1
00:00:01,600 --> 00:00:03,180
Các tập trước trên Gotham...
2
00:00:14,940 --> 00:00:16,350
Ta bắt đầu chứ?
3
00:00:17,680 --> 00:00:19,170
Tôi không phải Bruce,
4
00:00:19,420 --> 00:00:20,659
và tôi sẽ không để cô
nói với Alfred.
5
00:00:20,660 --> 00:00:22,030
Anh sẽ làm thế nào...
6
00:00:32,320 --> 00:00:35,540
Tôi xin giới thiệu
thành viên mới nhất của ta,
7
00:00:35,690 --> 00:00:37,600
James Gordon.
8
00:00:38,790 --> 00:00:41,050
Chào mừng tới Hội Cú.
9
00:00:47,610 --> 00:00:50,010
- Anh ổn chứ?
- Tôi vừa mới nhớ.
10
00:00:50,420 --> 00:00:52,040
Có người tôi cần phải giết.
11
00:00:52,900 --> 00:00:54,800
Virus này không phải một căn bệnh.
12
00:00:55,470 --> 00:00:57,450
Nó là điều tuyệt nhất
từng xảy ra với tôi.
13
00:00:57,530 --> 00:00:58,950
Tôi không cần thuốc giải.
14
00:00:59,130 --> 00:01:00,989
Tôi sẽ thanh trừng Gotham.
15
00:01:00,990 --> 00:01:03,290
và những người vô tội
sẽ cảm ơn tôi!
16
00:01:03,930 --> 00:01:05,550
Vị cứu tinh của họ!
17
00:01:06,040 --> 00:01:07,700
Người thi hành án của họ.
18
00:01:17,120 --> 00:01:20,370
Có tội. Có tội.
19
00:01:24,020 --> 00:01:25,240
Mình đang thấy gì đây?
20
00:01:25,350 --> 00:01:28,160
Đội trưởng Barnes bị hộ tống đi
bởi các hộ lí.
21
00:01:52,460 --> 00:01:54,840
Tay chơi mới nào tham gia
vào cuộc ẩu đả đây?
22
00:02:11,380 --> 00:02:12,909
Và chỉ thế, kết thúc rồi.
23
00:02:12,910 --> 00:02:14,069
Khiến mình thắc mắc
24
00:02:14,070 --> 00:02:18,020
Thế lực bí ẩn nào lại vào cuộc
giữa lúc nửa đêm thế này.
25
00:02:22,230 --> 00:02:23,770
Đội trưởng Barnes.
26
00:02:23,970 --> 00:02:25,680
Cuối cùng ta cũng gặp mặt.
27
00:02:26,170 --> 00:02:27,190
Bà là ai?
28
00:02:27,300 --> 00:02:29,520
Cứ coi như là tôi là người hâm mộ đi.
29
00:02:30,380 --> 00:02:31,589
Bà muốn gì?
30
00:02:31,590 --> 00:02:33,340
Cùng một đều anh muốn,
31
00:02:33,350 --> 00:02:35,259
để Gotham được phán xét
32
00:02:35,260 --> 00:02:37,230
và kẻ có tội bị trừng phạt.
33
00:02:37,670 --> 00:02:39,059
Vậy thì thả tôi ra
34
00:02:39,060 --> 00:02:40,580
và tôi sẽ làm đúng điều đó.
35
00:02:40,680 --> 00:02:42,220
Thật là không may...
36
00:02:43,370 --> 00:02:47,510
chúng tôi sẽ thực hiện bản án
ở một quy mô lớn hơn nhiều.
37
00:02:47,870 --> 00:02:50,810
Và để làm được việc đó
chúng tôi cần thứ ở bên trong anh.
38
00:02:52,520 --> 00:02:53,590
Virus.
39
00:02:53,610 --> 00:02:55,870
Chính xác. Nhưng đừng lo.
40
00:02:56,150 --> 00:02:58,320
Tôi sẽ đảm bảo anh ta không...
41
00:02:58,770 --> 00:02:59,890
hút cạn anh.
42
00:03:05,860 --> 00:03:08,130
Chào anh, Đội trưởng.
43
00:03:08,390 --> 00:03:09,420
Strange.
44
00:03:09,570 --> 00:03:11,750
Tôi xin lỗi, Đội trưởng.
45
00:03:12,050 --> 00:03:13,870
Việc này có lẽ sẽ hơi đau.
46
00:03:16,394 --> 00:03:21,394
== Translated by MisterT.91==
.::Phudeviet.org::.
47
00:03:24,290 --> 00:03:25,290
Chào Lee.
48
00:03:26,640 --> 00:03:27,340
Cái gì đây?
49
00:03:27,341 --> 00:03:29,230
Báo cáo cuối cùng của tôi
về Frank Gordon.
50
00:03:32,970 --> 00:03:34,140
Người nhân tử vong...
51
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
bị giết.
52
00:03:37,010 --> 00:03:38,900
Tôi tưởng chú Jim tự sát.
53
00:03:39,590 --> 00:03:40,590
Thật sao?
54
00:03:41,090 --> 00:03:43,570
Nghe này, tôi biết cô đang buồn.
55
00:03:43,820 --> 00:03:45,430
Sau mọi việc cô đã trải qua...
56
00:03:45,440 --> 00:03:47,709
Đừng. Anh đừng có làm vậy.
57
00:03:47,710 --> 00:03:48,849
Việc này không phải là về Mario.
58
00:03:48,850 --> 00:03:49,959
Thế là về cái gì?
59
00:03:49,960 --> 00:03:50,989
Sao cô lại ở đây?
60
00:03:50,990 --> 00:03:52,199
Cô muốn tôi làm gì?
61
00:03:52,200 --> 00:03:54,480
Harvey, anh là đội trưởng tạm quyền.
62
00:03:54,660 --> 00:03:56,430
Tôi muốn anh mở một cuộc điều tra
63
00:03:56,440 --> 00:03:58,129
về vụ án mạng của Frank Gordon,
64
00:03:58,130 --> 00:03:59,950
và tôi nghĩ Jim nên bị thẩm vấn.
65
00:04:01,900 --> 00:04:04,630
Cô đang buộc tội Jim
đã giết chú cậu ấy sao?
66
00:04:04,640 --> 00:04:05,689
Sao cậu ấy lại làm vậy chứ?
67
00:04:05,690 --> 00:04:06,930
Tôi không biết,
68
00:04:06,950 --> 00:04:09,380
nhưng tôi biết anh ta
có liên quan về mặt nào đó,
69
00:04:09,440 --> 00:04:12,070
có lẽ không phải trong cái chết
của ông ta, mà là trong việc che đậy nó,
70
00:04:12,080 --> 00:04:13,830
làm nó trông như một vụ tự tử.
71
00:04:15,150 --> 00:04:17,890
Và tôi muốn biết
còn ai khác có liên quan.
72
00:04:19,940 --> 00:04:23,260
Cô đang ám chỉ là
tôi cũng có liên quan sao?
73
00:04:25,050 --> 00:04:26,480
Nói với tôi là tôi sai đi, Harvey.
74
00:04:26,710 --> 00:04:28,906
Nói với tôi là không hề
có chuyện gì khác đang diễn ra đi.
75
00:04:28,930 --> 00:04:31,900
Nhìn vào mắt tôi và
bảo với tôi là tôi điên đi.
76
00:04:33,610 --> 00:04:34,980
Cô không điên, Lee.
77
00:04:37,210 --> 00:04:38,220
Cô đang bị tổn thương.
78
00:04:38,640 --> 00:04:40,910
Và chẳng có gì diễn ra cả.
79
00:04:47,850 --> 00:04:49,220
Ta từng là bạn bè đấy, Harvey.
80
00:04:51,830 --> 00:04:53,310
Tôi biết anh đang che đậy cho anh ta.
81
00:04:53,570 --> 00:04:55,049
Tôi không biết anh ta
đang liên quan tới chuyện gì,
82
00:04:55,050 --> 00:04:56,270
nhưng tôi sẽ tìm ra.
83
00:05:01,420 --> 00:05:05,559
Hội đồng chỉ huy đã quyết định
tạm hoãn mọi hoạt động của Hội
84
00:05:05,560 --> 00:05:09,970
để tập trung sự chú ý của ta
cho các kế hoạch trước mắt.
85
00:05:10,220 --> 00:05:13,250
Bản án dành cho Gotham
sắp được tiến hành.
86
00:05:14,510 --> 00:05:15,649
Vì mục địch đó,
87
00:05:15,650 --> 00:05:16,779
bất cứ thành viên nào vẫn chưa
88
00:05:16,780 --> 00:05:19,429
đưa lên danh sách
để được xem xét và thông qua
89
00:05:19,430 --> 00:05:21,160
nên làm việc đó vào hôm nay.
90
00:05:21,660 --> 00:05:22,850
Buổi họp kết thúc.
91
00:05:43,870 --> 00:05:44,880
Xin lỗi?
92
00:05:45,600 --> 00:05:46,430
Sao?
93
00:05:46,610 --> 00:05:48,140
Tôi đang tìm một người bạn của tôi.
94
00:05:49,470 --> 00:05:50,580
Cứ tự nhiên.
95
00:05:53,290 --> 00:05:54,550
Tên cô ấy là Selina.
96
00:05:54,680 --> 00:05:55,860
Selina Kyle.
97
00:05:56,220 --> 00:05:57,620
Cô ấy biết Barbara Kean.
98
00:05:58,650 --> 00:06:00,060
Cô ấy từng hay tới đây chơi.
99
00:06:00,770 --> 00:06:01,770
Tôi nghĩ vậy.
100
00:06:02,120 --> 00:06:02,930
Cô nghĩ vậy?
101
00:06:03,000 --> 00:06:04,289
Cô nói không có vẻ thân thiết lắm.
102
00:06:04,290 --> 00:06:07,629
Ồ, không, chúng tôi... khá thân,
103
00:06:07,630 --> 00:06:10,039
và cô ấy lúc nào cũng hách dịch,
cô biết chứ?
104
00:06:10,040 --> 00:06:11,489
Và rồi chúng tôi đã cãi nhau.
105
00:06:11,490 --> 00:06:12,749
Tôi đã đi một thời gian và...
106
00:06:12,750 --> 00:06:13,830
Ừ, tôi không quan tâm.
107
00:06:21,280 --> 00:06:22,520
Thử tìm ở Gotham General ấy.
108
00:06:24,480 --> 00:06:25,900
Có chuyện gì xảy ra
với cô ấy sao?
109
00:06:26,700 --> 00:06:29,461
Tôi nghe nói cô bé rơi ra ngoài cửa sổ
và tình trạng khá nghiêm trọng.
110
00:07:06,720 --> 00:07:08,070
Anh đang làm gì ở đây?
111
00:07:17,040 --> 00:07:19,840
Tôi phải đưa ra danh sách
tên của tôi, nhưng...
112
00:07:20,230 --> 00:07:21,670
không ai bảo tôi là để làm gì.
113
00:07:22,350 --> 00:07:25,210
Những người thân sẽ được tha
trong bản án sắp tới.
114
00:07:36,180 --> 00:07:37,180
Cảm ơn anh.
115
00:07:59,840 --> 00:08:00,840
Không.
116
00:08:02,310 --> 00:08:03,240
Không thể nào.
117
00:08:03,241 --> 00:08:06,050
Tôi xin lỗi, đây là khu vực hạn chế.
118
00:08:06,510 --> 00:08:07,720
Đã có chuyện gì với chị ấy?
119
00:08:12,550 --> 00:08:13,610
Tôi không biết.
120
00:08:14,400 --> 00:08:16,920
Cảnh sát tìm thấy cô bé trên phố.
Có vẻ như cô bé bị ngã.
121
00:08:17,040 --> 00:08:18,060
Bị ngã?
122
00:08:18,390 --> 00:08:19,480
Không thể nào.
123
00:08:19,790 --> 00:08:20,960
Chị ấy sẽ ổn chứ?
124
00:08:21,850 --> 00:08:22,670
Không.
125
00:08:22,730 --> 00:08:24,210
Ý cô không là sao?
126
00:08:24,260 --> 00:08:25,800
Nói tôi nghe chị ấy sẽ không sao.
127
00:08:26,070 --> 00:08:28,299
- Cô bé sẽ không sao.
- Không.
128
00:08:28,300 --> 00:08:29,980
Cô chỉ nói vậy vì tôi...
129
00:08:30,140 --> 00:08:31,140
hãy...
130
00:08:32,230 --> 00:08:33,360
cho tôi biết sự thật.
131
00:08:34,430 --> 00:08:35,640
Chúng tôi đã thử mọi cách.
132
00:08:36,150 --> 00:08:38,830
Mọi việc chúng tôi có thể làm bây giờ
là khiến cô bé thấy thoải mái.
133
00:08:45,810 --> 00:08:47,940
Ra ngoài và đừng quay lại.
134
00:08:50,270 --> 00:08:51,850
Đừng nghe họ, Selina.
135
00:08:52,720 --> 00:08:54,180
Họ không biết những gì em biết.
136
00:08:55,030 --> 00:08:56,690
Họ không thể làm
những gì em có thể làm.
137
00:08:57,590 --> 00:08:59,060
Em sẽ chữa cho chị.
138
00:09:00,290 --> 00:09:01,350
Em hứa.
139
00:09:09,050 --> 00:09:12,060
Như vậy chưa đủ sao,
giữ tôi trái ý muốn của tôi?
140
00:09:12,880 --> 00:09:16,600
Bà cứ phải lảng vảng
trong khi tôi làm việc sao?
141
00:09:17,600 --> 00:09:19,339
tôi nghĩ anh thích như này
142
00:09:19,340 --> 00:09:22,020
hơn là làm bảo mẫu
cho Fish Mooney.
143
00:09:22,500 --> 00:09:24,879
Tôi đã xoay sở cứu được Fish Mooney
144
00:09:24,880 --> 00:09:28,409
dù thực tế là cô ta
đã đặt một chân xuống mồ.
145
00:09:28,410 --> 00:09:31,600
Tôi coi việc đó
là một thử thách cá nhân.
146
00:09:32,920 --> 00:09:34,960
Trò tranh quyền không hợp với anh đâu.
147
00:09:35,790 --> 00:09:38,670
Anh có thể làm được
việc chúng tôi yêu cầu không?
148
00:09:39,330 --> 00:09:40,750
Bà tự xem đi.
149
00:09:45,380 --> 00:09:46,380
Xin chào?
150
00:09:48,290 --> 00:09:49,510
Các người muốn gì từ tôi?
151
00:09:50,380 --> 00:09:52,180
Ai đó cho tôi biết
đang có chuyện gì đi.
152
00:09:52,390 --> 00:09:55,399
Trước đây, virus của Alice Tetch
chỉ có thể lây truyền
153
00:09:55,400 --> 00:09:58,310
thông qua tiếp xúc trực tiếp
với máu của cô ta.
154
00:10:04,660 --> 00:10:05,660
Chuyện gì đây?
155
00:10:07,060 --> 00:10:08,490
Ai đó làm ơn giúp tôi!
156
00:10:20,160 --> 00:10:21,200
Ta làm được rồi.
157
00:10:21,680 --> 00:10:23,530
Anh đã vũ khí hóa virus.
158
00:10:34,660 --> 00:10:35,680
Nhặt nó lên.
159
00:10:36,770 --> 00:10:37,770
Không.
160
00:10:39,580 --> 00:10:40,670
Cậu thắng,
161
00:10:40,930 --> 00:10:42,420
và cậu được tự do.
162
00:10:43,880 --> 00:10:45,429
Nhặt cây gậy lên,
163
00:10:45,430 --> 00:10:47,110
và đánh bại người này.
164
00:10:50,290 --> 00:10:51,240
Ông nói dối.
165
00:10:51,241 --> 00:10:52,929
Đây chỉ là một cách khác
để thao túng tôi.
166
00:10:52,930 --> 00:10:53,930
Nhặt nó lên.
167
00:10:54,190 --> 00:10:55,550
Chứng minh là tôi sai đi.
168
00:10:59,610 --> 00:11:01,480
Tất cả những nỗi đau
và cơ giận dữ đó...
169
00:11:02,390 --> 00:11:04,120
cậu nghĩ đó là sức mạnh.
170
00:11:04,460 --> 00:11:05,650
Không phải đâu.
171
00:11:05,900 --> 00:11:08,230
Cậu nghĩ cậu có thể khai thác nó...
cậu không thể đâu.
172
00:11:09,040 --> 00:11:10,550
Cậu nghĩ nó là một phần của cậu,
173
00:11:10,920 --> 00:11:12,870
nhưng không nhất thiết phải vậy.
174
00:11:21,540 --> 00:11:24,930
Cậu có biết vì sao
cậu dễ bị đánh bại đến vậy không?
175
00:11:25,440 --> 00:11:26,440
Không.
176
00:11:26,490 --> 00:11:28,509
Sự phẫn nộ của cậu, Bruce.
177
00:11:28,510 --> 00:11:30,290
Nó che mắt cậu.
178
00:11:31,550 --> 00:11:33,299
Cậu tìm cách kiểm soát nó,
179
00:11:33,300 --> 00:11:34,669
và ngược lại nó kiểm soát cậu
180
00:11:34,670 --> 00:11:37,250
và vẫn như vậy kể từ cái đêm đó.
181
00:11:39,680 --> 00:11:44,520
Phẫn nộ và nỗi đau
là hai mặt của một đồng xu.
182
00:11:44,630 --> 00:11:47,930
Tôi có thể giải phóng cậu
khỏi nỗi đau của đêm đó.
183
00:11:48,830 --> 00:11:50,480
Và khi tôi làm vậy,
184
00:11:51,220 --> 00:11:53,860
không có gì có thể ngăn được cậu.
185
00:11:59,390 --> 00:12:00,479
Nghe này, Jim,
186
00:12:00,480 --> 00:12:02,659
chúng tôi tìm được một kết quả
từ dấu vân tay cậu lấy ở cái mặt nạ.
187
00:12:02,660 --> 00:12:05,160
Họ của Kathryn là Monroe.
188
00:12:05,380 --> 00:12:07,259
Bà ta tới từ một trong những
gia đình lâu đời nhất Gotham.
189
00:12:07,260 --> 00:12:10,669
Địa chỉ của bà ta ở 450 Clinton, Đại...
190
00:12:10,670 --> 00:12:12,130
Làm tốt lắm, Harvey.
191
00:12:12,230 --> 00:12:14,860
Kathryn có vẻ là người duy nhất
biết vũ khí là gì.
192
00:12:14,910 --> 00:12:16,010
Vậy kế hoạch là gì?
193
00:12:16,420 --> 00:12:18,640
Đột nhập vào,
xem tôi có thể tìm được gì.
194
00:12:18,920 --> 00:12:19,670
Cậu nghĩ gì vậy,
195
00:12:19,671 --> 00:12:21,669
bà ta giữ nó ở trên mặt lò sưởi sao?
196
00:12:21,670 --> 00:12:23,189
Tôi đã tìm các căn phòng ở Hội.
197
00:12:23,190 --> 00:12:25,389
Bà ta không mạo hiểm
để các thành viên
198
00:12:25,390 --> 00:12:26,819
biết vũ khí đó là gì.
199
00:12:26,820 --> 00:12:28,500
Nếu có gì để tìm hiểu,
200
00:12:28,710 --> 00:12:29,650
nó sẽ ở nhà bà ta.
201
00:12:29,651 --> 00:12:30,699
Đó là mạo hiểm lớn đấy.
202
00:12:30,700 --> 00:12:32,989
Cậu mà bị tóm, màn kịch kết thúc.
203
00:12:32,990 --> 00:12:34,230
Tôi không có lựa chọn nào khác.
204
00:12:34,370 --> 00:12:36,550
Nghe này, Jim, về chuyện chú cậu...
205
00:12:37,230 --> 00:12:39,179
Lee tới văn phòng tôi muốn
206
00:12:39,180 --> 00:12:41,359
mở một cuộc điều tra
về cái chết của ông ấy.
207
00:12:41,360 --> 00:12:44,390
Cô ấy trực tiếp hỏi tôi
cậu đang làm gì.
208
00:12:45,450 --> 00:12:46,450
Anh đã nói gì?
209
00:12:46,660 --> 00:12:47,660
Không nói gì cả.
210
00:12:48,020 --> 00:12:49,090
Tôi nói dối.
211
00:12:50,520 --> 00:12:51,520
Jim,
212
00:12:51,610 --> 00:12:54,560
cô ấy cỏ vẻ đang không được ổn lắm.
213
00:12:56,100 --> 00:12:57,120
Còn gì khác không?
214
00:12:58,620 --> 00:13:00,120
Còn. Không phải muốn thêm chuyện,
215
00:13:00,130 --> 00:13:02,870
nhưng tôi nhận được cuộc gọi từ
bạn của tôi ở Arkham vào đêm qua.
216
00:13:02,880 --> 00:13:04,530
Barnes đã được chuyển đi.
217
00:13:04,650 --> 00:13:06,079
Chuyển đi? Tới đâu?
218
00:13:06,080 --> 00:13:06,870
Chúng tôi không biết.
219
00:13:06,871 --> 00:13:07,909
Tôi đã cho Alvarez điều tra việc đó.
220
00:13:07,910 --> 00:13:10,420
Nhưng đừng lo,
chúng tôi sẽ tìm được anh ta.
221
00:13:10,730 --> 00:13:11,630
Cảm ơn, Harvey.
222
00:13:11,631 --> 00:13:13,480
Jim, cẩn thận đấy.
223
00:13:21,530 --> 00:13:22,530
Oswald.
224
00:13:23,410 --> 00:13:24,610
Chào anh, Jim.
225
00:13:25,830 --> 00:13:27,439
Chắc tôi cũng không nên ngạc nhiên
226
00:13:27,440 --> 00:13:28,600
cậu vẫn còn sống.
227
00:13:29,750 --> 00:13:32,430
Phải, giết tôi khá là khó đấy.
228
00:13:38,460 --> 00:13:40,559
Tôi chắc đây không phải
một cuộc gặp xã giao.
229
00:13:40,560 --> 00:13:41,860
Tôi đang tìm Ed.
230
00:13:42,120 --> 00:13:43,519
Chúng tôi còn vài việc dang dở.
231
00:13:43,520 --> 00:13:44,579
Và hóa ra
232
00:13:44,580 --> 00:13:46,470
anh là người cuối cùng
thấy anh ta.
233
00:13:47,180 --> 00:13:49,740
Phải. Trước khi anh ta
bỏ trốn khi bị giam giữ.
234
00:13:50,640 --> 00:13:51,580
"Trốn"?
235
00:13:51,581 --> 00:13:53,450
Khỏi thanh tra vĩ đại Gordon sao?
236
00:13:53,580 --> 00:13:54,810
Tôi nghĩ là không.
237
00:13:55,060 --> 00:13:58,569
Ed lên TV yêu cầu có thông tin
238
00:13:58,570 --> 00:14:01,580
về một nhóm đang kiểm soát Gotham.
239
00:14:02,140 --> 00:14:03,929
Mọi nhóm gọi là "Hội."
240
00:14:03,930 --> 00:14:06,629
Và anh đã gọi anh ta và nói
anh có thông tin đó.
241
00:14:06,630 --> 00:14:08,560
Một mánh để đưa cậu ta
tới GCPD thôi.
242
00:14:08,570 --> 00:14:09,590
Có lẽ vậy.
243
00:14:10,660 --> 00:14:12,350
Nhưng rồi anh bắt anh ta,
244
00:14:12,760 --> 00:14:14,950
và thế là, anh ta biến mất.
245
00:14:15,370 --> 00:14:17,890
Xin lỗi, "bỏ trốn khi giam giữ."
246
00:14:19,110 --> 00:14:21,560
Anh có thể hiểu làm sao mà tôi nghĩ
247
00:14:21,570 --> 00:14:23,559
anh có thể đã giao Ed cho cái nhóm
248
00:14:23,560 --> 00:14:25,830
quyền lực này vì lí do nào đó chứ?
249
00:14:26,170 --> 00:14:28,050
Vì lợi ích của cậu, Oswald,
250
00:14:28,440 --> 00:14:29,440
bỏ vụ này đi.
251
00:14:29,800 --> 00:14:30,800
Tôi biết mà.
252
00:14:31,550 --> 00:14:33,900
Cậu chẳng biết gì hết.
253
00:14:34,440 --> 00:14:36,820
Tin tôi đi, bỏ vụ này đi.
254
00:14:37,610 --> 00:14:39,970
Xin lỗi, không thể được.
255
00:14:41,010 --> 00:14:43,009
Tôi cho là Hội
không thích bị công khai,
256
00:14:43,010 --> 00:14:46,720
vì thế mới có sự biến mất đột ngột
của Ed sau màn ra mắt trên TV.
257
00:14:46,830 --> 00:14:50,129
Nhưng đó chính xác là điều
họ sẽ nhận được.
258
00:14:50,130 --> 00:14:54,100
Trừ khi họ đối mặt với tôi
với thái độ văn minh và chuyên nghiệp.
259
00:14:54,290 --> 00:14:57,210
Tôi chắc anh sẽ không ngại
đơn giản hóa vài việc thay mặt tôi.
260
00:14:59,440 --> 00:15:01,970
Trong này chỉ có số của tôi.
261
00:15:02,150 --> 00:15:04,180
Tôi sẽ đợi một cuộc gọi vào cuối ngày.
262
00:15:06,320 --> 00:15:08,390
Sao tôi có cảm giác
tôi đang bị đe dọa vậy?
263
00:15:11,030 --> 00:15:12,780
Đây là một ân huệ, Jim.
264
00:15:13,370 --> 00:15:16,370
Sau cùng, ta vẫn là bạn cũ.
265
00:15:17,360 --> 00:15:18,420
Phải không?
266
00:16:44,070 --> 00:16:45,150
Thomas?
267
00:16:47,460 --> 00:16:48,460
Dạ.
268
00:17:05,740 --> 00:17:06,740
Kathryn.
269
00:17:08,170 --> 00:17:09,999
Thanh tra Gordon,
việc này là sao đây?
270
00:17:10,000 --> 00:17:11,140
Ai cho cậu vào đây?
271
00:17:11,320 --> 00:17:13,500
Oswald Cobblepot còn sống
272
00:17:13,610 --> 00:17:14,950
và đã trở lại Gotham.
273
00:17:15,490 --> 00:17:17,170
Hắn có tới gặp tôi sáng nay.
274
00:17:17,820 --> 00:17:19,459
Cậu ta biết về sự biến mất của Nygma
275
00:17:19,460 --> 00:17:21,290
có liên quan tới Hội.
276
00:17:21,710 --> 00:17:22,760
Có vậy thôi sao?
277
00:17:24,240 --> 00:17:26,130
Tôi mệt mỏi với việc
chẳng biết gì hết rồi.
278
00:17:26,430 --> 00:17:28,040
Tôi muốn có một ghế tại bàn.
279
00:17:28,400 --> 00:17:29,680
Thật là tham vọng.
280
00:17:30,400 --> 00:17:32,680
Bà yêu cầu tôi tham gia vào Hội.
281
00:17:33,160 --> 00:17:35,169
Giờ tôi đã làm mọi thứ bà yêu cầu.
282
00:17:35,170 --> 00:17:37,050
Tôi nghĩ tôi đã chứng minh
sự tận tâm của mình.
283
00:17:37,770 --> 00:17:39,400
Tôi muốn biết đang có chuyện gì.
284
00:17:39,900 --> 00:17:42,110
Tôi muốn biết bản án là gì.
285
00:17:42,440 --> 00:17:45,170
Và nếu cậu không thích những gì
cậu nghe thì sao?
286
00:17:45,980 --> 00:17:47,020
Nói thử xem.
287
00:17:48,390 --> 00:17:50,180
Gotham đang bị bệnh.
288
00:17:50,770 --> 00:17:52,749
Tội ác và bạo lực
giờ đã quá bình thường
289
00:17:52,750 --> 00:17:54,930
đến nỗi người dân
đã vô cảm với nó.
290
00:17:55,780 --> 00:17:57,220
Để chữa lành cho thành phố,
291
00:17:57,450 --> 00:17:59,810
ta phải buộc họ chú ý.
292
00:18:01,210 --> 00:18:02,370
Buộc họ thế nào?
293
00:18:02,840 --> 00:18:06,340
Bằng việc thể hiện mặt tối nhất
của người dân của Gotham.
294
00:18:10,600 --> 00:18:12,390
Tôi sẽ cân nhắc yêu cầu của anh.
295
00:18:14,050 --> 00:18:16,060
Giờ thì rời khỏi nhà tôi ngay.
296
00:18:24,070 --> 00:18:25,289
Harvey đây. Hãy để lại tin nhắn.
297
00:18:25,290 --> 00:18:27,940
Harvey, tôi biết vũ khí là gì rồi.
298
00:18:28,340 --> 00:18:30,630
Tôi biết cách họ sẽ
thực hiện bản án với Gotham.
299
00:18:41,420 --> 00:18:43,979
Vũ khí là virus Alice Tetch sao?
300
00:18:43,980 --> 00:18:47,730
Kathryn nói vũ khí sẽ
"thể hiên mặt tối nhất của Gotham."
301
00:18:47,820 --> 00:18:50,099
Alice Tetch đã ở Indian Hill
suốt nhiều năm.
302
00:18:50,100 --> 00:18:51,480
Họ chắc sẽ biết về cô ta.
303
00:18:51,640 --> 00:18:52,799
Đó là virus. Tôi chắc chắn là nó.
304
00:18:52,800 --> 00:18:54,120
Việc đó có thể sao?
305
00:18:54,400 --> 00:18:55,759
Vì thế mà anh ở đây, Lucius.
306
00:18:55,760 --> 00:18:58,300
Xin lỗi lại đẩy anh
vào cái hố sâu như này,
307
00:18:58,440 --> 00:19:00,059
nhưng tôi cần biết
ta đang đối mặt với việc gì.
308
00:19:00,060 --> 00:19:03,470
Ý anh là ngoài một xã hội bí mật
đang kiểm soát toàn bộ Gotham.
309
00:19:05,020 --> 00:19:06,279
Nếu họ có thể cô lập virus,
310
00:19:06,280 --> 00:19:08,680
họ có thể biến đổi nó
thành bất cứ loại hợp chất nào
311
00:19:08,690 --> 00:19:11,249
có thể được giải phóng ra
ở một quy mô lớn hơn vào thành phố.
312
00:19:11,250 --> 00:19:12,899
Họ chỉ cần có một mẫu máu của cô ta.
313
00:19:12,900 --> 00:19:14,260
Họ sẽ không có được nó từ nguồn đó.
314
00:19:14,270 --> 00:19:16,299
Sao khi Mario đột nhập vào
phòng thí nghiệm huyết học,
315
00:19:16,300 --> 00:19:18,440
họ đã hủy phần máu còn lại của Alice.
316
00:19:18,860 --> 00:19:20,390
Họ lấy đâu ra một mẫu chứ?
317
00:19:20,780 --> 00:19:22,689
Họ không cần mẫu máu của Alice,
318
00:19:22,690 --> 00:19:24,250
chỉ cần một mẫu của virus.
319
00:19:24,380 --> 00:19:27,030
Virus mà cô ta đã chuyền qua
những người cô ta lây nhiễm.
320
00:19:27,600 --> 00:19:28,230
Barnes.
321
00:19:28,231 --> 00:19:29,290
Chính xác.
322
00:19:29,400 --> 00:19:31,650
Barnes không được chuyển
ra khỏi Arkham.
323
00:19:32,140 --> 00:19:33,600
Kathryn bắt cóc anh ta.
324
00:19:34,190 --> 00:19:36,590
Nên... nếu ta có thể tìm ra
nơi anh ta bị bắt tới,
325
00:19:36,600 --> 00:19:37,600
ta có thể ngăn việc này.
326
00:19:37,601 --> 00:19:39,350
Và ta làm sao để làm được việc đó?
327
00:19:41,180 --> 00:19:43,296
Tôi tìm được cái này
trong phòng đọc sách của Kathryn.
328
00:19:43,320 --> 00:19:46,050
- Có biết là phòng thí nghiệm nào không?
- Không.
329
00:19:46,490 --> 00:19:50,389
Nhưng khi tôi điều hành phòng nghiên cứu
và phát triển của Wayne Enterprises,
330
00:19:50,390 --> 00:19:52,730
chúng tôi chỉ có khoảng 6
phóng thí nghiệm bí mật.
331
00:19:53,310 --> 00:19:55,960
Barnes không hẳn là kiểu người
sẽ chịu hòa nhập.
332
00:19:56,250 --> 00:19:57,749
Đó chắc phải là nơi nào đó tách biệt,
333
00:19:57,750 --> 00:19:59,890
và đủ nhỏ để họ kiểm soát.
334
00:20:01,730 --> 00:20:03,450
Tôi nghĩ tôi biết nơi
họ bắt anh ta tới rồi.
335
00:20:15,130 --> 00:20:16,739
Cứ để chỗ nào có chỗ trống ấy,
336
00:20:16,740 --> 00:20:18,069
và rồi quay lại nơi
tôi tìm được các cô.
337
00:20:18,070 --> 00:20:19,070
Rõ.
338
00:20:21,130 --> 00:20:22,180
Selina,
339
00:20:22,990 --> 00:20:27,009
em giới thiệu với chị
cây bạc hà mèo.
340
00:20:27,010 --> 00:20:30,749
Hay một dòng cây chuyên dụng
341
00:20:30,750 --> 00:20:32,140
mà em vẫn đang trồng.
342
00:20:32,300 --> 00:20:35,990
Anh này là kiểu đột phá
trong trường hợp khẩn cấp đấy.
343
00:20:41,070 --> 00:20:42,700
Chị đã luôn ở bên em.
344
00:20:44,390 --> 00:20:46,210
Kể cả khi em gây rắc rối.
345
00:20:48,030 --> 00:20:49,600
Việc mà hầu như lần nào cũng vậy.
346
00:20:50,400 --> 00:20:51,630
Hãy thở thật sâu,
347
00:20:52,860 --> 00:20:54,530
và em sẽ ở đây khi chị tỉnh dậy.
348
00:20:59,800 --> 00:21:01,060
Hãy tỉnh dậy đi, nhé?
349
00:21:07,510 --> 00:21:10,100
Ta sẽ trở lại con hẻm
nơi bố mẹ tôi bị giết à?
350
00:21:10,450 --> 00:21:11,320
Không.
351
00:21:11,470 --> 00:21:14,280
Tôi muốn bắt đầu với một kí ức khác.
352
00:21:14,580 --> 00:21:18,149
Lần đầu tiên cậu cảm thấy phẫn nộ
sau cái chết của bố mẹ cậu...
353
00:21:18,150 --> 00:21:19,390
Cậu nhớ không?
354
00:21:19,820 --> 00:21:20,500
Có.
355
00:21:20,501 --> 00:21:23,529
Cơn phẫn nộ từ ngày hôm đó tiếp túc
bùng cháy bên trong cậu,
356
00:21:23,530 --> 00:21:24,909
sống nhờ nỗi đau của cậu,
357
00:21:24,910 --> 00:21:26,940
che mất cậu khỏi mọi thứ khác,
358
00:21:26,950 --> 00:21:30,239
và nếu cứ để vậy,
rồi một ngày nó sẽ nuốt chửng cậu.
359
00:21:30,240 --> 00:21:32,979
Ta cần loại bỏ nó
trước khi việc đó xảy ra.
360
00:21:32,980 --> 00:21:35,300
Ông muốn tôi từ bỏ
kí ức của tôi về ngày đó sao?
361
00:21:35,330 --> 00:21:38,789
Không. Bản thân các sự kiện vẫn còn.
362
00:21:38,790 --> 00:21:41,029
Tôi chỉ nói tới việc
giải thoát cậu
363
00:21:41,030 --> 00:21:44,800
khỏi những cảm xúc tiêu cực
có kết nối với chúng thôi.
364
00:21:45,130 --> 00:21:46,839
Và nếu tôi không muốn
được giải thoát thì sao?
365
00:21:46,840 --> 00:21:48,779
Cậu đã chọn nhà tù của cậu, Bruce.
366
00:21:48,780 --> 00:21:50,950
Tôi đã đề nghị cho cậu một lối thoát.
367
00:21:51,270 --> 00:21:52,270
Tại sao?
368
00:21:52,410 --> 00:21:55,140
Ông nói tôi sẽ trở thành
người bảo vệ của Gotham.
369
00:21:56,310 --> 00:21:57,020
Tại sao lại là tôi?
370
00:21:57,021 --> 00:21:59,449
Bởi vì cả hai cần có nhau.
371
00:21:59,450 --> 00:22:01,790
Gotham cần một người bảo vệ,
372
00:22:02,020 --> 00:22:04,550
và cậu cần một mục đích.
373
00:22:04,890 --> 00:22:07,960
Tôi chỉ đang cố gắng
chỉ đường cho cậu.
374
00:22:08,790 --> 00:22:10,310
Nhưng đó phải là...
375
00:22:12,720 --> 00:22:14,090
lựa chọn của cậu.
376
00:22:25,200 --> 00:22:26,670
Cậu biết cậu đang ở đâu chứ?
377
00:22:27,180 --> 00:22:28,360
Tang lễ của bố mẹ tôi.
378
00:22:28,620 --> 00:22:29,649
Phải.
379
00:22:29,650 --> 00:22:32,119
Xung quanh cậu là bạn bè và gia đình,
380
00:22:32,120 --> 00:22:33,150
ấy thế mà...
381
00:22:33,600 --> 00:22:34,860
Tôi cảm thấy cô độc.
382
00:22:37,980 --> 00:22:40,149
Đây là lần đầu tiên
tôi thật sự ý thức được
383
00:22:40,150 --> 00:22:41,680
bố mẹ tôi đã mất.
384
00:22:43,800 --> 00:22:46,170
Lần đầu tiên tôi nghĩ tới bản thân
là một người mồ côi.
385
00:22:47,390 --> 00:22:49,100
Vì thế mà cậu bỏ đi sao?
386
00:22:52,130 --> 00:22:53,020
Không.
387
00:22:53,021 --> 00:22:54,420
Vậy thì tại sao?
388
00:22:55,050 --> 00:22:56,540
Tôi đã nghe những gì họ nói.
389
00:23:00,100 --> 00:23:01,889
Thằng bé chứng kiến toàn bộ.
390
00:23:01,890 --> 00:23:03,620
Nó chắc phải sợ hãi lắm.
391
00:23:03,800 --> 00:23:04,680
Tuyệt vọng.
392
00:23:04,681 --> 00:23:05,970
Đau đớn.
393
00:23:06,550 --> 00:23:09,950
Bố mẹ tôi đã chết nhưng mọi người
chỉ nói đến toi.
394
00:23:11,750 --> 00:23:13,490
Họ lo lắng thế nào về tôi.
395
00:23:14,880 --> 00:23:16,420
Bố mẹ tôi đã bị giết.
396
00:23:17,340 --> 00:23:19,149
Bị bắn và để mặc đó chết
và không ai có vẻ...
397
00:23:19,150 --> 00:23:20,200
Giận dữ.
398
00:23:20,980 --> 00:23:21,880
Phải.
399
00:23:21,881 --> 00:23:23,460
Và vì thế mà cậu bỏ đi.
400
00:23:26,230 --> 00:23:27,829
Tôi trốn trong phòng bố mẹ tôi.
401
00:23:27,830 --> 00:23:30,530
Bố tôi lẽ ra phải được chôn
với một cặp khuynh măng sét
402
00:23:30,540 --> 00:23:32,760
mà tôi đã mua cho ông
vào sinh nhật năm trước của ông.
403
00:23:35,920 --> 00:23:37,650
Ông luôn nói ông thích chúng nhất.
404
00:23:37,920 --> 00:23:40,000
Nhưng khi tới lúc cần từ bỏ chúng...
405
00:23:43,570 --> 00:23:44,920
tôi lại không thể buông chúng ra.
406
00:23:49,370 --> 00:23:51,150
Tới lúc bỏ chúng rồi.
407
00:23:54,180 --> 00:23:55,180
Đó.
408
00:23:56,140 --> 00:23:58,700
Cậu có thể khóa nó lại,
và khi cậu làm rồi,
409
00:23:59,240 --> 00:24:02,540
cậu sẽ thoát khỏi cái sức mạnh
nó nắm giữ ở cậu.
410
00:24:15,340 --> 00:24:18,170
Tôi đã đợi việc này
từ lâu lắm rồi, Bruce.
411
00:24:18,710 --> 00:24:19,750
Cùng nhau,
412
00:24:21,360 --> 00:24:23,630
ta sẽ khiến Gotham trả giá.
413
00:24:28,250 --> 00:24:29,330
Không bảo vệ.
414
00:24:30,610 --> 00:24:31,800
Không an ninh.
415
00:24:32,850 --> 00:24:34,050
Tôi cũng không thích việc này.
416
00:24:49,220 --> 00:24:50,870
Tôi đoán ta biết
bảo vệ đã đi đâu rồi.
417
00:24:56,450 --> 00:24:57,450
Xin chào?
418
00:24:59,230 --> 00:25:00,239
GCPD.
419
00:25:00,240 --> 00:25:01,050
Đứng yên.
420
00:25:01,051 --> 00:25:02,330
Cảnh sát, cảm ơn Chúa.
421
00:25:02,700 --> 00:25:04,119
Giữ tay ở nơi tôi có thể thấy!
422
00:25:04,120 --> 00:25:06,380
Tôi không muốn giết
những người này, tôi...
423
00:25:06,610 --> 00:25:07,799
Tôi không thể kiểm soát.
424
00:25:07,800 --> 00:25:09,120
Nằm xuống đất, ngay.
425
00:25:09,270 --> 00:25:10,270
Ngay!
426
00:25:10,550 --> 00:25:12,060
Tôi là người tốt ở đây.
427
00:25:12,400 --> 00:25:13,520
Các người cũng chỉ giống như họ.
428
00:25:13,530 --> 00:25:14,830
Các người chỉ muốn bắt tôi.
429
00:25:41,740 --> 00:25:43,140
Anh đã làm gì với virus?
430
00:25:43,800 --> 00:25:44,850
Ai giữ nó?
431
00:25:45,120 --> 00:25:47,079
Một người phụ nữ, tên Kathryn.
432
00:25:47,080 --> 00:25:48,649
Bà ta đâu? Bà ta mang nó đi đâu?
433
00:25:48,650 --> 00:25:49,560
Tôi không biết.
434
00:25:49,600 --> 00:25:52,049
Như tôi đã nói, tôi bị ép tới đây.
435
00:25:52,050 --> 00:25:53,479
Tôi không biết gì
về những kế hoạch khác của họ.
436
00:25:53,480 --> 00:25:55,429
Hugo Strange, anh bị bắt
437
00:25:55,430 --> 00:25:57,500
vì cố vũ khí một loại...
438
00:25:58,390 --> 00:25:59,509
kệ mẹ, anh biết là vì sao.
439
00:25:59,510 --> 00:26:02,080
Anh không muốn làm vậy đâu.
440
00:26:03,380 --> 00:26:05,469
Cơ chế truyền bệnh
mà họ lên kế hoạch sử dụng
441
00:26:05,470 --> 00:26:07,050
để giải phóng virus
442
00:26:07,100 --> 00:26:08,830
chỉ mới đến gần đây.
443
00:26:09,030 --> 00:26:11,439
Chuyến hàng tới bến tàu 9C.
444
00:26:11,440 --> 00:26:12,050
Phải.
445
00:26:12,051 --> 00:26:13,619
Nó vẫn cần được thử nghiệm,
446
00:26:13,620 --> 00:26:15,599
nghĩa là anh vẫn còn đủ thời gian
447
00:26:15,600 --> 00:26:18,450
để ngăn họ giải phóng nó
ra khắp thành phố.
448
00:26:18,720 --> 00:26:19,550
Nhưng, tất nhiên,
449
00:26:19,551 --> 00:26:22,990
nếu họ phát hiện ra rằng
phòng thí nghiệm của họ đã bị lộ...
450
00:26:23,050 --> 00:26:25,400
Hắn nói đúng, họ có thể
sẽ giải phóng nó ngay.
451
00:26:26,070 --> 00:26:27,520
Ta không thể bắt hắn
452
00:26:27,630 --> 00:26:29,509
không thì Hội sẽ biết
ta đang nhắm vào họ.
453
00:26:29,510 --> 00:26:31,719
Cậu điên à? Nếu như hắn
đang giật dây ta thì sao?
454
00:26:31,720 --> 00:26:33,609
Điều gì ngăn hắn nhấc điện thoại lên
455
00:26:33,610 --> 00:26:36,209
và gọi đội quân cú
ngay khi ta bước ra khỏi cửa?
456
00:26:36,210 --> 00:26:37,390
Nghiên cứu của tôi.
457
00:26:37,970 --> 00:26:41,279
Và một lọ hợp chất virus của tôi
458
00:26:41,280 --> 00:26:42,519
mà tôi đã lén giấu đi,
459
00:26:42,520 --> 00:26:44,630
những kẻ bắt tôi không biết.
460
00:26:45,000 --> 00:26:47,399
Một biểu hiện của thiện chí,
461
00:26:47,400 --> 00:26:49,130
điều tôi hy vọng sẽ được ghi nhớ
462
00:26:49,140 --> 00:26:50,930
khi thời điểm tới.
463
00:26:52,080 --> 00:26:53,210
Thiện chí?
464
00:26:54,210 --> 00:26:55,720
Anh đang chơi trò hai man.
465
00:26:56,310 --> 00:26:58,289
Anh giúp chúng tôi
triệt hạ Hội và rồi sao?
466
00:26:58,290 --> 00:26:59,770
Chúng tôi cho anh một thỏa thuận sao?
467
00:27:00,310 --> 00:27:01,510
Nhưng chúng tôi thất bại,
468
00:27:02,420 --> 00:27:05,160
và anh vẫn hóa ra trung thành
với Hội, phải vậy không?
469
00:27:05,850 --> 00:27:08,000
Cái đồ khốn lúc nào cũng hợp lí.
470
00:27:08,150 --> 00:27:09,690
Đừng lo về đống lộn xộn.
471
00:27:10,000 --> 00:27:13,470
Ta có đối tượng thí nghiệm tội nghiệm
chịu trách nhiệm cho việc đó.
472
00:27:22,280 --> 00:27:24,340
Chúc may mắn, các thanh tra.
473
00:27:25,370 --> 00:27:28,089
Đưa cho Lucius hợp chất virus
và bản nghiên cứu.
474
00:27:28,090 --> 00:27:29,679
Xem liệu anh ta có tìm được ai
ta có thể tin tưởng
475
00:27:29,680 --> 00:27:31,200
để bắt đầu phát triển
thuốc giải không.
476
00:27:31,440 --> 00:27:32,570
Cậu đi đâu vậy?
477
00:27:32,690 --> 00:27:35,350
Tôi phải tìm ra Kathryn
thử nghiệm quả bom ở đâu.
478
00:27:44,830 --> 00:27:45,670
Kathryn?
479
00:27:45,671 --> 00:27:47,340
Tôi đã nghĩ về những gì cậu nói.
480
00:27:47,620 --> 00:27:49,749
Cậu đã làm những gì chúng tôi yêu cầu.
481
00:27:49,750 --> 00:27:52,900
Có lẽ đã đến lúc
thực hiện bước tiếp theo.
482
00:27:53,060 --> 00:27:55,309
Gặp tôi ở 331 Smith Place.
483
00:27:55,310 --> 00:27:56,889
Không thể cho tôi biết gì
nhiều hơn thế sao?
484
00:27:56,890 --> 00:27:59,380
Cậu nói cậu không muốn
mãi không biết gì hết.
485
00:28:00,150 --> 00:28:02,600
Để xem cậu có xứng đáng
được biết mọi chuyện không?
486
00:28:12,680 --> 00:28:14,340
Cậu chỉ có vậy thôi sao?
487
00:28:15,190 --> 00:28:17,820
Tôi tưởng cậu muốn rời nơi này.
488
00:28:20,210 --> 00:28:21,580
Đúng rồi!
489
00:28:22,150 --> 00:28:24,010
Đúng rồi!
490
00:28:27,700 --> 00:28:29,030
Có thế chứ.
491
00:28:30,440 --> 00:28:32,039
Thấy điều cậu có thể làm được
492
00:28:32,040 --> 00:28:34,959
khi cậu xóa bỏ
những cảm xúc tiêu cực chứ?
493
00:28:34,960 --> 00:28:36,130
Nói tôi nghe,
494
00:28:36,940 --> 00:28:39,980
cậu cảm thấy sao
khi cậu chiến đấu lần này?
495
00:28:42,410 --> 00:28:43,520
Tôi không...
496
00:28:48,420 --> 00:28:49,510
cảm thấy gì cả.
497
00:28:53,460 --> 00:28:54,580
Tôi đã thắng anh ta.
498
00:28:54,770 --> 00:28:56,650
Có phải vậy có nghĩa là
tôi có thể rời đi không?
499
00:29:00,710 --> 00:29:02,460
Đó là điều cậu muốn sao?
500
00:29:02,490 --> 00:29:04,729
Nỗi đau biến mất?
501
00:29:04,730 --> 00:29:06,979
Tôi có thể lấy nó đi, Bruce.
502
00:29:06,980 --> 00:29:10,979
Tôi có thể lấy nó đi
và cậu có thể trở về Gotham
503
00:29:10,980 --> 00:29:13,710
với một sức mạnh
cậu chưa bao giờ nghĩ là có thể.
504
00:29:13,840 --> 00:29:15,550
Tùy cậu chọn.
505
00:29:24,820 --> 00:29:25,920
Đứng dậy đi.
506
00:29:28,010 --> 00:29:29,170
Ta chưa kết thúc đâu.
507
00:29:39,980 --> 00:29:41,160
James.
508
00:29:41,800 --> 00:29:43,310
Mừng là cậu đến được.
509
00:29:43,480 --> 00:29:45,280
Không chắc tôi được lựa chọn.
510
00:29:45,350 --> 00:29:49,040
Tôi e tôi sẽ phải
thu súng và điện thoại của cậu.
511
00:30:12,930 --> 00:30:14,070
Bữa tiệc tuyệt đấy.
512
00:30:14,170 --> 00:30:15,830
Những đứa con gái của Gotham.
513
00:30:16,030 --> 00:30:19,699
Những người có vai vế tin rằng
họ có quyền ở thành phố này,
514
00:30:19,700 --> 00:30:22,260
khi mà thật sự họ chỉ là
thứ đồ trang trí mà thôi.
515
00:30:23,640 --> 00:30:26,400
Gia đình tôi là một trong những
gia đình đầu tiên ở Gotham.
516
00:30:26,870 --> 00:30:29,129
Chúng tôi ở trong Hội
từ ngày thành lập,
517
00:30:29,130 --> 00:30:31,350
đưa ra những quyết định khó khăn
518
00:30:31,550 --> 00:30:33,920
để đảm bảo sự tồn tại
lâu dài của nó.
519
00:30:34,780 --> 00:30:37,160
Vì thế mà tôi đưa cậu tới đây.
520
00:30:41,730 --> 00:30:43,480
Đồ trang trí thú vị đấy.
521
00:30:44,480 --> 00:30:46,660
Nó là một quả bom phân tán.
522
00:30:48,190 --> 00:30:49,870
Bom phân tán cái gì?
523
00:30:50,080 --> 00:30:52,310
Cho virus của Alice Tetch.
524
00:30:56,070 --> 00:30:59,029
Vậy đó là ý của bà khi nói
thể hiện mặt tối nhất của Gotham
525
00:30:59,030 --> 00:31:00,189
Chính xác.
526
00:31:00,190 --> 00:31:02,710
Lây nhiễm 200 người
chẳng có nghĩa lí gì.
527
00:31:02,735 --> 00:31:03,574
Phải.
528
00:31:03,640 --> 00:31:07,289
Nhưng hợp chất virus
chỉ tồn tại ở dạng khí
529
00:31:07,290 --> 00:31:09,099
chỉ được vài phút,
530
00:31:09,100 --> 00:31:11,559
nên ở một không gian kín
như căn phòng phía dưới,
531
00:31:11,560 --> 00:31:13,650
nó sẽ chỉ có tác dụng
với các vị khách của ta.
532
00:31:13,830 --> 00:31:15,940
Nhưng ở một không gian mở,
533
00:31:16,170 --> 00:31:19,110
bán kính lây nhiễm là 800 mét.
534
00:31:19,650 --> 00:31:21,450
Đây đơn thuần là một sự thử nghiệm.
535
00:31:40,180 --> 00:31:42,080
Đặt nó ở giữa phòng.
536
00:31:46,080 --> 00:31:48,260
Đừng lo, cậu sẽ an toàn ở trên này.
537
00:31:48,450 --> 00:31:49,829
Tôi cần tin là
538
00:31:49,830 --> 00:31:52,759
cậu sẵn sàng
đưa ra quyết định khó khăn
539
00:31:52,760 --> 00:31:54,400
khi thời gian tới.
540
00:31:54,420 --> 00:31:55,740
Vì thế mà tôi ở đây.
541
00:31:56,050 --> 00:31:57,200
Tốt.
542
00:31:57,270 --> 00:31:58,909
Vì nếu không phải,
543
00:31:58,910 --> 00:32:02,470
nếu cậu cố ngăn quả bom
544
00:32:02,640 --> 00:32:04,450
hay can thiệp bằng bất cứ cách nào,
545
00:32:04,460 --> 00:32:08,110
Talon đã được chỉ thị
giết anh ngay tại chỗ.
546
00:32:19,890 --> 00:32:21,690
Talon, phải không?
547
00:32:22,580 --> 00:32:24,460
Chắc đó là một biệt hiệu.
548
00:32:26,340 --> 00:32:27,410
Phải rồi.
549
00:32:27,530 --> 00:32:29,779
Không muốn để lỡ âm thanh
của 200 người
550
00:32:29,780 --> 00:32:31,520
xé toạc cổ nhau ra.
551
00:32:37,380 --> 00:32:38,870
Thiết bị đã vào vị trí.
552
00:32:50,230 --> 00:32:52,060
Chào, Jim.
553
00:32:52,150 --> 00:32:54,439
Tôi bắt đầu nghĩ
tôi sẽ không nghe được tin từ anh.
554
00:32:54,440 --> 00:32:56,370
Tôi đã gặp anh vào đêm trước,
phải không?
555
00:32:56,750 --> 00:32:58,070
Khi anh bắt Nygma?
556
00:32:58,150 --> 00:32:59,729
- Jim?
- Tôi cứ luôn tự hỏi...
557
00:32:59,730 --> 00:33:02,169
Hội tính làm gì với cậu ta.
558
00:33:02,170 --> 00:33:03,500
Ngậm miệng lại.
559
00:33:06,480 --> 00:33:08,210
Đây từng là một ngân hàng, phải không?
560
00:33:08,500 --> 00:33:10,160
Ngân hàng đầu tiên của Gotham?
561
00:33:10,420 --> 00:33:11,749
Tôi chỉ hy vọng nó có thể đứng vững
562
00:33:11,750 --> 00:33:13,690
việc mà quả bom sẽ gây ra cho nó.
563
00:33:13,730 --> 00:33:15,189
Có vẻ ta không có nhiều thời gian.
564
00:33:15,190 --> 00:33:16,610
Im đi.
565
00:33:17,520 --> 00:33:18,660
Được thôi.
566
00:33:31,810 --> 00:33:32,829
Jim đâu rồi?
567
00:33:32,830 --> 00:33:34,549
Cậu ấy không trả lời
điện thoại của tôi.
568
00:33:34,550 --> 00:33:35,799
Tôi tới chỗ tạm giam
569
00:33:35,800 --> 00:33:37,240
xem có ai nghe tin từ cậu ấy không.
570
00:33:44,120 --> 00:33:45,210
Đang có chuyện gì vậy?
571
00:33:45,470 --> 00:33:46,410
Chào Lee.
572
00:33:46,411 --> 00:33:47,830
Anh đang giúp Jim sao?
573
00:33:49,450 --> 00:33:50,559
Bullock thì tôi hiểu.
574
00:33:50,560 --> 00:33:52,789
Nhưng Jim cũng kéo anh
vào sự điên rồ của anh ta sao?
575
00:33:52,790 --> 00:33:55,000
- Không phải điên rồ đâu, Lee.
- Vậy thì là gì?
576
00:33:56,250 --> 00:33:58,159
Bao nhiêu người anh ta phải giết nữa
577
00:33:58,160 --> 00:33:59,949
trước khi các anh thấy
điều tôi thấy?
578
00:33:59,950 --> 00:34:00,959
Cô hiểu nhầm rồi.
579
00:34:00,960 --> 00:34:02,139
Jim đang cố gắng đảm bảo
580
00:34:02,140 --> 00:34:03,469
việc xảy ra với Mario
581
00:34:03,470 --> 00:34:04,939
không xảy ra với bất cứ ai nữa.
582
00:34:04,940 --> 00:34:06,570
Anh đang nói về chuyện gì vậy?
583
00:34:09,770 --> 00:34:10,650
Lucius.
584
00:34:10,651 --> 00:34:12,730
Làm ơn, hãy cho tôi biết
đang có chuyện gì.
585
00:34:15,650 --> 00:34:16,720
Tôi không thể.
586
00:34:17,310 --> 00:34:18,640
Tôi xin lỗi, Lee.
587
00:34:19,050 --> 00:34:20,690
Anh cũng chỉ giống
tất cả mọi người ở đây.
588
00:34:39,320 --> 00:34:40,510
Thôi kệ bà nó.
589
00:35:13,380 --> 00:35:14,440
Cúi xuống.
590
00:35:28,090 --> 00:35:29,169
Tất cả ra ngoài!
591
00:35:29,170 --> 00:35:30,240
Ngay!
592
00:35:34,570 --> 00:35:35,810
Cậu lâu quá nhỉ.
593
00:35:36,670 --> 00:35:37,660
Tôi cần đưa những người này
ra khỏi đây.
594
00:35:37,661 --> 00:35:39,109
Và tôi cần nói chuyện với Hội.
595
00:35:39,110 --> 00:35:40,909
Bắt họ giao Ed ra. Nhớ không?
596
00:35:40,910 --> 00:35:42,369
Có một quả bom ở dưới đó
597
00:35:42,370 --> 00:35:44,549
với phiên bản đã được vũ khí hóa
của virus Alice Tetch.
598
00:35:44,550 --> 00:35:47,410
Nếu cậu muốn ở đây khi nó nổ,
thì cứ tự nhiên.
599
00:35:47,520 --> 00:35:48,760
Thế còn thỏa thuận của ta?
600
00:35:48,850 --> 00:35:50,369
Cậu vừa mới thiêu sát thủ của họ.
601
00:35:50,370 --> 00:35:52,080
Tôi đoán họ sẽ giữ liên lạc thôi.
602
00:36:04,030 --> 00:36:07,260
Mẹ! Mẹ ơi!
603
00:36:09,910 --> 00:36:11,330
Mẹ ơi!
604
00:36:11,820 --> 00:36:13,690
Con gái tôi đâu? Con gái tôi đâu?!
605
00:36:44,750 --> 00:36:45,640
Tôi nghe.
606
00:36:45,641 --> 00:36:47,060
Chào cô, Kathryn.
607
00:36:47,980 --> 00:36:50,140
Xin lỗi vì gọi lúc này.
608
00:36:50,220 --> 00:36:51,140
Không sao.
609
00:36:51,141 --> 00:36:53,179
Mọi chuyện tiến triển thế nào
với Bruce Wayne rồi?
610
00:36:53,180 --> 00:36:54,209
Hoàn hảo.
611
00:36:54,210 --> 00:36:56,749
Cậu ta tin vào số mệnh
tôi đã hứa,
612
00:36:56,750 --> 00:36:59,719
trong một cuộc sống không có
đau đớn từ quá khứ của cậu ta.
613
00:36:59,720 --> 00:37:02,259
Cậu ta và tôi sẽ đi vào tối nay.
614
00:37:02,260 --> 00:37:06,399
Tôi tin mọi thứ sẽ vào vị trí
vào lúc chúng tôi tới.
615
00:37:06,400 --> 00:37:07,540
Tất nhiên rồi.
616
00:37:07,890 --> 00:37:09,820
Sao họ vẫn chưa liên lạc chứ?
617
00:37:09,840 --> 00:37:12,350
Và Ivy và cái que kem hình người
đang ở chỗ quái nào chứ?
618
00:37:15,030 --> 00:37:16,100
Này?
619
00:37:16,480 --> 00:37:17,950
Cô có nghe tôi không đấy?
620
00:37:34,100 --> 00:37:35,050
Chị tỉnh rồi.
621
00:37:35,051 --> 00:37:36,190
Selina!
622
00:37:37,460 --> 00:37:38,580
Chị không sao chứ?
623
00:37:39,510 --> 00:37:41,340
Nói gì đó đi để em biết
là chị không sao?
624
00:37:43,070 --> 00:37:46,910
Sao phòng của chị lại có mùi
như có một cái túi thơm khổng lồ vậy?
625
00:37:48,490 --> 00:37:50,590
Chị sống lại rồi.
626
00:37:51,550 --> 00:37:53,330
Thật không tin nổi.
627
00:37:59,870 --> 00:38:01,440
Khoan đã.
628
00:38:01,980 --> 00:38:03,110
Chị đang làm gì vậy?
629
00:38:04,400 --> 00:38:05,569
Chị vừa mới tỉnh lại sau hôn mê.
630
00:38:05,570 --> 00:38:07,040
Chị cần nghỉ ngơi.
631
00:38:07,130 --> 00:38:08,520
Việc này không đợi được.
632
00:38:09,710 --> 00:38:10,919
Chị đang nói chuyện gì vậy?
633
00:38:10,920 --> 00:38:12,170
Chị đi đâu vậy?
634
00:38:12,530 --> 00:38:13,860
Tới Trang Viên Wayne.
635
00:38:16,380 --> 00:38:17,570
Để giết một người.
636
00:38:26,110 --> 00:38:27,050
Em đang làm gì vậy?
637
00:38:27,051 --> 00:38:29,380
Trông như tôi đang làm gì hả?
Tôi rời khỏi đây.
638
00:38:30,400 --> 00:38:32,930
Thật ra, tôi từ chức
và rồi tôi rời khỏi đây.
639
00:38:33,070 --> 00:38:34,729
Đừng. Em thuộc về nơi này.
640
00:38:34,730 --> 00:38:36,060
Tôi tưởng là vậy.
641
00:38:37,260 --> 00:38:38,549
Rồi anh lây bệnh cho nơi này
642
00:38:38,550 --> 00:38:39,830
và tất cả mọi người ở quanh anh.
643
00:38:41,410 --> 00:38:42,530
Tôi xong rồi.
644
00:38:42,790 --> 00:38:45,430
Tôi xong với anh, với GCPD...
645
00:38:46,810 --> 00:38:47,960
Với Gotham.
646
00:38:48,570 --> 00:38:49,890
Em đang nói gì vậy?
647
00:38:49,980 --> 00:38:51,980
Anh đã tước đi mọi thứ khỏi tôi.
648
00:38:52,420 --> 00:38:53,550
Mọi thứ.
649
00:38:53,760 --> 00:38:55,050
Chẳng còn gì cả.
650
00:38:56,060 --> 00:38:57,190
Và vì điều gì chứ?
651
00:38:58,160 --> 00:39:00,700
Tôi sẽ yêu cầu anh
cho tôi biết sự thật,
652
00:39:00,910 --> 00:39:04,160
nhưng tôi thật lòng không nghĩ
anh biết nó là gì nữa.
653
00:39:05,640 --> 00:39:06,940
Em muốn biết sự thật?
654
00:39:07,910 --> 00:39:09,020
Được thôi.
655
00:39:09,920 --> 00:39:11,190
Anh đã giết Mario.
656
00:39:11,930 --> 00:39:13,820
Anh xin lỗi quá đủ rồi.
657
00:39:14,120 --> 00:39:15,299
Anh ta đã định giết em.
658
00:39:15,300 --> 00:39:17,240
- Không.
- Anh đã thấy con dao.
659
00:39:17,920 --> 00:39:19,869
Anh đã thấy con dao
và anh nổ súng.
660
00:39:19,870 --> 00:39:21,400
Và anh sẽ lại làm như vậy.
661
00:39:21,800 --> 00:39:23,819
- Anh ta bị lây nhiễm.
- Phải.
662
00:39:23,820 --> 00:39:28,129
Vì Jervis Tetch muốn
trừng phạt anh. Anh!
663
00:39:28,130 --> 00:39:30,479
Không phải Mario. Mario không đáng
phải nhận việc đã xảy ra với anh ấy.
664
00:39:30,480 --> 00:39:32,449
Em muốn trách anh vì cái chết
của Mario, được thôi!
665
00:39:32,450 --> 00:39:35,930
Em muốn bước ra khỏi cánh cửa đó
và không trở lại, anh không ngăn được em.
666
00:39:36,120 --> 00:39:37,540
Nhưng việc đó không có ích gì.
667
00:39:38,910 --> 00:39:40,040
Tin anh đi.
668
00:39:49,400 --> 00:39:51,289
Ngày hôm trước, em hỏi anh
ở mộ của Mario
669
00:39:51,290 --> 00:39:52,730
làm sao anh có thể bỏ đi.
670
00:39:54,020 --> 00:39:55,080
Tiến lên.
671
00:39:58,700 --> 00:40:00,300
Anh đoán là em biết
là bằng cách nào rồi.
672
00:40:39,110 --> 00:40:41,469
Tên tôi là Oswald Cobblepot.
673
00:40:41,470 --> 00:40:42,969
Các người không thể
làm như này với tôi.
674
00:40:42,970 --> 00:40:45,750
Tôi yêu cầu được nói chuyện
với người đứng đầu!
675
00:40:46,150 --> 00:40:47,350
Oswald.
676
00:40:54,970 --> 00:40:56,310
Anh còn sống?
677
00:41:39,570 --> 00:41:43,650
Tôi muốn xin lỗi về
cách cư xử thô lỗ của tôi lúc trước.
678
00:41:44,410 --> 00:41:47,530
Ta đều muốn cùng một điều cho Gotham.
679
00:41:48,750 --> 00:41:49,990
Một bản án.
680
00:41:51,970 --> 00:41:55,459
Nhưng tôi vừa phát hiện ra
một người tôi tưởng là trung thành
681
00:41:55,460 --> 00:41:58,550
đã luôn lừa dối tôi ngay từ đầu.
682
00:41:59,240 --> 00:42:01,349
Thanh tra James Gordon
683
00:42:01,350 --> 00:42:05,500
giờ đang đe dọa phá hoại
điều cả hai ta tìm kiếm.
684
00:42:07,970 --> 00:42:11,980
Tôi cần anh giết cậu ta
trước khi cậu ta kịp làm vậy.
685
00:42:29,900 --> 00:42:32,910
Jim Gordon có tội.
686
00:42:33,690 --> 00:42:37,910
Và tôi sẽ là người thi hành án
của hắn ta.
687
00:42:43,934 --> 00:42:48,934
== Translated by MisterT.91==
.::Phudeviet.org::.