1
00:00:02,075 --> 00:00:03,289
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:03,374 --> 00:00:04,839
لديكما خمس دقائق أيها المتسابقان.
3
00:00:05,006 --> 00:00:10,584
مشاريع (وين) تدير (إنديان هيل)،
لكن من يدير مشاريع (وين) ؟
4
00:00:10,785 --> 00:00:13,005
.ثمة سلاح في الطريق لتدمير المدينة
5
00:00:13,339 --> 00:00:17,527
لا يمكنني القضاء على (نيغما) و(باربرا)
والبقية بمفردي.
6
00:00:17,694 --> 00:00:18,825
قلت إنك تريد بناء جيش، صحيح ؟
7
00:00:19,035 --> 00:00:21,463
ماذا عن جيش من المسوخ ؟
8
00:00:21,756 --> 00:00:22,970
من أمر بقتل أبي ؟
9
00:00:23,263 --> 00:00:25,232
(فرانك غوردن)، عمك.
10
00:00:25,315 --> 00:00:26,739
لديك الحق في التزام الصمت.
11
00:00:29,629 --> 00:00:32,434
حوض السفن "9 سي"،
هناك حيث سيصل السلاح.
12
00:00:32,543 --> 00:00:34,637
(جيم)، هل ستطلب مني معروفاً ؟
13
00:00:35,223 --> 00:00:39,238
ـ ما الذي سيأتي إلى الحوض "9 سي" ؟
ـ ’’(إنديان هيل)‘‘
14
00:00:39,243 --> 00:00:42,383
ولكنني أعلم الآن من أنا، أنا (ريدلر).
15
00:00:43,222 --> 00:00:44,436
سعدت برؤيتك، أيضاً.
16
00:00:44,520 --> 00:00:45,734
كيف سارت الأمور مع (سيلينا) ؟
17
00:00:46,446 --> 00:00:48,456
هذا ما صُنعت من أجله.
18
00:00:48,665 --> 00:00:49,921
المستنسخ في مكانه.
19
00:00:49,930 --> 00:00:51,187
مساء الخير يا (آلفريد).
20
00:00:51,815 --> 00:00:52,778
مساء الخير يا سيّد (بروس).
21
00:00:52,987 --> 00:00:54,663
عليك الانضمام إلى "محكمة البوم" يا (جيم).
22
00:00:54,788 --> 00:00:56,546
ستتصل امرأة تُدعى (كاثرين).
23
00:00:56,631 --> 00:00:58,054
كان ليكون فخوراً جداً بك.
24
00:00:58,305 --> 00:00:59,310
لا !
25
00:01:01,571 --> 00:01:02,576
(كاثرين) على ما أظن.
26
00:01:02,828 --> 00:01:03,874
قتلت عمي.
27
00:01:04,252 --> 00:01:05,508
لن أعتذر عن فعلتي.
28
00:01:05,591 --> 00:01:06,889
ربما حان الوقت لنلتقي.
29
00:01:06,974 --> 00:01:08,481
هذه فكرتي بالضبط.
30
00:01:37,457 --> 00:01:38,589
مرحباً ؟
31
00:01:39,410 --> 00:01:40,372
هل من أحد في المنزل ؟
32
00:01:40,875 --> 00:01:43,555
عندما يعود هذا الرجل إلى المنزل،
علينا أن نطلب منه تشغيل التدفئة.
33
00:01:43,807 --> 00:01:45,733
المكان هنا أبرد منه في الخارج.
34
00:01:50,130 --> 00:01:51,554
مذهل.
35
00:01:51,888 --> 00:01:54,484
أعرف أنك عاقد العزم
على الانتقام من (نيغما) وما إلى ذلك.
36
00:01:54,694 --> 00:01:56,704
وتشكيل جيش من المسوخ هي خطة عظيمة.
37
00:01:56,787 --> 00:01:59,048
أعني، لقد كانت فكرتي، لكن--
38
00:01:59,853 --> 00:02:01,110
اصمتي.
39
00:02:01,570 --> 00:02:02,659
أظن أنني سمعت شيئاً.
40
00:02:03,455 --> 00:02:04,376
أتظن أنه هو ؟
41
00:02:15,280 --> 00:02:16,452
سيّد (فرايز).
42
00:02:19,258 --> 00:02:20,095
أهلاً بعودتك.
43
00:02:24,450 --> 00:02:28,093
أرى أنك ما زلت تحملني مسؤولية
خطاب المسوخ الفظيع ذلك
44
00:02:28,177 --> 00:02:29,308
الذي تفوهت به خلال حملتي.
45
00:02:29,391 --> 00:02:31,401
لقد طردت أشخاصاً مثلي من (غوثام).
46
00:02:31,987 --> 00:02:33,495
كلانا يعلم أنني قلت تلك الأشياء
47
00:02:33,579 --> 00:02:35,421
لأن هذا ما أراد المصوتون سماعه.
48
00:02:38,185 --> 00:02:40,027
تجاربك يا سيّد (فرايز)...
49
00:02:40,907 --> 00:02:42,917
أنت تحاول عكس حالتك، أليس كذلك ؟
50
00:02:43,168 --> 00:02:44,633
يمكنني مساعدتك.
51
00:02:45,429 --> 00:02:46,392
لمَ قد تفعل ذلك ؟
52
00:02:46,601 --> 00:02:48,779
سلب أعدائي كل شيء مني.
53
00:02:49,449 --> 00:02:50,956
حاولوا قتلي.
54
00:02:51,568 --> 00:02:53,410
ساعدني على الانتقام،
55
00:02:53,746 --> 00:02:56,551
وعندما أستعيد عرشي مجدداً،
سأعطيك كل الموارد التي تحتاج إليها
56
00:02:56,635 --> 00:02:58,478
لتحرر نفسك من هذا السجن الجليدي.
57
00:03:02,497 --> 00:03:03,963
حتى لو أردت القبول،
58
00:03:04,047 --> 00:03:07,648
يمكنني أن أنجو لبضع ساعات فقط
خارج البرد من دون بدلتي.
59
00:03:08,988 --> 00:03:10,286
وأنت لا تملكها
60
00:03:10,495 --> 00:03:13,552
لأنها محتجزة في الموقع الأسود
في مشاريع (وين)
61
00:03:13,636 --> 00:03:15,437
منذ أن هربت من (إنديان هيل).
62
00:03:17,498 --> 00:03:18,503
(آيفي) ؟
63
00:03:22,523 --> 00:03:23,485
مفاجأة.
64
00:03:23,695 --> 00:03:24,700
بدلتي ؟
65
00:03:31,107 --> 00:03:32,866
إذن يا سيّد (فرايز)...
66
00:03:34,080 --> 00:03:35,504
هلاّ انضممت إلينا ؟
67
00:03:39,700 --> 00:03:45,100
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 17: (اللغز الرئيسي
68
00:03:51,374 --> 00:03:52,421
أين نحن ؟
69
00:03:52,630 --> 00:03:55,017
ليس مهماً أين نحن يا (جيمس).
70
00:03:56,231 --> 00:03:58,534
ما يهم هو لمَ أنت هنا.
71
00:03:59,121 --> 00:04:01,717
ـ تعرفين لماذا قتلت عمي.
ـ أجل، أعرف.
72
00:04:02,722 --> 00:04:04,774
قتل (فرانك) والدك.
73
00:04:05,260 --> 00:04:09,322
ما أريد معرفته هو إذا ما كنت تحملنا
مسؤولية أفعاله.
74
00:04:10,118 --> 00:04:11,667
تصرف (فرانك) لوحده.
75
00:04:12,002 --> 00:04:13,928
لقد اعترف بهذا لي.
76
00:04:14,514 --> 00:04:15,561
جيد.
77
00:04:16,524 --> 00:04:17,864
إذن يمكننا الاستمرار.
78
00:04:18,995 --> 00:04:22,387
المدينة تحتاج إليك الآن
أكثر من أي وقت يا (جيمس).
79
00:04:22,538 --> 00:04:24,799
هناك فوضى قادمة.
80
00:04:25,009 --> 00:04:28,275
وسنحتاج للرجال الصالحين أمثالك
ليحافظوا على استقرار الأمور.
81
00:04:28,484 --> 00:04:30,075
لكن كن على يقين،
82
00:04:30,285 --> 00:04:34,556
"المحكمة"، و"المحكمة" وحدها،
يمكنها إنقاذ (غوثام).
83
00:04:35,812 --> 00:04:37,027
ماذا تريدين مني أن أفعل ؟
84
00:04:37,571 --> 00:04:39,916
أثبت ولاءك لـ"المحكمة".
85
00:04:41,365 --> 00:04:43,124
ألم يكن قتل عمي كافياً ؟
86
00:04:43,292 --> 00:04:44,924
كان هذا بينك وبين (فرانك).
87
00:04:45,009 --> 00:04:46,851
لم يكن له علاقة بنا.
88
00:04:48,651 --> 00:04:50,996
عندما يحين الوقت سنستدعيك.
89
00:04:52,629 --> 00:04:54,806
وجثة (فرانك) ؟ لا تزال في المبنى
ذو الحجر البني.
90
00:04:55,225 --> 00:04:57,152
لقد تولينا أمرها بالفعل.
91
00:05:00,753 --> 00:05:03,726
ـ لمن الجثة ؟
ـ لعم (جيم)، (فرانك غوردن).
92
00:05:04,480 --> 00:05:06,322
ـ لم ألتقه قط.
ـ كانا متخاصمين.
93
00:05:06,573 --> 00:05:07,913
هل رأيت (جيم) ؟
94
00:05:08,249 --> 00:05:09,588
إنه يعمل على قضية.
95
00:05:09,923 --> 00:05:12,436
أو إنه يعبر من الباب بينما نتكلم.
96
00:05:12,520 --> 00:05:13,775
مرحباً يا (جيم)، ادخل.
97
00:05:14,780 --> 00:05:15,743
لدينا أخبار سيئة لك.
98
00:05:17,000 --> 00:05:19,094
ـ ما الذي يجري ؟
ـ أنا آسفة.
99
00:05:19,638 --> 00:05:21,815
عثرنا على جثة عمك هذا الصباح.
100
00:05:23,783 --> 00:05:26,213
لقد سُحب من الميناء، أجريت فحصي الأولي.
101
00:05:26,422 --> 00:05:28,599
الحروق في صدغه الأيسر
ترجح أنه قُتل من مسافة قريبة.
102
00:05:29,311 --> 00:05:30,777
المختبر يجري تحليلات المقذوفات.
103
00:05:30,986 --> 00:05:32,619
شاهدته في المقبرة البارحة.
104
00:05:32,702 --> 00:05:34,712
بدا متوتراً، هل قال شيئاً ؟
105
00:05:35,760 --> 00:05:38,817
كلا، لقد مر ليقدم تعازيه.
106
00:05:40,015 --> 00:05:41,229
لم نتحدث كثيراً.
107
00:05:42,485 --> 00:05:44,202
شكراً لك يا (لي)، سأتابع الأمر من هنا.
108
00:05:44,662 --> 00:05:45,835
أهذا كل شيء ؟ أهذا رد فعلك ؟
109
00:05:46,882 --> 00:05:47,845
ماذا تريدينني أن أقول ؟
110
00:05:49,855 --> 00:05:52,744
أعرفك، أنت تخفي شيئاً.
111
00:05:52,954 --> 00:05:54,461
ـ أنت تعرف شيئاً.
ـ (لي)، بحقك.
112
00:05:54,796 --> 00:05:56,010
لقد فقد الرجل عمه للتو.
113
00:05:56,095 --> 00:05:58,020
أجل يا (هارفي)، تابع تسترك عليه.
114
00:05:58,198 --> 00:05:59,328
تعازي.
115
00:06:03,641 --> 00:06:06,153
إنها محقة، أنت تعرف شيئاً، أليس كذلك ؟
116
00:06:06,990 --> 00:06:08,247
عمي (فرانك) قتل نفسه.
117
00:06:09,168 --> 00:06:11,178
قال إنها الطريقة الوحيدة
لأنضم إلى "المحكمة".
118
00:06:11,513 --> 00:06:12,518
وهل نجحت ؟
119
00:06:12,602 --> 00:06:14,110
التقيت بامرأة اسمها (كاثرين).
120
00:06:14,905 --> 00:06:17,962
قالت إن عليّ إثبات ولائي لـ"المحكمة" أولاً.
121
00:06:18,809 --> 00:06:21,153
اسمع، أتفهم حاجتك لتتريث في العمل.
122
00:06:21,572 --> 00:06:24,210
لكن حالياً، تجهز "المحكمة" سلاحاً
يمكنه أن يدمر المدينة.
123
00:06:24,294 --> 00:06:27,309
ليس لدينا وقت لنقف مكتوفي الأيدي
من دون فعل شيء.
124
00:06:27,393 --> 00:06:29,780
لا يعجبني الأمر مثلك بالضبط،
لكن إن تسرعت أكثر،
125
00:06:29,864 --> 00:06:32,460
قد نضيع فرصتنا الوحيدة لإيقاف هذا.
126
00:06:32,920 --> 00:06:34,679
وسيذهب موت عمي (فرانك) سدى.
127
00:06:34,889 --> 00:06:37,317
حسناً، ماذا سنفعل الآن ؟
128
00:06:38,741 --> 00:06:41,295
قالت لي (كاثرين) أن أعود للعمل
وكأن شيئاً لم يحصل.
129
00:06:41,546 --> 00:06:44,561
لن يكون الأمر صعباً، انظر من عاود الظهور.
130
00:06:44,645 --> 00:06:45,525
’’الـ(ريدلر) يسطو على 3 مصارف
في ليلة واحدة‘‘
131
00:06:49,126 --> 00:06:50,591
مرحباً ؟
132
00:06:51,428 --> 00:06:52,811
(إد) ؟
133
00:06:53,648 --> 00:06:55,114
أنا (باربرا).
134
00:06:55,407 --> 00:06:57,961
صديقتك القديمة التي كنت تتجاهلها.
135
00:07:00,473 --> 00:07:03,908
سأسمح لك بأن تناديني بـ(إد)
لأن لدينا تاريخ.
136
00:07:04,535 --> 00:07:05,876
لكن اسمي...
137
00:07:08,472 --> 00:07:09,477
هو الـ(ريدلر).
138
00:07:10,523 --> 00:07:11,863
كما تقول العناوين.
139
00:07:12,987 --> 00:07:13,992
الآن، لمَ أنت هنا ؟
140
00:07:15,197 --> 00:07:16,705
عندما كان (البطريق) العمدة،
141
00:07:16,914 --> 00:07:18,673
هل ذكر جماعةً سرية ؟
142
00:07:19,259 --> 00:07:21,311
تسيطر على مناصب السلطة في (غوثام)
143
00:07:21,394 --> 00:07:23,907
وتعمل في السر وتتمتع بحصانة كاملة ؟
144
00:07:24,326 --> 00:07:27,173
ـ كلا.
ـ أترى، أنا لم أتسلق القمة
145
00:07:27,257 --> 00:07:29,434
لأجد من هو أعلى مني.
146
00:07:29,727 --> 00:07:31,695
كنت أحاول معرفة من هم،
147
00:07:31,905 --> 00:07:35,296
لكن لا يبدو أن أحداً في هذه المدينة
يعرف شيئاً عنهم.
148
00:07:35,590 --> 00:07:36,762
إذن كيف عرفت أنت عنهم ؟
149
00:07:37,851 --> 00:07:38,940
أخبرني (جيم غوردن) عنهم.
150
00:07:40,028 --> 00:07:42,374
وما هي مصلحته بكل هذا ؟
151
00:07:42,583 --> 00:07:45,933
لم يخبرني، لكنه طلب مني التحري
152
00:07:46,142 --> 00:07:50,246
عن سفينة رست على الرصيف "9 سي" البارحة.
153
00:07:50,497 --> 00:07:54,057
الميناء الرئيسي كان يحمي قفصاً
قادماً من (إنديان هيل).
154
00:07:54,391 --> 00:07:56,108
ـ ماذا كان بداخله ؟
ـ لا أعرف.
155
00:07:56,318 --> 00:07:57,784
قبل أن تسنح لي الفرصة لأكتشف ذلك،
156
00:07:57,867 --> 00:08:00,673
ذبح قاتل مأجور مقنع نصف رجالي.
157
00:08:03,102 --> 00:08:04,734
ماذا تعرف عن الأمر ؟
158
00:08:05,112 --> 00:08:06,535
عندما كنت في (إنديان هيل)،
159
00:08:07,205 --> 00:08:11,476
أشار الدكتور (سترينج) إلى جماعة سرية قوية،
160
00:08:11,560 --> 00:08:13,528
لكنه لم يخبرني من هم.
161
00:08:15,245 --> 00:08:18,217
هذا هو اللغز الذي أفلت بعيداً.
162
00:08:20,437 --> 00:08:24,541
سأحصل لك على الإجابة التي تبحثين عنها.
163
00:08:26,257 --> 00:08:28,267
لكنني سأفعل هذا على طريقتي.
164
00:08:28,645 --> 00:08:31,282
ستُضخم هذا الأمر، أليس كذلك ؟
165
00:08:31,994 --> 00:08:35,512
وحده شخص يملك القوّة والعلاقات
يمكن أن يعرف عن هذه المجموعة.
166
00:08:36,139 --> 00:08:38,610
عليّ أن أتكلم مع نخبة (غوثام).
167
00:08:39,197 --> 00:08:43,635
ولا شيء يجمع الطبقة البرجوازية
كالليلة الافتتاحية في المسرح.
168
00:08:44,692 --> 00:08:46,199
إلى أين تقودني ؟
169
00:08:47,916 --> 00:08:51,350
تكلم، لأنني لن أتقدم أكثر.
170
00:09:00,337 --> 00:09:02,304
أقول أيها الشبح...
171
00:09:03,184 --> 00:09:09,256
هات ما عندك أو لن أتقدم أكثر.
172
00:09:09,549 --> 00:09:13,862
عملي ليس معك يا أمير (الدنمارك)،
173
00:09:14,071 --> 00:09:16,081
بل هو مع جمهورك.
174
00:09:22,614 --> 00:09:25,587
جئت لأخاطبكم،
175
00:09:25,796 --> 00:09:28,518
الطبقة الحاكمة في (غوثام).
176
00:09:28,727 --> 00:09:32,328
لقد كتمتم سراً لفترة طويلة جداً.
177
00:09:32,579 --> 00:09:34,506
لكن الليلة،
178
00:09:34,882 --> 00:09:38,275
سأختطف وأعذب واحداً منكم
179
00:09:38,358 --> 00:09:39,740
لأكشف الحقيقة.
180
00:09:39,875 --> 00:09:43,183
لذا انشروا الخبر لكل أصدقائكم.
181
00:09:43,266 --> 00:09:46,366
الـ(ريدلر) قادم.
182
00:09:47,957 --> 00:09:53,819
كما أنني وجدت أداءك مزيفاً وغير واقعي.
183
00:10:00,226 --> 00:10:02,403
انتهى المشهد.
184
00:10:20,953 --> 00:10:23,726
وهذه كش مات يا صديقي القديم.
185
00:10:28,684 --> 00:10:29,689
أحسنت اللعب يا (آلفريد).
186
00:10:31,992 --> 00:10:33,332
لقد تركتني أربح، أليس كذلك يا سيّد (بروس) ؟
187
00:10:34,210 --> 00:10:36,095
ـ هذا محال يا (آلفريد).
ـ هذا هراء.
188
00:10:37,435 --> 00:10:38,733
هذا ليس من طبعك، أليس كذلك ؟
189
00:10:39,696 --> 00:10:42,962
ولأكون صادقاً، لم تكن على طبيعتك
طوال الأيام الماضية، أليس كذلك ؟
190
00:10:43,967 --> 00:10:45,140
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.
191
00:10:45,350 --> 00:10:47,987
أعتقد أنك تعرف
ما الذي أتحدث عنه، لذا، هيّا.
192
00:10:52,175 --> 00:10:53,012
هات ما عندك.
193
00:10:55,399 --> 00:10:57,074
في اليوم السابق عندما عدت إلى المنزل،
194
00:10:57,284 --> 00:10:58,750
سألتني كيف هو الحال مع (سيلينا).
195
00:10:59,880 --> 00:11:01,555
جعلت الأمور تبدو مبشرة.
196
00:11:03,439 --> 00:11:04,528
لقد كذبت.
197
00:11:06,077 --> 00:11:08,003
قالت إنها لا تريد رؤيتي مجدداً.
198
00:11:08,925 --> 00:11:09,930
لقد أصبت بالإحراج.
199
00:11:10,516 --> 00:11:15,374
كنت خائفاً من أن تطلب مني رؤية (سيلينا)،
وكنت لأكذب...
200
00:11:17,467 --> 00:11:18,514
لم أرد التحدث عن الأمر.
201
00:11:19,100 --> 00:11:20,063
حسناً...
202
00:11:20,943 --> 00:11:22,785
أتفهم هذا يا سيّد (بي).
203
00:11:24,753 --> 00:11:26,596
وشكراً لك على صراحتك.
204
00:11:29,066 --> 00:11:31,160
وحقاً ما كنت لأقلق بشأن الآنسة (كايل).
205
00:11:31,369 --> 00:11:36,017
سيصلح الزمن هذه الأمور بأسلوبه الخاص،
أليس كذلك ؟
206
00:11:39,702 --> 00:11:41,419
بالمناسبة، يجب أن أتحقق من العشاء.
207
00:11:43,596 --> 00:11:45,271
ـ (آلفريد).
ـ أجل يا سيّدي.
208
00:11:47,867 --> 00:11:48,706
شكراً لك.
209
00:11:51,468 --> 00:11:52,683
أنت صديق جيد.
210
00:11:54,149 --> 00:11:55,488
سعيد بسماع ذلك يا سيّدي.
211
00:12:19,979 --> 00:12:21,109
إنه أنا.
212
00:12:22,072 --> 00:12:23,245
الأمر يحصل مرةً أخرى.
213
00:12:27,055 --> 00:12:28,060
مرحباً.
214
00:12:29,274 --> 00:12:32,038
تم التحقق من الجمهور.
215
00:12:32,959 --> 00:12:34,006
هل هذا (هاملت) ؟
216
00:12:34,593 --> 00:12:36,560
أعتقد أنه لم يفترض به أن يكون.
217
00:12:38,068 --> 00:12:39,617
لقد التقيت بـ(نيغما) مؤخراً.
218
00:12:39,701 --> 00:12:41,878
ألديك فكرة عن هذا السر الذي يتحدث عنه ؟
219
00:12:42,088 --> 00:12:43,344
كلا، ليست لديّ أي فكرة.
220
00:12:43,353 --> 00:12:45,029
تخميني أنه اختلق هذا.
221
00:12:45,112 --> 00:12:46,871
أيها القائد، لدينا الإذن بالاستمرار.
222
00:12:47,206 --> 00:12:48,211
حسناً.
223
00:13:04,761 --> 00:13:05,808
هذا كل ما هو موجود.
224
00:13:14,475 --> 00:13:16,317
إنه لغز، مفاجأة.
225
00:13:17,071 --> 00:13:20,254
مكتوب بشكل خماسي التفعيل، كقصائد (شكسبير).
226
00:13:21,049 --> 00:13:23,520
"أنا رجل بمنصب عالي،
227
00:13:23,730 --> 00:13:25,991
"يُظهر وجهين لكل الذين يحكمون
228
00:13:26,494 --> 00:13:29,341
"محتال، ومجرم وأحياناً سياسي،
229
00:13:30,011 --> 00:13:33,277
"(غوثام)،
دائرتي الانتخابية المليئة بالحمقى".
230
00:13:34,534 --> 00:13:37,883
سياسي بوجهين دائرته الانتخابية هي (غوثام).
231
00:13:38,093 --> 00:13:40,647
ـ العمدة ؟
ـ محتال، مجرم.
232
00:13:41,149 --> 00:13:44,499
يبدو أنه يصف (البطريق)،
لكن هذا لا معنى له.
233
00:13:44,709 --> 00:13:47,263
(إد) قال لـ(لوشيوس) إنه قتل (البطريق).
234
00:13:47,514 --> 00:13:51,032
(أوبري جيمس)، لقد أعيد تعيينه مؤخراً،
وكان العمدة سابقاً.
235
00:13:51,408 --> 00:13:54,130
سياسي في بعض الأحيان،
لكن لماذا لا يمسك به وحسب ؟
236
00:13:54,340 --> 00:13:55,303
لماذا يخبرنا مسبقاً ؟
237
00:13:55,312 --> 00:13:58,285
لأن (نيغما) يريد لفت الانتباه،
وجعلنا نبدو سيئين في العملية.
238
00:13:58,369 --> 00:14:00,546
اتصل بمكتب العمدة، أخبرهم أننا في طريقنا.
239
00:14:07,163 --> 00:14:09,842
لا نحتاج (نيغما) بأي شيء،
يجب أن يكون ميتاً بهذا الوقت.
240
00:14:10,093 --> 00:14:11,601
إنه مهووس بالعثور على الإجابة.
241
00:14:11,810 --> 00:14:13,611
والذي هو خيار سهل بالنسبة لنا.
242
00:14:13,820 --> 00:14:17,212
عندما يعثر عليها، سنتخلص منه، أعدك.
243
00:14:18,092 --> 00:14:20,185
وكيف لعرضه في المسرح أن يساعدنا ؟
244
00:14:20,614 --> 00:14:21,619
لا يساعدنا.
245
00:14:23,158 --> 00:14:24,331
لكن ما يساعدني أكثر...
246
00:14:24,666 --> 00:14:27,891
أن أعلن عن نفسي بشكل كامل
على مسرح (غوثام)،
247
00:14:28,644 --> 00:14:29,984
إن لم تمانعي بمزاحي.
248
00:14:30,779 --> 00:14:33,501
أتريد أن تصبح مشهوراً ؟ جرب الموت.
249
00:14:33,711 --> 00:14:36,684
ـ يمكنني مساعدتك بهذا.
ـ حسناً، هذا يكفي.
250
00:14:38,275 --> 00:14:39,698
ما هي خطتك بالفعل ؟
251
00:14:41,415 --> 00:14:42,798
اختطاف العمدة (جيمس).
252
00:14:44,556 --> 00:14:46,608
الرجل يحكم هذا المكان منذ 10 سنوات.
253
00:14:46,692 --> 00:14:49,748
إن كان أحد يعلم بشأن هذه الجماعة السرية،
فإنه هو.
254
00:14:49,833 --> 00:14:51,297
كان بإمكانك قول هذا فحسب.
255
00:14:51,507 --> 00:14:53,434
كان بإمكاني إحضاره إلى هنا، وتعذيبه.
256
00:14:54,271 --> 00:14:58,459
حسناً، لكن أولاً عليّ أن أخبر
شرطة (غوثام) ما كنت على وشك فعله.
257
00:14:59,171 --> 00:15:02,018
كيف يفترض بي أيضاً أن أحرجهم على العلن ؟
258
00:15:02,027 --> 00:15:05,921
يجب أن تكون جرائمي على مستوى اسمي
وهذا ليس استثناءً.
259
00:15:06,299 --> 00:15:09,314
وماذا لو كان العمدة لا يعرف أي شيء
عن هذه الجماعة ؟
260
00:15:10,527 --> 00:15:11,449
ماذا عندها ؟
261
00:15:11,532 --> 00:15:12,915
لديّ خطة بديلة لاكتشاف أمرهم.
262
00:15:12,998 --> 00:15:17,060
لكن أولاً، أريد شيئاً منك.
263
00:15:17,772 --> 00:15:19,908
هناك حانة دراجين
على زاوية شارع (سبولدينغ) و "18".
264
00:15:20,116 --> 00:15:21,960
مليئة بالمقاتلين والمجرمين.
265
00:15:22,168 --> 00:15:27,780
أريد قنبلة لتنفجر هناك هذه الليلة.
266
00:15:28,952 --> 00:15:30,166
سأعلمك بالوقت.
267
00:15:30,502 --> 00:15:33,516
إذن أخبرنا أيها العبقري،
كيف تخطط لاختطاف (أوبري جيمس)،
268
00:15:33,600 --> 00:15:35,777
بعد أن أخبرت شرطة (غوثام) أنك تسعى وراءه ؟
269
00:15:35,987 --> 00:15:37,160
هذا بسيط.
270
00:15:38,039 --> 00:15:39,923
هم سيحضرونه لي.
271
00:15:45,032 --> 00:15:47,293
أتعلم كم عدد السياسيين الفاسدين
في هذه المدينة ؟
272
00:15:47,796 --> 00:15:50,727
يمكن لهذا اللغز أن يكون عن أي شخص،
يا إلهي، هذا لذيذ.
273
00:15:50,978 --> 00:15:54,704
على الرغم من ذلك، سيّدي العمدة،
نريد أن ننقلك إلى مكان آمن، حالاً.
274
00:15:55,501 --> 00:15:58,012
ألم تريان التوأمين الضخمين هناك ؟
275
00:15:58,222 --> 00:15:59,981
أنا آمن بشكل مثالي هنا.
276
00:15:59,990 --> 00:16:01,917
بالإضافة لذلك،
ما الذي يريده الـ(ريدلر) مني بأي حال ؟
277
00:16:02,000 --> 00:16:03,215
لسنا واثقين حقاً.
278
00:16:03,424 --> 00:16:07,109
لقد ذكر شيئاً لجمهور المسرح عن سر ما.
279
00:16:08,365 --> 00:16:09,957
حياتي كتاب مفتوح.
280
00:16:12,553 --> 00:16:14,521
أتشعر أنك على ما يرام يا سيّدي العمدة ؟
تبدو كأنك--
281
00:16:14,897 --> 00:16:17,619
إنه معدل السكر، لقد تناولت الكثير
من هذه الفطائر الدنماركية.
282
00:16:17,829 --> 00:16:19,169
أين هي حبوبي ؟
283
00:16:19,764 --> 00:16:20,937
انتظر لحظة، من أين حصلت على هذه ؟
284
00:16:21,313 --> 00:16:23,156
من مواطن ممتن، لماذا ؟
285
00:16:26,255 --> 00:16:27,846
ـ يا للهول.
ـ (نيغما).
286
00:16:29,731 --> 00:16:30,945
هذا سيىء.
287
00:16:53,312 --> 00:16:54,945
أجل، أعتقد أنني لن أشارك.
288
00:16:55,657 --> 00:16:56,871
لا يعقل أن تكوني جادة.
289
00:16:57,123 --> 00:16:59,928
رأيت مقابر جماعية
أكثر جاذبية من هذا المكان.
290
00:17:01,226 --> 00:17:03,487
أفسدني (سترينج) بشكل كبير.
291
00:17:03,697 --> 00:17:06,544
لقد أقنعني أنني أشبه الآلهة.
292
00:17:06,753 --> 00:17:08,722
واستغرق الأمر مني وقتاً طويلاً لأتخطاه.
293
00:17:08,805 --> 00:17:11,401
يمكن لهذا المكان أن يكون سيئاً،
لكن (غوثام) مكان أسوأ.
294
00:17:11,652 --> 00:17:13,830
أيتها المسخ، أنت تضيعين وقت الشركة.
295
00:17:14,542 --> 00:17:15,757
عودي إلى العمل.
296
00:17:18,101 --> 00:17:19,483
ليس عليك القبول بهذا.
297
00:17:20,111 --> 00:17:22,414
ـ يجدر بك أن تركلي مؤخرته.
ـ أجل.
298
00:17:22,624 --> 00:17:23,838
لكنه رئيسي.
299
00:17:24,450 --> 00:17:27,298
(بريدجيت)، لا يوجد عيب بأن تكوني مسخاً.
300
00:17:28,972 --> 00:17:31,318
أنا مسخ، وكذلك (البطريق).
301
00:17:32,323 --> 00:17:33,369
أنت تنتمين إلينا.
302
00:17:35,924 --> 00:17:37,766
لقد التقينا من قبل، أليس كذلك ؟
303
00:17:38,436 --> 00:17:41,283
أجل، أنا (آيفي بيبر)، صديقة (سيلينا).
304
00:17:42,875 --> 00:17:45,429
أعرف، لقد تعرفت على أحد أتباع (سترينج).
305
00:17:45,513 --> 00:17:46,476
لديه طفرة نمو إلى حد ما.
306
00:17:46,559 --> 00:17:48,360
على الرغم من ذلك، لأكون صادقة،
أنا لا أشتكي من الأمر.
307
00:17:49,726 --> 00:17:50,731
(آيفي).
308
00:17:51,568 --> 00:17:54,207
ـ وأنت جزء من هذا ؟
ـ أجل.
309
00:17:55,085 --> 00:17:56,426
الأمر يشبه كوننا عائلة.
310
00:17:57,598 --> 00:17:59,357
لا يتوجب عليك أن تكوني وحيدة بعد الآن.
311
00:18:01,954 --> 00:18:03,963
يمكنني أن أقتل رئيسك فقط لنتمم الصفقة.
312
00:18:07,062 --> 00:18:08,109
كلا.
313
00:18:12,715 --> 00:18:14,934
أنت، أنا أستقيل.
314
00:18:25,119 --> 00:18:27,045
شكراً لسماحك لي بالدخول.
315
00:18:27,966 --> 00:18:29,432
نزيف الأنف يزداد سوءاً.
316
00:18:29,641 --> 00:18:31,610
فعلت ما هو صائب بمجيئك إلى هنا.
317
00:18:31,986 --> 00:18:33,996
ـ بماذا أخبرت (آلفريد) ؟
ـ لا شيء.
318
00:18:34,876 --> 00:18:37,388
قلت إنني كنت متعباً، ثم تسللت من غرفتي.
319
00:18:44,046 --> 00:18:45,512
أنا أحتضر، أليس كذلك ؟
320
00:18:45,888 --> 00:18:46,893
أجل.
321
00:18:47,689 --> 00:18:48,652
أنا آسفة.
322
00:18:49,154 --> 00:18:51,960
العملية التي جاءت بك إلى هذا العالم معيبة.
323
00:18:53,426 --> 00:18:55,184
هل سأموت قبل عودة (بروس) ؟
324
00:18:55,394 --> 00:18:58,492
كلا، (بروس وين) سيعود إلى (غوثام)
بصحة جيدة قبل حدوث ذلك.
325
00:19:01,131 --> 00:19:03,727
أعرف أننا طلبنا الكثير منك.
326
00:19:04,983 --> 00:19:07,663
بعد (إنديان هيل)،
لم أعرف ماذا أفعل أو إلى أين أذهب.
327
00:19:09,757 --> 00:19:11,390
لقد أعطيتني هدفاً.
328
00:19:13,148 --> 00:19:14,907
هذا أكثر مما يستطيع معظم الناس قوله.
329
00:19:15,284 --> 00:19:17,420
أنا سعيدة أنك ترى الأمر بهذا الشكل.
330
00:19:19,430 --> 00:19:20,854
عندما يعود (بروس)،
331
00:19:23,157 --> 00:19:25,083
سيموت الناس، أليس كذلك ؟
332
00:19:25,794 --> 00:19:26,799
الكثير من الناس.
333
00:19:27,009 --> 00:19:30,065
لم تتعلق بأي أحد، أليس كذلك ؟
334
00:19:30,394 --> 00:19:32,111
(آلفريد)، ربما ؟
335
00:19:32,614 --> 00:19:34,624
ـ لقد تكلمت عنه بإعجاب.
ـ كلا.
336
00:19:36,634 --> 00:19:38,057
أردت فقط أن أعرف.
337
00:19:39,899 --> 00:19:41,909
الرقم لا يهم.
338
00:19:43,333 --> 00:19:46,348
ما يهم هو أن تسقط (غوثام).
339
00:19:46,850 --> 00:19:49,698
وبفضل تضحيتك، ستسقط.
340
00:19:52,001 --> 00:19:53,634
هل يمكننا الاعتماد عليك ؟
341
00:19:55,351 --> 00:19:56,356
أجل.
342
00:19:58,852 --> 00:20:01,113
ضغطه ينخفض، علينا أن نعيد إنعاشه.
343
00:20:01,323 --> 00:20:04,924
أريد تأمين الإسعاف،
وحدهم أصحاب الشارات يمكنهم الدخول.
344
00:20:05,007 --> 00:20:06,766
ـ إلاّ إن كان مريضاً أو يحتضر.
ـ أجل، عُلم.
345
00:20:06,850 --> 00:20:09,153
(نيغما) يعلم أن هذه أقرب مستشفى
لمكتب العمدة.
346
00:20:09,363 --> 00:20:10,325
لقد أحضرناه إليه مباشرةً.
347
00:20:10,535 --> 00:20:13,132
عظيم، دعوه يظهر وجهه،
لديّ وحدات تطوق المكان بأكمله.
348
00:20:13,215 --> 00:20:14,848
ما الذي يفوتنا يا (هارفي) ؟
349
00:20:15,057 --> 00:20:17,360
ما الشيء البالغ الأهمية لـ(نيغما)
الذي يعرفه (أوبري جيمس) ؟
350
00:20:17,445 --> 00:20:19,873
نداء للمحقق (جيمس غوردن).
351
00:20:20,082 --> 00:20:21,716
نداء للمحقق (جيمس غوردن).
352
00:20:21,841 --> 00:20:22,678
من أين يأتي هذا الصوت ؟
353
00:20:22,763 --> 00:20:24,312
غرفة الاتصالات، الطابق الثاني.
354
00:20:24,563 --> 00:20:25,693
إنه فخ.
355
00:20:26,237 --> 00:20:27,829
أرجوك لا تقتلني !
356
00:20:28,174 --> 00:20:29,011
ابق هنا.
357
00:20:30,576 --> 00:20:33,257
إذن يا (جيمبو)، الآن لا بدّ أنك تتساءل
358
00:20:33,340 --> 00:20:36,355
ما الذي أريده من ذلك المغفل (أوبري جيمس).
359
00:20:37,444 --> 00:20:38,282
’’غرفة الاتصالات‘‘
360
00:20:38,365 --> 00:20:41,171
تبين أنه يملك حلاً للغز ما.
361
00:20:41,505 --> 00:20:45,107
شيء أنت من لفت الانتباه حوله
عندما أرسلت (باربرا) إلى الرصيف "9 سي".
362
00:20:45,191 --> 00:20:48,792
السؤال هو، من يحكم (غوثام) ؟
363
00:20:50,492 --> 00:20:52,000
عليّ الخروج من هنا.
364
00:20:52,209 --> 00:20:54,680
لا يا سيّدي العمدة،
لست في حالة تسمح لك بالذهاب إلى أي مكان.
365
00:20:57,485 --> 00:20:59,579
ـ قل لي إنك أمسكت به يا (جيم).
ـ لم يكن هناك.
366
00:20:59,663 --> 00:21:00,500
’’أهلاً بكم في مستشفى (غوثام) العام‘‘
367
00:21:00,584 --> 00:21:02,887
لكن السر الذي تسعى وراءه هو "المحكمة".
368
00:21:03,515 --> 00:21:05,148
(ليدوكايين) وحقنة وريدية.
369
00:21:06,028 --> 00:21:06,865
’’طوارىء‘‘
370
00:21:07,242 --> 00:21:08,917
ـ يستحسن بك أن تعود إلى هنا، بسرعة.
ـ ما الأمر ؟
371
00:21:09,126 --> 00:21:10,383
حصل انفجار ما.
372
00:21:10,492 --> 00:21:12,670
يوجد العديد من الضحايا، يراودني شعور سيىء.
373
00:21:12,878 --> 00:21:14,763
إنه هو، لا تبتعد عن العمدة.
374
00:21:15,768 --> 00:21:17,359
ـ الأشخاص المصرح بهم فقط.
ـ اذهب إلى الجحيم.
375
00:21:17,569 --> 00:21:18,867
أصدقائي تعرضوا لتفجير.
376
00:21:30,424 --> 00:21:31,471
مرحباً يا (أوبري).
377
00:21:54,057 --> 00:21:55,187
لدينا رفقة.
378
00:21:55,438 --> 00:21:56,528
أين هي ؟
379
00:21:57,491 --> 00:21:58,453
ليست هنا.
380
00:21:58,663 --> 00:22:00,714
أعرف أنها اختطفت العمدة هي و(نيغما).
381
00:22:01,092 --> 00:22:04,107
ذكر (نيغما) الرصيف "9 سي"،
وهي الشخص الوحيد الذي أخبرته بأمره.
382
00:22:04,568 --> 00:22:05,949
(نيغما) يملك فماً ثرثاراً.
383
00:22:06,032 --> 00:22:07,666
انتظري، انتظريي، انتظري،
.دعيني أستوضح الأمر
384
00:22:07,876 --> 00:22:10,598
تقصدين أن موضوع لغز (نيغما) السخيف حقيقي ؟
385
00:22:11,611 --> 00:22:13,663
ماذا ؟ من الواضح أنه يعرف كل شيء مسبقاً.
386
00:22:15,606 --> 00:22:19,333
سمعت إشاعةً
أنه قام بإيذائكما جداً منذ فترة.
387
00:22:19,583 --> 00:22:20,631
كلاكما.
388
00:22:20,714 --> 00:22:21,929
من المفاجىء أنكما تدافعان عنه.
389
00:22:22,432 --> 00:22:24,190
اسمع، أخبرني أين هم.
390
00:22:24,567 --> 00:22:26,032
سأقضي على (نيغما)،
391
00:22:26,703 --> 00:22:28,210
لكنني سأعفو عن (باربرا).
392
00:22:33,553 --> 00:22:35,229
هذا صحيح، أنا أكرهه.
393
00:22:36,736 --> 00:22:38,034
لكنني لا أعرف مكانهم.
394
00:22:42,222 --> 00:22:43,435
(هارفي).
395
00:22:44,274 --> 00:22:45,906
حسناً، سأكون هناك حالاً.
396
00:22:46,702 --> 00:22:47,916
أرسل (نيغما) لغزاً آخر.
397
00:22:48,545 --> 00:22:50,178
لم يكن عليكما توريط (باربرا) بهذا.
398
00:22:50,387 --> 00:22:52,565
يُستحسن أن تأمل أن أصل لها أولاً.
399
00:22:54,030 --> 00:22:55,705
كان يجب أن تفضحي ذلك المعتوه.
400
00:22:56,375 --> 00:22:58,091
لا أحد يريد موت (نيغما) أكثر مني،
401
00:22:59,306 --> 00:23:00,730
لكن لا أستطيع خيانة (باربرا).
402
00:23:01,274 --> 00:23:02,321
أجل.
403
00:23:02,572 --> 00:23:04,833
لأنها دائماً ترعى مصالحك.
404
00:23:09,239 --> 00:23:12,296
اسمع، أنت في ورطة كبيرة.
405
00:23:12,883 --> 00:23:14,264
لا تريد العبث مع هؤلاء الأشخاص.
406
00:23:14,642 --> 00:23:16,359
أترى، كل شيء تقوله
407
00:23:16,819 --> 00:23:18,075
يجعلني أكثر شوقاً...
408
00:23:19,331 --> 00:23:20,587
وأكثر إصراراً.
409
00:23:21,718 --> 00:23:25,236
سأكون الشخص الذي سيفضحهم.
410
00:23:25,319 --> 00:23:26,324
أنت مجنون.
411
00:23:27,748 --> 00:23:30,093
هل تذكرني يا (أوبري) ؟
412
00:23:31,140 --> 00:23:32,479
أعرف هذا الصوت.
413
00:23:33,066 --> 00:23:34,532
أنا سعيدة جداً.
414
00:23:35,579 --> 00:23:40,017
ظننت أنك نسيت أمر الصندوق
الذي كان على رأسك.
415
00:23:41,483 --> 00:23:44,498
كان هذا ممتعاً، يجب أن نقوم به ثانيةً
من أجل الأيام الخوالي.
416
00:23:45,503 --> 00:23:47,136
أنت لا تفهمين، أليس كذلك ؟
417
00:23:47,764 --> 00:23:50,779
هؤلاء الأشخاص، إنهم مثل الآلهة،
يرون ويسمعون كل شيء.
418
00:23:50,989 --> 00:23:52,454
سيعرفون أنني تكلمت.
419
00:23:53,375 --> 00:23:54,464
إذن سنستخدم الصندوق.
420
00:23:54,548 --> 00:23:56,180
كلا، أرجوك، أي شيء إلاّ هذا.
421
00:24:01,122 --> 00:24:03,132
يطلقون على أنفسهم اسم "المحكمة".
422
00:24:04,765 --> 00:24:05,770
وماذا بعد ؟
423
00:24:06,901 --> 00:24:07,738
هذا كل ما أعرفه.
424
00:24:08,533 --> 00:24:09,916
لم ألتق بهؤلاء الناس قط.
425
00:24:10,125 --> 00:24:11,926
فعلت فقط ما طلبوه مني، أقسم لكم.
426
00:24:15,694 --> 00:24:17,871
جيد جداً، شكراً لك يا سيّدي العمدة.
427
00:24:18,332 --> 00:24:19,881
كنت مفيداً جداً.
428
00:24:21,515 --> 00:24:22,562
مفيداً ؟
429
00:24:22,964 --> 00:24:24,513
كل ما زودنا به هو "المحكمة".
430
00:24:24,848 --> 00:24:27,445
أعطانا دليلاً ملموساً على وجودهم.
431
00:24:28,199 --> 00:24:29,622
الآن سيعرفون أنني لست مخادعاً.
432
00:24:30,585 --> 00:24:31,673
ما الذي تتحدث عنه ؟
433
00:24:31,758 --> 00:24:35,191
سأجبر "المحكمة" على كشف نفسها.
434
00:24:36,447 --> 00:24:39,128
ما هو الشيء الذي تخاف منه كل منظمة سرية ؟
435
00:24:39,713 --> 00:24:40,970
أن تُكشف.
436
00:24:42,026 --> 00:24:43,157
أصبت.
437
00:24:45,627 --> 00:24:47,721
أخيراً، هل أحضرت ما طلبته منك ؟
438
00:24:54,254 --> 00:24:55,593
حان الوقت لنحصل على اهتمام "المحكمة".
439
00:24:58,592 --> 00:24:59,597
عزيزتي.
440
00:25:00,477 --> 00:25:02,654
جاء (غوردن) إلى الملهى، إنه يعرف كل شيء.
441
00:25:04,412 --> 00:25:06,507
لم يكن عليك توريط (نيغما) بالأمر.
442
00:25:18,927 --> 00:25:21,397
لقد سرقت الأشياء المهمة يا (أوتو).
443
00:25:23,868 --> 00:25:25,417
على الرحب والسعة.
444
00:25:27,972 --> 00:25:29,060
مرحباً يا (سيلينا).
445
00:25:31,489 --> 00:25:33,038
ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم ؟
446
00:25:33,709 --> 00:25:35,048
أردت رؤيتك.
447
00:25:36,053 --> 00:25:37,058
افتقدتك.
448
00:25:37,435 --> 00:25:39,864
هل سقطت على رأسك ؟ أخبرتك أن تبقى بعيداً.
449
00:25:40,283 --> 00:25:41,330
هل قلت هذا ؟
450
00:25:42,418 --> 00:25:43,465
لقد نسيت.
451
00:25:44,957 --> 00:25:46,464
لماذا تتصرف بغرابة هكذا ؟
452
00:25:48,223 --> 00:25:51,112
أنا آسف، لم أنم جيداً ليلة البارحة.
453
00:25:53,917 --> 00:25:55,676
حسناً، لقد جئت فقط لإطعام قطتي.
454
00:25:55,759 --> 00:25:57,518
لذا إن كنت لا تنوي المغادرة، سأغادر أنا.
455
00:25:57,602 --> 00:25:59,612
عاهدت نفسي على الابتعاد.
456
00:26:00,701 --> 00:26:02,376
سيكون الأمر أكثر أماناً بهذه الطريقة،
457
00:26:03,087 --> 00:26:04,092
لكن الأشياء تغيرت.
458
00:26:04,470 --> 00:26:05,851
ما الذي تتحدث عنه ؟
459
00:26:06,814 --> 00:26:07,861
أتعلم ؟ لا يهمني.
460
00:26:07,971 --> 00:26:09,771
فقط لا تكن هنا عندما أعود.
461
00:26:09,981 --> 00:26:10,986
انتظري يا (سيلينا).
462
00:26:16,094 --> 00:26:17,350
أنا لست (بروس).
463
00:26:22,166 --> 00:26:24,636
ـ (جيم).
ـ (لي)، هذا ليس وقتاً مناسباً.
464
00:26:24,721 --> 00:26:26,186
تشريح جثة عمك.
465
00:26:26,521 --> 00:26:28,908
تحليل المقذوفات جاء سلبياً، لا يوجد تطابق.
466
00:26:28,991 --> 00:26:32,257
لكن كان هناك قطرة مجهرية على مدخل الجرح.
467
00:26:33,347 --> 00:26:34,394
ما الذي تقصدينه ؟
468
00:26:34,686 --> 00:26:37,116
أحدهم انتزع الرصاصة التي قتلت عمك
469
00:26:37,199 --> 00:26:38,748
واستبدلها بواحدة أخرى.
470
00:26:38,999 --> 00:26:40,842
إنها خدعة عصابات قديمة لتغطية الجريمة.
471
00:26:40,926 --> 00:26:42,978
ـ أنت تبالغين يا (لي).
ـ لا أظن هذا.
472
00:26:43,146 --> 00:26:44,444
وأعتقد أنك تعرف ما حدث.
473
00:26:46,244 --> 00:26:49,217
استمعي إليّ، يجب أن تنسي الأمر،
يمكن أن تعرضي نفسك للأذى.
474
00:26:49,301 --> 00:26:51,394
أتظن أنني أهتم بما سيحصل لي ؟
475
00:26:51,645 --> 00:26:55,079
لقد سأمت من رؤيتك تدمر حياة الناس
وتفلت بفعلتك.
476
00:26:55,289 --> 00:26:57,005
عندما أكتشف ما فعلته،
477
00:26:57,215 --> 00:26:59,853
سأحرص على أن تدفع الثمن،
.وسأستمتع بالأمر
478
00:27:00,137 --> 00:27:01,016
مرحباً يا (جيم).
479
00:27:09,953 --> 00:27:10,833
أين اللغز ؟
480
00:27:11,217 --> 00:27:13,855
حاولنا أنا و(لوشيوس) حله،
لكن ربما سيحالفك الحظ أكثر.
481
00:27:15,078 --> 00:27:17,298
"يمكنك رؤيتي، لكن لا يمكنك لمسي.
482
00:27:18,554 --> 00:27:20,774
"برمشة واحدة أدخل منزلك،
483
00:27:21,528 --> 00:27:23,328
"برمشة أخرى، أتركك وحيداً.
484
00:27:24,250 --> 00:27:25,087
"أين أنا ؟"
485
00:27:25,170 --> 00:27:27,138
إنه يسخر منا، لو أنه قتل (جيمس)،
486
00:27:27,348 --> 00:27:30,614
ستنال منا الصحافة بحلول أخبار الساعة 6.
487
00:27:31,200 --> 00:27:32,247
أنت عبقري يا (هارفي).
488
00:27:32,708 --> 00:27:34,257
أجل، أخبرني بشيء لا أعرفه.
489
00:27:36,310 --> 00:27:40,245
لديّ سؤال، ماهي هذه "المحكمة" الغامضة...
490
00:27:40,329 --> 00:27:41,292
’’مباشر ـ أخبار عاجلة
(ريدلر) يحتجز العمدة‘‘
491
00:27:41,376 --> 00:27:44,182
التي تتحكم بمناصب السلطة هنا في (غوثام) ؟
492
00:27:44,265 --> 00:27:45,898
(ألفاريز)، اعرض القناة السابعة !
493
00:27:45,982 --> 00:27:48,202
اكتشف المكان الذي يبث منه (نيغما).
494
00:27:48,285 --> 00:27:52,222
...رأس عمدتنا العزيز سيصبح أشلاء،
495
00:27:52,808 --> 00:27:55,069
للحفاظ على هويتهم المجهولة.
496
00:28:00,187 --> 00:28:02,322
ـ هل تشاهد التلفاز ؟
ـ أجل.
497
00:28:02,558 --> 00:28:05,195
لا يمكن أن يتم فضح "المحكمة".
498
00:28:06,578 --> 00:28:10,220
سننظف هذا بأنفسنا،
لكن هناك الكثير من المشاهدين.
499
00:28:10,639 --> 00:28:14,701
على أي حال، هذا يقدم لنا فرصةً يا (جيمس).
500
00:28:14,911 --> 00:28:15,916
لأثبت ولائي.
501
00:28:17,758 --> 00:28:20,144
أتريدينني أن أعثر على (نيغما)
وآتي به إليك ؟
502
00:28:20,688 --> 00:28:23,955
أتفهم أن هذا يضعك بمكان صعب.
503
00:28:24,625 --> 00:28:26,844
إنه قاتل رجل شرطة، مكانه في السجن.
504
00:28:27,054 --> 00:28:29,692
إن رفضت، فهذه المحادثة ستكون الأخيرة لنا.
505
00:28:29,901 --> 00:28:31,325
الخيار لك.
506
00:28:32,916 --> 00:28:34,298
كانت هذه "المحكمة".
507
00:28:35,051 --> 00:28:37,229
ـ إن سلمته فسأُقبل.
ـ سيقتلونه على الأرجح.
508
00:28:37,439 --> 00:28:40,454
إن لم أفعل،
فلن نمنعهم أبداً عن تدمير المدينة.
509
00:28:41,886 --> 00:28:42,976
أعرف ما الذي تفكر به يا (أوبري).
510
00:28:43,352 --> 00:28:46,953
أن الشرطة ستعثر عليك بطريقة ما،
وتقوم بإنقاذك.
511
00:28:47,791 --> 00:28:50,806
لكنني أعطيت قسم شرطة (غوثام)
فرصاً عديدة لإنقاذك.
512
00:28:51,183 --> 00:28:53,863
لكنهم ليسو أنداداً لي !
513
00:28:57,213 --> 00:28:58,511
كلانا في عداد الموتى.
514
00:28:59,516 --> 00:29:01,191
لم تفهم الأمر، أليس كذلك ؟
515
00:29:02,572 --> 00:29:04,080
"المحكمة" لن تتعاقد معك.
516
00:29:05,880 --> 00:29:07,472
لقد قللت من قيمتي يا سيّد (جيمس).
517
00:29:12,288 --> 00:29:14,004
ـ مرحباً.
ـ (نيغما).
518
00:29:16,559 --> 00:29:18,108
(جيم) أنا آسف للغاية.
519
00:29:18,191 --> 00:29:19,406
لا يمكننا عرقلة الخطوط.
520
00:29:19,489 --> 00:29:21,374
في الواقع أنا أنتظر مكالمة مهمة.
521
00:29:21,458 --> 00:29:23,300
أتريد أن تعرف من يحكم (غوثام) ؟
522
00:29:23,844 --> 00:29:26,524
أنا أملك الإجابة، تعال إلى قسم شرطة (غوثام).
523
00:29:27,153 --> 00:29:28,032
سأطلعك عليها.
524
00:29:28,995 --> 00:29:30,293
أجل، أعتقد أنني سأتجاوز هذا.
525
00:29:30,503 --> 00:29:31,591
إذن لن تعرف الحقيقة أبداً.
526
00:29:32,177 --> 00:29:33,936
أتظن أنني أخبرت (باربرا) كل شيء أعرفه ؟
527
00:29:35,235 --> 00:29:38,458
لطالما كنت ذكياً يا (جيم)، أحترم هذا.
528
00:29:39,012 --> 00:29:40,520
أخل قسم شرطة (غوثام).
529
00:29:40,980 --> 00:29:44,581
أريد أن نكون لوحدنا.
530
00:29:45,000 --> 00:29:48,601
حسناً، وهذا الغبي
بالقنبلة الملتفة حول عنقه.
531
00:29:56,338 --> 00:29:57,762
أتظن أنه سيظهر ؟
532
00:29:58,390 --> 00:30:00,568
الشيء الذي يدفع (نيغما)
هو أيضاً نقطة ضعفه.
533
00:30:00,777 --> 00:30:01,740
سيكون هنا.
534
00:30:01,824 --> 00:30:03,498
تبدو وكأن رجال ونساء وأطفال
535
00:30:03,583 --> 00:30:05,928
(غوثام) لا يعتمدون على نجاحك.
536
00:30:06,011 --> 00:30:07,352
أجل، من دون المزيد من الضغط.
537
00:30:10,618 --> 00:30:11,999
ـ حظاً موفقاً يا صاح.
ـ شكراً.
538
00:30:19,034 --> 00:30:20,039
أين (إد) ؟
539
00:30:20,249 --> 00:30:22,510
هذا المختل أوصلني إلى هنا، أرسلني وحدي.
540
00:30:22,593 --> 00:30:25,023
ـ أحضر أخصائيي القنابل إلى هنا.
ـ اجلس واصمت.
541
00:30:27,828 --> 00:30:28,665
(إد).
542
00:30:29,084 --> 00:30:30,633
لا يوجد غيرنا هنا.
543
00:30:33,229 --> 00:30:35,281
فقط أردت الحرص ألاّ أقع في فخ.
544
00:30:39,620 --> 00:30:40,625
اجلس يا (أوبري).
545
00:30:44,436 --> 00:30:46,362
قلت إنك تملك الإجابة
التي أبحث عنها يا (جيم).
546
00:30:46,655 --> 00:30:49,419
سيخيب أملي كثيراً لو كانت هذه مجرد خدعة.
547
00:30:49,628 --> 00:30:50,885
وسيكون العمدة (جيمس) خائب الظن أكثر.
548
00:30:51,219 --> 00:30:52,308
فقط أخبره بما يريد.
549
00:30:53,103 --> 00:30:54,108
إنه يتكلم كثيراً.
550
00:30:55,867 --> 00:30:57,626
يجدر بك على الأرجح أن تفعلها وتفجر رأسه.
551
00:30:58,003 --> 00:30:59,469
سأصادر شارتك يا (غوردن).
552
00:31:01,436 --> 00:31:02,609
لا أخادع يا (جيم).
553
00:31:03,028 --> 00:31:04,158
ولا أنا أيضاً.
554
00:31:05,063 --> 00:31:06,529
كم يبلغ مدى هذا التفجير ؟
555
00:31:06,612 --> 00:31:09,754
هل أنا بأمان هنا ؟
أو يجدر بي الاختباء خلف المكتب ؟
556
00:31:09,837 --> 00:31:11,847
أريد الإجابة يا (جيم) !
557
00:31:16,160 --> 00:31:20,222
إن قتلته، سأخرج من هنا وستكون أنت رهينتي.
558
00:31:23,865 --> 00:31:25,707
كلا، كلا !
559
00:31:27,140 --> 00:31:28,103
لا !
560
00:31:30,532 --> 00:31:31,704
هيّا.
561
00:31:33,380 --> 00:31:35,599
هناك موجات راديو تعرقل الإشارة
562
00:31:35,683 --> 00:31:36,981
بين المفجر والقنبلة.
563
00:31:37,065 --> 00:31:38,739
ـ كيف ؟
ـ (تابيثا).
564
00:31:39,326 --> 00:31:40,959
تحقد عليك.
565
00:31:41,042 --> 00:31:41,880
لقد اتصلت بي.
566
00:31:42,298 --> 00:31:44,100
وأخبرتني كيف أعطل القنبلة.
567
00:31:47,533 --> 00:31:48,957
سأعترف، لم أتوقع حدوث ذلك.
568
00:31:50,172 --> 00:31:52,139
لكن هذا لا يغير شيئاً.
569
00:31:53,102 --> 00:31:57,793
أريد أن أعرف ماهية "المحكمة".
570
00:31:59,718 --> 00:32:00,556
أو سيموت (أوبري).
571
00:32:03,177 --> 00:32:04,099
لا تفعل.
572
00:32:07,784 --> 00:32:09,082
أتريد أن تعرف من يحكم (غوثام) ؟
573
00:32:10,255 --> 00:32:11,971
إذن أطلق سراح العمدة (جيمس).
574
00:32:12,809 --> 00:32:13,981
وخذ جولة معي.
575
00:32:14,525 --> 00:32:15,782
لكن إن ضغطت على الزناد،
576
00:32:15,991 --> 00:32:17,834
لن تحصل أبداً على الإجابة التي تسعى خلفها.
577
00:32:20,011 --> 00:32:21,853
خدعتني مرةً يا (جيم).
578
00:32:22,607 --> 00:32:23,445
عار عليك.
579
00:32:25,078 --> 00:32:26,711
إن خدعتني مرة ثانية !
580
00:32:28,386 --> 00:32:29,726
حسناً، هذا لن يحصل ثانيةً.
581
00:32:29,810 --> 00:32:31,401
إذن سيبقى اللغز من دون حل.
582
00:32:39,273 --> 00:32:40,321
حسناً.
583
00:32:47,649 --> 00:32:48,654
لنذهب.
584
00:32:51,735 --> 00:32:53,160
دعني أستوضح الأمر.
585
00:32:53,579 --> 00:32:57,807
إذن، هذه الليموزين
ظهرت حرفياً من العدم،
586
00:32:58,100 --> 00:33:00,780
وطلبت منك هذه السيّدة المخيفة أن تدخل
587
00:33:00,864 --> 00:33:04,172
لأنه "يمكن أن تصبح أكثر أهمية بكثير".
588
00:33:04,842 --> 00:33:06,057
وأنت فعلت ذلك ؟
589
00:33:06,643 --> 00:33:08,150
لم يكن لديّ مكان آخر لأذهب إليه.
590
00:33:08,527 --> 00:33:10,035
إذن أين كنت في الأشهر الأخيرة الماضية ؟
591
00:33:10,202 --> 00:33:11,207
هذا ليس مهماً.
592
00:33:11,752 --> 00:33:13,217
ما يهم هو أنك بحاجة لأن تغادري (غوثام).
593
00:33:13,468 --> 00:33:14,809
ـ حالاً.
ـ لماذا ؟
594
00:33:15,965 --> 00:33:17,388
لأن المدينة تم الحكم عليها.
595
00:33:17,472 --> 00:33:18,686
وشيء سيىء سيحدث--
596
00:33:19,063 --> 00:33:20,320
من حاسبها ؟
597
00:33:22,999 --> 00:33:24,465
الناس الذين أخذوك ؟
598
00:33:25,303 --> 00:33:27,773
انتظر، ملابسك، شعرك.
599
00:33:28,694 --> 00:33:29,699
الطريقة التي تتكلم بها.
600
00:33:33,285 --> 00:33:34,290
أين هو (بروس) ؟
601
00:33:34,666 --> 00:33:36,927
ـ (سيلينا)--
ـ ماذا فعلت به ؟
602
00:33:37,011 --> 00:33:38,476
إنه بخير، إنه ليس في (غوثام).
603
00:33:39,147 --> 00:33:40,361
لن يصيبه أي مكروه.
604
00:33:40,570 --> 00:33:42,538
ـ إذن أين هو ؟
ـ لا يهم.
605
00:33:42,748 --> 00:33:45,092
عليك أن تثقي بي،
يجب أن تغادري (غوثام) اليوم.
606
00:33:45,386 --> 00:33:46,600
أثق بك ؟
607
00:33:49,239 --> 00:33:51,081
ـ إنني لا أعرفك حتى.
ـ إلى أين أنت ذاهبة ؟
608
00:33:52,420 --> 00:33:53,425
لأخبر (آلفريد).
609
00:33:53,510 --> 00:33:55,435
ـ (سيلينا)--
ـ الآن، دعني أذهب.
610
00:33:55,520 --> 00:33:56,776
لا يمكنك إخبار أحد يا (سيلينا).
611
00:33:56,859 --> 00:33:57,948
إذن لماذا أخبرتني بحق الجحيم ؟
612
00:34:01,424 --> 00:34:02,512
لأنني أهتم لأمرك.
613
00:34:03,601 --> 00:34:06,616
وإن كان هناك شخص ما أريد إنقاذه، فهو أنت.
614
00:34:09,966 --> 00:34:13,274
هذا هو الفرق بينك وبين (بروس وين).
615
00:34:15,235 --> 00:34:17,078
كان سيحاول إنقاذ الجميع.
616
00:34:19,004 --> 00:34:21,390
يمكنك التظاهر كما تشاء.
617
00:34:21,600 --> 00:34:24,405
لكنك لن تصبح مثله أبداً.
618
00:34:25,034 --> 00:34:26,206
أنت نكرة.
619
00:34:26,457 --> 00:34:27,756
أنت لست شخصاً حقيقياً حتى.
620
00:34:29,640 --> 00:34:30,728
لا أهمية لك.
621
00:34:34,163 --> 00:34:35,041
أنت مخطئة بشأني.
622
00:34:37,010 --> 00:34:38,183
إنني مهم بالفعل.
623
00:34:39,439 --> 00:34:41,616
ـ ولن أسمح لك بإخبار (آلفريد).
ـ حقاً ؟
624
00:34:43,081 --> 00:34:43,920
كيف ستمنعني--
625
00:35:19,721 --> 00:35:23,699
أتذكر الليلة التي زرت فيها
منزل (لي) على العشاء ؟
626
00:35:26,044 --> 00:35:27,844
يبدو كأنها حصلت منذ دهر مضى.
627
00:35:28,305 --> 00:35:30,022
أعدت (ليزلي) مخفوق الجبن.
628
00:35:31,195 --> 00:35:32,786
النبيذ كان (بوردو).
629
00:35:34,377 --> 00:35:36,387
قديم جداً، وبه عصف عذب.
630
00:35:38,857 --> 00:35:42,082
الآنسة (كرينغل) ارتدت فستاناً أسود
بزخارف زهرية.
631
00:35:43,463 --> 00:35:45,307
بذلت جهدي لأخرج من هناك.
632
00:35:47,525 --> 00:35:48,907
لكن (لي) أصرت.
633
00:35:49,912 --> 00:35:51,713
الحقيقة أنني حظيت بوقت ممتع.
634
00:35:55,523 --> 00:35:56,906
اعتبرتك صديقاً.
635
00:35:59,669 --> 00:36:00,967
يمكنني التسلل من ورائك
636
00:36:01,219 --> 00:36:03,437
أو أن أكون أمامك من دون أن تعلم حتى.
637
00:36:03,647 --> 00:36:05,406
لكن عندما أكشف نفسي،
638
00:36:07,081 --> 00:36:08,421
لن تكون أبداً كما كنت عليه.
639
00:36:08,505 --> 00:36:10,054
ـ من أنا ؟
ـ لا يهمني يا (إد).
640
00:36:10,138 --> 00:36:11,310
خائن.
641
00:36:13,487 --> 00:36:14,995
هكذا تنتهي كل الصداقات.
642
00:36:17,124 --> 00:36:19,008
إذن، ما فائدة الأصدقاء على أي حال ؟
643
00:36:33,246 --> 00:36:34,376
من هم ؟
644
00:36:34,585 --> 00:36:36,219
الإجابة عن سؤالك.
645
00:36:55,522 --> 00:36:57,155
مرحباً يا سيّد (نيغما).
646
00:36:57,532 --> 00:36:59,249
سمعت أنك كنت تسأل عنا.
647
00:36:59,459 --> 00:37:01,008
كيف أعرف أنك حقيقية ؟
648
00:37:02,516 --> 00:37:05,070
أليس هذا الهدف من اللغز الجيد ؟
649
00:37:05,739 --> 00:37:08,922
لن تثق أبداً مما يجب عليك تصديقه
حتى النهاية.
650
00:37:09,257 --> 00:37:10,681
من الممكن أن (غوردن) كلفك بهذا.
651
00:37:10,764 --> 00:37:15,287
أؤكد لك أن المحقق (غوردن)
قد أُقنع ليأتي بك إلى هنا.
652
00:37:16,418 --> 00:37:18,302
لكن دعني أصيغ الأمر بهذه الطريقة.
653
00:37:18,689 --> 00:37:20,572
ذلك السؤال الذي جعلك الدكتور (سترينج)
654
00:37:20,656 --> 00:37:24,802
تطرحه على (بروس وين) و(لوشيوس فوكس)
السنة الفائتة في (إنديان هيل)،
655
00:37:25,388 --> 00:37:27,817
السؤال الذي عذبك،
656
00:37:29,032 --> 00:37:31,669
السؤال الذي لن تكون قادراً
على الإجابة عنه...
657
00:37:31,962 --> 00:37:33,511
تلك الإجابة معي.
658
00:37:37,767 --> 00:37:38,939
ماذا الآن ؟
659
00:37:39,148 --> 00:37:40,279
اصعد.
660
00:37:40,488 --> 00:37:43,001
وسنجيب عن كل أسئلتك.
661
00:37:44,466 --> 00:37:45,806
لن تحتاج إلى المسدس.
662
00:38:09,884 --> 00:38:12,397
لقد جعلتنا فخورين بك أيها المحقق (غوردن).
663
00:38:12,941 --> 00:38:14,449
ما الذي ستفعلينه به ؟
664
00:38:14,658 --> 00:38:18,342
شخص بذكاء (نيغما) يمكن أن يكون مفيداً لنا.
665
00:38:18,678 --> 00:38:20,813
واثقة أننا سنجد له أمراً يفعله.
666
00:38:22,765 --> 00:38:24,021
سنبقى على اتصال.
667
00:38:46,508 --> 00:38:48,518
عمت مساءً يا آنسة (كين)،
هل يمكنني أن أعرض عليك شراباً.
668
00:38:50,862 --> 00:38:51,867
هناك خطب ما.
669
00:38:51,977 --> 00:38:53,066
(غوردن) قبض على (نيغما)
670
00:38:53,150 --> 00:38:55,494
قبل أن يكتشف حقيقة "المحكمة".
671
00:38:56,165 --> 00:38:57,923
ربما لأنني أخبرت (غوردن)
كيف يعطل القنبلة.
672
00:38:59,012 --> 00:38:59,933
ماذا ؟
673
00:39:01,022 --> 00:39:01,985
لماذا ؟
674
00:39:02,068 --> 00:39:03,115
لقد وعدتني
675
00:39:03,200 --> 00:39:05,922
أنه عندما يسلم (نيغما) العالم السفلي،
سيتسنى لي قتله.
676
00:39:07,857 --> 00:39:09,448
مع قبلة، أتذكرين ؟
677
00:39:11,374 --> 00:39:12,547
ألاّ تفهمين ؟
678
00:39:13,384 --> 00:39:15,687
طالما أن "المحكمة" متواجدة هناك،
679
00:39:15,897 --> 00:39:18,744
لن أكون المسيطرة أبداً !
680
00:39:21,298 --> 00:39:23,476
ألاّ تقصدين، "لن نكون المسيطرين أبداً" ؟
681
00:39:32,270 --> 00:39:34,321
رأيت هذا ألف مرة.
682
00:39:35,200 --> 00:39:37,252
الطموح، القوّة.
683
00:39:38,090 --> 00:39:39,513
الناس لا يمكنهم منع أنفسهم.
684
00:39:40,267 --> 00:39:41,816
لقد تغيرت يا عزيزتي.
685
00:39:42,906 --> 00:39:45,082
ـ متى ستدركين هذا ؟
ـ اصمت يا (بوتش) !
686
00:39:46,087 --> 00:39:47,302
تحرك !
687
00:39:49,731 --> 00:39:50,778
هذا مأزق.
688
00:39:57,478 --> 00:39:58,818
من الجيد العودة إلى المنزل.
689
00:39:58,994 --> 00:40:02,094
لمعلوماتك لقد ذهبت إلى قصر (وين)،
وكان أكثر نظافةً.
690
00:40:03,140 --> 00:40:05,946
لم تذكر أي شيء
عن كون (فرايز) جزءاً من هذا.
691
00:40:06,448 --> 00:40:07,788
أنت ساخنة قليلاً.
692
00:40:08,290 --> 00:40:09,379
ربما عليك أن تبردي قليلاً.
693
00:40:10,007 --> 00:40:11,096
توقفوا يا رفاق.
694
00:40:11,640 --> 00:40:13,357
نحن في الفريق نفسه الآن، أتذكرون ؟
695
00:40:14,447 --> 00:40:15,493
عائلة ؟
696
00:40:19,262 --> 00:40:20,685
أبقيه بعيداً عني.
697
00:40:27,930 --> 00:40:30,191
هناك علامة استفهام على وجهك.
698
00:40:31,866 --> 00:40:33,541
يمكنك أن تنام في المجمد.
699
00:40:36,833 --> 00:40:40,183
من الملام، ووردنا هذا للتو،
الآن سننتقل إلى الأخبار العاجلة...
700
00:40:40,266 --> 00:40:41,815
انظر لهذا يا (بطريقي).
701
00:40:41,900 --> 00:40:44,663
لا تناديني (بطريقي) ! يا...
702
00:40:44,747 --> 00:40:46,673
...المدعو (إدوارد نيغما)،
أُلقي القبض عليه من قبل شرطة (غوثام)...
703
00:40:46,757 --> 00:40:47,594
’’خبر عاجل
هروب الـ(ريدلر)‘‘
704
00:40:47,678 --> 00:40:51,489
هذا المساء بعد خطف العمدة (أوبري جيمس).
705
00:40:51,949 --> 00:40:54,001
على أي حال، في الطريق إلى مصحة (آركام)...
706
00:40:54,085 --> 00:40:54,922
(ريدلر).
707
00:40:55,006 --> 00:40:57,770
...تمكن من الهرب من الشرطة
.وهو الآن حر طليق
708
00:40:57,979 --> 00:41:00,534
لكم من الوقت اضطر للتفكير بهذا ؟
709
00:41:07,929 --> 00:41:08,975
ارتاحوا، جميعكم.
710
00:41:10,441 --> 00:41:13,414
غداً سيكون يوم حافلاً.
711
00:42:15,665 --> 00:42:20,690
أرغب بتعريفكم على أجدد أعضائنا،
(جيمس غوردن).
712
00:42:33,915 --> 00:42:36,134
مرحباً بك في "محكمة البوم".
713
00:42:37,158 --> 00:42:42,458
‘‘(غـــوثام)’’
714
00:42:45,536 --> 00:42:55,536
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))