1 00:00:01,290 --> 00:00:03,130 Anteriormente en Gotham... 2 00:00:14,350 --> 00:00:16,200 ¿Empezamos? 3 00:00:17,390 --> 00:00:19,110 No soy Bruce, 4 00:00:19,160 --> 00:00:20,460 y no voy a permitir que se lo cuentes a Alfred. 5 00:00:20,490 --> 00:00:21,590 ¿Cómo vas a detenerme? 6 00:00:32,140 --> 00:00:34,940 Me gustaría presentarles a nuestro nuevo miembro, 7 00:00:35,080 --> 00:00:37,630 James Gordon. 8 00:00:38,310 --> 00:00:41,290 Bienvenido a la Corte de los Búhos. 9 00:00:47,520 --> 00:00:49,420 - ¿Te encuentras bien? - Me acabo de acordar. 10 00:00:49,740 --> 00:00:52,030 Tengo que matar a alguien. 11 00:00:52,420 --> 00:00:54,850 Este virus no es la enfermedad. 12 00:00:55,000 --> 00:00:57,120 Es lo mejor que me ha pasado nunca. 13 00:00:57,200 --> 00:00:58,430 No necesito una cura. 14 00:00:58,620 --> 00:01:00,560 Purgaré Gotham 15 00:01:00,630 --> 00:01:02,990 ¡y los inocentes me lo agradecerán! 16 00:01:03,490 --> 00:01:05,430 ¡Su salvador! 17 00:01:05,620 --> 00:01:07,630 Su verdugo. 18 00:01:08,700 --> 00:01:11,320 ÁREA RESTRINGIDA 19 00:01:16,720 --> 00:01:20,260 Culpable. Culpable. 20 00:01:23,320 --> 00:01:24,940 ¿Qué es lo que veo? 21 00:01:25,030 --> 00:01:27,940 El capitán Barnes siendo escoltado afuera por los celadores. 22 00:01:51,720 --> 00:01:54,390 ¿Quién es este nuevo participante que se une a la trifulca? 23 00:02:10,620 --> 00:02:12,680 Y con eso, se terminó. 24 00:02:12,840 --> 00:02:15,840 Haciéndo que me pregunte qué misteriosas fuerzas entran en juego 25 00:02:15,880 --> 00:02:17,710 en mitad de la noche. 26 00:02:21,850 --> 00:02:23,450 Capitán Barnes. 27 00:02:23,550 --> 00:02:25,360 Por fin nos conocemos. 28 00:02:25,720 --> 00:02:29,200 - ¿Quién es usted? - Digamos que soy una admiradora. 29 00:02:29,880 --> 00:02:31,240 ¿Qué quiere? 30 00:02:31,300 --> 00:02:32,770 Lo mismo que usted, 31 00:02:32,900 --> 00:02:36,870 que Gotham sea juzgada y los culpables castigados. 32 00:02:37,240 --> 00:02:40,260 Bueno, entonces suélteme y haré justamente eso. 33 00:02:40,390 --> 00:02:42,290 Desafortunadamente... 34 00:02:42,810 --> 00:02:47,590 estamos buscando dictar sentencia a una escala mucho mayor. 35 00:02:47,690 --> 00:02:49,880 Y para hacerlo necesitamos lo que hay en su interior. 36 00:02:52,010 --> 00:02:53,240 El virus. 37 00:02:53,280 --> 00:02:55,310 Exacto. Pero no se preocupe. 38 00:02:55,350 --> 00:02:57,520 Me aseguraré de que no le vacíe... 39 00:02:57,920 --> 00:02:59,850 por completo. 40 00:03:05,250 --> 00:03:07,760 Hola, capitán. 41 00:03:07,970 --> 00:03:09,120 Strange. 42 00:03:09,200 --> 00:03:11,400 Lo siento, capitán. 43 00:03:11,630 --> 00:03:13,780 Esto puede hacerle daño. 44 00:03:15,850 --> 00:03:20,980 Gotham - 03x18 - Light the Wick 45 00:03:23,820 --> 00:03:25,360 Hola, Lee. 46 00:03:26,180 --> 00:03:29,020 - ¿Qué es esto? - Mi informe final sobre Frank Gordon. 47 00:03:32,320 --> 00:03:33,650 Causa de la muerte... 48 00:03:34,480 --> 00:03:36,340 homicidio. 49 00:03:36,680 --> 00:03:38,280 Pensaba que el tío de Jim se suicidó. 50 00:03:38,960 --> 00:03:40,120 ¿Pensabas? 51 00:03:40,640 --> 00:03:42,850 Mira, sé que estás disgustada. 52 00:03:43,410 --> 00:03:45,050 Después de todo por lo que has pasado... 53 00:03:45,080 --> 00:03:47,260 No. No te atrevas a hacer eso. 54 00:03:47,290 --> 00:03:49,430 - Esto no es por lo de Mario. - ¿Entonces sobre qué es? 55 00:03:49,600 --> 00:03:51,930 ¿Por qué estás aquí? ¿Qué quieres que haga? 56 00:03:51,950 --> 00:03:54,150 Harvey, estás ejerciendo de capitán. 57 00:03:54,330 --> 00:03:56,200 Quiero que abras una investigación 58 00:03:56,230 --> 00:03:57,670 por el asesinato de Frank Gordon, 59 00:03:57,750 --> 00:03:59,340 y creo que Jim debería ser interrogado. 60 00:04:01,350 --> 00:04:04,310 ¿Estás acusando a Jim de matar a su propio tío? 61 00:04:04,340 --> 00:04:06,460 - ¿Por qué haría eso? - No lo sé, 62 00:04:06,580 --> 00:04:08,850 pero sé que está involucrado de alguna manera, 63 00:04:09,020 --> 00:04:11,590 quizá no en su muerte, pero a lo mejor encubriéndolo, 64 00:04:11,710 --> 00:04:13,720 haciéndolo parecer un suicidio. 65 00:04:14,890 --> 00:04:17,420 Y quiero saber quién más está involucrado. 66 00:04:19,490 --> 00:04:22,690 ¿Estás insinuando que yo también estoy involucrado? 67 00:04:24,410 --> 00:04:26,020 Dime que me equivoco, Harvey. 68 00:04:26,150 --> 00:04:28,340 Dime que no está ocurriendo nada más. 69 00:04:28,610 --> 00:04:31,330 Mírame a los ojos y dime que estoy loca. 70 00:04:33,000 --> 00:04:35,100 No estás loca, Lee. 71 00:04:36,320 --> 00:04:37,870 Estás herida. 72 00:04:38,080 --> 00:04:41,090 Y no está ocurriendo nada más. 73 00:04:47,390 --> 00:04:49,420 Solíamos ser amigos, Harvey. 74 00:04:51,170 --> 00:04:52,720 Sé que le estás protegiendo. 75 00:04:53,100 --> 00:04:54,620 No sé en lo que está metido, 76 00:04:54,740 --> 00:04:56,370 pero voy a averiguarlo. 77 00:05:01,070 --> 00:05:03,030 El consejo ha decidido 78 00:05:03,070 --> 00:05:07,270 suspender toda actividad de la Corte para centrar nuestra atención 79 00:05:07,410 --> 00:05:09,510 en los preparativos que tenemos entre manos. 80 00:05:09,840 --> 00:05:12,920 El juicio de Gotham es inminente. 81 00:05:13,940 --> 00:05:15,210 Para tal fin, 82 00:05:15,310 --> 00:05:16,710 cualquier miembro que no haya 83 00:05:16,740 --> 00:05:19,220 presentado su lista para revisión y aprobación 84 00:05:19,250 --> 00:05:20,440 deberá hacerlo hoy. 85 00:05:20,930 --> 00:05:22,290 Se levanta la sesión. 86 00:05:42,990 --> 00:05:44,790 ¿Perdona? 87 00:05:44,960 --> 00:05:46,190 ¿Sí? 88 00:05:46,300 --> 00:05:48,060 Estoy buscando a una amiga mía. 89 00:05:48,920 --> 00:05:50,190 Dispara. 90 00:05:52,490 --> 00:05:53,990 Su nombre es Selina. 91 00:05:54,150 --> 00:05:55,620 Selina Kyle. 92 00:05:55,930 --> 00:05:57,560 Conoce a Barbara Kean. 93 00:05:57,930 --> 00:05:59,560 Solía pasar el rato aquí. 94 00:06:00,090 --> 00:06:01,390 Creo. 95 00:06:01,470 --> 00:06:02,530 ¿Crees? 96 00:06:02,580 --> 00:06:03,970 No pareces su amiga íntima. 97 00:06:04,000 --> 00:06:07,530 No, éramos... algo por el estilo, 98 00:06:07,610 --> 00:06:09,750 pero ella siempre era la que mandaba, ¿sabes? 99 00:06:09,810 --> 00:06:12,210 Y entonces nos peleamos. Y me fui por un tiempo y... 100 00:06:12,260 --> 00:06:13,800 Vale, no me importa. 101 00:06:20,710 --> 00:06:22,020 Busca en el Gotham General. 102 00:06:24,090 --> 00:06:25,880 ¿Le ha pasado algo? 103 00:06:26,410 --> 00:06:29,330 Escuché que se cayó de una ventana y está en muy mal estado. 104 00:07:06,260 --> 00:07:07,780 ¿Qué estás haciendo aquí? 105 00:07:16,640 --> 00:07:19,440 Se supone que tengo que escribir mi lista de nombres, pero... 106 00:07:19,710 --> 00:07:21,620 nadie me ha dicho para qué. 107 00:07:21,930 --> 00:07:24,460 Los seres queridos que serán perdonados del juicio que se avecina. 108 00:07:35,590 --> 00:07:37,090 Gracias. 109 00:07:59,380 --> 00:08:00,930 No. 110 00:08:01,840 --> 00:08:03,220 No puede ser. 111 00:08:03,250 --> 00:08:05,860 Lo siento, esta sala está restringida. 112 00:08:05,990 --> 00:08:07,450 ¿Qué le ha pasado? 113 00:08:11,940 --> 00:08:13,560 No tengo ni idea. 114 00:08:13,890 --> 00:08:16,600 La policía la encontró en la calle. Parecía haberse caído. 115 00:08:16,620 --> 00:08:17,700 ¿Caído? 116 00:08:17,970 --> 00:08:19,490 Eso es imposible. 117 00:08:19,570 --> 00:08:21,070 ¿Se va a recuperar? 118 00:08:21,170 --> 00:08:22,310 No. 119 00:08:22,390 --> 00:08:23,870 ¿Qué significa "no"? 120 00:08:23,910 --> 00:08:25,330 Dime que se va a recuperar. 121 00:08:25,690 --> 00:08:27,780 - Se va a recuperar. - No. 122 00:08:27,880 --> 00:08:29,990 Lo dices porque yo... 123 00:08:30,020 --> 00:08:31,750 solo... 124 00:08:31,780 --> 00:08:32,830 dime la verdad. 125 00:08:33,850 --> 00:08:35,240 Lo hemos intentado todo. 126 00:08:35,650 --> 00:08:38,290 Todo lo que podemos hacer ahora es hacer que esté cómoda. 127 00:08:45,100 --> 00:08:47,430 Déjanos solas y no vuelvas. 128 00:08:49,530 --> 00:08:52,090 No la escuches, Selina. 129 00:08:52,410 --> 00:08:54,280 No saben lo que yo sé. 130 00:08:54,640 --> 00:08:56,410 No pueden hacer lo que yo sí puedo. 131 00:08:56,790 --> 00:08:58,740 Te sanaré. 132 00:08:59,460 --> 00:09:01,330 Te lo prometo. 133 00:09:08,300 --> 00:09:11,750 ¿No es suficiente que me estés reteniendo en contra de mi voluntad? 134 00:09:12,540 --> 00:09:16,450 ¿Debes merodear también mientras trabajo? 135 00:09:17,090 --> 00:09:19,060 Creo que preferirás esto 136 00:09:19,100 --> 00:09:21,770 a jugar a ser cuidadora de Fish Mooney. 137 00:09:22,100 --> 00:09:24,600 Fui capaz de salvar a Fish Mooney 138 00:09:24,640 --> 00:09:27,840 a pesar de que tenía un pie en la tumba. 139 00:09:27,920 --> 00:09:30,840 Fue un reto personal. 140 00:09:32,460 --> 00:09:34,960 Fanfarronear no es lo tuyo. 141 00:09:35,510 --> 00:09:38,080 ¿Fuiste capaz de conseguir lo que acordamos? 142 00:09:38,720 --> 00:09:40,350 Míralo tú misma. 143 00:09:44,850 --> 00:09:46,880 ¿Hola? 144 00:09:47,750 --> 00:09:49,260 ¿Qué queréis de mí? 145 00:09:49,870 --> 00:09:51,950 Que alguien me diga qué está pasando. 146 00:09:52,130 --> 00:09:55,130 Anteriormente, el virus de Alicia Tetch solo podía ser transmitido 147 00:09:55,170 --> 00:09:57,830 por contacto directo con su sangre. 148 00:10:03,840 --> 00:10:05,910 ¿Qué es eso? 149 00:10:06,420 --> 00:10:08,770 ¡Que alguien me ayude! 150 00:10:19,660 --> 00:10:20,900 Lo hemos logrado. 151 00:10:21,180 --> 00:10:23,130 Has convertido el virus en un arma. 152 00:10:35,530 --> 00:10:37,170 Recógelo. 153 00:10:37,520 --> 00:10:38,910 No. 154 00:10:40,650 --> 00:10:43,720 Si ganas, serás libre. 155 00:10:44,710 --> 00:10:46,650 Recoge el bastón, 156 00:10:46,680 --> 00:10:48,980 y vence a este hombre. 157 00:10:51,290 --> 00:10:52,350 ¡Estás mintiendo! 158 00:10:52,390 --> 00:10:54,160 Esto solo es otra forma de manipularme. 159 00:10:54,190 --> 00:10:56,960 Recógelo. Demuestra que me equivoco. 160 00:11:00,610 --> 00:11:03,030 Todo ese dolor e ira... 161 00:11:03,450 --> 00:11:05,230 piensas que es fuerza. 162 00:11:05,340 --> 00:11:06,810 Pero no lo es. 163 00:11:06,940 --> 00:11:09,700 Crees que puedes usarla... pero no puedes. 164 00:11:09,850 --> 00:11:11,910 Crees que forma parte de ti, 165 00:11:12,010 --> 00:11:13,580 pero no tiene por qué. 166 00:11:22,950 --> 00:11:26,120 ¿Sabes por qué fuiste derrotado tan fácilmente? 167 00:11:26,290 --> 00:11:27,520 No. 168 00:11:27,650 --> 00:11:29,620 Por tu rabia, Bruce. 169 00:11:29,740 --> 00:11:32,110 Te ciega. 170 00:11:32,760 --> 00:11:34,700 Buscas dominarla, 171 00:11:34,720 --> 00:11:39,130 y sin embargo te domina a ti desde aquella noche. 172 00:11:40,870 --> 00:11:45,870 La rabia y el dolor son dos caras de la misma moneda. 173 00:11:45,940 --> 00:11:49,660 Puedo liberarte del dolor de aquella noche. 174 00:11:50,210 --> 00:11:52,040 Y cuando lo haga, 175 00:11:52,520 --> 00:11:55,380 nada podrá detenerte. 176 00:12:00,330 --> 00:12:01,430 Escucha, Jim, 177 00:12:01,650 --> 00:12:03,880 tenemos una coincidencia con la huella que sacaste de la máscara. 178 00:12:03,910 --> 00:12:06,360 El apellido de Kathryn es Monroe. 179 00:12:06,510 --> 00:12:08,580 Pertenece a una de las familias más antiguas de Gotham. 180 00:12:08,620 --> 00:12:10,420 Su dirección es el 450 181 00:12:10,450 --> 00:12:13,390 - de la avenida Clinton... - Buen trabajo, Harvey. 182 00:12:13,520 --> 00:12:15,890 Kathryn parece ser la única en saber para qué sirve el arma. 183 00:12:15,970 --> 00:12:17,600 ¿Cuál es el plan? 184 00:12:17,760 --> 00:12:19,590 Investigarlo, ver qué puedo averiguar. 185 00:12:19,630 --> 00:12:20,960 ¿Qué piensas, 186 00:12:20,990 --> 00:12:22,900 qué está conservándola en la repisa de la chimenea? 187 00:12:22,930 --> 00:12:24,400 Busqué en la sala de reunión de la Corte. 188 00:12:24,470 --> 00:12:26,460 No está teniendo ningún descuido con los miembros 189 00:12:26,500 --> 00:12:28,010 en desvelar dónde está el arma. 190 00:12:28,100 --> 00:12:29,600 Si hay algo que encontrar, 191 00:12:29,850 --> 00:12:31,900 - estará en su casa. - Es un gran riesgo. 192 00:12:31,940 --> 00:12:34,070 Si te descubren, se acaba el partido. 193 00:12:34,160 --> 00:12:35,470 No tengo ninguna opción. 194 00:12:35,570 --> 00:12:38,250 Escucha, Jim, sobre lo de tu tío... 195 00:12:38,380 --> 00:12:40,480 Lee vino a mi despacho queriendo 196 00:12:40,560 --> 00:12:42,510 abrir una investigación sobre su muerte. 197 00:12:42,550 --> 00:12:45,840 Me preguntó sin tapujos qué estabas haciendo. 198 00:12:46,320 --> 00:12:47,590 ¿Qué le dijiste? 199 00:12:47,630 --> 00:12:48,700 Nada. 200 00:12:48,890 --> 00:12:50,020 Mentí. 201 00:12:51,640 --> 00:12:56,250 Jim, parecía que estuviese tramando algo raro. 202 00:12:57,000 --> 00:12:58,300 ¿Algo más? 203 00:12:59,010 --> 00:13:00,370 Sí. 204 00:13:00,400 --> 00:13:02,860 No es por molestar, pero recibí una llamada de un amigote mío 205 00:13:02,890 --> 00:13:04,190 en Arkham anoche. 206 00:13:04,210 --> 00:13:05,600 Barnes fue trasladado. 207 00:13:05,710 --> 00:13:07,940 - ¿Trasladado? ¿A dónde? - No lo sabemos. 208 00:13:08,020 --> 00:13:11,780 Tengo a Alvarez investigándolo. Pero no te preocupes, le encontraremos. 209 00:13:11,800 --> 00:13:14,410 - Gracias, Harvey. - Jim, ten cuidado. 210 00:13:22,220 --> 00:13:23,680 Oswald. 211 00:13:24,330 --> 00:13:25,780 Hola, Jim. 212 00:13:26,280 --> 00:13:30,140 Supongo que no debería sorprenderme que estés aún vivo. 213 00:13:30,690 --> 00:13:33,490 Sí, soy bastante difícil de matar. 214 00:13:39,590 --> 00:13:41,630 Entiendo que esto no es una visita social. 215 00:13:41,760 --> 00:13:43,090 Estoy buscando a Ed. 216 00:13:43,160 --> 00:13:44,500 Tenemos algunos negocios sin acabar. 217 00:13:44,560 --> 00:13:47,790 Y resulta que eres el último que le vio. 218 00:13:48,240 --> 00:13:50,740 Sí, antes de que escapara de la custodia policial. 219 00:13:51,640 --> 00:13:52,670 ¿"Escapara"? 220 00:13:52,730 --> 00:13:54,410 ¿De el gran detective Gordon? 221 00:13:54,510 --> 00:13:55,910 Creo que no. 222 00:13:56,010 --> 00:13:59,610 Ed fue a la televisión exigiendo información 223 00:13:59,630 --> 00:14:03,110 sobre un grupo que lidera Gotham. 224 00:14:03,220 --> 00:14:05,080 Un grupo llamado "la Corte". 225 00:14:05,180 --> 00:14:07,850 Le llamaste y le dijiste que tenías esa información. 226 00:14:07,910 --> 00:14:10,520 - Una treta para traerlo al Departamento de Policía de Gotham. - Quizás. 227 00:14:10,620 --> 00:14:13,560 Pero entonces lo arrestas, 228 00:14:13,910 --> 00:14:16,050 y, voilà, desaparece. 229 00:14:16,390 --> 00:14:19,510 Perdona, "escapa de la custodia". 230 00:14:20,190 --> 00:14:22,770 ¿Entiendes que pueda pensar que 231 00:14:22,800 --> 00:14:24,670 hayas entregado a Ed a este 232 00:14:24,820 --> 00:14:27,040 grupo todopoderoso por alguna razón? 233 00:14:27,250 --> 00:14:30,120 Por tu propio bien, Oswald, déjalo. 234 00:14:30,260 --> 00:14:31,550 Lo sabía. 235 00:14:31,710 --> 00:14:35,310 Tú no sabes nada. 236 00:14:35,420 --> 00:14:38,510 Créeme, déjalo estar. 237 00:14:38,790 --> 00:14:41,590 Lo siento, no puedo hacerlo. 238 00:14:42,160 --> 00:14:44,190 Asumo que a la Corte no le gusta la publicidad, 239 00:14:44,220 --> 00:14:47,760 de ahí la repentina desaparición de Ed después de su debut televisivo. 240 00:14:47,980 --> 00:14:51,330 Pero eso es exactamente lo que van a conseguir. 241 00:14:51,410 --> 00:14:53,370 A no ser que hagan un trato conmigo 242 00:14:53,400 --> 00:14:55,180 de forma civilizada y profesional. 243 00:14:55,240 --> 00:14:58,370 Estoy seguro de que no te importaría facilitarme algo en mi nombre. 244 00:15:00,570 --> 00:15:03,080 Mi número es el único guardado aquí. 245 00:15:03,260 --> 00:15:05,110 Espero una llamada al final del día. 246 00:15:07,050 --> 00:15:09,620 ¿Por qué tengo la sensación de estar siendo amenazado? 247 00:15:11,910 --> 00:15:13,950 Esto es un favor, Jim. 248 00:15:14,160 --> 00:15:17,750 Después de todo, somos viejos amigos. 249 00:15:18,440 --> 00:15:20,390 ¿Cierto? 250 00:16:45,050 --> 00:16:46,510 ¿Talon? 251 00:16:48,370 --> 00:16:49,780 Sí, señora. 252 00:17:06,730 --> 00:17:08,670 Kathryn. 253 00:17:09,260 --> 00:17:11,050 Detective Gordon, ¿qué significa esto? 254 00:17:11,130 --> 00:17:12,400 ¿Quién le ha dejado entrar? 255 00:17:12,520 --> 00:17:16,270 Oswald Cobblepot está vivo y ha regresado a Gotham. 256 00:17:16,710 --> 00:17:18,490 Me hizo una visita esta mañana. 257 00:17:18,890 --> 00:17:22,450 Sabe que la desaparición de Nygma tiene algo que ver con la Corte. 258 00:17:22,750 --> 00:17:23,950 ¿Eso es todo? 259 00:17:25,270 --> 00:17:27,590 Estoy cansado de mantenerme apartado. 260 00:17:27,710 --> 00:17:29,290 Quiero un asiento en la mesa. 261 00:17:29,390 --> 00:17:31,190 Qué ambicioso. 262 00:17:31,490 --> 00:17:34,080 Me pediste ingresar en la Corte. 263 00:17:34,230 --> 00:17:36,300 Hasta ahora, he hecho todo lo que me has pedido. 264 00:17:36,370 --> 00:17:38,580 Creo que he cumplido mi promesa. 265 00:17:38,880 --> 00:17:40,630 Quiero saber qué está pasando. 266 00:17:40,970 --> 00:17:43,470 Quiero saber qué implica el juicio. 267 00:17:43,650 --> 00:17:46,570 ¿Y si no te gusta lo que vas a escuchar? 268 00:17:47,030 --> 00:17:48,660 Inténtalo. 269 00:17:49,390 --> 00:17:51,380 Gotham está enferma. 270 00:17:51,750 --> 00:17:53,950 El crimen y la violencia son tan comunes 271 00:17:53,980 --> 00:17:56,700 que la gente se ha vuelto insensible. 272 00:17:57,110 --> 00:17:58,400 Para sanar la ciudad, 273 00:17:58,520 --> 00:18:01,130 tenemos que forzarles a que se den cuenta. 274 00:18:02,190 --> 00:18:03,820 ¿Forzarles cómo? 275 00:18:03,990 --> 00:18:07,760 Mostrando a la gente de Gotham su ser más oscuro. 276 00:18:11,770 --> 00:18:14,030 Consideraré su petición. 277 00:18:15,110 --> 00:18:17,700 Ahora abandone mi casa de inmediato. 278 00:18:25,250 --> 00:18:26,530 Soy Harvey. Deja un mensaje. 279 00:18:26,560 --> 00:18:29,400 Harvey, sé dónde está el arma. 280 00:18:29,590 --> 00:18:32,090 Sé cómo van a juzgar a Gotham. 281 00:18:44,020 --> 00:18:46,620 ¿El arma es el virus de Alicia Tetch? 282 00:18:46,690 --> 00:18:48,350 Kathryn dijo que el arma 283 00:18:48,370 --> 00:18:50,360 "mostraría a Gotham su ser más oscuro". 284 00:18:50,440 --> 00:18:52,750 Alicia Tetch estuvo en Indian Hill años. 285 00:18:52,780 --> 00:18:53,920 Ellos lo sabrían. 286 00:18:54,140 --> 00:18:56,660 - Es el virus. Estoy seguro. - ¿Es eso posible? 287 00:18:56,990 --> 00:18:58,380 Bueno, es por lo que estás aquí, Lucius. 288 00:18:58,490 --> 00:19:00,890 Siento ponerte en la peor situación de esta forma, 289 00:19:01,070 --> 00:19:02,670 pero necesito saber a qué nos enfrentamos. 290 00:19:02,790 --> 00:19:06,190 Quieres decir más allá de una sociedad secreta que gobierna Gotham. 291 00:19:07,790 --> 00:19:09,030 Bien, si pueden aislar el virus, 292 00:19:09,060 --> 00:19:10,660 podrían transformarlo en cualquier 293 00:19:10,700 --> 00:19:12,160 componente que podría ser emitido 294 00:19:12,200 --> 00:19:13,910 a gran escala sobre la ciudad. 295 00:19:14,030 --> 00:19:15,520 Todo lo que necesitan es una muestra de su sangre. 296 00:19:15,570 --> 00:19:16,900 Bien, no van a conseguirlo de esa fuente. 297 00:19:16,960 --> 00:19:18,980 Después de que Mario irrumpiera en hematología, 298 00:19:19,010 --> 00:19:21,060 destruyó lo que quedaba de la sangre de Alicia. 299 00:19:21,410 --> 00:19:23,170 Es decir, ¿dónde van a conseguir una muestra? 300 00:19:23,450 --> 00:19:25,340 No necesitan una muestra de la sangre de Alicia, 301 00:19:25,380 --> 00:19:26,610 les basta con una muestra del virus. 302 00:19:27,060 --> 00:19:29,710 El virus que transmitió a la gente que infectó. 303 00:19:30,120 --> 00:19:31,910 - Barnes. - Exacto. 304 00:19:32,020 --> 00:19:34,020 Barnes no fue trasladado fuera de Arkahm, 305 00:19:34,740 --> 00:19:36,750 Kathryn lo secuestró. 306 00:19:36,830 --> 00:19:37,820 Con lo cual... 307 00:19:37,890 --> 00:19:40,120 si pudiésemos encontrar dónde lo tienen, podríamos acabar con esto. 308 00:19:40,280 --> 00:19:42,400 ¿Y cómo vamos a hacer eso? 309 00:19:43,600 --> 00:19:45,660 Encontré esto en el estudio de Kathryn. 310 00:19:45,820 --> 00:19:48,770 - ¿Alguna idea de a qué laboratorio pertenece? - No. 311 00:19:49,030 --> 00:19:50,900 Pero cuando trabajaba 312 00:19:50,940 --> 00:19:53,000 en la división de I+D de Industrias Wayne, 313 00:19:53,040 --> 00:19:55,140 solo había media docena de laboratorios. 314 00:19:55,730 --> 00:19:58,710 Barnes no es exactamente el tipo de hombre que pasaría desapercibido. 315 00:19:58,870 --> 00:20:00,370 Tiene que ser algo aislado, 316 00:20:00,440 --> 00:20:02,790 y suficientemente pequeño para controlarle. 317 00:20:04,310 --> 00:20:05,850 Creo que sé dónde lo llevaron. 318 00:20:17,630 --> 00:20:19,280 Ponedlo en cualquier sitio donde haya hueco, 319 00:20:19,310 --> 00:20:20,800 y volved donde os encontré. 320 00:20:20,830 --> 00:20:21,900 Sí, señora. 321 00:20:23,800 --> 00:20:27,840 Selina, me gustaría presentarte a 322 00:20:27,950 --> 00:20:29,340 Nepeta Cataria. 323 00:20:29,640 --> 00:20:32,970 O, más bien, una cepa muy especial 324 00:20:33,020 --> 00:20:34,520 de una planta que he estado cultivando. 325 00:20:34,750 --> 00:20:39,170 Es del tipo "romper en caso de emergencia". 326 00:20:43,420 --> 00:20:45,600 Siempre has estado ahí para mí. 327 00:20:46,810 --> 00:20:49,360 Incluso cuando estropeaba las cosas. 328 00:20:50,460 --> 00:20:52,270 Lo cual era la mayoría del tiempo. 329 00:20:52,790 --> 00:20:54,640 Tú respira hondo, 330 00:20:55,400 --> 00:20:57,600 y estaré aquí cuando despiertes. 331 00:21:01,840 --> 00:21:03,500 Despierta, ¿vale? 332 00:21:09,850 --> 00:21:11,310 ¿Vamos a regresar al callejón 333 00:21:11,350 --> 00:21:12,980 donde asesinaron a mis padres? 334 00:21:13,050 --> 00:21:17,020 No. Hay otro recuerdo por el que quiero comenzar. 335 00:21:17,100 --> 00:21:20,440 La primera vez que sentiste la rabia después de la muerte de tus padres... 336 00:21:20,470 --> 00:21:23,040 - ¿Lo recuerdas? - Sí. 337 00:21:23,150 --> 00:21:26,200 La rabia de ese día continúa ardiendo dentro de ti, 338 00:21:26,270 --> 00:21:27,550 alimentando tu dolor, 339 00:21:27,580 --> 00:21:29,550 cegándote de todo lo demás, 340 00:21:29,580 --> 00:21:32,880 y, si la dejas sin control, un día te consumirá. 341 00:21:32,920 --> 00:21:35,570 Necesitamos eliminarla antes de que ocurra. 342 00:21:35,650 --> 00:21:37,890 ¿Quieres que olvide mi recuerdo de ese día? 343 00:21:37,980 --> 00:21:41,530 No. Los sucesos por sí mismos se mantendrán. 344 00:21:41,560 --> 00:21:43,900 Solo estoy hablando de liberarte 345 00:21:43,930 --> 00:21:47,170 de las emociones destructivas que los conectan. 346 00:21:47,500 --> 00:21:49,470 ¿Y si no quiero que se liberen? 347 00:21:49,570 --> 00:21:53,310 Has elegido tu prisión, Bruce, solo te ofrezco una salida. 348 00:21:53,370 --> 00:21:54,710 ¿Por qué? 349 00:21:54,820 --> 00:21:58,330 Dijiste que me convertiría en el protector de Gotham. 350 00:21:58,680 --> 00:21:59,880 ¿Por qué yo? 351 00:21:59,910 --> 00:22:02,010 Porque os necesitáis el uno al otro. 352 00:22:02,110 --> 00:22:04,440 Gotham necesita un protector, 353 00:22:04,510 --> 00:22:07,470 y tú necesitas un propósito. 354 00:22:07,620 --> 00:22:10,860 Estoy intentando enseñarte el camino. 355 00:22:11,200 --> 00:22:13,190 Pero tiene que ser... 356 00:22:15,160 --> 00:22:16,970 tu decisión. 357 00:22:27,440 --> 00:22:29,270 ¿Sabes dónde estás? 358 00:22:29,730 --> 00:22:32,040 - En el velatorio de mis padres. - Sí. 359 00:22:32,240 --> 00:22:35,550 Estabas rodeado de amigos y familiares, y aun así... 360 00:22:36,130 --> 00:22:38,340 Me sentía solo. 361 00:22:40,320 --> 00:22:42,780 Fue la primera vez que verdaderamente asumí 362 00:22:42,840 --> 00:22:44,720 que mis padres se habían ido. 363 00:22:46,230 --> 00:22:49,140 La primera vez que me vi a mí mismo como un huérfano. 364 00:22:49,690 --> 00:22:51,740 ¿Por eso te fuiste? 365 00:22:54,370 --> 00:22:55,590 No. 366 00:22:55,670 --> 00:22:57,300 ¿Entonces por qué? 367 00:22:57,510 --> 00:22:59,190 Escuché lo que estaban hablando. 368 00:23:02,540 --> 00:23:04,610 Presenció todo lo ocurrido. 369 00:23:04,680 --> 00:23:07,210 - Debe haber estado aterrado. - Devastado. 370 00:23:07,310 --> 00:23:09,210 Traumatizado. 371 00:23:09,230 --> 00:23:13,100 Mis padres estaban muertos, pero todos estaban hablando de mí. 372 00:23:14,060 --> 00:23:16,320 Lo preocupados que estaban por mí. 373 00:23:17,040 --> 00:23:19,580 Mis padres habían sido asesinados. 374 00:23:20,000 --> 00:23:21,890 Disparados y abandonados muertos y nadie parecía... 375 00:23:21,930 --> 00:23:23,160 Enfadado. 376 00:23:23,250 --> 00:23:24,400 Sí. 377 00:23:24,470 --> 00:23:26,190 Así que te fuiste. 378 00:23:28,570 --> 00:23:30,240 Me escondí en la habitación de mis padres. 379 00:23:30,330 --> 00:23:33,200 Se suponía que mi padre sería enterrado con un par de gemelos 380 00:23:33,260 --> 00:23:35,670 que le había comprado para su cumpleaños el año anterior. 381 00:23:38,380 --> 00:23:40,180 Siempre dijo que eran sus favoritos. 382 00:23:40,360 --> 00:23:42,780 Pero cuando llegó el momento de renunciar a ellos... 383 00:23:45,570 --> 00:23:47,620 no pude dejarlos marchar. 384 00:23:52,010 --> 00:23:53,980 Es hora de dejarlos ir. 385 00:23:56,900 --> 00:23:58,410 Ahí. 386 00:23:58,610 --> 00:24:01,120 Puedes encerrarlos, y una vez lo hagas, 387 00:24:01,840 --> 00:24:05,330 serás libre del poder que tienen sobre ti. 388 00:24:17,820 --> 00:24:20,790 He estado esperando mucho tiempo para esto, Bruce. 389 00:24:20,910 --> 00:24:23,070 Juntos, 390 00:24:24,040 --> 00:24:26,800 haremos que Gotham lo pague. 391 00:24:30,630 --> 00:24:32,720 Sin guardas. 392 00:24:33,000 --> 00:24:35,090 Sin seguridad. 393 00:24:35,270 --> 00:24:36,830 Tampoco me gusta. 394 00:24:51,620 --> 00:24:53,800 Supongo que sabemos dónde fueron los guardas. 395 00:24:58,910 --> 00:25:00,330 ¿Hola? 396 00:25:01,700 --> 00:25:03,530 Policía de Gotham. Detente. 397 00:25:03,620 --> 00:25:05,190 La policía, gracias a Dios. 398 00:25:05,300 --> 00:25:06,890 ¡Mantén las manos dónde pueda verlas! 399 00:25:06,920 --> 00:25:08,750 No quería matar a esta gente, 400 00:25:08,860 --> 00:25:10,460 solo perdí el control. 401 00:25:10,590 --> 00:25:12,980 Al suelo, ya. ¡Ahora! 402 00:25:13,050 --> 00:25:14,670 Soy el chico bueno aquí. 403 00:25:14,720 --> 00:25:17,670 Sois igual que ellos. Venís a por mí. 404 00:25:45,500 --> 00:25:47,300 ¿Qué ha hecho con el virus? 405 00:25:47,640 --> 00:25:49,150 ¿Quién lo tiene? 406 00:25:49,350 --> 00:25:51,230 Una mujer llamada Kathryn. 407 00:25:51,300 --> 00:25:53,620 - ¿Dónde está? ¿Dónde se lo ha llevado? - No lo sé. 408 00:25:53,710 --> 00:25:56,310 Como les decía, me trajeron hasta aquí en contra de mi voluntad. 409 00:25:56,350 --> 00:25:57,620 No sé nada de sus otros planes. 410 00:25:57,720 --> 00:25:59,520 Hugo Strange, queda bajo arresto 411 00:25:59,580 --> 00:26:02,020 por atentar con crear un arma vírica... 412 00:26:02,350 --> 00:26:03,720 demonios, ya sabe por qué. 413 00:26:03,750 --> 00:26:06,850 No quieren hacer eso. 414 00:26:06,920 --> 00:26:09,690 El mecanismo de liberación que planean usar 415 00:26:09,730 --> 00:26:11,240 para liberar el virus 416 00:26:11,320 --> 00:26:13,250 acaba de llegar. 417 00:26:13,360 --> 00:26:15,530 El cargamento que llegó al muelle 9C. 418 00:26:15,600 --> 00:26:17,860 Sí. Necesita ser probado, 419 00:26:17,940 --> 00:26:19,740 lo que significa que aún tienen tiempo suficiente 420 00:26:19,780 --> 00:26:22,570 para evitar que sea desatado por toda la ciudad. 421 00:26:22,630 --> 00:26:23,580 Pero, por supuesto, 422 00:26:23,610 --> 00:26:26,940 si descubren que su laboratorio se ha visto comprometido... 423 00:26:27,020 --> 00:26:30,020 Está en lo cierto, podrían soltarlo de inmediato. 424 00:26:30,220 --> 00:26:31,690 No podemos sacarlo 425 00:26:31,750 --> 00:26:33,520 o la Corte sabrá que vamos tras ellos. 426 00:26:33,560 --> 00:26:35,860 ¿Estás loco? ¿Y si nos está tomando el pelo? 427 00:26:35,900 --> 00:26:38,860 ¿Qué le impide coger el teléfono y llamar a la brigada de los búhos 428 00:26:38,900 --> 00:26:41,800 - después de que nos vayamos? - Mi investigación. 429 00:26:41,900 --> 00:26:45,450 Y un frasco de mi virus 430 00:26:45,510 --> 00:26:48,980 que oculté sin el conocimiento de mis captores. 431 00:26:49,090 --> 00:26:51,650 Un símbolo de buena voluntad, 432 00:26:51,710 --> 00:26:55,830 que quiero que se recuerde cuando llegue el momento. 433 00:26:56,350 --> 00:26:58,170 ¿Buena voluntad? 434 00:26:58,380 --> 00:27:00,290 Está jugando a dos bandas. 435 00:27:00,390 --> 00:27:02,450 Nos ayuda a derrocar a la Corte, ¿y qué? 436 00:27:02,490 --> 00:27:04,070 ¿Llegamos a un acuerdo? 437 00:27:04,390 --> 00:27:06,170 Pero fallamos, 438 00:27:06,390 --> 00:27:09,610 e instantáneamente vuelve a ser leal a la Corte, ¿verdad? 439 00:27:09,860 --> 00:27:12,110 Cabrón astuto. 440 00:27:12,200 --> 00:27:13,980 No se preocupe por el desastre. 441 00:27:14,070 --> 00:27:17,900 Tenemos a nuestro pobre sujeto de pruebas para culparlo de esto. 442 00:27:26,140 --> 00:27:28,720 Buena suerte, detectives. 443 00:27:29,420 --> 00:27:32,270 Entrégale a Lucius el virus y la investigación. 444 00:27:32,300 --> 00:27:33,950 Mirad si puede encontrar a alguien en el que podamos confiar 445 00:27:33,980 --> 00:27:35,530 para trabajar en la cura. 446 00:27:35,670 --> 00:27:36,770 ¿A dónde vas? 447 00:27:36,880 --> 00:27:40,260 Tengo que averiguar dónde está la bomba de prueba de Kathryn. 448 00:27:48,480 --> 00:27:49,910 ¿Kathryn? 449 00:27:49,970 --> 00:27:51,580 He pensado en lo que me dijiste. 450 00:27:51,670 --> 00:27:53,790 Has hecho lo que te hemos pedido. 451 00:27:53,870 --> 00:27:57,170 Tal vez sea el momento de dar el siguiente paso. 452 00:27:57,280 --> 00:27:59,440 Reúnete conmigo en el 331 de Smith Place. 453 00:27:59,510 --> 00:28:01,070 ¿No puedes darme nada más? 454 00:28:01,170 --> 00:28:03,970 Dijiste que no querías mantenerte en la oscuridad. 455 00:28:04,160 --> 00:28:06,790 Veamos si eres digno de la luz. 456 00:28:16,940 --> 00:28:18,970 ¿Es todo lo que tienes? 457 00:28:19,130 --> 00:28:22,070 Pensé que querías dejar este lugar. 458 00:28:23,740 --> 00:28:25,040 ¡Eso es! 459 00:28:26,310 --> 00:28:28,520 Eso es. 460 00:28:31,580 --> 00:28:32,610 Sí. 461 00:28:34,240 --> 00:28:38,830 ¿Ves lo que puedes lograr una vez hayas borrado tus malas emociones? 462 00:28:39,040 --> 00:28:40,760 Dime, 463 00:28:41,190 --> 00:28:43,690 ¿cómo te sentiste cuando estabas luchando esta vez? 464 00:28:46,340 --> 00:28:48,070 No sentí... 465 00:28:52,360 --> 00:28:54,250 nada. 466 00:28:57,220 --> 00:28:58,430 Lo he derrotado. 467 00:28:58,740 --> 00:29:00,440 ¿Significa eso que puedo irme? 468 00:29:04,840 --> 00:29:08,950 ¿Eso es lo que quieres? ¿Que el dolor desaparezca? 469 00:29:08,980 --> 00:29:11,100 Puedo quitártelo, Bruce. 470 00:29:11,150 --> 00:29:14,920 Puedo quitártelo y puedes volver a Gotham 471 00:29:14,950 --> 00:29:17,760 con un poder que nunca imaginaste. 472 00:29:17,970 --> 00:29:19,850 Es tu elección. 473 00:29:28,570 --> 00:29:30,130 Levántate. 474 00:29:31,570 --> 00:29:32,840 No hemos acabado. 475 00:29:44,180 --> 00:29:45,560 James. 476 00:29:45,800 --> 00:29:47,230 Me alegro de que pudieras hacerlo. 477 00:29:47,500 --> 00:29:49,310 No creo que tuviera elección. 478 00:29:49,370 --> 00:29:51,340 Me temo que tendré que preguntar 479 00:29:51,370 --> 00:29:52,740 por tu arma y tu teléfono. 480 00:30:16,740 --> 00:30:18,160 Bonita fiesta. 481 00:30:18,230 --> 00:30:19,630 Las hijas de Gotham. 482 00:30:19,910 --> 00:30:23,700 Socialistas que creen que tienen el poder en esta ciudad, 483 00:30:23,840 --> 00:30:26,660 cuando lo que realmente son adornos de escaparate. 484 00:30:27,740 --> 00:30:30,640 Mi familia fue una de las primeras de Gotham. 485 00:30:30,890 --> 00:30:33,210 Hemos estado en la Corte desde su fundación, 486 00:30:33,320 --> 00:30:35,490 tomando difíciles decisiones 487 00:30:35,710 --> 00:30:37,750 para asegurar su supervivencia. 488 00:30:38,810 --> 00:30:41,490 Y esa es la razón de que estés aquí. 489 00:30:45,520 --> 00:30:47,780 Interesante centro de mesa. 490 00:30:48,430 --> 00:30:50,800 Una bomba de dispersión de aerosol. 491 00:30:52,110 --> 00:30:53,940 ¿Una bomba de dispersión para qué? 492 00:30:54,100 --> 00:30:56,590 Para el virus de Alice Tetch. 493 00:31:00,140 --> 00:31:02,090 Así que a eso te referías con enseñar a Gotham 494 00:31:02,140 --> 00:31:04,330 - su parte más oscura. - Precisamente. 495 00:31:04,360 --> 00:31:06,880 Infectando a 200 personas no vas a cambiar nada. 496 00:31:06,960 --> 00:31:11,430 Cierto. Pero el virus compuesto solo vive en un espacio aireado 497 00:31:11,490 --> 00:31:13,620 por poco tiempo, de modo que, 498 00:31:13,690 --> 00:31:15,860 en un lugar cerrado como esa sala, 499 00:31:15,890 --> 00:31:17,590 estará contenido para nuestros invitados. 500 00:31:17,780 --> 00:31:19,930 Pero en un espacio abierto, 501 00:31:20,180 --> 00:31:23,460 el radio de infección está a media milla. 502 00:31:23,730 --> 00:31:25,700 Esto es una mera prueba. 503 00:31:44,120 --> 00:31:45,780 Ponla en el centro de la sala. 504 00:31:50,000 --> 00:31:52,160 Tranquilo, estarás a salvo aquí. 505 00:31:52,210 --> 00:31:55,320 Necesito confiar en que tomarás 506 00:31:55,380 --> 00:31:58,640 las difíciles decisiones cuando el momento llegue. 507 00:31:58,730 --> 00:31:59,990 Por eso estoy aquí. 508 00:32:00,100 --> 00:32:01,190 Bien. 509 00:32:01,260 --> 00:32:02,900 Porque de lo contrario, 510 00:32:03,060 --> 00:32:06,490 si intentas parar la bomba 511 00:32:06,670 --> 00:32:08,490 o interferir de cualquier forma, 512 00:32:08,620 --> 00:32:12,540 Talon tiene instrucciones de ejecutarte en el acto. 513 00:32:25,970 --> 00:32:28,230 Talon, ¿verdad? 514 00:32:28,410 --> 00:32:30,160 Asumo que eso es un seudónimo. 515 00:32:31,660 --> 00:32:33,560 Cierto. 516 00:32:33,650 --> 00:32:35,830 No querría perderme el barullo que arman 200 personas 517 00:32:35,870 --> 00:32:38,200 arrancándose las gargantas mutuamente. 518 00:32:42,930 --> 00:32:45,750 El dispositivo está en su sitio. 519 00:32:56,220 --> 00:32:57,920 Hola, Jim. 520 00:32:58,010 --> 00:33:00,390 Estaba comenzando a pensar que no iba a saber nada de ti. 521 00:33:00,500 --> 00:33:02,490 Te conocí la otra noche, ¿verdad? 522 00:33:02,660 --> 00:33:04,170 ¿Cuando cogiste a Nygma? 523 00:33:04,250 --> 00:33:05,720 - ¿Jim? - Sigo buscando... 524 00:33:05,760 --> 00:33:08,050 lo que la Corte planea hacer con él. 525 00:33:08,200 --> 00:33:09,950 Para de hablar. 526 00:33:12,350 --> 00:33:14,370 Esto solía ser un banco, ¿cierto? 527 00:33:14,540 --> 00:33:16,200 ¿El primer banco de Gotham? 528 00:33:16,400 --> 00:33:19,800 Solo espero que pueda soportar los efectos de la bomba. 529 00:33:19,910 --> 00:33:21,510 Suena como si no tuviéramos tiempo. 530 00:33:21,540 --> 00:33:22,710 Cállate. 531 00:33:23,070 --> 00:33:24,880 Claro. 532 00:33:37,630 --> 00:33:38,790 ¿Dónde está Jim? 533 00:33:38,900 --> 00:33:40,520 No responde a mis llamadas. 534 00:33:40,590 --> 00:33:41,730 Me dirijo a la oficina 535 00:33:41,780 --> 00:33:43,540 para ver si alguien sabe de él. 536 00:33:49,800 --> 00:33:51,010 ¿Qué sucede? 537 00:33:51,450 --> 00:33:53,810 - Hola, Lee. - ¿Estás ayudando a Jim? 538 00:33:55,110 --> 00:33:56,660 Bullock, lo cojo. 539 00:33:56,770 --> 00:33:58,980 ¿Pero no ha sido Jim también el que te ha empujado a su locura? 540 00:33:59,000 --> 00:34:00,920 - No es locura, Lee. - Entonces, ¿qué es? 541 00:34:02,050 --> 00:34:04,270 ¿A cuánta gente tiene que matar 542 00:34:04,330 --> 00:34:06,910 - antes de que veas lo que yo? - Te equivocas. 543 00:34:07,030 --> 00:34:09,590 Jim está intentando asegurar que lo que le pasó a Mario 544 00:34:09,630 --> 00:34:11,010 nunca le pase a nadie de nuevo. 545 00:34:11,060 --> 00:34:12,370 ¿De qué estás hablando? 546 00:34:15,170 --> 00:34:16,670 Lucius. 547 00:34:16,770 --> 00:34:18,800 Por favor, dime lo que está pasando. 548 00:34:21,510 --> 00:34:23,070 No puedo. 549 00:34:23,230 --> 00:34:24,610 Lo siento, Lee. 550 00:34:24,930 --> 00:34:27,310 Eres igual que todos los de aquí. 551 00:34:45,140 --> 00:34:46,500 A la mierda. 552 00:35:19,440 --> 00:35:21,070 ¡Agáchate! 553 00:35:33,810 --> 00:35:35,110 ¡Todo el mundo fuera! 554 00:35:35,200 --> 00:35:36,570 ¡Ahora! 555 00:35:40,520 --> 00:35:42,560 Ya era hora. 556 00:35:42,820 --> 00:35:45,450 - Necesito sacar a todos de aquí. - Y yo necesito hablar con la Corte. 557 00:35:45,490 --> 00:35:46,960 Han desconectado a Ed. ¿Recuerdas? 558 00:35:46,990 --> 00:35:48,560 Hay una bomba justo allí 559 00:35:48,600 --> 00:35:50,470 con una versión armada del virus de Alice Tetch. 560 00:35:50,530 --> 00:35:53,110 Si quieres estar aquí cuando explote, adelante. 561 00:35:53,410 --> 00:35:56,440 - ¿Qué hay de nuestro trato? - Acabas de incendiar a su asesino. 562 00:35:56,530 --> 00:35:58,710 Supongo que estarán en contacto. 563 00:36:09,850 --> 00:36:13,350 ¡Mamá! ¡Mamá! 564 00:36:15,760 --> 00:36:17,740 ¡Mamá! 565 00:36:17,830 --> 00:36:19,770 Mi hija. ¡¿Dónde está mi hija?! 566 00:36:52,280 --> 00:36:53,440 Sí, señor. 567 00:36:53,490 --> 00:36:55,470 Hola, Kathryn. 568 00:36:55,580 --> 00:36:59,010 - Mis disculpas por la demora. - No ha sido nada. 569 00:36:59,180 --> 00:37:01,140 ¿Qué tal van las cosas con Bruce Wayne? 570 00:37:01,270 --> 00:37:02,150 Excelente. 571 00:37:02,200 --> 00:37:04,910 Él cree en el destino que le he prometido, 572 00:37:04,970 --> 00:37:07,640 en una vida libre del dolor de su pasado. 573 00:37:07,700 --> 00:37:10,270 El chico y yo nos marcharemos esta noche. 574 00:37:10,390 --> 00:37:14,440 Confío en que todo esté en su lugar cuando lleguemos. 575 00:37:14,500 --> 00:37:15,710 Por supuesto. 576 00:37:15,780 --> 00:37:17,580 ¿Por qué no se han puesto en contacto? 577 00:37:17,700 --> 00:37:21,180 ¿Y dónde demonios está Ivy y su polo humano? 578 00:37:22,670 --> 00:37:24,020 ¿Hola? 579 00:37:24,130 --> 00:37:26,560 ¿Me estás escuchando? 580 00:37:41,620 --> 00:37:42,950 Estás despierta. 581 00:37:43,050 --> 00:37:44,620 ¡Selina! 582 00:37:45,140 --> 00:37:46,770 ¿Estás bien? 583 00:37:47,410 --> 00:37:49,710 Di algo para que sepa que estás bien. 584 00:37:50,850 --> 00:37:54,730 ¿Por qué mi habitación huele como una bolsa gigante de popurrí? 585 00:37:56,490 --> 00:37:58,950 ¡Estás bien! 586 00:37:59,270 --> 00:38:01,550 No puedo creerlo. 587 00:38:07,480 --> 00:38:09,400 Espera. 588 00:38:09,510 --> 00:38:12,020 ¿Qué estás haciendo? 589 00:38:12,330 --> 00:38:14,930 Acabas de salir del coma. Necesitas descansar. 590 00:38:15,100 --> 00:38:16,470 Esto no puede esperar. 591 00:38:17,370 --> 00:38:18,810 ¿De qué estás hablando? 592 00:38:18,890 --> 00:38:20,100 ¿A dónde vas? 593 00:38:20,490 --> 00:38:22,660 A la Mansión Wayne. 594 00:38:24,170 --> 00:38:25,710 A matar a alguien. 595 00:38:33,920 --> 00:38:35,110 ¿Qué estás haciendo? 596 00:38:35,200 --> 00:38:37,550 ¿Qué te parece que hago? Lo estoy dejando. 597 00:38:38,230 --> 00:38:41,010 Bueno, en realidad, renuncio y después lo dejo. 598 00:38:41,180 --> 00:38:42,840 No. Tú perteneces a este lugar. 599 00:38:43,020 --> 00:38:44,330 Pensé que así era. 600 00:38:45,200 --> 00:38:48,000 Después tú infectaste este lugar y a todos a tu alrededor. 601 00:38:49,170 --> 00:38:50,580 Me he cansado. 602 00:38:50,780 --> 00:38:53,860 Me cansé de ti, de la policía... 603 00:38:54,530 --> 00:38:56,050 de Gotham. 604 00:38:56,500 --> 00:38:57,990 ¿De qué estás hablando? 605 00:38:58,120 --> 00:39:00,100 Me lo habéis quitado todo. 606 00:39:00,230 --> 00:39:01,630 Todo. 607 00:39:01,760 --> 00:39:03,500 No queda nada. 608 00:39:03,900 --> 00:39:05,740 Y ¿para qué? 609 00:39:06,130 --> 00:39:08,860 Te preguntaría la verdad, 610 00:39:09,040 --> 00:39:12,630 pero sinceramente no creo ni que sepas lo que es eso ya. 611 00:39:13,490 --> 00:39:15,260 ¿Quieres la verdad? 612 00:39:15,580 --> 00:39:17,010 Bien. 613 00:39:17,530 --> 00:39:19,430 Yo maté a Mario. 614 00:39:19,780 --> 00:39:21,650 Me cansé de disculparme por eso. 615 00:39:21,920 --> 00:39:23,280 Él iba a matarte. 616 00:39:23,400 --> 00:39:25,690 - No. - Vi el cuchillo. 617 00:39:26,050 --> 00:39:27,810 Vi el cuchillo y apreté el gatillo. 618 00:39:27,870 --> 00:39:29,660 Y lo haría de nuevo. 619 00:39:29,890 --> 00:39:31,840 - Él estaba infectado. - Sí. 620 00:39:31,910 --> 00:39:36,020 Porque Jervis Tetch quiso castigarte. ¡A ti! 621 00:39:36,130 --> 00:39:38,540 No Mario. Mario no mereció lo que le pasó. 622 00:39:38,560 --> 00:39:40,520 Quieres culparme por la muerte de Mario, ¡estupendo! 623 00:39:40,530 --> 00:39:42,560 Quieres salir por esa puerta y no volver jamás, 624 00:39:42,590 --> 00:39:43,590 no puedo pararte. 625 00:39:43,640 --> 00:39:45,590 Pero no ayudará. 626 00:39:46,590 --> 00:39:48,600 Créeme. 627 00:39:57,190 --> 00:40:00,720 El otro día, me preguntaste en la tumba de Mario cómo podía irme. 628 00:40:01,830 --> 00:40:03,300 Continúa. 629 00:40:06,510 --> 00:40:08,050 Creo que tú sabes cómo. 630 00:40:47,120 --> 00:40:49,380 Me llamo Oswald Cobblepot. 631 00:40:49,430 --> 00:40:51,000 No puedes hacerme eso. 632 00:40:51,070 --> 00:40:53,800 ¡Exijo hablar con el responsable! 633 00:40:54,110 --> 00:40:56,120 Oswald. 634 00:41:02,780 --> 00:41:04,530 ¿Estás vivo? 635 00:41:47,480 --> 00:41:51,910 Quiero disculparme por mi mal comportamiento. 636 00:41:52,510 --> 00:41:55,450 Ambos queremos lo mismo para Gotham. 637 00:41:56,570 --> 00:41:58,680 Un juicio. 638 00:41:59,910 --> 00:42:03,510 Pero acabo de descubrir que alguien que pensé que era leal 639 00:42:03,570 --> 00:42:06,860 ha estado engañándome desde el comienzo. 640 00:42:07,220 --> 00:42:09,380 El detective James Gordon 641 00:42:09,450 --> 00:42:13,640 ahora amenaza con deshacer lo que ambos buscamos. 642 00:42:15,840 --> 00:42:20,090 Necesito que lo mates antes de que lo pueda hacer. 643 00:42:37,850 --> 00:42:41,390 Jim Gordon es culpable. 644 00:42:41,680 --> 00:42:45,640 Y yo seré su verdugo.