00:14:11,267 --> 00:14:13,532 Quand ce sera fait, on se débarrassera de lui. 263 00:14:13,657 --> 00:14:14,747 Promis. 264 00:14:15,321 --> 00:14:17,755 Et en quoi sa scène au théâtre nous aide ? 265 00:14:17,945 --> 00:14:19,723 Ça n'aide pas. 266 00:14:20,239 --> 00:14:21,778 Mais ça m'aide à 267 00:14:21,889 --> 00:14:25,419 m'annoncer complètement sur la scène de Gotham. 268 00:14:25,731 --> 00:14:27,745 Excusez mon jeu de mots. 269 00:14:28,229 --> 00:14:29,261 Tu veux devenir célèbre ? 270 00:14:29,511 --> 00:14:30,972 Meurs. 271 00:14:31,104 --> 00:14:34,214 - Je peux t'aider. - Ça suffit. 272 00:14:35,331 --> 00:14:37,100 Quel est ton plan ? 273 00:14:38,499 --> 00:14:40,323 Kidnapper le maire James. 274 00:14:41,509 --> 00:14:43,907 Il a géré la ville pendant dix ans. 275 00:14:44,028 --> 00:14:47,208 Si quelqu'un sait quelque chose sur ce mystérieux groupe, c'est lui. 276 00:14:47,233 --> 00:14:48,802 Tu aurais pu le dire directement. 277 00:14:48,896 --> 00:14:50,833 Je l'aurais amené ici, torturé. 278 00:14:51,286 --> 00:14:54,333 Tu vois, d'abord, je devais dire à la police 279 00:14:54,458 --> 00:14:55,927 ce que j'allais faire. 280 00:14:56,107 --> 00:14:59,162 Comment suis-je supposé les humilier publiquement sinon ? 281 00:14:59,361 --> 00:15:02,279 Mes crimes doivent être à la hauteur de mon nom. 282 00:15:02,413 --> 00:15:03,773 et il n'y a pas d'exception. 283 00:15:03,859 --> 00:15:06,437 Et si le maire ne sait rien ? 284 00:15:06,517 --> 00:15:08,820 On fait quoi ? 285 00:15:08,898 --> 00:15:10,386 J'ai un plan B pour les enfumer, 286 00:15:10,493 --> 00:15:14,557 mais avant... j'ai besoin de votre aide. 287 00:15:15,056 --> 00:15:17,462 Il y a un petit bar au coin de Spaulding et de la huitième. 288 00:15:17,595 --> 00:15:19,195 Il est rempli de bagarreurs, de pauvres. 289 00:15:19,423 --> 00:15:21,827 Il faut qu'une bombe 290 00:15:21,966 --> 00:15:23,773 explose là-bas. 291 00:15:24,265 --> 00:15:25,710 Ce soir. 292 00:15:26,037 --> 00:15:27,484 Je vous dirai quand. 293 00:15:27,605 --> 00:15:28,871 Dis-nous, le génie, 294 00:15:29,249 --> 00:15:30,860 comment comptes-tu atteindre Aubrey James 295 00:15:30,885 --> 00:15:33,065 maintenant que tu as dit à la police que tu le poursuivais ? 296 00:15:33,143 --> 00:15:34,713 C'est simple. 297 00:15:35,166 --> 00:15:37,413 Ils vont me l'amener. 298 00:15:42,160 --> 00:15:44,687 Vous savez combien de politiques corrompus il y a dans cette ville ? 299 00:15:44,839 --> 00:15:46,667 Cette énigme marche pour n'importe qui. 300 00:15:46,758 --> 00:15:48,257 Mon Dieu, ils sont délicieux. 301 00:15:48,282 --> 00:15:49,405 Malgré tout, Monsieur le Maire, 302 00:15:49,430 --> 00:15:52,061 on aimerait vous emmener en lieu sûr immédiatement. 303 00:15:52,514 --> 00:15:55,064 Vous n'avez pas vu les deux armoires juste là ? 304 00:15:55,296 --> 00:15:57,218 Je suis parfaitement en sécurité ici. 305 00:15:57,335 --> 00:15:59,328 Et puis, qu'est-ce que l'Homme-Mystère me veut ? 306 00:15:59,391 --> 00:16:00,797 On ne sait pas vraiment. 307 00:16:00,905 --> 00:16:04,484 Il a parlé d'un secret au public du théâtre. 308 00:16:05,810 --> 00:16:07,885 Ma vie est un livre ouvert. 309 00:16:09,432 --> 00:16:11,981 Vous vous sentez bien, M. le Maire. Vous avez l'air... 310 00:16:12,112 --> 00:16:14,838 C'est ma glycémie. J'ai mangé trop de pains aux raisins. 311 00:16:14,997 --> 00:16:16,892 Où sont mes médicaments ? 312 00:16:17,088 --> 00:16:18,554 Attendez, où les avez-vous eus ? 313 00:16:18,760 --> 00:16:20,956 D'un citoyen reconnaissant. Pourquoi ? 314 00:16:26,970 --> 00:16:28,594 C'est mauvais. 315 00:16:49,234 --> 00:16:51,436 Je vais passer mon tour. 316 00:16:51,674 --> 00:16:53,374 Tu ne peux pas être sérieuse. 317 00:16:53,409 --> 00:16:56,377 J'ai vu des cimetières plus accueillants que cet endroit. 318 00:16:56,858 --> 00:16:59,552 Strange m'a foutue en l'air. 319 00:16:59,577 --> 00:17:00,603 Il m'a convaincue 320 00:17:00,637 --> 00:17:02,412 que j'étais une sorte de déesse, 321 00:17:02,599 --> 00:17:04,841 et il m'a fallu du temps pour m'en remettre. 322 00:17:04,866 --> 00:17:07,708 Cet endroit n'est pas génial mais Gotham, c'est pire. 323 00:17:07,733 --> 00:17:10,111 Hé, la folle ! C'est ton temps de travail. 324 00:17:10,571 --> 00:17:12,056 Remets-toi au boulot. 325 00:17:13,955 --> 00:17:15,932 Tu n'as pas à subir ça. 326 00:17:16,135 --> 00:17:19,963 - Tu devrais lui botter les fesses. - Oui, mais c'est mon patron. 327 00:17:20,090 --> 00:17:23,558 Il n'y a rien de mal à être bizarre. 328 00:17:24,895 --> 00:17:26,461 Je suis bizarre. 329 00:17:26,697 --> 00:17:28,125 Le Pingouin aussi. 330 00:17:28,265 --> 00:17:29,564 Tu es des nôtres. 331 00:17:31,768 --> 00:17:33,979 On s'est déjà rencontrées, non ? 332 00:17:34,004 --> 00:17:36,304 Oui. Je suis Ivy Pepper. 333 00:17:36,429 --> 00:17:38,140 L'amie de Selina. 334 00:17:38,442 --> 00:17:41,414 Je sais. J'ai croisé un sbire de Strange. 335 00:17:41,439 --> 00:17:42,677 J'ai eu une espèce de poussée de croissance. 336 00:17:42,713 --> 00:17:44,924 Mais je ne me plains pas. 337 00:17:47,543 --> 00:17:49,505 Et tu es dans le coup ? 338 00:17:49,586 --> 00:17:52,721 On est presque une famille. 339 00:17:53,450 --> 00:17:55,677 Tu n'as plus à être seule. 340 00:17:57,819 --> 00:18:00,479 Je pourrais tuer ton patron, pour te convaincre. 341 00:18:08,595 --> 00:18:10,087 Hé, toi. 342 00:18:10,133 --> 00:18:11,515 Je démissionne. 343 00:18:21,218 --> 00:18:23,406 Merci de m'avoir laissé entrer. 344 00:18:24,039 --> 00:18:25,787 Les saignements de nez empirent. 345 00:18:25,890 --> 00:18:27,763 Tu as bien fait de venir. 346 00:18:28,015 --> 00:18:30,384 - Qu'as-tu dit à Alfred ? - Rien. 347 00:18:30,961 --> 00:18:33,723 J'ai dit que j'étais fatigué et je suis parti en douce. 348 00:18:40,170 --> 00:18:41,703 Je vais mourir, n'est-ce pas ? 349 00:18:43,543 --> 00:18:44,873 J'en suis navrée. 350 00:18:45,105 --> 00:18:48,276 Le processus qui t'a donné vie était défectueux. 351 00:18:49,379 --> 00:18:51,613 Vais-je mourir avant le retour de Bruce ? 352 00:18:51,648 --> 00:18:54,590 Non, Bruce Wayne reviendra à Gotham bien avant ça. 353 00:18:56,653 --> 00:18:59,809 Je sais que nous t'en avons demandé beaucoup. 354 00:19:00,872 --> 00:19:04,559 Après Indian Hill, je ne savais pas quoi faire ni où aller. 355 00:19:05,662 --> 00:19:07,837 Vous m'avez donné un but. 356 00:19:09,166 --> 00:19:11,149 C'est plus que la plupart des gens ont fait. 357 00:19:11,234 --> 00:19:13,735 Ravie que tu voies ça comme ça. 358 00:19:15,439 --> 00:19:17,381 Quand Bruce reviendra... 359 00:19:19,009 --> 00:19:21,249 les gens mourront, n'est-ce pas ? 360 00:19:21,562 --> 00:19:22,919 Beaucoup de gens. 361 00:19:22,960 --> 00:19:25,906 Tu ne t'es pas attaché à qui que ce soit, n'est-ce pas ? 362 00:19:26,413 --> 00:19:28,523 Alfred, peut-être ? 363 00:19:28,851 --> 00:19:30,251 Tu parles hautement de lui. 364 00:19:32,612 --> 00:19:34,466 Je suis juste curieux. 365 00:19:35,721 --> 00:19:38,292 Le nombre n'est pas important. 366 00:19:39,143 --> 00:19:42,599 Ce qui l'est, c'est que Gotham doit périr. 367 00:19:43,166 --> 00:19:45,872 Et grâce à ton sacrifice, ce sera le cas. 368 00:19:48,205 --> 00:19:49,911 Peut-on compter sur toi ? 369 00:19:54,778 --> 00:19:56,478 Sa pression artérielle chute. 370 00:19:56,513 --> 00:19:58,703 - On doit le stabiliser ! - Sécurisez le bloc. 371 00:19:58,728 --> 00:20:01,359 Accès par badge. Personne n'entre 372 00:20:01,384 --> 00:20:03,039 - à moins d'être malade ou mourant. - 10-4. 373 00:20:03,064 --> 00:20:05,461 Nygma sait que c'est l'hôpital le plus proche du bureau du maire. 374 00:20:05,486 --> 00:20:06,646 On l'a amené à lui. 375 00:20:06,690 --> 00:20:09,357 Bien, qu'il se montre. J'ai des agents partout. 376 00:20:09,392 --> 00:20:11,326 Mais qu'est-ce qu'on loupe Harvey ? 377 00:20:11,361 --> 00:20:13,651 Qu'est-ce qu'Aubrey James pourrait savoir qui est si important pour Nygma ? 378 00:20:13,698 --> 00:20:16,132 Je bipe détective James Gordon. 379 00:20:16,199 --> 00:20:18,967 - Je bipe James Gordon. - D'où ça vient ? 380 00:20:18,997 --> 00:20:20,544 Centre de communication. Deuxième étage. 381 00:20:20,599 --> 00:20:22,396 - C'est un piège. - Ne me tuez pas ! 382 00:20:22,421 --> 00:20:24,347 S'il vous plaît ne me tuez pas ! 383 00:20:24,372 --> 00:20:25,394 Reste ici. 384 00:20:28,363 --> 00:20:32,820 Je sais que tu dois te demander ce que je veux de ce dingo d'Aubrey James. 385 00:20:33,423 --> 00:20:37,353 Il se trouve qu'il a la réponse à une énigme, 386 00:20:37,521 --> 00:20:40,901 que vous avez enclenchée quand vous avez envoyé Barbara au quai 9C. 387 00:20:41,093 --> 00:20:44,797 La question étant, qui dirige Gotham ? 388 00:20:46,640 --> 00:20:48,654 Je dois sortir d'ici. 389 00:20:48,679 --> 00:20:50,871 Monsieur le maire, vous n'êtes pas en état d'aller où que ce soit. 390 00:20:53,600 --> 00:20:55,136 Dis-moi que tu l'as. 391 00:20:55,238 --> 00:20:56,597 Il n'était pas là. 392 00:20:56,622 --> 00:20:59,217 Mais le secret dont il parle, c'est la Cour. 393 00:20:59,504 --> 00:21:01,509 Lidocaïne et une intraveineuse. 394 00:21:03,280 --> 00:21:05,230 - T'as intérêt à vite revenir. - C'était quoi ? 395 00:21:05,315 --> 00:21:07,715 Il y a eu une sorte d'explosion. Beaucoup de victimes. 396 00:21:07,740 --> 00:21:09,606 - J'ai un mauvais pressentiment. - C'est lui. 397 00:21:09,653 --> 00:21:11,189 Ne quitte pas le maire des yeux. 398 00:21:11,728 --> 00:21:13,221 Seulement le personnel autorisé. 399 00:21:13,256 --> 00:21:15,423 Allez vous faire. Mes amis se sont fait exploser ! 400 00:21:49,212 --> 00:21:50,641 On a de la compagnie. 401 00:21:50,721 --> 00:21:52,121 Où est-elle ? 402 00:21:52,665 --> 00:21:53,914 Pas ici. 403 00:21:53,939 --> 00:21:56,239 Je sais qu'elle et Nygma ont kidnappé le maire. 404 00:21:56,344 --> 00:21:59,266 Nygma a mentionné le Dock 9C et c'est la seule à qui je l'ai dit. 405 00:21:59,680 --> 00:22:01,411 Nygma parle trop. 406 00:22:01,446 --> 00:22:03,008 Attends, laisse-moi comprendre. 407 00:22:03,148 --> 00:22:06,016 Cette stupide histoire d'énigme avec Nygma, c'est vrai ? 408 00:22:06,677 --> 00:22:09,286 Quoi ? C'est clair qu'il sait déjà tout. 409 00:22:10,756 --> 00:22:12,349 Il paraît 410 00:22:12,631 --> 00:22:15,285 qu'il vous a bien blessés tous les deux, il y a un moment. 411 00:22:15,497 --> 00:22:17,302 Ça m'étonne que vous le défendiez. 412 00:22:17,576 --> 00:22:19,336 Tu me dis où ils sont, 413 00:22:19,582 --> 00:22:21,301 je m'occupe de Nygma, 414 00:22:21,793 --> 00:22:23,574 mais je passe l'éponge pour Barbara. 415 00:22:28,591 --> 00:22:30,681 C'est vrai que je le hais. 416 00:22:32,004 --> 00:22:33,537 Mais je ne sais pas où ils sont. 417 00:22:39,358 --> 00:22:41,419 OK, j'arrive. 418 00:22:41,694 --> 00:22:43,590 Nygma a envoyé une nouvelle énigme. 419 00:22:43,627 --> 00:22:45,560 Je n'aurais jamais dû mêler Barbara à tout ça. 420 00:22:45,682 --> 00:22:47,748 T'as intérêt à espérer que je l'attrape en premier. 421 00:22:49,235 --> 00:22:51,164 T'aurais dû dénoncer ce malade. 422 00:22:51,408 --> 00:22:53,341 Je veux la mort de Nygma plus que quiconque. 423 00:22:54,440 --> 00:22:56,073 Mais je ne peux pas trahir Barbara. 424 00:22:57,727 --> 00:23:00,063 Parce qu'elle te fait toujours passer avant tout. 425 00:23:05,618 --> 00:23:07,646 C'est plus important que vous ne le pensez. 426 00:23:07,833 --> 00:23:09,720 Vous ne voulez pas vous frotter à eux. 427 00:23:09,865 --> 00:23:11,931 Tout ce que vous racontez 428 00:23:12,083 --> 00:23:13,517 ne fait que m'intriguer davantage. 429 00:23:14,454 --> 00:23:16,120 Et me rend plus déterminé. 430 00:23:16,759 --> 00:23:20,491 Je vais découvrir qui ils sont. 431 00:23:20,553 --> 00:23:21,765 Vous êtes fou. 432 00:23:22,960 --> 00:23:25,436 Tu te souviens de moi, Aubrey ? 433 00:23:26,030 --> 00:23:27,874 Je connais cette voix. 434 00:23:27,973 --> 00:23:29,749 J'en suis ravie. 435 00:23:30,249 --> 00:23:32,887 Je pensais qu'elle avait peut-être été étouffée. 436 00:23:33,046 --> 00:23:35,479 On a mis cette boîte sur ta tête. 437 00:23:36,649 --> 00:23:40,225 C'était marrant. On devrait refaire ça en souvenir du passé. 438 00:23:40,586 --> 00:23:42,350 Vous ne comprenez pas. 439 00:23:42,787 --> 00:23:44,208 Ces gens sont... 440 00:23:44,233 --> 00:23:46,256 sont comme Dieu. Elles voient et entendent tout. 441 00:23:46,292 --> 00:23:47,658 Ils sauront que j'ai parlé. 442 00:23:47,725 --> 00:23:49,715 La boîte ce sera. 443 00:23:49,787 --> 00:23:52,160 Non, s'il vous plaît. Tout sauf ça. 444 00:23:55,809 --> 00:23:58,330 Ils se font appeler la Cour. 445 00:23:59,674 --> 00:24:00,892 Et ? 446 00:24:01,373 --> 00:24:02,973 C'est tout ce que je sais. 447 00:24:03,221 --> 00:24:05,103 Je ne les ai jamais rencontrés. 448 00:24:05,228 --> 00:24:07,144 J'ai juste fait ce qu'ils m'ont demandé, je vous le jure. 449 00:24:10,482 --> 00:24:13,246 Très bien ! Merci, M. le maire. 450 00:24:13,356 --> 00:24:15,402 Vous avez été d'une grande aide. 451 00:24:16,555 --> 00:24:17,832 D'une grande aide ? 452 00:24:17,957 --> 00:24:19,823 Il nous a juste donné "la Cour". 453 00:24:20,060 --> 00:24:22,911 Ils nous a donné des preuves concrète de leur existence. 454 00:24:23,362 --> 00:24:24,962 Maintenant, ils sauront que je ne bluffe pas. 455 00:24:25,318 --> 00:24:26,964 De quoi tu parles ? 456 00:24:26,999 --> 00:24:30,534 Je vais forcer la Cour à se révéler. 457 00:24:31,670 --> 00:24:34,338 De quoi a peur chaque organisation secrète ? 458 00:24:34,665 --> 00:24:36,196 Être exposée. 459 00:24:40,913 --> 00:24:42,913 Enfin. Tu as amené ce que je t'ai demandé ? 460 00:24:49,296 --> 00:24:51,021 Il est temps d'avoir l'attention de la Cour. 461 00:24:53,834 --> 00:24:55,302 Bébé... 462 00:24:55,527 --> 00:24:58,095 Gordon est venu au club. Il sait tout. 463 00:24:59,832 --> 00:25:01,855 Tu n'aurais jamais dû impliquer Nygma. 464 00:25:14,010 --> 00:25:16,657 J'ai acheté les bons trucs, Otto. 465 00:25:18,843 --> 00:25:20,463 De rien. 466 00:25:26,828 --> 00:25:28,492 Qu'est-ce que tu fous là ? 467 00:25:28,727 --> 00:25:30,454 Je voulais te voir. 468 00:25:31,079 --> 00:25:32,529 Tu me manquais. 469 00:25:32,649 --> 00:25:35,232 T'es tombé sur la tête ? Je t'ai dit de garder tes distances. 470 00:25:35,267 --> 00:25:36,985 C'est vrai ? 471 00:25:37,636 --> 00:25:39,036 J'ai oublié. 472 00:25:40,072 --> 00:25:41,811 Pourquoi tu es bizarre ? 473 00:25:42,358 --> 00:25:44,287 Je suis désolé. 474 00:25:44,397 --> 00:25:46,569 Je n'ai pas bien dormi la nuit dernière. 475 00:25:49,214 --> 00:25:51,083 Je suis juste venue pour nourrir mon chat. 476 00:25:51,108 --> 00:25:52,849 Donc si tu ne pars pas, je le fais. 477 00:25:52,941 --> 00:25:54,832 Je m'étais promis de rester loin. 478 00:25:55,924 --> 00:25:57,816 Que ce serait plus sûr de cette façon, mais... 479 00:25:58,261 --> 00:25:59,456 les choses ont changé. 480 00:25:59,667 --> 00:26:01,258 De quoi tu parles ? 481 00:26:01,699 --> 00:26:03,293 Tu sais quoi ? Je m'en fous. 482 00:26:03,328 --> 00:26:05,247 Ne sois pas là quand je reviendrai. 483 00:26:05,272 --> 00:26:06,864 Selina, attends. 484 00:26:11,136 --> 00:26:13,256 Je ne suis pas Bruce. 485 00:26:18,662 --> 00:26:21,498 - Lee, ce n'est pas le moment. - L'autopsie de ton oncle. 486 00:26:21,639 --> 00:26:24,197 La balistique est revenue négative. Pas de correspondance. 487 00:26:24,283 --> 00:26:26,550 Mais il y avait des marques microscopiques près de l'entrée, 488 00:26:26,585 --> 00:26:28,088 faites après la mort. 489 00:26:28,377 --> 00:26:29,786 Où veux-tu en venir ? 490 00:26:29,924 --> 00:26:32,456 Quelqu'un a retiré la balle qui a tué ton oncle 491 00:26:32,491 --> 00:26:34,057 et l'a remplacée avec une autre. 492 00:26:34,138 --> 00:26:36,160 C'est une astuce vieille comme le monde pour couvrir un meurtre. 493 00:26:36,185 --> 00:26:38,246 - Tu cherches trop loin, Lee. - Je ne pense pas. 494 00:26:38,271 --> 00:26:40,566 Et je pense que tu sais ce qui s'est passé. 495 00:26:40,895 --> 00:26:42,332 Écoute moi. 496 00:26:42,367 --> 00:26:44,518 Laisse tomber. Tu vas finir blessée. 497 00:26:44,543 --> 00:26:46,403 Tu penses que j'en ai quelque chose à faire ? 498 00:26:46,512 --> 00:26:48,238 J'en ai marre de te regarder 499 00:26:48,273 --> 00:26:50,474 détruire la vie des autres et t'en sortir. 500 00:26:50,509 --> 00:26:52,155 Quand je découvrirai ce que tu as fait, 501 00:26:52,377 --> 00:26:55,112 je ferai en sorte que tu paies pour ça. Et j'en profiterai. 502 00:27:04,680 --> 00:27:07,491 - Où est l'énigme ? - On a tenté avec Lucius, 503 00:27:07,526 --> 00:27:09,766 mais tu auras peut-être plus de chance. 504 00:27:10,016 --> 00:27:13,056 "Vous pouvez me voir, mais pas me toucher. 505 00:27:13,532 --> 00:27:16,268 Appuyez sur un bouton, et je rentre chez vous. 506 00:27:16,502 --> 00:27:18,791 Faites-le à nouveau, je vous laisse tranquille. 507 00:27:19,298 --> 00:27:20,337 Où suis-je ? 508 00:27:20,372 --> 00:27:22,439 Il nous nargue. S'il tue James, 509 00:27:22,565 --> 00:27:26,056 la presse va nous démonter au journal de 18h. 510 00:27:26,158 --> 00:27:27,544 Harvey, t'es un génie. 511 00:27:27,736 --> 00:27:29,579 Dis-moi quelque chose de nouveau. 512 00:27:31,250 --> 00:27:32,859 J'ai une question. 513 00:27:32,985 --> 00:27:36,070 Quelle est la mystérieuse "Cour" 514 00:27:36,172 --> 00:27:39,389 qui contrôle les leviers de pouvoirs à Gotham ? 515 00:27:39,424 --> 00:27:41,124 Alvarez, allumez la chaîne sept ! 516 00:27:41,160 --> 00:27:43,026 Trouve d'où Nygma diffuse. 517 00:27:43,061 --> 00:27:47,575 ...laissez la tête du maire exploser en morceaux 518 00:27:47,666 --> 00:27:50,167 afin de rester anonymes ? 519 00:27:55,440 --> 00:27:56,717 Regardez-vous la télévision ? 520 00:27:56,742 --> 00:27:57,841 Oui. 521 00:27:57,876 --> 00:28:01,005 La Cour ne peut être exposée. 522 00:28:01,680 --> 00:28:03,400 Nous pourrions nous en charger, 523 00:28:03,425 --> 00:28:05,582 mais les regards sont déjà tournés sur nous. 524 00:28:05,798 --> 00:28:10,009 Toutefois, cela nous laisse une opportunité, James. 525 00:28:10,103 --> 00:28:11,912 De prouver ma loyauté. 526 00:28:12,750 --> 00:28:15,375 Vous voulez que je trouve Nygma et que je vous l'amène ? 527 00:28:15,928 --> 00:28:19,529 Je comprends que cela vous mette dans une situation compliquée. 528 00:28:19,788 --> 00:28:22,225 C'est un tueur de flics. Il mérite d'être enfermé. 529 00:28:22,301 --> 00:28:25,030 Si vous refusez, cette conversation sera notre dernière. 530 00:28:25,103 --> 00:28:26,536 À vous de choisi. 531 00:28:28,040 --> 00:28:29,372 C'était la Cour. 532 00:28:29,968 --> 00:28:31,654 Si je le leur donne, j'entre. 533 00:28:31,679 --> 00:28:33,543 - Ils le tueront sûrement. - Si pas, 534 00:28:33,579 --> 00:28:35,835 on ne les empêchera pas de détruire la ville. 535 00:28:36,890 --> 00:28:38,615 Je sais à quoi vous pensez, Aubrey. 536 00:28:38,717 --> 00:28:42,385 Que la police va miraculeusement vous trouver et vous sauver. 537 00:28:42,857 --> 00:28:46,193 Mais j'ai donné à la police une chance de vous sauver. 538 00:28:46,373 --> 00:28:50,224 Mais ils ne peuvent rivaliser ! 539 00:28:52,129 --> 00:28:53,927 Nous allons tous les deux mourir. 540 00:28:54,435 --> 00:28:56,578 Vous ne comprenez pas, n'est-ce pas ? 541 00:28:57,383 --> 00:29:00,078 La Cour ne va pas négocier avec vous. 542 00:29:00,844 --> 00:29:02,872 Vous me sous-estimez, M. James. 543 00:29:11,783 --> 00:29:13,460 Jim, désolé. 544 00:29:13,485 --> 00:29:14,884 On ne peut pas boucher les lignes. 545 00:29:14,920 --> 00:29:16,453 J'attends un appel important. 546 00:29:16,481 --> 00:29:18,648 Tu veux savoir qui dirige Gotham ? 547 00:29:18,796 --> 00:29:20,056 J'ai la réponse. 548 00:29:20,092 --> 00:29:23,249 Viens au commissariat. Je te le dirai. 549 00:29:23,366 --> 00:29:25,428 Je vais passer mon tour. 550 00:29:25,464 --> 00:29:26,896 Alors tu ne sauras jamais la vérité. 551 00:29:27,193 --> 00:29:29,199 Tu penses que j'ai tout dit à Barbara ? 552 00:29:30,269 --> 00:29:33,755 Tu as toujours été intelligent, Jim. Je respecte ça. 553 00:29:34,005 --> 00:29:36,006 Vide le commissariat. 554 00:29:36,181 --> 00:29:38,508 Ce sera juste toi et moi. 555 00:29:38,689 --> 00:29:40,343 Seuls. 556 00:29:40,379 --> 00:29:44,147 Et cet idiot à la bombe autour du coup. 557 00:29:50,922 --> 00:29:52,469 Tu penses qu'il va se pointer ? 558 00:29:52,812 --> 00:29:55,257 Ce qui motive Nygma est également sa faiblesse. 559 00:29:55,322 --> 00:29:56,429 Il viendra. 560 00:29:56,454 --> 00:29:58,812 Ce n'est pas comme si le sort de chaque personne à Gotham 561 00:29:58,837 --> 00:30:00,656 ne dépendait pas de ton succès. 562 00:30:00,681 --> 00:30:02,899 Pas de stress. 563 00:30:04,891 --> 00:30:07,079 - Bonne chance, mec. - Merci. 564 00:30:13,616 --> 00:30:14,782 Où est Ed ? 565 00:30:14,810 --> 00:30:17,004 Ce lunatique m'a déposé. Il m'a envoyé seul. 566 00:30:17,029 --> 00:30:19,746 - Amenez les démineurs ! - Asseyez-vous et fermez-la. 567 00:30:23,414 --> 00:30:25,515 On est seuls ici. 568 00:30:27,622 --> 00:30:29,856 Je voulais m'assurer que ce n'était pas un piège. 569 00:30:33,605 --> 00:30:35,361 Assis, Aubrey. 570 00:30:38,763 --> 00:30:41,013 Tu dis avoir la réponse que je cherche, Jim. 571 00:30:41,083 --> 00:30:42,936 Ce serait vraiment décevant 572 00:30:42,971 --> 00:30:45,727 si ce n'était qu'une ruse. Surtout pour le maire. 573 00:30:45,752 --> 00:30:47,073 Dites-lui ce qu'il veut. 574 00:30:47,275 --> 00:30:48,775 Il parle trop. 575 00:30:50,545 --> 00:30:52,533 Vous devriez le faire sauter. 576 00:30:52,614 --> 00:30:54,113 Je reprendrai votre badge, Gordon. 577 00:30:55,684 --> 00:30:57,224 Je ne bluffe pas. 578 00:30:57,352 --> 00:30:59,443 Moi non plus. 579 00:30:59,688 --> 00:31:01,955 Quel est le rayon d'explosion là dessus ? Je suis bon là ? 580 00:31:01,990 --> 00:31:04,365 Ou devrais-je... me mettre sous un bureau ? 581 00:31:04,390 --> 00:31:06,793 Je veux la réponse ! 582 00:31:10,365 --> 00:31:14,968 Je le tue, je continue à sortir d'ici avec vous comme otage. 583 00:31:27,827 --> 00:31:29,411 C'est une fréquence radio 584 00:31:29,436 --> 00:31:31,638 qui bloque le signal entre le détonateur et la bombe. 585 00:31:31,670 --> 00:31:33,686 - Comment ? - Tabitha. 586 00:31:33,855 --> 00:31:35,650 Elle a beaucoup de rancune envers vous. 587 00:31:35,709 --> 00:31:36,689 Elle m'a appelé. 588 00:31:36,725 --> 00:31:38,858 Elle m'a dit comment désarmer la bombe. 589 00:31:41,919 --> 00:31:43,696 Je l'admets, je ne l'avais pas vu venir. 590 00:31:44,866 --> 00:31:47,240 Mais ça ne change rien. 591 00:31:47,402 --> 00:31:48,833 Je veux... 592 00:31:49,037 --> 00:31:50,686 savoir... 593 00:31:51,039 --> 00:31:52,819 qui est la Cour. 594 00:31:54,361 --> 00:31:55,967 Ou Aubrey meurt. 595 00:31:57,612 --> 00:31:58,878 Ne faites pas ça ! 596 00:32:02,217 --> 00:32:03,850 Vous voulez savoir qui dirige Gotham ? 597 00:32:04,642 --> 00:32:06,665 Alors laissez le Maire James partir. 598 00:32:07,255 --> 00:32:08,767 Faites une petite virée avec moi. 599 00:32:08,857 --> 00:32:10,493 Mais si tu appuies sur la détente, 600 00:32:10,625 --> 00:32:12,725 tu n'auras jamais ta réponse. 601 00:32:14,629 --> 00:32:16,572 Trompe-moi une fois, Jim, 602 00:32:16,765 --> 00:32:18,768 et c'est dommage pour toi. 603 00:32:19,768 --> 00:32:21,760 Trompe-moi deux fois... 604 00:32:22,871 --> 00:32:24,370 ...ça n'arrivera pas. 605 00:32:24,406 --> 00:32:26,492 Alors vous n'aurez pas la solution de l'énigme. 606 00:32:33,468 --> 00:32:35,381 Bien ! 607 00:32:42,067 --> 00:32:43,367 Allons-y. 608 00:32:46,161 --> 00:32:47,945 Je récapitule. 609 00:32:48,096 --> 00:32:52,565 La limousine vient de nul part, 610 00:32:52,656 --> 00:32:56,269 et cette tarée te dit de rentrer parce que 611 00:32:56,304 --> 00:32:59,018 "tu pourrais être beaucoup plus" ? 612 00:32:59,441 --> 00:33:00,773 Et t'es rentré ? 613 00:33:00,940 --> 00:33:02,596 Je n'avais nul part où aller. 614 00:33:02,721 --> 00:33:04,619 Alors t'étais où ces derniers mois ? 615 00:33:04,669 --> 00:33:06,002 Ce n'est pas important. 616 00:33:06,147 --> 00:33:07,780 Ce qui l'est, c'est que tu dois quitter Gotham. 617 00:33:07,816 --> 00:33:09,482 - Immédiatement. - Pourquoi ? 618 00:33:10,283 --> 00:33:11,962 La ville a été jugée. 619 00:33:12,033 --> 00:33:14,954 - Et quelque chose d'horrible arrive. - Jugée par ? 620 00:33:17,492 --> 00:33:19,163 Ceux qui t'ont pris ? 621 00:33:19,627 --> 00:33:22,491 Attends, tes fringues, tes cheveux, 622 00:33:22,788 --> 00:33:24,430 ta manière de parler. 623 00:33:27,836 --> 00:33:29,068 Où est Bruce ? 624 00:33:29,184 --> 00:33:31,614 Qu'est-ce que tu lui as fait ? 625 00:33:31,639 --> 00:33:33,172 Il va bien. Il n'est pas ici. 626 00:33:33,419 --> 00:33:35,174 Mais rien ne lui arrivera. 627 00:33:35,210 --> 00:33:37,243 - Alors où est-il ? - Ce n'est pas important. 628 00:33:37,278 --> 00:33:39,779 Tu dois me faire confiance. Tu dois quitter la ville aujourd'hui. 629 00:33:39,814 --> 00:33:41,214 Te faire confiance ? 630 00:33:43,023 --> 00:33:45,720 - Je sais même pas t'es qui. - Tu vas où ? 631 00:33:46,821 --> 00:33:48,020 Le dire à Alfred. 632 00:33:48,056 --> 00:33:49,992 Laisse-moi partir maintenant ! 633 00:33:50,017 --> 00:33:52,625 - Tu ne peux le dire à personne. - Alors pourquoi me l'avoir dit ? 634 00:33:55,363 --> 00:33:57,130 Parce que je tiens à toi. 635 00:33:57,787 --> 00:33:59,799 Et si je dois sauver une personne, 636 00:33:59,834 --> 00:34:01,451 je veux que ce soit toi. 637 00:34:04,005 --> 00:34:08,007 C'est la différence entre toi et Bruce Wayne. 638 00:34:09,644 --> 00:34:12,152 Il tenterait de sauver tout le monde. 639 00:34:13,590 --> 00:34:19,118 Tu peux faire semblant autant que tu veux, tu ne seras jamais lui. 640 00:34:19,320 --> 00:34:20,853 Tu n'es rien. 641 00:34:21,010 --> 00:34:22,884 Tu n'es même pas réel. 642 00:34:24,325 --> 00:34:25,558 Tu n'as aucune importance. 643 00:34:28,537 --> 00:34:30,602 Tu te trompes à mon sujet. 644 00:34:31,501 --> 00:34:33,434 J'ai de l'importance. 645 00:34:34,002 --> 00:34:35,401 Et je ne te laisserai pas le dire à Alfred. 646 00:34:37,587 --> 00:34:38,962 Comment tu vas me stop-... 647 00:35:13,400 --> 00:35:18,075 Vous vous rappelez le soir où vous êtes venu manger chez Lee ? 648 00:35:19,727 --> 00:35:21,719 On dirait que ça fait des années. 649 00:35:21,884 --> 00:35:24,329 Leslie avait fait une fondue. 650 00:35:24,853 --> 00:35:27,030 Le vin était un Bordeaux. 651 00:35:28,069 --> 00:35:30,741 Assez vieux. Une tatin délicieuse. 652 00:35:32,521 --> 00:35:36,115 Miss Kringle portait une robe noire avec un motif rose. 653 00:35:37,226 --> 00:35:39,126 J'ai tenté de ne pas y assister. 654 00:35:41,308 --> 00:35:42,774 Mais Lee insistait. 655 00:35:43,453 --> 00:35:45,866 À vrai dire, je me suis bien amusé. 656 00:35:49,171 --> 00:35:50,871 Je vous considérais comme mon ami. 657 00:35:53,142 --> 00:35:54,775 Je peux m'en aller 658 00:35:54,940 --> 00:35:57,276 ou être devant vous sans même que vous ne le sachiez. 659 00:35:57,413 --> 00:35:59,440 Mais quand je me révèle, 660 00:36:00,804 --> 00:36:02,649 vous ne serez plus jamais le même. Qui suis-je ? 661 00:36:02,674 --> 00:36:05,075 - Je m'en fiche. - La trahison. 662 00:36:07,189 --> 00:36:08,722 C'est comme ça que toute amitié se termine. 663 00:36:11,026 --> 00:36:13,326 À quoi servent les amis ? 664 00:36:27,009 --> 00:36:28,308 Qui sont ils ? 665 00:36:28,343 --> 00:36:30,157 La réponse à ta question. 666 00:36:51,177 --> 00:36:52,989 J'ai entendu que vous posiez des questions à propos de nous. 667 00:36:53,130 --> 00:36:54,935 Comment je sais que vous êtes réels ? 668 00:36:56,405 --> 00:36:58,832 N'est-ce pas le but d'un bon mystère ? 669 00:36:59,231 --> 00:37:02,409 Vous n'êtes plus sûr de ce qu'il faut croire à la fin. 670 00:37:02,832 --> 00:37:04,511 Gordon a pu vous mettre au parfum. 671 00:37:04,536 --> 00:37:05,469 Je vous assure, 672 00:37:05,494 --> 00:37:09,360 nous avons dû le convaincre de vous amener ici. 673 00:37:10,107 --> 00:37:12,000 Mais laissez-moi expliquer comme ça : 674 00:37:12,435 --> 00:37:15,348 cette question que le Professeur Strange vous a demandé de poser 675 00:37:15,373 --> 00:37:18,990 à Bruce Wayne et Lucius Fox l'an passé à Indian Hill, 676 00:37:19,321 --> 00:37:22,128 celle qui vous a torturée, 677 00:37:22,664 --> 00:37:25,589 et dont vous n'aurez jamais la réponse. 678 00:37:25,839 --> 00:37:27,429 La fameuse réponse est avec moi. 679 00:37:31,473 --> 00:37:32,757 Et maintenant ? 680 00:37:32,908 --> 00:37:34,249 Montez. 681 00:37:34,409 --> 00:37:36,977 Et toutes vos questions auront leur réponse. 682 00:37:38,399 --> 00:37:39,813 Vous n'aurez pas besoin du pistolet. 683 00:38:03,472 --> 00:38:06,212 Vous nous avez rendus fiers. 684 00:38:06,508 --> 00:38:08,341 Qu'allez vous faire de lui ? 685 00:38:08,457 --> 00:38:12,230 Un homme avec l'intelligence de Nygma va nous être utile. 686 00:38:12,465 --> 00:38:14,648 Nous trouverons quelque chose à lui faire faire. 687 00:38:16,512 --> 00:38:18,020 Nous resterons en contact. 688 00:38:40,227 --> 00:38:42,442 Bonsoir, Miss Kean. Puis-je vous offrir un verre ? 689 00:38:44,379 --> 00:38:45,879 Quelque chose a mal tourné. 690 00:38:45,904 --> 00:38:47,749 Gordon s'est occupé de Nygma avant qu'il ne sache 691 00:38:47,749 --> 00:38:49,449 la vérité sur la Cour. 692 00:38:49,771 --> 00:38:52,513 Sûrement parce que j'ai dit à Gordon comment désarmer la bombe. 693 00:38:52,575 --> 00:38:54,004 Quoi ? 694 00:38:54,254 --> 00:38:55,988 Pourquoi ? 695 00:38:56,058 --> 00:38:58,644 Tu as promis que quand Nygma te donnerait le contrôle de la mafia, 696 00:38:58,677 --> 00:39:00,590 je pourrai le tuer. 697 00:39:01,897 --> 00:39:03,880 Tu as scellé la promesse d'une baiser, tu te souviens ? 698 00:39:05,020 --> 00:39:06,809 Tu ne comprends pas ? 699 00:39:07,028 --> 00:39:09,703 Tant que la Cour existe, 700 00:39:09,869 --> 00:39:12,830 je ne serai jamais aux commandes ! 701 00:39:15,049 --> 00:39:17,541 Tu veux dire nous, non ? 702 00:39:26,066 --> 00:39:28,700 J'ai vu ce scénario des milliers de fois. 703 00:39:29,020 --> 00:39:31,564 L'ambition, le pouvoir. 704 00:39:32,002 --> 00:39:33,493 Les gens ne peuvent pas s'en empêcher. 705 00:39:33,986 --> 00:39:36,002 Elle a changé, bébé. 706 00:39:36,275 --> 00:39:37,744 Quand vas-tu t'en rendre compte ? 707 00:39:37,856 --> 00:39:39,791 Ta gueule, Butch ! 708 00:39:40,068 --> 00:39:41,301 Bouge ! 709 00:39:43,272 --> 00:39:45,154 Ça sent mauvais. 710 00:39:51,313 --> 00:39:52,638 Ça fait du bien d'être chez soi. 711 00:39:52,663 --> 00:39:56,513 Pour ton info, je suis déjà allée au Manoir Wayne. C'est plus propre. 712 00:39:57,219 --> 00:39:59,886 Tu n'as jamais dit que Fries faisait partie du truc. 713 00:40:00,335 --> 00:40:02,105 Tu m'as l'air chaude. 714 00:40:02,160 --> 00:40:03,472 Tu as peut-être besoin de te rafraîchir un peu. 715 00:40:03,558 --> 00:40:05,083 Oh, allez les gars. 716 00:40:05,152 --> 00:40:07,394 On est une équipe, d'accord ? 717 00:40:08,397 --> 00:40:10,543 Une famille ? 718 00:40:13,135 --> 00:40:14,634 Garde-le loin de moi. 719 00:40:21,774 --> 00:40:24,602 Il y a un point d'interrogation sur ton visage. 720 00:40:25,298 --> 00:40:27,332 Tu peux dormir dans le congélo. 721 00:40:27,809 --> 00:40:31,518 Selon les recherches, un épanchement chimique est la cause. 722 00:40:31,572 --> 00:40:34,188 Et ça vient d'arriver: on a des nouvelles... 723 00:40:34,213 --> 00:40:38,076 - Hey, Pengy. Mate ça. - Ne m'appelle pas comme ça ! 724 00:40:38,101 --> 00:40:39,889 L'Homme Mystère, alias Edward Nygma... 725 00:40:39,914 --> 00:40:41,815 a été arrêté par la police 726 00:40:41,840 --> 00:40:45,676 cette après-midi après avoir kidnappé le maire provisoire. 727 00:40:45,793 --> 00:40:48,300 Toutefois, en chemin vers l'Asile d'Arkham, il a réussi 728 00:40:48,325 --> 00:40:50,433 - a échappé à la police... - L'Homme-Mystère. 729 00:40:50,458 --> 00:40:51,870 ...et reste introuvable. 730 00:40:51,895 --> 00:40:54,007 Combien de temps a-t-il réfléchi pour ça ? 731 00:40:57,019 --> 00:40:58,478 Fut-il un temps bras droit 732 00:40:58,513 --> 00:41:00,590 de l'ancien maire Oswald Cob... 733 00:41:01,832 --> 00:41:03,605 Reposez-vous, les gars. 734 00:41:04,390 --> 00:41:08,109 Demain va être une journée bien remplie. 735 00:42:09,551 --> 00:42:12,218 J'aimerais vous présenter notre nouveau membre, 736 00:42:12,504 --> 00:42:14,637 James Gordon. 737 00:42:27,265 --> 00:42:30,462 Bienvenue dans la Cour des Hiboux.