1
00:00:01,297 --> 00:00:03,130
Sebelumnya di "Gotham"...
2
00:00:14,359 --> 00:00:16,426
Bisa kita mulai?
3
00:00:17,495 --> 00:00:19,219
Aku bukan Bruce,
4
00:00:19,364 --> 00:00:20,663
Dan aku tak akan membiarkanmu
memberi tahu Alfred.
5
00:00:20,698 --> 00:00:21,798
Bagaimana kau menghentikanku?
6
00:00:32,343 --> 00:00:35,144
Aku ingin memperkenalkan
anggota baru kita,
7
00:00:35,288 --> 00:00:37,831
James Gordon.
8
00:00:38,516 --> 00:00:41,495
Selamat datang di Pengadilan Burung Hantu.
9
00:00:47,725 --> 00:00:49,625
- Apa kau baik-baik saja?
- Aku baru ingat.
10
00:00:49,942 --> 00:00:52,238
Ada seseorang yang harus kubunuh.
11
00:00:52,629 --> 00:00:55,059
Virus ini bukan penyakit.
12
00:00:55,200 --> 00:00:57,323
Ini hal terbaik yang
pernah terjadi padaku.
13
00:00:57,402 --> 00:00:58,634
Aku tidak membutuhkan obat.
14
00:00:58,823 --> 00:01:00,761
Aku akan membersihkan Gotham
15
00:01:00,839 --> 00:01:03,198
dan orang-orang tak berdosa
akan berterima kasih padaku!
16
00:01:03,690 --> 00:01:05,632
Penyelamat mereka!
17
00:01:05,823 --> 00:01:07,832
Algojo mereka.
18
00:01:08,830 --> 00:01:11,520
DAERAH TERLARANG
[RUMAH SAKIT JIWA ARKHAM]
19
00:01:16,921 --> 00:01:20,465
Bersalah Bersalah
20
00:01:23,527 --> 00:01:25,144
Apa ini sungguhan?
21
00:01:25,230 --> 00:01:28,142
Kapten Barnes dikawal
oleh para petugas.
22
00:01:51,923 --> 00:01:54,590
Oh, siapa pemain baru yang
ikut campur itu?
23
00:02:10,827 --> 00:02:12,889
Dan dengan itu, semuanya berakhir.
24
00:02:13,045 --> 00:02:16,045
Membuatku penasaran akan
serangan misterius apa yang muncul...
25
00:02:16,080 --> 00:02:17,914
di tengah malam.
26
00:02:22,053 --> 00:02:23,658
Kapten Barnes
27
00:02:23,755 --> 00:02:25,565
Akhirnya kita bertemu.
28
00:02:25,924 --> 00:02:29,408
- Kau siapa?
- Bisa dibilang aku penggemarmu.
29
00:02:30,085 --> 00:02:31,440
Apa yang kau inginkan?
30
00:02:31,508 --> 00:02:32,974
Hal yang sama denganmu.
31
00:02:33,109 --> 00:02:37,078
Membuat Gotham diadili dan
orang yang bersalah dihukum.
32
00:02:37,445 --> 00:02:40,469
Baiklah, lepaskan aku dan
aku akan melakukan hal nya.
33
00:02:40,594 --> 00:02:42,493
sayangnya...
34
00:02:43,013 --> 00:02:47,799
Kami ingin memberikan hukuman dalam
skala yang jauh lebih besar.
35
00:02:47,893 --> 00:02:50,081
Dan untuk itu kami membutuhkan
apa yang ada di dalam tubuh mu.
36
00:02:52,216 --> 00:02:53,449
Virus nya.
37
00:02:53,484 --> 00:02:55,518
Tepat. Tapi jangan khawatir.
38
00:02:55,553 --> 00:02:57,582
Aku akan memastikan dia
tak menguras kau tenagamu...
39
00:02:58,129 --> 00:03:00,051
...sama sekali.
40
00:03:05,457 --> 00:03:07,960
Halo, kapten
41
00:03:08,171 --> 00:03:09,327
Strange.
42
00:03:09,400 --> 00:03:11,600
Aku minta maaf, Kapten.
43
00:03:11,839 --> 00:03:13,981
Ini mungkin akan sedikit sakit.
44
00:03:16,052 --> 00:03:21,184
- Light the Wick -
Penerjemah: TypeMaster
45
00:03:24,022 --> 00:03:25,569
Hei, Lee.
46
00:03:26,381 --> 00:03:29,225
- Ada apa?
- Laporan terakhirku tentang Frank Gordon.
47
00:03:32,523 --> 00:03:33,855
Penyebab kematian...
48
00:03:34,687 --> 00:03:36,546
Pembunuhan.
49
00:03:36,887 --> 00:03:38,486
Kupikir paman Jim bunuh diri.
50
00:03:39,163 --> 00:03:40,321
Kau tahu?
51
00:03:40,844 --> 00:03:43,057
Dengar, aku tahu kau marah.
52
00:03:43,617 --> 00:03:45,256
Setelah semua yang kau lalui...
53
00:03:45,281 --> 00:03:47,462
Jangan. Jangan mengatakannya.
54
00:03:47,497 --> 00:03:49,631
- Ini bukan tentang Mario.
- Lalu apa?
55
00:03:49,804 --> 00:03:52,132
Mengapa kau disini?
Kau ingin aku melakukan apa?
56
00:03:52,157 --> 00:03:54,351
Harvey, kau seorang kapten.
57
00:03:54,538 --> 00:03:56,404
Aku ingin kau membuka penyelidikan
58
00:03:56,439 --> 00:03:57,872
terkait pembunuhan Frank Gordon,
59
00:03:57,957 --> 00:03:59,541
Dan aku pikir Jim harus diinterogasi.
60
00:04:01,555 --> 00:04:04,512
Kau menuduh Jim membunuh
pamannya sendiri?
61
00:04:04,548 --> 00:04:06,664
- Mengapa dia melakukan itu?
- Aku tidak tahu,
62
00:04:06,783 --> 00:04:09,050
Tapi aku tahu dia terlibat,
63
00:04:09,226 --> 00:04:11,797
Mungkin tidak secara langsung,
mungkin Jim menutupinya,
64
00:04:11,911 --> 00:04:13,922
Membuat ini terlihat seperti bunuh diri.
65
00:04:15,091 --> 00:04:17,625
Dan aku ingin tahu siapa
lagi yang terlibat.
66
00:04:19,696 --> 00:04:22,897
Apakah kau menuduhku terlibat juga?
67
00:04:24,616 --> 00:04:26,223
Katakan padaku jika aku salah, Harvey.
68
00:04:26,358 --> 00:04:28,545
Katakan padaku tak akan
terjadi apa-apa lagi.
69
00:04:28,811 --> 00:04:31,539
Lihatlah mataku dan
bilang bahwa aku gila.
70
00:04:33,207 --> 00:04:35,309
Kau tidak gila, Lee.
71
00:04:36,520 --> 00:04:38,079
Kau terluka.
72
00:04:38,285 --> 00:04:41,291
Dan tak akan terjadi apapun.
73
00:04:47,591 --> 00:04:49,629
Kita ini teman, Harvey.
74
00:04:51,371 --> 00:04:52,927
Aku tahu kau melindunginya.
75
00:04:53,300 --> 00:04:54,829
Aku tak tahu Jim terlibat masalah apa,
76
00:04:54,941 --> 00:04:56,574
Tapi aku akan mencari tahu.
77
00:05:01,271 --> 00:05:03,237
Dewan Pemimpin telah memutuskan
78
00:05:03,273 --> 00:05:07,475
untuk menangguhkan semua kegiatan
Pengadilan agar kita fokus
79
00:05:07,616 --> 00:05:09,710
Pada rencana ini.
80
00:05:10,046 --> 00:05:13,124
Hukuman untuk Gotham sudah dekat.
81
00:05:14,140 --> 00:05:15,416
Karena itu,
82
00:05:15,515 --> 00:05:16,918
Anggota yang belum
83
00:05:16,943 --> 00:05:19,420
menyerahkan daftar mereka
untuk ditinjau dan disetujui
84
00:05:19,456 --> 00:05:20,644
Harus melakukannya hari ini.
85
00:05:21,136 --> 00:05:22,490
Rapat selesai.
86
00:05:43,196 --> 00:05:44,998
Permisi?
87
00:05:45,162 --> 00:05:46,396
Ya?
88
00:05:46,506 --> 00:05:48,264
Aku mencari teman ku.
89
00:05:49,124 --> 00:05:50,391
Enyahlah.
90
00:05:52,696 --> 00:05:54,195
Namanya Selina.
91
00:05:54,351 --> 00:05:55,820
Selina Kyle.
92
00:05:56,132 --> 00:05:57,765
Dia mengenal Barbara Kean.
93
00:05:58,132 --> 00:05:59,767
Dia biasa nongkrong di sini.
94
00:06:00,296 --> 00:06:01,593
Kupikir.
95
00:06:01,671 --> 00:06:02,737
kau pikir?
96
00:06:02,784 --> 00:06:04,172
Kau sepertinya tak akrab dengannya.
97
00:06:04,207 --> 00:06:07,737
Oh, tidak, Kami akrab.
98
00:06:07,811 --> 00:06:09,954
Tapi dia selalu sok mengatur, kau tahu?
99
00:06:10,013 --> 00:06:12,413
Dan kemudian kami bertengkar.
Aku pergi untuk sementara waktu dan...
100
00:06:12,462 --> 00:06:14,001
Ya, aku tidak peduli.
101
00:06:20,915 --> 00:06:22,227
Cobalah cari di RS.Gotham .
102
00:06:24,294 --> 00:06:26,086
Apa sesuatu terjadi padanya?
103
00:06:26,617 --> 00:06:29,531
Kudengar dia jatuh dari jendela
dan dalam kondisi kritis.
104
00:07:06,469 --> 00:07:07,980
Apa yang kau lakukan disini?
105
00:07:16,846 --> 00:07:19,645
Aku seharusnya memberikan
daftar namaku, tapi...
106
00:07:19,916 --> 00:07:21,824
Tidak ada yang memberitahuku
itu untuk apa.
107
00:07:22,137 --> 00:07:24,668
Orang yang kita cintai harus
terbebas dari hukuman.
108
00:07:35,799 --> 00:07:37,298
Terima kasih.
109
00:07:59,589 --> 00:08:01,134
Tidak.
110
00:08:02,048 --> 00:08:03,424
Tidak mungkin.
111
00:08:03,459 --> 00:08:06,064
Maaf, bangsal ini terlarang.
112
00:08:06,196 --> 00:08:07,650
Apa yang terjadi dengannya?
113
00:08:12,148 --> 00:08:13,765
Aku tak tahu
114
00:08:14,094 --> 00:08:16,803
Polisi menemukannya di jalan.
Sepertinya dia jatuh.
115
00:08:16,828 --> 00:08:17,905
Jatuh?
116
00:08:18,172 --> 00:08:19,697
Itu tidak mungkin.
117
00:08:19,779 --> 00:08:21,278
Apakah dia akan baik-baik saja?
118
00:08:21,377 --> 00:08:22,510
Tidak.
119
00:08:22,596 --> 00:08:24,078
Apa maksudmu, "tidak"?
120
00:08:24,119 --> 00:08:25,534
Katakan bahwa dia akan baik-baik saja.
121
00:08:25,894 --> 00:08:27,982
- Dia akan baik-baik saja
- Tidak.
122
00:08:28,089 --> 00:08:30,199
Kau mengatakannya karena aku...
123
00:08:30,224 --> 00:08:31,953
...tolong...
124
00:08:31,988 --> 00:08:33,034
...katakan padaku yang sebenarnya.
125
00:08:34,050 --> 00:08:35,448
Kami sudah mencoba segalanya.
126
00:08:35,854 --> 00:08:38,491
Yang bisa kita lakukan sekarang
hanyalah membuatnya nyaman.
127
00:08:45,301 --> 00:08:47,634
Tinggalkan kami dan jangan kembali.
128
00:08:49,737 --> 00:08:52,293
Jangan dengarkan mereka, Selina.
129
00:08:52,612 --> 00:08:54,488
Mereka tak tahu apa yang aku tahu.
130
00:08:54,844 --> 00:08:56,610
Mereka tak bisa melakukan apa
yang bisa aku lakukan.
131
00:08:56,995 --> 00:08:58,946
Aku akan menyembuhkanmu.
132
00:08:59,666 --> 00:09:01,534
Aku berjanji.
133
00:09:08,501 --> 00:09:11,955
Tidakkah cukup, kau menolak
apa yang kuinginkan?
134
00:09:12,742 --> 00:09:16,651
Haruskah kau berdiri disana
sementara aku bekerja?
135
00:09:17,299 --> 00:09:19,266
Aku akan berpikir kau lebih suka ini
136
00:09:19,301 --> 00:09:21,979
daripada bermain dokter-dokteran
dengan Fish Mooney.
137
00:09:22,304 --> 00:09:24,805
Aku bisa menyelamatkan Fish Mooney
138
00:09:24,840 --> 00:09:28,041
Terlepas dari kenyataan bahwa dia
sudah mati.
139
00:09:28,128 --> 00:09:31,044
Aku menganggapnya sebagai tantangan.
140
00:09:32,663 --> 00:09:35,167
Pemimpin tidak sesuai denganmu
141
00:09:35,718 --> 00:09:38,285
Apakah kau bisa melakukan
apa yang kami minta?
142
00:09:38,927 --> 00:09:40,554
Lihat saja sendiri.
143
00:09:45,059 --> 00:09:47,083
Halo?
144
00:09:47,952 --> 00:09:49,463
Apa yang kalian mau dariku?
145
00:09:50,077 --> 00:09:52,155
Bilang padaku apa yang
sedang terjadi.
146
00:09:52,334 --> 00:09:55,335
Sebelumnya, virus Alice Tetch
hanya bisa ditularkan
147
00:09:55,371 --> 00:09:58,038
Melalui kontak langsung
dengan darahnya.
148
00:10:04,046 --> 00:10:06,112
Apa itu?
149
00:10:06,620 --> 00:10:08,979
Seseorang tolong aku!
150
00:10:19,862 --> 00:10:21,100
Kita sudah berhasil.
151
00:10:21,381 --> 00:10:23,330
Kau berhasil membuat virus itu.
152
00:10:34,134 --> 00:10:35,775
Ambil.
153
00:10:36,126 --> 00:10:37,516
Tidak.
154
00:10:39,252 --> 00:10:42,320
Jika kau menang, kau bebas.
155
00:10:43,315 --> 00:10:45,253
Ambil tongkatnya,
156
00:10:45,288 --> 00:10:47,588
Dan mengalahkan orang itu.
157
00:10:49,899 --> 00:10:50,958
Kau berbohong!
158
00:10:50,994 --> 00:10:52,760
Ini hanya cara mu untuk
memanipulasi aku.
159
00:10:52,796 --> 00:10:55,563
Ambil dan buktikan bahwa aku salah.
160
00:10:59,216 --> 00:11:01,630
Semua rasa sakit dan kemarahan itu...
161
00:11:02,052 --> 00:11:03,833
Kau pikir itu kekuatan.
162
00:11:03,940 --> 00:11:05,419
Bukan.
163
00:11:05,542 --> 00:11:08,309
Kau pikir bisa memanfaatkannya...
kau tidak bisa.
164
00:11:08,451 --> 00:11:10,513
Kau pikir itu adalah bagian dari dirimu,
165
00:11:10,613 --> 00:11:12,180
Tapi tidak seperti itu.
166
00:11:21,558 --> 00:11:24,725
Apakah kau tahu mengapa kau
begitu mudah dikalahkan?
167
00:11:24,894 --> 00:11:26,127
Tidak.
168
00:11:26,256 --> 00:11:28,229
Kemarahanmu, Bruce.
169
00:11:28,341 --> 00:11:30,716
Ini membutakan kau.
170
00:11:31,367 --> 00:11:33,302
Kau berusaha mengendalikannya,
171
00:11:33,327 --> 00:11:37,739
Namun itu mengendalikanmu
sejak malam itu.
172
00:11:39,476 --> 00:11:44,471
Kemarahan dan rasa sakit adalah
dua sisi mata uang.
173
00:11:44,547 --> 00:11:48,268
Aku bisa melepaskanmu dari
rasa sakit malam itu.
174
00:11:48,818 --> 00:11:50,640
Dan ketika aku melakukannya,
175
00:11:51,121 --> 00:11:53,984
Tidak ada yang bisa menghentikanmu.
176
00:11:58,983 --> 00:12:00,083
Dengar, Jim,
177
00:12:00,306 --> 00:12:02,530
Kami mendapat petunjuk dari sidik
jari di topeng itu.
178
00:12:02,565 --> 00:12:05,017
Nama belakang Kathryn adalah Monroe.
179
00:12:05,168 --> 00:12:07,235
Dia dari salah satu
keluarga tertua Gotham.
180
00:12:07,270 --> 00:12:09,070
Alamatnya 450
181
00:12:09,105 --> 00:12:12,044
- Clinton Ave...
- Kerja bagus, Harvey.
182
00:12:12,175 --> 00:12:14,542
Kathryn tampaknya satu-satunya
orang yang tahu senjata itu.
183
00:12:14,626 --> 00:12:16,251
Jadi apa rencananya?
184
00:12:16,412 --> 00:12:18,246
Masuk, lihat apa yang bisa aku temukan.
185
00:12:18,281 --> 00:12:19,614
Apa yang kau pikirkan,
186
00:12:19,649 --> 00:12:21,555
Dia menyimpannya di
mantel hangatnya?
187
00:12:21,580 --> 00:12:23,050
Aku mencari di ruang pertemuan.
188
00:12:23,123 --> 00:12:25,119
Dia tidak menyimpan arsip
dan dokumen senjata itu...
189
00:12:25,155 --> 00:12:26,662
...di ruangannya.
190
00:12:26,756 --> 00:12:28,256
Jika ingin sesuatu ditemukan,
191
00:12:28,506 --> 00:12:30,558
- Itu pasti di rumahnya
- Risikonya besar.
192
00:12:30,593 --> 00:12:32,727
Kau tertangkap, permainan selesai.
193
00:12:32,815 --> 00:12:34,128
Aku tidak punya pilihan.
194
00:12:34,229 --> 00:12:36,906
Dengar, Jim, tentang pamanmu...
195
00:12:37,031 --> 00:12:39,133
Lee datang ke kantor aku dan ingin...
196
00:12:39,219 --> 00:12:41,169
...membuka penyelidikan atas kematiannya.
197
00:12:41,204 --> 00:12:44,498
Dia bertanya pada ku apa
yang sedang kau lakukan.
198
00:12:44,974 --> 00:12:46,240
Apa yang kau katakan?
199
00:12:46,287 --> 00:12:47,352
Tidak ada.
200
00:12:47,544 --> 00:12:48,676
Aku berbohong.
201
00:12:50,295 --> 00:12:54,904
Jim, sepertinya dia berada
di posisi yang berbahaya.
202
00:12:55,652 --> 00:12:56,951
Ada yang lain?
203
00:12:57,664 --> 00:12:59,020
Uh, ya
204
00:12:59,055 --> 00:13:01,518
Aku mendapat telepon dari seorang temanku
205
00:13:01,543 --> 00:13:02,842
Di Arkham semalam.
206
00:13:02,867 --> 00:13:04,252
Barnes sudah dipindahkan.
207
00:13:04,360 --> 00:13:06,594
- Dipindahkan? Ke mana?
- Kami tidak tahu.
208
00:13:06,674 --> 00:13:10,430
Alvarez sedang mendalaminya.
Tapi jangan khawatir, kita akan menemukannya.
209
00:13:10,455 --> 00:13:13,067
- Terima kasih, Harvey.
- Jim, hati-hati.
210
00:13:20,879 --> 00:13:22,337
Oswald.
211
00:13:22,981 --> 00:13:24,433
Halo, Jim.
212
00:13:24,933 --> 00:13:28,799
Kurasa seharusnya aku tak
kaget jika kau masih hidup.
213
00:13:29,346 --> 00:13:32,140
Ya, aku cukup sulit untuk mati.
214
00:13:38,248 --> 00:13:40,282
Aku menganggap ini bukan panggilan sosial.
215
00:13:40,418 --> 00:13:41,746
Aku mencari Ed.
216
00:13:41,818 --> 00:13:43,151
Kami memiliki beberapa urusan
yang belum selesai.
217
00:13:43,215 --> 00:13:46,449
Dan kebetulan kau orang
terakhir yang melihatnya.
218
00:13:46,890 --> 00:13:49,391
Ya, sebelum dia lolos
dari tahanan polisi.
219
00:13:50,294 --> 00:13:51,326
"Lolos"?
220
00:13:51,380 --> 00:13:53,061
Dari Detektif Gordon yang hebat?
221
00:13:53,162 --> 00:13:54,563
Aku pikir tidak.
222
00:13:54,662 --> 00:13:58,264
Ed terus meminta
informasi dari televisi
223
00:13:58,289 --> 00:14:01,765
Tentang sebuah kelompok
yang mengendalikan Gotham.
224
00:14:01,875 --> 00:14:03,738
Sebuah kelompok bernama "Pengadilan".
225
00:14:03,836 --> 00:14:06,508
Dan kau memanggilnya dan mengatakan
bahwa kau tahu informasi itu.
226
00:14:06,562 --> 00:14:09,177
- Sebuah tipuan untuk membawanya ke GCPD.
- Mungkin.
227
00:14:09,273 --> 00:14:12,210
Tapi kemudian kau menangkapnya,
228
00:14:12,562 --> 00:14:14,702
Dan, voila, dia lenyap.
229
00:14:15,046 --> 00:14:18,163
Maaf, "lolos dari tahanan."
230
00:14:18,843 --> 00:14:21,423
Bisakah kau baca pikiranku?
231
00:14:21,458 --> 00:14:23,325
Kau mungkin telah menyerahkan Ed ke...
232
00:14:23,471 --> 00:14:25,694
...kelompok itu untuk alasan tertentu?
233
00:14:25,900 --> 00:14:28,771
Demi kebaikanmu, Oswald, hentikan.
234
00:14:28,919 --> 00:14:30,209
Aku tahu itu.
235
00:14:30,365 --> 00:14:33,966
Kau tidak tahu apa-apa.
236
00:14:34,071 --> 00:14:37,163
Percayalah, lupakan saja.
237
00:14:37,441 --> 00:14:40,249
Maaf, Aku tak bisa.
238
00:14:40,811 --> 00:14:42,844
Aku pikir Pengadilan
tidak suka diekspos,
239
00:14:42,879 --> 00:14:46,414
Maka Ed menghilang mendadak
setelah debut televisinya.
240
00:14:46,638 --> 00:14:49,985
Tapi itulah yang akan
mereka inginkan.
241
00:14:50,067 --> 00:14:52,020
Kecuali mereka berurusan denganku...
242
00:14:52,055 --> 00:14:53,833
Dengan cara yang beradab dan profesional.
243
00:14:53,890 --> 00:14:57,028
Aku yakin kau tak keberatan
memfasilitasi itu atas nama ku.
244
00:14:59,229 --> 00:15:01,730
Nomorku ada di sini.
245
00:15:01,919 --> 00:15:03,765
Aku harap kau menelponku malam nanti.
246
00:15:05,702 --> 00:15:08,270
Mengapa aku merasa diancam?
247
00:15:10,569 --> 00:15:12,607
Ini adalah bantuan, Jim.
248
00:15:12,819 --> 00:15:16,405
Lagi pula, kita adalah teman lama.
249
00:15:17,096 --> 00:15:19,047
Ya kan?
250
00:16:43,700 --> 00:16:45,166
Talon?
251
00:16:47,022 --> 00:16:48,436
Ya Bu.
252
00:17:05,387 --> 00:17:07,324
Kathryn.
253
00:17:07,910 --> 00:17:09,707
Detektif Gordon, apa maksudnya ini?
254
00:17:09,785 --> 00:17:11,059
Siapa yang membiarkan mu masuk?
255
00:17:11,176 --> 00:17:14,922
Oswald Cobblepot masih hidup
dan kembali di Gotham.
256
00:17:15,365 --> 00:17:17,141
Dia menemuiku pagi ini.
257
00:17:17,547 --> 00:17:21,102
Dia tahu hilangnya Nygma ada
hubungannya dengan Pengadilan.
258
00:17:21,406 --> 00:17:22,604
Hanya itu?
259
00:17:23,921 --> 00:17:26,249
Aku bosan berdiri dalam kegelapan.
260
00:17:26,366 --> 00:17:27,942
Aku ingin duduk juga di meja.
261
00:17:28,046 --> 00:17:29,844
Berambisi sekali.
262
00:17:30,147 --> 00:17:32,735
Kau memintaku untuk bergabung di Pengadilan.
263
00:17:32,883 --> 00:17:34,954
Sekarang, aku telah melakukan
semua yang kau minta.
264
00:17:35,024 --> 00:17:37,235
Aku rasa aku telah
membuktikan komitmenku.
265
00:17:37,532 --> 00:17:39,287
Aku ingin tahu apa yang sedang terjadi.
266
00:17:39,626 --> 00:17:42,123
Aku ingin tahu apa
Hukuman apa itu.
267
00:17:42,306 --> 00:17:45,226
Dan jika kau tak menyukai
apa yang kau dengar?
268
00:17:45,681 --> 00:17:47,314
Coba saja.
269
00:17:48,040 --> 00:17:50,031
Gotham sedang sakit.
270
00:17:50,400 --> 00:17:52,600
Kejahatan dan kekerasan sering terjadi,
271
00:17:52,636 --> 00:17:55,358
Orang-orang sudah mati rasa karenanya.
272
00:17:55,760 --> 00:17:57,059
Untuk menyembuhkan kota,
273
00:17:57,174 --> 00:17:59,787
Kita harus memaksa mereka untuk sadar.
274
00:18:00,842 --> 00:18:02,477
Paksa dengan bagaimana?
275
00:18:02,648 --> 00:18:06,414
Dengan menunjukkan warga Gotham,
sisi gelap dari mereka.
276
00:18:10,422 --> 00:18:12,688
Aku akan mempertimbangkan permintaan mu.
277
00:18:13,768 --> 00:18:16,353
Sekarang tinggalkan rumahku.
278
00:18:23,900 --> 00:18:25,187
Ini Harvey. Tinggalkan pesan.
279
00:18:25,212 --> 00:18:28,056
Harvey, aku tahu senjata apa itu.
280
00:18:28,243 --> 00:18:30,743
Aku tahu bagaimana mereka
akan menghakimi Gotham.
281
00:18:41,276 --> 00:18:43,877
Senjata itu adalah virus Alice Tetch?
282
00:18:43,948 --> 00:18:45,604
Kathryn mengatakan senjata itu akan...
283
00:18:45,629 --> 00:18:47,612
...."Sisi gelap dari warga Gotham."
284
00:18:47,691 --> 00:18:50,009
Alice Tetch berada di Indian
Hill selama bertahun-tahun.
285
00:18:50,034 --> 00:18:51,176
Mereka pasti tahu tentang dia.
286
00:18:51,392 --> 00:18:53,916
- Virus itu senjatanya. Aku yakin itu.
- Apakah itu mungkin?
287
00:18:54,242 --> 00:18:55,632
Nah, itu sebabnya kau ada di sini, Lucius.
288
00:18:55,741 --> 00:18:58,140
Aku minta maaf untuk membawamu
pada masalah seperti ini,
289
00:18:58,327 --> 00:18:59,929
Tapi aku perlu tahu
apa yang kita hadapi.
290
00:19:00,046 --> 00:19:03,444
Maksud mu organisasi rahasia
yang mengendalikan Gotham.
291
00:19:05,047 --> 00:19:06,280
Nah, kalau mereka bisa mengisolasi virus,
292
00:19:06,315 --> 00:19:07,914
Mereka bisa menggandakan...
293
00:19:07,953 --> 00:19:09,416
...banyak senyawa yang bisa dilepaskan...
294
00:19:09,452 --> 00:19:11,164
...dalam skala besar ke dalam kota.
295
00:19:11,287 --> 00:19:12,774
Yang mereka butuhkan
hanyalah contoh darahnya.
296
00:19:12,828 --> 00:19:14,459
Yah, mereka tak akan
mendapatkannya.
297
00:19:14,484 --> 00:19:16,239
Setelah Mario masuk ke
laboratorium hematologi,
298
00:19:16,264 --> 00:19:18,319
Mereka menghancurkan
semua sisa darah Alice.
299
00:19:18,661 --> 00:19:20,420
Maksudku, dari mana mereka
mendapatkan sampelnya?
300
00:19:20,702 --> 00:19:22,596
Mereka tak membutuhkan
sampel darah Alice,
301
00:19:22,632 --> 00:19:23,864
Hanya contoh virusnya.
302
00:19:24,318 --> 00:19:26,967
Virus itu juga ada pada
orang-orang yang terinfeksi.
303
00:19:27,372 --> 00:19:29,169
- Barnes.
- Tepat sekali.
304
00:19:29,271 --> 00:19:31,272
Barnes tak dipindahkan dari Arkham,
305
00:19:31,992 --> 00:19:34,000
Kathryn menculiknya.
306
00:19:34,086 --> 00:19:35,079
Jadi...
307
00:19:35,149 --> 00:19:37,378
Jika kita bisa mencari tahu di mana Barnes,
kita bisa menghentikan semuanya.
308
00:19:37,532 --> 00:19:39,656
Dan bagaimana kita mencarinya?
309
00:19:40,851 --> 00:19:42,917
Aku menemukan ini dalam
penelitian Kathryn.
310
00:19:43,070 --> 00:19:46,020
- Tahu asal benda ini?
- Tidak.
311
00:19:46,281 --> 00:19:48,155
Tapi saat aku bekerja...
312
00:19:48,190 --> 00:19:50,257
...di Divisi R & D Wayne Enterprises,
313
00:19:50,293 --> 00:19:52,393
Kami memiliki banyak laboratorium
di luar kota.
314
00:19:52,985 --> 00:19:55,963
Barnes bukan tipe pria
yang suka berbaur.
315
00:19:56,126 --> 00:19:57,627
Dia pasti ditempatkan
di tempat terpencil,
316
00:19:57,698 --> 00:20:00,049
Dan cukup kecil untuk mereka kendalikan.
317
00:20:01,565 --> 00:20:03,103
Kurasa aku tahu di mana
mereka membawanya.
318
00:20:14,884 --> 00:20:16,539
Taruh saja di sana,
319
00:20:16,564 --> 00:20:18,052
Dan kemudian kembali bekerja.
320
00:20:18,087 --> 00:20:19,153
Ya Bu.
321
00:20:21,057 --> 00:20:25,092
Selina, aku ingin mengenalkanmu
322
00:20:25,202 --> 00:20:26,593
Nepeta Cataria
323
00:20:26,890 --> 00:20:30,228
Atau, lebih tepatnya, benda langka...
324
00:20:30,274 --> 00:20:31,774
...dari tanaman yang telah aku kembangkan.
325
00:20:32,003 --> 00:20:36,423
Orang ini adalah tipe tanaman
"Penyembuh darurat".
326
00:20:40,676 --> 00:20:42,855
Kau selalu ada untukku.
327
00:20:44,066 --> 00:20:46,613
Bahkan saat aku mengacaukan segalanya.
328
00:20:47,717 --> 00:20:49,529
Sebagian dari waktu kita.
329
00:20:50,045 --> 00:20:51,896
Cukup bernapas saja,
330
00:20:52,655 --> 00:20:54,855
Dan aku akan berada
di sini saat kau sadar.
331
00:20:59,095 --> 00:21:00,756
Sadarlah, oke?
332
00:21:07,107 --> 00:21:08,569
Apakah kita akan kembali ke gang
333
00:21:08,604 --> 00:21:10,239
Dimana orang tuaku terbunuh?
334
00:21:10,309 --> 00:21:14,278
Tidak, ada memori lain
yang ingin aku tunjukkan.
335
00:21:14,356 --> 00:21:17,697
Pertama kali kau merasakan kemarahan
setelah kematian orang tua mu...
336
00:21:17,729 --> 00:21:20,296
- Apakah kau ingat?
- Ya.
337
00:21:20,401 --> 00:21:23,455
Kemarahan itu terus
membara di dalam dirimu,
338
00:21:23,525 --> 00:21:24,801
Menguras rasa sakit mu,
339
00:21:24,836 --> 00:21:26,803
Membutakan mu dari hal-hal lain,
340
00:21:26,838 --> 00:21:30,139
Dan jika dibiarkan, suatu hari
nanti mereka akan menguasaimu.
341
00:21:30,175 --> 00:21:32,827
Kita perlu menghapusnya
sebelum itu terjadi.
342
00:21:32,905 --> 00:21:35,144
Kau ingin aku melepaskan
ingatanku pada hari itu?
343
00:21:35,233 --> 00:21:38,781
Tidak. Peristiwa itu akan tetap ada.
344
00:21:38,817 --> 00:21:41,150
Aku hanya berbicara tentang
membebaskan mu dari
345
00:21:41,186 --> 00:21:44,420
Emosi yang merusak
hubungan dengan mereka.
346
00:21:44,753 --> 00:21:46,722
Dan jika aku tak ingin melepaskannya?
347
00:21:46,823 --> 00:21:50,560
Kau telah memilih penjara mu, Bruce.
Aku menawarkan jalan keluar.
348
00:21:50,628 --> 00:21:51,961
Mengapa?
349
00:21:52,074 --> 00:21:55,589
Kau bilang aku akan
menjadi pelindung Gotham.
350
00:21:55,934 --> 00:21:57,133
Mengapa aku?
351
00:21:57,168 --> 00:21:59,268
Karena kau membutuhkan orang lain.
352
00:21:59,363 --> 00:22:01,691
Gotham membutuhkan pelindung,
353
00:22:01,769 --> 00:22:04,722
Dan kau membutuhkan tujuan.
354
00:22:04,879 --> 00:22:08,111
Aku hanya mencoba menunjukkan jalannya.
355
00:22:08,450 --> 00:22:10,446
Tapi kau harus jadi...
356
00:22:12,411 --> 00:22:14,223
...pilihanmu.
357
00:22:24,696 --> 00:22:26,522
Kau tahu dimana ini?
358
00:22:26,983 --> 00:22:29,298
- Upacara pemakaman orang tuaku.
- Ya.
359
00:22:29,499 --> 00:22:32,802
Kau dikelilingi oleh teman
dan keluarga, namun...
360
00:22:33,389 --> 00:22:35,599
Aku merasa sendiri.
361
00:22:37,576 --> 00:22:40,036
Ini pertama kalinya
aku benar-benar mengalami...
362
00:22:40,099 --> 00:22:41,974
...perasaan bahwa orangtuaku telah pergi.
363
00:22:43,482 --> 00:22:46,393
Pertama kali aku menganggap
diriku yatim piatu.
364
00:22:46,948 --> 00:22:48,995
Apa itu sebabnya kau pergi?
365
00:22:51,623 --> 00:22:52,846
Tidak.
366
00:22:52,925 --> 00:22:54,558
Lalu mengapa kau lari?
367
00:22:54,760 --> 00:22:56,449
Aku mendengar apa yang mereka katakan.
368
00:22:59,798 --> 00:23:01,863
Dia menyaksikan semuanya.
369
00:23:01,934 --> 00:23:04,468
- Bruce pasti ketakutan.
- Hancur.
370
00:23:04,566 --> 00:23:06,461
Trauma
371
00:23:06,486 --> 00:23:10,352
Orang tuaku meninggal, tapi semua
orang membicarakan aku.
372
00:23:11,310 --> 00:23:13,571
Mengapa mereka malah peduli padaku?
373
00:23:14,298 --> 00:23:16,837
Orangtuaku terbunuh.
374
00:23:17,259 --> 00:23:19,149
Ditembak dan mati namun
seperti tak terjadi...
375
00:23:19,184 --> 00:23:20,417
marah.
376
00:23:20,501 --> 00:23:21,651
Ya.
377
00:23:21,727 --> 00:23:23,447
Jadi kau pergi.
378
00:23:25,824 --> 00:23:27,491
Aku bersembunyi di kamar orangtuaku.
379
00:23:27,588 --> 00:23:30,452
Ayahku seharusnya dikubur
dalam dengan mansek...
380
00:23:30,514 --> 00:23:32,928
....yang aku membelikan saat
ulang tahunnya.
381
00:23:35,634 --> 00:23:37,434
Dia selalu bilang ini kesukaannya.
382
00:23:37,616 --> 00:23:40,037
Tapi ketika tiba saatnya
untuk melepaskan mereka...
383
00:23:42,826 --> 00:23:44,875
... Aku tidak bisa merelakannya.
384
00:23:49,269 --> 00:23:51,535
Inilah saatnya untuk
merelakan kepergian mereka.
385
00:23:54,153 --> 00:23:55,668
Di sana.
386
00:23:55,863 --> 00:23:58,372
Kau bisa menguncinya,
dan begitu kau melakukannya,
387
00:23:59,099 --> 00:24:02,583
Kau akan bebas dari kekuatan
yang selalu menahanmu.
388
00:24:15,073 --> 00:24:18,041
Aku sudah lama
menunggu saat ini, Bruce.
389
00:24:18,164 --> 00:24:20,323
Bersama-sama,
390
00:24:21,296 --> 00:24:24,058
Kita akan membuat Gotham membayarnya.
391
00:24:27,886 --> 00:24:29,973
Tidak ada penjaga.
392
00:24:30,255 --> 00:24:32,343
Tidak ada keamanan.
393
00:24:32,524 --> 00:24:34,085
Aku juga tidak menyukainya.
394
00:24:48,874 --> 00:24:51,058
Kurasa kita tahu di mana para penjaga pergi.
395
00:24:56,169 --> 00:24:57,581
Halo?
396
00:24:58,953 --> 00:25:00,788
GCPD. Diam di tempat.
397
00:25:00,874 --> 00:25:02,445
Polisi, terima kasih Tuhan.
398
00:25:02,554 --> 00:25:04,148
Buat tanganmu tetap terlihat!
399
00:25:04,173 --> 00:25:06,003
Aku tidak bermaksud membunuh
orang-orang ini, aku...
400
00:25:06,112 --> 00:25:07,714
Aku kehilangan kendali.
401
00:25:07,847 --> 00:25:10,230
Tiarap, sekarang. Sekarang!
402
00:25:10,308 --> 00:25:11,925
Aku orang baik.
403
00:25:11,975 --> 00:25:14,920
Oh, kalian seperti mereka.
Kau kemari untuk menangkap aku.
404
00:25:41,150 --> 00:25:42,958
Apa yang telah kau lakukan dengan virus itu?
405
00:25:43,295 --> 00:25:44,803
Siapa yang memilikinya?
406
00:25:45,006 --> 00:25:46,889
Seorang wanita bernama Kathryn.
407
00:25:46,951 --> 00:25:49,271
- Dimana dia? Dimana dia mengambilnya?
- Aku tidak tahu.
408
00:25:49,365 --> 00:25:51,966
Seperti yang aku katakan, aku dibawa
ke sini karena dipaksa.
409
00:25:52,001 --> 00:25:53,278
Aku tak tahu rencana mereka yang lain.
410
00:25:53,372 --> 00:25:55,179
Hugo Strange, kau ditangkap
411
00:25:55,234 --> 00:25:57,679
terkait upaya untuk membuat senjata virus...
412
00:25:58,007 --> 00:25:59,373
Bodo aman, kau tahu kenapa.
413
00:25:59,409 --> 00:26:02,500
Oh, kau tak akan melakukan itu.
414
00:26:02,579 --> 00:26:05,341
Mekanisme pengiriman yang mereka
rencanakan untuk ...
415
00:26:05,388 --> 00:26:06,896
...melepaskan virus...
416
00:26:06,975 --> 00:26:08,904
...baru saja tiba.
417
00:26:09,014 --> 00:26:11,189
Pengiriman yang masuk ke dermaga 9C.
418
00:26:11,252 --> 00:26:13,613
Ya. Masih perlu diuji,
419
00:26:13,649 --> 00:26:15,448
Yang berarti kau masih
punya cukup waktu
420
00:26:15,484 --> 00:26:18,276
Agar mereka tidak melepaskannya
di seluruh kota.
421
00:26:18,331 --> 00:26:19,286
Tapi tentu saja,
422
00:26:19,311 --> 00:26:22,643
Jika mereka tahu jika laboratorium
mereka ketahuan...
423
00:26:22,724 --> 00:26:25,729
Dia benar, mereka mungkin
akan segera melepaskannya.
424
00:26:25,927 --> 00:26:27,394
Kita tidak bisa menangkapnya
425
00:26:27,450 --> 00:26:29,229
Atau Pengadilan akan tahu
bahwa kita pernah ke sini.
426
00:26:29,264 --> 00:26:31,564
Kau gila? Bagaimana jika
dia berbohong?
427
00:26:31,600 --> 00:26:34,567
Apa yang terjadi jika dia menelepon
dan Pengadilan mengirim...
428
00:26:34,603 --> 00:26:37,503
- senjata aneh mereka keluar pintu itu?
- Penelitian ku
429
00:26:37,605 --> 00:26:41,159
Dan botol dari senyawa virusku
430
00:26:41,214 --> 00:26:44,680
Yang aku sembunyikan,
tanpa sepengetahuan mereka
431
00:26:44,797 --> 00:26:47,352
Ini niat baik,
432
00:26:47,416 --> 00:26:51,539
Yang aku harap akan diingat
saat waktunya tiba.
433
00:26:52,054 --> 00:26:53,872
Niat baik
434
00:26:54,089 --> 00:26:55,997
Kau sengaja bermain aman.
435
00:26:56,091 --> 00:26:58,158
Jika kau membantu kami
mengalahkan Pengadilan lalu apa?
436
00:26:58,193 --> 00:26:59,779
Kami melepaskanmu?
437
00:27:00,095 --> 00:27:01,873
Tapi jika gagal,
438
00:27:02,097 --> 00:27:05,318
Dan kau tampaknya akan setia
pada Pengadilan, ya kan?
439
00:27:05,567 --> 00:27:07,810
Kau cerdik juga.
440
00:27:07,903 --> 00:27:09,684
Jangan khawatir tentang hal itu.
441
00:27:09,771 --> 00:27:13,606
Kita punya orang yang harus
disalahkan dari kecelakaan tes itu.
442
00:27:21,840 --> 00:27:24,426
Semoga sukses, detektif.
443
00:27:25,120 --> 00:27:27,977
Berikan pada Lucius senyawa
virus dan penelitiannya.
444
00:27:28,002 --> 00:27:29,657
Kita lihat apakah dia bisa tahu
siapa yang harus kita percaya
445
00:27:29,682 --> 00:27:31,236
untuk mencari penawarnya.
446
00:27:31,372 --> 00:27:32,479
Kau mau kemana?
447
00:27:32,588 --> 00:27:35,962
Aku harus mencari tahu di mana
Kathryn sedang menguji bom itu.
448
00:27:44,189 --> 00:27:45,616
Kathryn?
449
00:27:45,674 --> 00:27:47,281
Aku telah memikirkan tentang
yang kau katakan.
450
00:27:47,379 --> 00:27:49,491
Kau telah melakukan
apa yang kami minta.
451
00:27:49,570 --> 00:27:52,875
Mungkin sudah saatnya
untuk mengambil langkah selanjutnya.
452
00:27:52,981 --> 00:27:55,148
Temui aku di 331 Smith Place.
453
00:27:55,210 --> 00:27:56,773
Tidak bisa memberiku
petunjuk lebih dari itu?
454
00:27:56,876 --> 00:27:59,673
Kau bilang kau tidak ingin
berdiri dalam kegelapan.
455
00:27:59,860 --> 00:28:02,493
Mari kita lihat apakah
kau layak berdiri di depan cahaya.
456
00:28:12,643 --> 00:28:14,673
Hanya itu kemampuanmu?
457
00:28:14,830 --> 00:28:17,771
Aku pikir kau ingin
meninggalkan tempat ini.
458
00:28:19,441 --> 00:28:20,740
Begitu!
459
00:28:22,010 --> 00:28:24,224
Begitu.
460
00:28:27,280 --> 00:28:28,314
Ya.
461
00:28:29,944 --> 00:28:34,538
Lihat apa yang bisa kau capai setelah
kau menghilangkan emosi ?
462
00:28:34,741 --> 00:28:36,460
Katakan padaku,
463
00:28:36,897 --> 00:28:39,392
Bagaimana perasaan mu
saat bertarung kali ini?
464
00:28:42,049 --> 00:28:43,775
Aku merasa...
465
00:28:48,064 --> 00:28:49,959
...tidak ada apa-apa.
466
00:28:52,928 --> 00:28:54,131
Aku mengalahkannya.
467
00:28:54,444 --> 00:28:56,147
Apakah itu berarti aku bisa pergi?
468
00:29:00,549 --> 00:29:04,651
Itukah yang kau inginkan?
menghilangkan rasa sakit?
469
00:29:04,686 --> 00:29:06,809
Aku bisa mengambilnya, Bruce.
470
00:29:06,855 --> 00:29:10,623
Aku bisa mengambilnya dan
kau bisa kembali ke Gotham
471
00:29:10,659 --> 00:29:13,465
Dengan kekuatan yang
tak pernah kau tahu.
472
00:29:13,676 --> 00:29:15,559
Itu adalah pilihanmu.
473
00:29:24,272 --> 00:29:25,839
Bangun.
474
00:29:27,275 --> 00:29:28,541
Kita belum selesai.
475
00:29:39,888 --> 00:29:41,266
James.
476
00:29:41,456 --> 00:29:42,889
Senang kau kemari.
477
00:29:43,156 --> 00:29:44,961
Aku tak yakin aku punya pilihan.
478
00:29:45,026 --> 00:29:46,993
Aku takut aku harus mengambil...
479
00:29:47,028 --> 00:29:48,397
...pistol dan teleponmu.
480
00:30:12,396 --> 00:30:13,810
Pesta yang meriah.
481
00:30:13,880 --> 00:30:15,288
Anak perempuan Gotham.
482
00:30:15,560 --> 00:30:19,359
Kaum sosialita yang percaya bahwa
mereka memegang kekuasaan di kota ini,
483
00:30:19,491 --> 00:30:22,319
Padahal sebenarnya mereka
hanyalah manekin.
484
00:30:23,398 --> 00:30:26,295
Keluargaku adalah salah satu
keluarga pertama di Gotham.
485
00:30:26,545 --> 00:30:28,868
Kami sudah berada di
Pengadilan sejak awal,
486
00:30:28,977 --> 00:30:31,149
Membuat keputusan sulit
487
00:30:31,368 --> 00:30:33,406
Untuk memastikan kelangsungan
hidup jangka panjangnya.
488
00:30:34,462 --> 00:30:37,140
Karena itulah aku membawamu kemari.
489
00:30:41,171 --> 00:30:43,436
Bagian tengah yang menarik.
490
00:30:44,088 --> 00:30:46,452
Ini adalah bom aerosol.
491
00:30:47,768 --> 00:30:49,596
Bom untuk menyebarkan apa?
492
00:30:49,758 --> 00:30:52,241
Virus Alice Tetch.
493
00:30:55,797 --> 00:30:57,743
Jadi itulah yang kau maksud
dengan menunjukkan...
494
00:30:57,798 --> 00:30:59,986
- ...sisi gelap Gotham.
- Tepat sekali.
495
00:31:00,011 --> 00:31:02,535
Menginfeksi 200 orang tidak
akan mengubah apapun.
496
00:31:02,618 --> 00:31:07,088
Benar. Tapi virus ini hanya
hidup dalam bentuk aerasi
497
00:31:07,149 --> 00:31:09,276
dalam hitungan menit, jadi,
498
00:31:09,344 --> 00:31:11,511
Di ruang tertutup seperti ruangan di bawah,
499
00:31:11,546 --> 00:31:13,246
Virusnya hanya menginfeksi tamu kami.
500
00:31:13,432 --> 00:31:15,582
Tapi di tempat terbuka,
501
00:31:15,831 --> 00:31:19,110
Radius infeksinya bisa setengah mil.
502
00:31:19,387 --> 00:31:21,354
Ini hanya sebuah pengujian.
503
00:31:39,773 --> 00:31:41,438
Letakkan di tengah ruangan!
504
00:31:45,656 --> 00:31:47,814
Jangan khawatir, kau akan aman disini.
505
00:31:47,860 --> 00:31:50,979
Aku perlu percaya bahwa
kau siap untuk membuat...
506
00:31:51,033 --> 00:31:54,299
...keputusan yang sulit
saat waktunya tiba.
507
00:31:54,389 --> 00:31:55,641
Itulah sebabnya aku disini.
508
00:31:55,757 --> 00:31:56,844
Bagus.
509
00:31:56,915 --> 00:31:58,558
Karena kalau tidak,
510
00:31:58,719 --> 00:32:02,149
Jika kau mencoba menghentikan bomnya...
511
00:32:02,329 --> 00:32:04,149
...atau mengganggu dengan cara apapun,
512
00:32:04,274 --> 00:32:08,197
Talon memiliki instruksi untuk
langsung menghabisimu.
513
00:32:19,723 --> 00:32:21,988
Namamu Talon, kan?
514
00:32:22,161 --> 00:32:23,911
Aku pikir itu hanya nama panggilan.
515
00:32:25,418 --> 00:32:27,315
Benar.
516
00:32:27,403 --> 00:32:29,584
Tidak mau ketinggalan
suara 200 orang...
517
00:32:29,620 --> 00:32:31,953
...yang akan merobek tenggorokan
mereka masing-masing.
518
00:32:36,689 --> 00:32:39,509
Perangkat sudah pada tempatnya.
519
00:32:49,973 --> 00:32:51,673
Halo, Jim.
520
00:32:51,767 --> 00:32:54,142
Aku mulai berpikir bahwa aku tak
akan mendengar kabar darimu.
521
00:32:54,251 --> 00:32:56,244
Aku bertemu denganmu tadi malam, bukan?
522
00:32:56,415 --> 00:32:57,923
Saat kau membawa nygma?
523
00:32:58,004 --> 00:32:59,472
- Jim?
- Aku terus bertanya-tanya...
524
00:32:59,516 --> 00:33:01,809
... apa yang akan dilakukan
Pengadilan padanya?
525
00:33:01,952 --> 00:33:03,701
Berhenti berbicara.
526
00:33:06,109 --> 00:33:08,125
Gedung ini dulu Bank, bukan?
527
00:33:08,292 --> 00:33:09,958
Bank Pertama di Gotham?
528
00:33:10,156 --> 00:33:13,554
Aku hanya berharap gedung ini
bisa menahan efek bom itu.
529
00:33:13,664 --> 00:33:15,263
Kedengarannya kita tak punya banyak waktu.
530
00:33:15,299 --> 00:33:16,460
Diam.
531
00:33:16,825 --> 00:33:18,632
Tentu.
532
00:33:31,381 --> 00:33:32,547
Dimana Jim?
533
00:33:32,650 --> 00:33:34,275
Dia tak menjawab telponku.
534
00:33:34,345 --> 00:33:35,486
Aku akan pergi ke bullpen
535
00:33:35,534 --> 00:33:37,290
Untuk mencari tahu apakah
ada yang mendengar kabarnya.
536
00:33:43,555 --> 00:33:44,765
Apa yang sedang terjadi?
537
00:33:45,202 --> 00:33:47,563
- Hei, Lee.
- Apa kau membantu Jim?
538
00:33:48,868 --> 00:33:50,415
Bullock, Pasti.
539
00:33:50,524 --> 00:33:52,734
Tapi apakah Jim juga membawamu
dalam kegilaannya?
540
00:33:52,759 --> 00:33:54,674
- Bukan kegilaan, Lee.
- Lalu apa?
541
00:33:55,806 --> 00:33:58,024
Berapa banyak orang
yang harus dia bunuh...
542
00:33:58,087 --> 00:34:00,665
- ...sebelum kalian melihat apa yang aku lihat?
- Kau salah.
543
00:34:00,782 --> 00:34:03,345
Jim berusaha memastikan apa
yang terjadi dengan Mario...
544
00:34:03,380 --> 00:34:04,760
...tidak terjadi pada siapapun lagi.
545
00:34:04,814 --> 00:34:06,127
Apa yang kau bicarakan?
546
00:34:08,924 --> 00:34:10,424
Lucius.
547
00:34:10,525 --> 00:34:12,559
Tolong, katakan apa yang sedang terjadi.
548
00:34:15,264 --> 00:34:16,821
Aku tidak bisa.
549
00:34:16,985 --> 00:34:18,360
Aku minta maaf, Lee.
550
00:34:18,688 --> 00:34:21,060
Kau sama seperti orang-orang di sini.
551
00:34:38,897 --> 00:34:40,253
Bodoh amat!
552
00:35:13,195 --> 00:35:14,821
Menunduk!
553
00:35:27,569 --> 00:35:28,869
Semuanya keluar!
554
00:35:28,950 --> 00:35:30,325
Sekarang!
555
00:35:34,270 --> 00:35:36,317
Kenapa lama sekali?
556
00:35:36,570 --> 00:35:39,204
- Aku harus mengeluarkan mereka dari sini.
- Dan aku perlu berbicara dengan Pengadilan.
557
00:35:39,248 --> 00:35:40,714
Meminta mereka menyerahkan Ed. Ingat?
558
00:35:40,749 --> 00:35:42,315
Ada bom di sana...
559
00:35:42,351 --> 00:35:44,225
...yang mengandung virus Alice Tetch.
560
00:35:44,280 --> 00:35:46,866
Jika kau ingin tetap berada disini,
silahkan saja.
561
00:35:47,163 --> 00:35:50,197
- Bagaimana dengan kesepakatan kita?
- Kau baru saja membakar anak buah mereka.
562
00:35:50,280 --> 00:35:52,466
Dugaan aku, mereka akan menghubungi kita.
563
00:36:03,600 --> 00:36:07,108
Ibu! Ibu!
564
00:36:09,518 --> 00:36:11,491
Ibu!
565
00:36:11,587 --> 00:36:13,520
Putriku. Dimana putriku ?!
566
00:36:43,931 --> 00:36:45,097
Ya pak.
567
00:36:45,143 --> 00:36:47,120
Halo, Kathryn.
568
00:36:47,237 --> 00:36:50,668
- Aku minta maaf untuk waktunya.
- Tidak perlu.
569
00:36:50,832 --> 00:36:52,965
Bagaimana perkembangannya
Bruce Wayne?
570
00:36:53,027 --> 00:36:53,901
Sangat baik.
571
00:36:53,952 --> 00:36:56,667
Dia percaya pada takdir
yang telah aku janjikan,
572
00:36:56,729 --> 00:36:59,393
Dalam kehidupan yang bebas
dari rasa sakit masa lalunya.
573
00:36:59,458 --> 00:37:02,029
Bocah itu dan aku akan pergi malam ini.
574
00:37:02,146 --> 00:37:06,193
Aku percaya semuanya akan
sesuai rencana pada saat kami tiba.
575
00:37:06,256 --> 00:37:07,467
Tentu saja.
576
00:37:07,532 --> 00:37:09,332
Mengapa mereka tak menelpon?
577
00:37:09,451 --> 00:37:12,936
Dan di mana Ivy
dan si manusia es?
578
00:37:14,428 --> 00:37:15,772
Halo?
579
00:37:15,889 --> 00:37:18,314
Apakah kau mendengarkan aku?
580
00:37:33,371 --> 00:37:34,703
Kau sudah sadar.
581
00:37:34,807 --> 00:37:36,370
Selina!
582
00:37:36,893 --> 00:37:38,528
Apakah kau baik-baik saja?
583
00:37:39,169 --> 00:37:41,466
Katakan sesuatu agar aku
tahu kau baik-baik saja.
584
00:37:42,606 --> 00:37:46,487
Mengapa kamarku berbau
seperti bunga rampai?
585
00:37:48,240 --> 00:37:50,706
Oh! Kau kembali.
586
00:37:51,026 --> 00:37:53,309
Oh, Aku tidak percaya.
587
00:37:59,233 --> 00:38:01,151
Oh, tunggu.
588
00:38:01,263 --> 00:38:03,775
Apa yang sedang kau lakukan?
589
00:38:04,089 --> 00:38:06,681
Kau baru saja sadar dari keadaan koma.
Kau perlu beristirahat.
590
00:38:06,853 --> 00:38:08,224
Aku tidak bisa menunggu.
591
00:38:09,126 --> 00:38:10,564
Apa yang kau bicarakan?
592
00:38:10,642 --> 00:38:11,853
Mau kemana kau?
593
00:38:12,244 --> 00:38:14,411
Ke Kediaman Wayne.
594
00:38:15,926 --> 00:38:17,466
Untuk membunuh seseorang.
595
00:38:25,676 --> 00:38:26,863
Apa yang sedang kau lakukan?
596
00:38:26,950 --> 00:38:29,309
Tidak lihat?
Aku pergi.
597
00:38:29,981 --> 00:38:32,767
Sebenarnya, aku mengundurkan
diri, lalu aku pergi.
598
00:38:32,939 --> 00:38:34,595
Jangan. Tempatmu disini.
599
00:38:34,775 --> 00:38:36,089
Aku pikir juga begitu.
600
00:38:36,951 --> 00:38:39,756
Kemudian kau merusak tempat ini
dan semua orang di sekitar mu.
601
00:38:40,928 --> 00:38:42,334
Aku sudah selesai.
602
00:38:42,537 --> 00:38:45,615
Aku sudah selesai denganmu, dengan GCPD...
603
00:38:46,287 --> 00:38:47,809
Dengan Gotham.
604
00:38:48,255 --> 00:38:49,745
Apa yang kau bicarakan?
605
00:38:49,872 --> 00:38:51,857
Kau telah mengambil semuanya dariku.
606
00:38:51,986 --> 00:38:53,385
Segalanya.
607
00:38:53,513 --> 00:38:55,251
Tidak ada yang tersisa.
608
00:38:55,653 --> 00:38:57,493
Dan untuk apa?
609
00:38:57,888 --> 00:39:00,610
Aku akan meminta mu untuk jujur,
610
00:39:00,791 --> 00:39:04,383
Tapi sejujurnya aku tidak
menyangka hal ini.
611
00:39:05,249 --> 00:39:07,015
Kau menginginkan yang sebenarnya?
612
00:39:07,335 --> 00:39:08,765
Baik.
613
00:39:09,288 --> 00:39:11,187
Aku membunuh Mario.
614
00:39:11,530 --> 00:39:13,402
Aku sudah meminta maaf untuk itu.
615
00:39:13,671 --> 00:39:15,037
Dia akan membunuhmu.
616
00:39:15,155 --> 00:39:17,444
- Tidak.
- Aku melihat pisau dipegangnya.
617
00:39:17,804 --> 00:39:19,562
Aku melihat pisau itu dan
aku menembaknya.
618
00:39:19,624 --> 00:39:21,413
Dan aku akan melakukannya lagi.
619
00:39:21,640 --> 00:39:23,591
- Dia terinfeksi
- Ya.
620
00:39:23,661 --> 00:39:27,778
Karena Jervis Tetch ingin
menghukummu. Dirimu!
621
00:39:27,888 --> 00:39:30,290
Bukan mario. Mario tak layak
menerima apa yang terjadi padanya.
622
00:39:30,315 --> 00:39:32,461
Kau ingin menyalahkanku
atas kematian Mario, baiklah!
623
00:39:32,485 --> 00:39:34,318
Kau ingin pergi dan tidak pernah kembali,
624
00:39:34,343 --> 00:39:35,342
Aku tidak bisa menghentikanmu.
625
00:39:35,396 --> 00:39:37,342
Tapi itu tak akan membantu.
626
00:39:38,342 --> 00:39:40,357
Percayalah padaku.
627
00:39:48,946 --> 00:39:52,478
Saat itu, kau bertanya pada ku di
kuburan Mario bagaimana aku bisa pergi.
628
00:39:53,586 --> 00:39:55,051
Melanjutkan hidup.
629
00:39:58,269 --> 00:39:59,808
Aku kira kau tahu caranya.
630
00:40:38,876 --> 00:40:41,133
Nama ku Oswald Cobblepot.
631
00:40:41,186 --> 00:40:42,758
Kau tidak bisa melakukan ini padaku.
632
00:40:42,821 --> 00:40:45,555
Aku menuntut untuk berbicara dengan
orang yang memimpin disini!
633
00:40:45,860 --> 00:40:47,873
Oswald.
634
00:40:54,537 --> 00:40:56,280
Kau masih hidup?
635
00:41:39,231 --> 00:41:43,665
Aku ingin meminta maaf atas
kesalahan tadi.
636
00:41:44,266 --> 00:41:47,204
Kita berdua menginginkan hal
yang sama untuk Gotham.
637
00:41:48,328 --> 00:41:50,438
Penghakiman.
638
00:41:51,663 --> 00:41:55,264
Tapi aku baru sadar jika
seseorang yang aku anggap setia
639
00:41:55,327 --> 00:41:58,616
Telah menipu aku sejak awal.
640
00:41:58,970 --> 00:42:01,139
Detektif James Gordon
641
00:42:01,209 --> 00:42:05,397
Sekarang mengancam rencana yang
telah kita nanti-nantikan.
642
00:42:07,592 --> 00:42:11,845
Aku ingin kau membunuhnya
sebelum dia melakukannya.
643
00:42:29,602 --> 00:42:33,143
Jim Gordon bersalah.
644
00:42:33,434 --> 00:42:37,395
Dan aku akan menjadi algojo-nya.
645
00:42:43,004 --> 00:42:48,004
Penerjemah: TypeMaster (Y.Dewantoro)
@Torobika