1 00:00:00,907 --> 00:00:01,985 Anteriormente en Gotham... 2 00:00:02,009 --> 00:00:04,273 Mario podría haber vivido una vida normal. 3 00:00:04,298 --> 00:00:05,364 Jim no tenía que matarlo. 4 00:00:05,399 --> 00:00:06,732 James Gordon es uno de ellos. 5 00:00:06,782 --> 00:00:09,665 Cuando salga de aquí, él será el primero al que juzgue. 6 00:00:09,704 --> 00:00:10,864 Ahora mismo la Corte está preparando un arma 7 00:00:10,889 --> 00:00:12,938 - que podría acabar con la ciudad. - Es el virus, estoy seguro. 8 00:00:12,973 --> 00:00:16,408 Acabo de descubrir que alguien ha estado engañándome. 9 00:00:16,443 --> 00:00:18,428 Necesito que lo mates. 10 00:00:18,555 --> 00:00:20,428 Nunca has salido de ese callejón, Bruce. 11 00:00:20,483 --> 00:00:24,038 Y para que puedas aceptar lo que te tengo que enseñar, era necesario. 12 00:00:24,085 --> 00:00:25,851 Selina, espera, esta ciudad ha sido sentenciada. 13 00:00:25,886 --> 00:00:28,120 - Tienes que abandonar Gotham hoy. - ¿Y por qué me lo estás contando? 14 00:00:28,155 --> 00:00:30,389 - Porque me importas. - Ni siquiera eres una persona de verdad. 15 00:00:33,627 --> 00:00:34,857 ¡Estás despierta! 16 00:00:34,951 --> 00:00:36,862 Selina, ¿a dónde vas? 17 00:00:36,897 --> 00:00:38,130 A matar a alguien. 18 00:00:38,165 --> 00:00:40,299 ¿Qué es esta misteriosa Corte? 19 00:00:40,334 --> 00:00:43,702 Ed fue a la televisión, y voilà, desaparece. 20 00:00:43,737 --> 00:00:46,138 - Oswald, déjalo. - No puedo hacerlo. 21 00:00:46,163 --> 00:00:48,030 No puedes hacerme eso. 22 00:00:48,075 --> 00:00:50,942 ¡Exijo hablar con el responsable! 23 00:00:51,979 --> 00:00:53,845 Oswald. 24 00:00:59,281 --> 00:01:01,259 ¿Estás vivo? 25 00:01:21,375 --> 00:01:23,415 ¿Cómo has sobrevivido? 26 00:01:23,672 --> 00:01:25,571 Al dispararme, Ed, 27 00:01:26,282 --> 00:01:28,876 me diste algo por lo que vivir: 28 00:01:30,484 --> 00:01:32,079 venganza. 29 00:01:32,768 --> 00:01:34,643 Sí... 30 00:01:35,386 --> 00:01:36,918 A menos que... 31 00:01:39,626 --> 00:01:40,826 ¡¿Qué?! 32 00:01:41,041 --> 00:01:42,561 Me estoy asegurando de que seas real. 33 00:01:43,926 --> 00:01:46,631 Vaya, eres difícil de matar. 34 00:01:46,809 --> 00:01:48,600 Eres una cucaracha más que un pingüino. 35 00:01:49,590 --> 00:01:51,970 Pero no... te... 36 00:01:52,145 --> 00:01:54,570 atrevas a llamarme Ed. 37 00:01:55,156 --> 00:01:56,908 Soy... 38 00:01:57,195 --> 00:01:59,180 Enigma. 39 00:01:59,461 --> 00:02:01,880 Y me convertí en él cuando te maté. 40 00:02:03,117 --> 00:02:05,162 ¡Noticias de última hora, Ed! 41 00:02:05,386 --> 00:02:07,452 ¡No estoy muerto! 42 00:02:07,561 --> 00:02:09,326 Eso es verdad. 43 00:02:09,561 --> 00:02:11,356 Por ahora. 44 00:02:12,405 --> 00:02:15,193 He vuelto de la muerte para matarte, Ed. 45 00:02:15,434 --> 00:02:17,796 Y has terminado siendo un prisionero. 46 00:02:20,207 --> 00:02:21,821 ¿De verdad crees que un poco de acero 47 00:02:21,881 --> 00:02:23,895 y hormigón va a detenerme? 48 00:02:24,371 --> 00:02:25,604 Tal y como lo veo yo, 49 00:02:26,234 --> 00:02:28,421 te tengo donde quiero. 50 00:02:28,876 --> 00:02:30,509 Quizás. 51 00:02:32,379 --> 00:02:33,645 Pero no por mucho tiempo. 52 00:02:58,238 --> 00:02:59,504 Selina. 53 00:03:01,388 --> 00:03:03,041 ¿Cómo? 54 00:03:03,247 --> 00:03:04,976 He venido a hacer una cosa. 55 00:03:05,083 --> 00:03:06,778 Y no es responder preguntas. 56 00:03:09,967 --> 00:03:12,217 Aunque parezca extraño, me alegro de que estés viva. 57 00:03:12,334 --> 00:03:14,498 Eso es extraño. 58 00:03:14,631 --> 00:03:16,686 ¡Porque me empujaste por la ventana de un cuarto piso! 59 00:03:18,545 --> 00:03:20,787 ¿Qué opción tenía? 60 00:03:20,914 --> 00:03:22,614 Se lo ibas a contar a Alfred. 61 00:03:22,696 --> 00:03:24,785 ¿Te refieres a que eres un monstruo? 62 00:03:24,932 --> 00:03:26,865 ¿De que eres la copia barata 63 00:03:26,900 --> 00:03:31,192 que ha secuestrado al Bruce Wayne de verdad? 64 00:03:40,747 --> 00:03:41,913 ¡Selina! 65 00:03:42,783 --> 00:03:43,715 ¡Selina, para! 66 00:03:43,750 --> 00:03:45,620 - ¡Para! - ¡No es Bruce! 67 00:03:45,823 --> 00:03:47,552 - ¡Para! - ¡No es Bruce! 68 00:03:48,989 --> 00:03:51,389 Oh, Dios. ¡Selina! Selina. 69 00:03:51,514 --> 00:03:53,107 Me ha atacado, Alfred. 70 00:03:53,132 --> 00:03:55,093 - Está loca. - Necesita un médico. 71 00:03:55,128 --> 00:03:57,195 Ya la has visto, está... está loca. 72 00:03:57,743 --> 00:03:59,731 Baje el hierro, Bruce. 73 00:04:00,673 --> 00:04:02,767 ¡He dicho que baje el hierro! 74 00:04:03,608 --> 00:04:04,907 Alfred... 75 00:04:07,303 --> 00:04:08,673 Se ha cortado. 76 00:04:11,600 --> 00:04:13,686 No siente nada, ¿verdad? 77 00:04:14,116 --> 00:04:15,302 ¿Verdad? 78 00:04:15,467 --> 00:04:17,702 Se lo preguntaré por las buenas 79 00:04:18,108 --> 00:04:20,476 o le juro por Dios que le voy a hacer mucho daño. 80 00:04:21,108 --> 00:04:24,256 ¿Dónde está Bruce? 81 00:04:25,350 --> 00:04:28,083 Bruce está sirviendo a un propósito más grande que él mismo. 82 00:04:29,653 --> 00:04:31,520 Igual que yo. 83 00:04:37,094 --> 00:04:38,703 ¡Por última vez! 84 00:04:38,805 --> 00:04:41,096 ¿Dónde está Bruce? 85 00:04:50,678 --> 00:04:53,149 Siempre has sido amable conmigo, Alfred. 86 00:04:53,936 --> 00:04:55,911 Incluso cuando sospechabas que no era Bruce. 87 00:04:58,112 --> 00:04:59,745 Por favor. 88 00:04:59,887 --> 00:05:01,149 Por favor. 89 00:05:01,887 --> 00:05:03,485 Dígame dónde está Bruce. 90 00:05:22,901 --> 00:05:25,101 Bienvenido a casa, Bruce. 91 00:05:36,420 --> 00:05:41,675 Gotham - 03x19 - All Will Be Judged 92 00:05:46,331 --> 00:05:49,362 Lee. Lee. 93 00:05:49,815 --> 00:05:51,366 Despierta. 94 00:05:56,373 --> 00:05:57,839 Mario. 95 00:05:58,496 --> 00:06:00,075 ¿Te encuentras bien? 96 00:06:03,940 --> 00:06:06,315 He tenido un sueño horrible. 97 00:06:06,424 --> 00:06:08,624 ¿De verdad? Cuéntamelo. 98 00:06:08,752 --> 00:06:12,214 Dios, había un virus suelto por la ciudad. 99 00:06:12,323 --> 00:06:14,832 Sacaba a la luz lo más oscuro de cada persona, 100 00:06:14,894 --> 00:06:18,707 lo que tuvieran en lo más profundo, y tú estabas infectado. 101 00:06:19,082 --> 00:06:20,683 ¿De verdad? 102 00:06:21,019 --> 00:06:23,379 ¿Y qué parte oscura de mí sacó a la luz? 103 00:06:24,553 --> 00:06:27,022 Tenías celos de Jim. 104 00:06:27,094 --> 00:06:28,236 Venga ya. 105 00:06:28,272 --> 00:06:29,889 ¿Yo, celos de Jim Gordon? 106 00:06:29,967 --> 00:06:32,541 - Lo siento. Pero los tenías. - Pero si soy más alto que él. 107 00:06:33,610 --> 00:06:36,141 Oye. ¿Qué ocurre? 108 00:06:36,580 --> 00:06:38,219 En nuestra noche de bodas... 109 00:06:39,219 --> 00:06:40,849 te disparó. 110 00:06:41,973 --> 00:06:44,286 Dios, parecía tan real. 111 00:06:44,421 --> 00:06:46,341 Te perdí. 112 00:06:46,497 --> 00:06:47,856 No me has perdido. 113 00:06:48,216 --> 00:06:49,725 Estoy justo aquí. 114 00:06:50,153 --> 00:06:52,060 Ahora tómate tu medicación 115 00:06:52,592 --> 00:06:53,975 y luego vete a la cama. 116 00:07:07,813 --> 00:07:10,101 - Lo siento mucho. - Lo sé. 117 00:07:10,665 --> 00:07:12,170 Ahora bébetelo. 118 00:07:26,040 --> 00:07:27,523 Piensa en ello, Harvey. 119 00:07:27,608 --> 00:07:29,686 La Corte lleva presente desde el último siglo. 120 00:07:29,790 --> 00:07:31,222 Tiene sentido que tengan instalaciones seguras y 121 00:07:31,258 --> 00:07:32,780 pisos francos por toda la ciudad. 122 00:07:32,850 --> 00:07:34,357 ¿Y ahí es donde esconden la bomba con el virus? 123 00:07:34,382 --> 00:07:35,447 - Tiene sentido. - Sí. 124 00:07:35,472 --> 00:07:37,194 He indagado un poco en las propiedades de Kathryn. 125 00:07:37,219 --> 00:07:39,928 Posee un edificio de viviendas cerca de Miller Harbor. 126 00:07:40,638 --> 00:07:42,436 Pero hay una discrepancia 127 00:07:42,483 --> 00:07:44,776 de los metros cuadrados entre los registros de la ciudad 128 00:07:44,815 --> 00:07:47,339 y los planos... de unos doscientos metros cuadrados. 129 00:07:47,393 --> 00:07:49,323 Crees que tienen una sala secreta allí. 130 00:07:49,370 --> 00:07:50,675 Vale, pero por pura lógica, 131 00:07:50,729 --> 00:07:52,463 podría haber docenas de salas secretas por toda la ciudad 132 00:07:52,512 --> 00:07:54,579 y la bomba con el virus podría estar en cualquiera de ellas. 133 00:07:55,160 --> 00:07:56,681 Ahora estás en el club. 134 00:07:56,793 --> 00:07:58,197 Kathryn tiene una gran confianza en ti. 135 00:07:58,262 --> 00:08:00,414 ¿Por qué no esperamos a que llame? 136 00:08:00,554 --> 00:08:02,587 Porque si puedo hacerlo discretamente, ella nunca lo sabrá. 137 00:08:02,623 --> 00:08:04,670 Y si la bomba está allí, puedo acabar con esto. 138 00:08:04,695 --> 00:08:07,271 Vale, ¿en qué parte de este edificio está la sala secreta? 139 00:08:07,333 --> 00:08:09,260 - Lucius dice que en el sótano. - Oh, Lucius dice que en el sótano. 140 00:08:09,296 --> 00:08:11,060 Entonces supongo que deberíamos revisar el sótano. 141 00:08:11,115 --> 00:08:13,264 - ¿Qué problema tienes con él? - Que es más listo que yo. 142 00:08:13,300 --> 00:08:14,669 - Sí. - Vamos. 143 00:08:18,488 --> 00:08:20,152 ¿Por qué nadie esconde las cosas 144 00:08:20,215 --> 00:08:21,957 en un lugar en el que me gustaría buscar de verdad? 145 00:08:22,019 --> 00:08:24,442 Ya sabes, en una cervecería o en club de striptease. 146 00:08:24,496 --> 00:08:26,675 - O en un casino. - Exacto. 147 00:08:26,913 --> 00:08:29,080 Todo lo que pido es... 148 00:08:29,182 --> 00:08:30,515 consideración. 149 00:08:30,838 --> 00:08:33,065 Esto me gusta más. 150 00:08:34,190 --> 00:08:36,229 ¿Qué es esto? 151 00:08:38,826 --> 00:08:41,099 Hay un grieta en la pared. Creo que es una puerta. 152 00:08:41,154 --> 00:08:42,326 Deja que encienda las luces. 153 00:08:42,443 --> 00:08:44,701 Solo necesito una forma de entrar. 154 00:08:49,157 --> 00:08:50,690 Lo he hecho a propósito. 155 00:08:57,606 --> 00:08:59,517 Dios. 156 00:09:00,993 --> 00:09:02,743 No veo la bomba por ninguna parte. 157 00:09:02,845 --> 00:09:05,171 Sí. ¿Por qué no podía ser fácil? 158 00:09:07,446 --> 00:09:09,008 ¿Qué es eso? 159 00:09:09,142 --> 00:09:11,311 Parece un búho. 160 00:09:14,387 --> 00:09:15,515 Hecho de... 161 00:09:17,176 --> 00:09:19,020 - cristal. - Vaya. 162 00:09:19,293 --> 00:09:21,654 Es Gotham. 163 00:09:22,824 --> 00:09:23,957 Eso tenemos que ser nosotros. 164 00:09:24,270 --> 00:09:25,892 Eso de la esquina de abajo. 165 00:09:25,927 --> 00:09:27,127 Sí. 166 00:09:27,223 --> 00:09:28,973 ¿Qué crees que son los puntos blancos? 167 00:09:30,196 --> 00:09:32,915 - ¿Instalaciones secretas de la Corte? - Tiene sentido. 168 00:09:33,048 --> 00:09:34,834 Si es así, ahí es donde podría estar la bomba. 169 00:09:37,724 --> 00:09:39,906 - ¡Dios santo! - ¡Al suelo! 170 00:09:48,315 --> 00:09:50,260 Veo que no has perdido facultades, Jim. 171 00:09:53,307 --> 00:09:55,245 No puedo decir lo mismo de Bullock. 172 00:10:02,342 --> 00:10:05,592 ¿Recuerdas cuando te dije que serías castigado por tus crímenes? 173 00:10:05,959 --> 00:10:08,234 Bueno, he venido a cumplir esa promesa. 174 00:10:14,012 --> 00:10:18,029 No, he dicho Gordon. Detective Jim Gordon. 175 00:10:18,426 --> 00:10:19,869 Bueno, dígale que me llame 176 00:10:19,894 --> 00:10:21,590 en cuanto oiga este mensaje, ¿de acuerdo, señorita? 177 00:10:26,607 --> 00:10:28,007 Debería ver a un médico. 178 00:10:29,734 --> 00:10:31,773 Vale, lo que quiera. Escuche. 179 00:10:31,845 --> 00:10:34,746 Piense. ¿Recuerda algo más? 180 00:10:34,859 --> 00:10:36,681 Solo lo que ya te he contado, Alfred. 181 00:10:36,984 --> 00:10:38,404 El clon vino a mí. 182 00:10:38,441 --> 00:10:41,353 Hablando sobre cómo Gotham iba a ser juzgada 183 00:10:42,129 --> 00:10:44,049 y que iba a morir mucha gente. 184 00:10:45,182 --> 00:10:47,080 Es la maldita Corte de los Búhos, ¿verdad? 185 00:10:47,194 --> 00:10:49,594 Te lo advertí. 186 00:10:49,697 --> 00:10:52,697 Te advertí de qué ocurriría si provocabas al tigre. 187 00:10:52,725 --> 00:10:54,257 ¿Qué, quiere una medalla, cariño? 188 00:10:54,343 --> 00:10:56,635 Todo lo que importa es que tienen a Bruce. 189 00:10:56,670 --> 00:10:59,423 - Espera, ¿crees que sigue vivo? - ¡Mi chico está vivo! 190 00:11:00,514 --> 00:11:04,408 Y usted... va a ayudarme a encontrarlo. 191 00:11:06,142 --> 00:11:09,064 - No, no voy a ayudarte. - No haga eso. 192 00:11:09,917 --> 00:11:11,883 ¿Entonces qué? ¿Sigues enfadada con Bruce 193 00:11:11,919 --> 00:11:14,185 porque no te dijo que tu madre era una timadora? 194 00:11:14,544 --> 00:11:16,348 Ese chico le ha sido leal; 195 00:11:16,403 --> 00:11:18,458 ha sido bueno con usted; ha sido un amigo, 196 00:11:18,518 --> 00:11:20,825 ¡¿y ahora que está en peligro no va a mover ni un dedo?! 197 00:11:22,270 --> 00:11:24,581 No sé qué bien me supondrá hacerlo. 198 00:11:26,612 --> 00:11:27,866 Es una vergüenza. 199 00:11:29,761 --> 00:11:31,069 Es como su madre. 200 00:11:32,480 --> 00:11:34,115 Váyase. 201 00:11:34,241 --> 00:11:36,170 Huya. 202 00:11:36,410 --> 00:11:39,842 Y no se atreva a volver aquí. 203 00:11:48,364 --> 00:11:50,855 Estoy bien, gracias. Estoy bien. 204 00:11:51,337 --> 00:11:52,603 Bullock, 205 00:11:52,728 --> 00:11:54,901 tengo a un chico que afirma haber visto a Barnes huir de aquí. 206 00:11:54,924 --> 00:11:55,992 Venga, chico, habla. 207 00:11:56,017 --> 00:11:59,531 Vi a un tipo vestido de cuero, tenía un hacha pegada al brazo, 208 00:11:59,643 --> 00:12:01,199 se fue en una furgoneta de reparto. 209 00:12:01,261 --> 00:12:03,368 - ¿De qué tipo? - De talar cosas. 210 00:12:03,456 --> 00:12:06,404 - ¿Qué tipo de furgoneta? - Ah, vale. 211 00:12:06,995 --> 00:12:08,498 De Genovese Meats. 212 00:12:08,575 --> 00:12:09,941 Emite una orden de busca y captura de esa furgoneta. 213 00:12:10,530 --> 00:12:11,910 Barnes tiene a Jim. 214 00:12:12,280 --> 00:12:13,812 Le ha llevado a alguna parte. 215 00:12:21,660 --> 00:12:23,637 Estás haciendo la hoja muy fina. 216 00:12:23,888 --> 00:12:26,036 Se romperá cuando intentes apuñalarme. 217 00:12:26,465 --> 00:12:29,732 Bueno, ahora lo sabremos, ¿no, Edward? 218 00:12:31,141 --> 00:12:33,267 Te dije que no me llamaras así. 219 00:12:36,469 --> 00:12:38,712 ¿Cómo? ¿Edward? 220 00:12:39,618 --> 00:12:42,376 Pero te llamas así, Edward. 221 00:12:42,922 --> 00:12:46,295 Edward. Edward, Edward, Edward, Edward, Edward, Edward, Edward... 222 00:12:46,342 --> 00:12:47,274 ¡Ya basta! 223 00:12:48,241 --> 00:12:50,170 Eres patético, ¿lo sabías? 224 00:12:50,600 --> 00:12:52,591 Al menos estoy aquí 225 00:12:52,972 --> 00:12:57,092 porque intentaba saber quién dirige Gotham. 226 00:12:58,060 --> 00:12:59,786 ¿Tú estás aquí por qué? 227 00:13:00,137 --> 00:13:02,246 ¿Porque yo no te quiero? 228 00:13:04,934 --> 00:13:06,567 Supéralo. 229 00:13:12,966 --> 00:13:16,397 No, no me quieres, 230 00:13:16,845 --> 00:13:18,564 pero no estoy aquí por eso. 231 00:13:19,052 --> 00:13:22,347 Estoy aquí porque has destruido el imperio que construí. 232 00:13:22,795 --> 00:13:25,144 Estoy aquí porque me disparaste. 233 00:13:25,251 --> 00:13:28,152 Y nadie hace lo que tú has hecho y sigue vivo. 234 00:13:28,500 --> 00:13:31,923 Bueno, buena suerte exigiendo venganza para cuando me haya ido. 235 00:13:32,673 --> 00:13:34,189 Por favor. 236 00:13:34,501 --> 00:13:36,379 Haz un movimiento para escapar y llamo a los guardias. 237 00:13:37,050 --> 00:13:39,566 Ya me lo suponía, 238 00:13:39,995 --> 00:13:42,272 por eso le pedí a los guardias que te envenenaran el café. 239 00:13:45,733 --> 00:13:47,716 - ¡Mientes! - Sí, miento, 240 00:13:47,741 --> 00:13:50,220 pero robé un dardo 241 00:13:50,303 --> 00:13:51,988 de los guardias hace un par de días. 242 00:13:52,024 --> 00:13:54,159 Tenía pensado usarlo contra ellos, pero... 243 00:14:01,679 --> 00:14:04,849 Tendrás que hacerlo mejor que eso para... 244 00:14:09,771 --> 00:14:10,997 Ayuda. 245 00:14:12,427 --> 00:14:14,444 Ayuda. Ayuda. 246 00:14:18,877 --> 00:14:20,050 ¡Oye! 247 00:14:20,330 --> 00:14:23,353 ¿Qué haces? ¡Deja eso! ¡Para! 248 00:14:24,790 --> 00:14:26,556 Vale. Vamos, vamos. 249 00:14:29,165 --> 00:14:31,040 Para. 250 00:14:31,263 --> 00:14:32,562 - ¡Para! - ¿Qué haces? 251 00:14:32,602 --> 00:14:34,498 No, no, no, no, no. No lo entiendes. 252 00:14:42,070 --> 00:14:45,070 Te haré libre, Bruce, 253 00:14:45,336 --> 00:14:50,615 libre de la rabia ciega de tu recuerdo más oscuro. 254 00:14:51,162 --> 00:14:55,061 Hay que hacer un último paso. 255 00:14:56,452 --> 00:14:58,555 El asesinato de mis padres. 256 00:15:00,069 --> 00:15:02,608 Quieres librarte del dolor de aquella noche. 257 00:15:02,751 --> 00:15:04,171 Sí. 258 00:15:17,202 --> 00:15:19,491 Debes estar dispuesto. 259 00:15:20,163 --> 00:15:23,632 No puedo hacer lo que no quieres estar dispuesto a aceptar. 260 00:15:28,148 --> 00:15:29,819 Las perlas de mi madre. 261 00:15:30,335 --> 00:15:33,757 Enciérralas y líbrate del dolor. 262 00:15:34,757 --> 00:15:36,952 Sé fuerte. 263 00:15:37,605 --> 00:15:40,630 Conviértete en el protector que necesita Gotham. 264 00:16:09,294 --> 00:16:11,053 Lo siento. 265 00:16:11,663 --> 00:16:15,881 Quiero. Pero... no puedo. No puedo. 266 00:16:16,740 --> 00:16:19,264 Entonces, creo que es hora... 267 00:16:19,569 --> 00:16:21,855 de que te diga la verdad. 268 00:16:33,987 --> 00:16:36,050 Te has burlado de mí, Jim. 269 00:16:37,815 --> 00:16:39,222 Es una vergüenza. 270 00:16:40,456 --> 00:16:42,818 Tenía grandes esperanzas. 271 00:16:44,036 --> 00:16:47,079 Podrías haber ejercido un rol crucial en el futuro de Gotham. 272 00:16:47,389 --> 00:16:48,498 Escúchame... 273 00:16:48,533 --> 00:16:52,123 No me ofendas con más mentiras. 274 00:16:52,631 --> 00:16:57,088 Sé que cogiste mi tarjeta de acceso al laboratorio del profesor Strange. 275 00:16:57,419 --> 00:17:00,174 Lo raro es que Strange no ha dicho nada. 276 00:17:01,346 --> 00:17:03,639 Él y yo tendremos que hablar. 277 00:17:04,186 --> 00:17:06,883 ¿Quién más se ha ganado tu confianza? 278 00:17:06,918 --> 00:17:10,592 - Harvey Bullock, por supuesto. - ¿Qué es esto, una entrevista de despedida? 279 00:17:11,865 --> 00:17:13,418 Si quieres. 280 00:17:14,254 --> 00:17:16,760 ¿Con quién más has hablado? 281 00:17:18,263 --> 00:17:20,644 ¿Con quién más has hablado? 282 00:17:20,699 --> 00:17:22,899 La Corte ordenó el asesinato de mi padre. 283 00:17:23,168 --> 00:17:25,774 Has provocado el suicidio de mi tío. 284 00:17:26,181 --> 00:17:28,220 Puedes irte a la mierda. 285 00:17:29,297 --> 00:17:31,392 Y tú qué eres ahora, ¿su perrito faldero? 286 00:17:32,134 --> 00:17:33,543 Sé que eres un lunático. 287 00:17:33,578 --> 00:17:35,135 Al menos antes solías defender algo. 288 00:17:35,220 --> 00:17:39,525 Tus intentos de poner al capitán Barnes en mi contra son agotadores. 289 00:17:40,886 --> 00:17:43,286 Él te estaba siguiendo no porque 290 00:17:43,322 --> 00:17:45,546 yo se lo pedí, sino porque él sabe, 291 00:17:45,663 --> 00:17:47,460 al igual que yo... 292 00:17:47,726 --> 00:17:50,927 que eres un enemigo de Gotham. 293 00:17:55,040 --> 00:17:57,618 Los Gordon siempre son unos cabezotas. 294 00:17:58,767 --> 00:18:00,937 Pero me apena que no vayas a poder ver el final 295 00:18:00,972 --> 00:18:05,898 de nuestra pequeña historia, cuando el reloj se pare... 296 00:18:06,828 --> 00:18:09,008 y Gotham caiga. 297 00:18:14,574 --> 00:18:16,339 Capitán. 298 00:18:17,253 --> 00:18:19,058 Todo tuyo. 299 00:18:25,481 --> 00:18:27,090 Que conste en acta que el juicio 300 00:18:27,115 --> 00:18:29,256 contra James Gordon ha empezado. 301 00:18:29,865 --> 00:18:34,422 Nathaniel Barnes como juez, jurado 302 00:18:35,008 --> 00:18:37,164 y verdugo. 303 00:18:43,467 --> 00:18:47,591 Brilla, brilla, preciosa doctora, ojalá pudiera liberarla. 304 00:18:47,904 --> 00:18:50,567 Aquí en Arkham, qué maravilla. 305 00:18:51,199 --> 00:18:53,457 Qué pena que tu marido esté bajo tierra. 306 00:18:53,996 --> 00:18:55,528 Inteligente. 307 00:18:55,856 --> 00:19:00,507 - ¿Qué tal la vida en el manicomio? - Ya sabes, tiene sus altos y sus bajos. 308 00:19:01,312 --> 00:19:02,751 Perdóname 309 00:19:02,827 --> 00:19:04,422 por decir esto, Leslie, cariño, 310 00:19:04,480 --> 00:19:07,781 pero no pareces tú misma. 311 00:19:08,058 --> 00:19:10,071 ¿Has estado durmiendo bien? 312 00:19:10,438 --> 00:19:13,266 ¿O has tenido muchas pesadillas? 313 00:19:13,291 --> 00:19:15,357 ¿Quieres oír lo más gracioso, Jervis? 314 00:19:15,401 --> 00:19:17,748 Dímelo. Me encantan las cosas graciosas. 315 00:19:17,841 --> 00:19:20,841 Nunca te culpé por infectar a Mario. 316 00:19:21,083 --> 00:19:24,068 Pensé: "¿Por qué culpar a un lunático?". 317 00:19:24,482 --> 00:19:25,686 Así que culpé a Jim. 318 00:19:25,850 --> 00:19:27,335 Sabio... 319 00:19:27,507 --> 00:19:30,211 aunque difícilmente hilarante. 320 00:19:30,405 --> 00:19:33,374 ¿Por qué le infectaste? 321 00:19:33,491 --> 00:19:38,553 Doctora, ¿esa es la pregunta que no te deja conciliar el sueño? 322 00:19:38,588 --> 00:19:40,889 Querías hacerle daño a Jim. ¿Por qué no infectarme a mí? 323 00:19:41,324 --> 00:19:43,645 ¿Por qué hacer que sufriera Mario? 324 00:19:44,652 --> 00:19:48,986 ¿Recuerdas nuestra fiesta del té en tu encantadora casa? 325 00:19:49,314 --> 00:19:51,132 Cuando le disparaste a Valerie Vale. 326 00:19:51,168 --> 00:19:53,165 ¡Sí! Buen recuerdo. 327 00:19:53,267 --> 00:19:57,609 Bueno, pues vi la forma en la que mirabas a James Gordon. 328 00:19:58,039 --> 00:19:59,574 Le querías. 329 00:20:00,421 --> 00:20:03,906 Y ese amor condenó a Mario. 330 00:20:05,742 --> 00:20:06,973 Eso no tiene sentido. 331 00:20:07,017 --> 00:20:08,515 ¡Tiene mucho sentido! 332 00:20:08,540 --> 00:20:10,251 ¡Jim Gordon no se merece el amor! 333 00:20:10,287 --> 00:20:12,321 ¡Jim Gordon no consigue el amor! 334 00:20:12,814 --> 00:20:14,656 Yo infecto a tu marido. 335 00:20:15,971 --> 00:20:18,093 Tú culpas a Jim. 336 00:20:18,814 --> 00:20:21,363 Tu amor por él se convierte en odio. 337 00:20:21,971 --> 00:20:26,601 Tiene mucho sentido. 338 00:20:28,638 --> 00:20:30,422 Y funcionó. 339 00:20:30,874 --> 00:20:33,024 ¿Pero sabes lo más gracioso? 340 00:20:33,492 --> 00:20:36,723 Ahí está el pobre Mario, 341 00:20:36,980 --> 00:20:39,075 frío bajo tierra... 342 00:20:39,720 --> 00:20:44,254 y aquí estás tú, culpando a Jim, incluso culpándome a mí, 343 00:20:44,321 --> 00:20:48,082 ¿y adivina a quién hay que culpar de verdad? 344 00:20:50,761 --> 00:20:52,363 A mí. 345 00:20:53,263 --> 00:20:56,462 ¿Ves? Eso es gracioso. 346 00:21:16,502 --> 00:21:19,900 ¡Me han quitado la ganzúa! 347 00:21:21,447 --> 00:21:25,633 Ahora estamos los dos encerrados en este agujero de mala muerte. 348 00:21:25,713 --> 00:21:27,226 Espero que estés feliz. 349 00:21:27,297 --> 00:21:29,230 ¿Te han aporreado los guardias? 350 00:21:30,257 --> 00:21:31,809 Ya sabes que sí. 351 00:21:32,042 --> 00:21:33,835 Entonces, estoy feliz. 352 00:21:36,667 --> 00:21:38,479 ¿Por qué nos retienen aquí nuestro captores? 353 00:21:38,534 --> 00:21:40,407 - ¿Por qué no nos matan? - No lo sé. 354 00:21:41,329 --> 00:21:45,477 Desde mi primer encuentro... con una mujer llamada Kathryn, 355 00:21:45,547 --> 00:21:48,126 no he tenido contacto con los altos cargos. 356 00:21:48,618 --> 00:21:49,531 Pero... 357 00:21:49,751 --> 00:21:51,317 según el rumor de los guardias, 358 00:21:51,822 --> 00:21:54,188 la Corte planea atacar la ciudad. 359 00:21:55,001 --> 00:21:56,758 Bien. 360 00:22:00,643 --> 00:22:02,664 Quieres matarme y yo quiero matarte. 361 00:22:03,229 --> 00:22:06,190 Pero estar los dos encerrados en estas celdas no nos ayuda a ninguno. 362 00:22:08,281 --> 00:22:10,165 Tenemos que escapar. 363 00:22:11,421 --> 00:22:13,475 Solo hay una forma de que eso ocurra. 364 00:22:14,992 --> 00:22:16,296 Y es trabajando juntos. 365 00:22:17,782 --> 00:22:19,743 Tiene que haber unas normas. 366 00:22:19,837 --> 00:22:22,783 - No se puede sabotear. - Por supuesto. 367 00:22:23,518 --> 00:22:25,551 Y sin asesinatos dentro de las instalaciones. 368 00:22:25,603 --> 00:22:26,782 De acuerdo. 369 00:22:26,837 --> 00:22:29,449 Además, tiene que haber un margen de seis horas para escapar. 370 00:22:29,519 --> 00:22:30,924 Si escapo y estoy preocupado porque 371 00:22:30,949 --> 00:22:32,777 puedas cortarme el cuello, no seré capaz de concentrarme, 372 00:22:32,855 --> 00:22:34,261 y eso no está bien. 373 00:22:34,324 --> 00:22:37,023 Estoy de acuerdo, muy a mi pesar. 374 00:22:37,609 --> 00:22:40,812 Pues nos ayudamos a escapar, juntos, 375 00:22:41,968 --> 00:22:45,570 para que podamos ser libres y matarnos el uno al otro fuera de aquí. 376 00:22:50,891 --> 00:22:52,484 Trato. 377 00:22:58,949 --> 00:23:00,941 ¿Qué vas a enseñarme? 378 00:23:01,321 --> 00:23:03,660 La verdad, Bruce. 379 00:23:05,488 --> 00:23:07,262 Mi verdad. 380 00:23:27,753 --> 00:23:29,394 Este no es uno de mis recuerdos. 381 00:23:32,230 --> 00:23:34,207 Es uno de los tuyos. 382 00:23:34,597 --> 00:23:35,920 No teníamos elección. 383 00:23:36,014 --> 00:23:38,287 Las normas eran claras. Y tú no estabas. 384 00:23:38,373 --> 00:23:42,670 Thomas y Martha Wayne son los líderes de Gotham. 385 00:23:42,740 --> 00:23:45,663 La ciudad les respetaba. Yo les respetaba. 386 00:23:45,699 --> 00:23:47,196 Él amenazó con exponernos. 387 00:23:47,329 --> 00:23:49,540 ¿Y qué pasa con su hijo, Bruce? 388 00:23:49,777 --> 00:23:51,536 Su hijo. 389 00:23:52,426 --> 00:23:55,906 - No estaba armado. - Eso, al menos, es algo. 390 00:23:59,968 --> 00:24:01,983 Todo este tiempo, Bruce, 391 00:24:02,038 --> 00:24:05,416 la Corte no ha sido más que un medio para un fin, 392 00:24:05,842 --> 00:24:09,124 permitiéndonos mantener el orden en Gotham. 393 00:24:10,124 --> 00:24:11,670 ¿"Permitiéndonos"? 394 00:24:13,134 --> 00:24:14,861 ¿Quiénes sois? 395 00:24:14,939 --> 00:24:18,423 Un asunto a la vez, Bruce. 396 00:24:18,751 --> 00:24:22,427 La cuestión es que los días de la Corte han terminado. 397 00:24:22,646 --> 00:24:26,013 Y finalmente pagarán por sus crímenes. 398 00:24:26,192 --> 00:24:27,658 El asesinato de mis padres. 399 00:24:27,856 --> 00:24:29,317 Exacto. 400 00:24:30,099 --> 00:24:32,802 Esta es tu oportunidad, Bruce. 401 00:24:33,302 --> 00:24:35,122 ¿Me ayudarás? 402 00:24:49,449 --> 00:24:51,663 Las cosas podrían haber sido muy distintas, James. 403 00:24:55,047 --> 00:24:57,579 Podríamos haber limpiado esta ciudad juntos. 404 00:24:58,346 --> 00:25:01,212 Pero cuando llegó el momento, te pusiste en mi contra. 405 00:25:01,274 --> 00:25:04,485 Te pusiste en contra de Gotham. Contra la justicia. 406 00:25:06,337 --> 00:25:08,314 - ¿Cómo te declaras? - Si me preguntas 407 00:25:08,329 --> 00:25:11,920 que si te disparé y te envié a Arkham, entonces, sí. 408 00:25:12,218 --> 00:25:13,694 Soy culpable. 409 00:25:14,397 --> 00:25:17,121 La sentencia es muerte por decapitación. 410 00:25:17,880 --> 00:25:19,911 Y se llevará a cabo de inmediato. 411 00:25:21,506 --> 00:25:23,201 ¿Sabes que tus nuevos amos 412 00:25:23,256 --> 00:25:26,382 no son más que un puñado de asesinos, no? 413 00:25:27,045 --> 00:25:29,667 Van a desatar el virus en un ataque masivo. 414 00:25:29,999 --> 00:25:32,856 Infectando tanto a los inocentes como a los culpables. 415 00:25:35,887 --> 00:25:39,340 ¿Sigues creyendo que el virus es una maldición? 416 00:25:40,075 --> 00:25:41,434 Dime. 417 00:25:42,059 --> 00:25:45,707 ¿Y la fuerza es una maldición? 418 00:25:46,086 --> 00:25:49,441 ¿Y la claridad es una maldición? 419 00:25:51,089 --> 00:25:53,496 Eres como Lee Thompkins. 420 00:25:53,941 --> 00:25:55,668 ¿De qué hablas? 421 00:25:55,748 --> 00:25:59,917 Vino a verme, justo después de que mataras a su marido. 422 00:26:00,233 --> 00:26:02,691 Quería saber si le hubiera matado. 423 00:26:02,777 --> 00:26:05,902 Le dije que el virus era un don. 424 00:26:07,073 --> 00:26:09,474 Igual que tú, pero no lo entendió. 425 00:26:10,113 --> 00:26:12,003 Si fue a verte, 426 00:26:12,574 --> 00:26:14,175 lo único que sacó en claro 427 00:26:14,402 --> 00:26:17,566 fue que Mario estaba completamente loco. 428 00:26:21,476 --> 00:26:23,468 ¿Algún último deseo? 429 00:26:24,023 --> 00:26:25,710 ¡Sí! 430 00:26:26,092 --> 00:26:27,525 Mi placa. 431 00:26:29,445 --> 00:26:30,954 Si voy a morir, 432 00:26:31,236 --> 00:26:33,157 quiero llevarla puesta. 433 00:26:33,447 --> 00:26:35,111 Me lo merezco. 434 00:26:35,569 --> 00:26:37,536 De un soldado a otro. 435 00:26:41,478 --> 00:26:43,970 De un soldado a otro. 436 00:26:55,955 --> 00:26:57,522 Todos al suelo, capitán, 437 00:27:01,470 --> 00:27:02,528 ¡Idiota! 438 00:27:02,603 --> 00:27:03,860 James Gordon. 439 00:27:03,930 --> 00:27:05,704 Por la presente... 440 00:27:05,757 --> 00:27:08,087 - ¡No te muevas! - ¡Alto! 441 00:27:15,022 --> 00:27:17,522 - Te tengo, amigo. - ¡Está huyendo! 442 00:27:28,649 --> 00:27:30,415 Alvarez. ¿Se sabe algo de Barnes? 443 00:27:30,497 --> 00:27:31,945 Aún nada. 444 00:27:32,002 --> 00:27:35,271 ¡Hay un pirado vestido con piel correteando 445 00:27:35,353 --> 00:27:36,605 con un hacha el brazo! 446 00:27:36,640 --> 00:27:39,678 ¡Sé que esto es Gotham, pero venga ya, gente, haced algo! 447 00:27:39,881 --> 00:27:41,154 Jim. 448 00:27:41,245 --> 00:27:42,904 Me dirijo hacia la casa de Kathryn. 449 00:27:43,122 --> 00:27:45,313 A lo mejor llego antes de que se entere de que he escapado. 450 00:27:45,833 --> 00:27:47,342 Por si me encuentro con Barnes. 451 00:27:48,919 --> 00:27:49,966 Soy Bullock. 452 00:27:50,020 --> 00:27:51,349 ¿Qué? 453 00:27:51,421 --> 00:27:54,129 Sí. Sí. Gracias. 454 00:27:54,200 --> 00:27:56,645 Era O'Toole. Fuerza de Ataque te ha adelantado. 455 00:27:56,692 --> 00:27:59,761 Está trayendo a Kathryn ahora. Por fin buenas noticias, ¿no? 456 00:27:59,894 --> 00:28:01,176 ¡Gordon! 457 00:28:02,481 --> 00:28:04,794 ¿Dónde coño has estado? He intentado llamarte durante todo el día. 458 00:28:04,864 --> 00:28:06,268 Alfred. ¿Qué pasa? 459 00:28:06,497 --> 00:28:09,434 Es Bruce. Le han secuestrado. 460 00:28:09,540 --> 00:28:13,103 ¿Por qué? ¿Por qué no podía ser más fácil? 461 00:28:13,642 --> 00:28:16,463 No sé cómo, pero ha desaparecido. 462 00:28:16,525 --> 00:28:19,057 Y no te lo vas a creer, pero los responsables 463 00:28:19,111 --> 00:28:21,352 es esta oscura organización que dirige toda Gotham, 464 00:28:21,410 --> 00:28:23,524 - se hacen llamar... - La Corte de los Búhos. 465 00:28:27,078 --> 00:28:29,133 Llevamos investigando a la Corte 466 00:28:29,172 --> 00:28:31,351 y a una mujer que se llama Kathryn Monroe durante meses. 467 00:28:31,409 --> 00:28:33,251 Hasta esta mañana, estuve trabajando de infiltrado 468 00:28:33,299 --> 00:28:34,416 dentro de la organización. 469 00:28:34,485 --> 00:28:35,639 ¿Llegaron a mencionar a Bruce? 470 00:28:35,678 --> 00:28:37,499 Nunca. ¿Por qué iban a querer secuestrarle? 471 00:28:38,170 --> 00:28:40,241 Bueno, puede que haya tenido un pequeño 472 00:28:40,296 --> 00:28:41,937 encuentro con ellos a comienzos de este año. 473 00:28:41,972 --> 00:28:44,482 - ¿Desde cuándo está desaparecido? - No lo sé. 474 00:28:44,808 --> 00:28:46,353 Pueden ser días, semanas. 475 00:28:46,378 --> 00:28:48,040 ¿Semanas? ¿Cómo puede llevar semanas desaparecido? 476 00:28:48,079 --> 00:28:50,378 - Ese es tu único trabajo. - ¿No crees que lo sé? 477 00:28:50,532 --> 00:28:51,944 Le reemplazaron, ¿vale? 478 00:28:51,991 --> 00:28:55,583 Con un clon igual que él, creado en Indian Hill. 479 00:28:55,608 --> 00:28:59,063 Espera un momento. Espera, retrocede, creo que has dicho clon. 480 00:28:59,313 --> 00:29:01,122 Sí, he dicho eso. 481 00:29:02,313 --> 00:29:03,860 Me voy a sentar. 482 00:29:03,974 --> 00:29:06,227 De acuerdo. Pensémoslo detenidamente, Alfred. 483 00:29:06,294 --> 00:29:07,935 ¿Hay algo que le hayáis podido hacer 484 00:29:07,982 --> 00:29:09,665 a la Corte para llamarles la atención? 485 00:29:09,720 --> 00:29:13,102 Bueno, entramos en una de sus casas 486 00:29:13,712 --> 00:29:16,085 para intentar encontrar algo que nos diera ventaja contra la Corte, 487 00:29:16,117 --> 00:29:20,477 y encontramos un ridículo... búho de cristal muy raro 488 00:29:20,517 --> 00:29:23,370 - que acabé rompiendo. - ¿Un búho de cristal? 489 00:29:23,415 --> 00:29:25,268 ¿Es posible reconstruirlo? 490 00:29:26,278 --> 00:29:28,525 - ¿Por qué? - Encontramos a un búho esta mañana. 491 00:29:28,550 --> 00:29:31,892 Cuando la luz pasa a través de él, aparece un mapa de Gotham. 492 00:29:31,931 --> 00:29:34,806 Creemos que el mapa indica las guaridas secretas de Gotham de la Corte. 493 00:29:34,884 --> 00:29:36,487 Así que Bruce puede estar en una de esas guaridas, ¿no? 494 00:29:37,151 --> 00:29:38,471 ¿Dónde está tu maldito búho? 495 00:29:38,511 --> 00:29:41,190 Bueno, debido a algunas circunstancias totalmente fuera de nuestro control, 496 00:29:41,909 --> 00:29:43,368 el búho está destruido. 497 00:29:43,533 --> 00:29:46,071 Pero si reconstruimos el búho que robaste, 498 00:29:46,165 --> 00:29:48,485 quizás podamos encontrar a Bruce y a la bomba. 499 00:29:49,622 --> 00:29:50,993 ¿Sigues teniendo las piezas? 500 00:29:51,048 --> 00:29:52,313 Estáis de broma, ¿no? 501 00:29:52,376 --> 00:29:53,471 Después de todos los problemas 502 00:29:53,496 --> 00:29:54,792 por los que pasamos para conseguirlo, claro que las tengo. 503 00:29:54,827 --> 00:29:56,326 Bien. Volveré en un momento. 504 00:29:59,209 --> 00:30:01,530 ¡Ayuda! 505 00:30:01,842 --> 00:30:03,686 ¡Ayuda! 506 00:30:03,711 --> 00:30:05,002 Déjame salir, 507 00:30:05,037 --> 00:30:07,350 - ¡o lo mato! ¡Ahora! - Tranquilo. 508 00:30:07,396 --> 00:30:09,434 ¿Qué estás haciendo? ¡Abre mi celda! 509 00:30:10,469 --> 00:30:12,469 ¡Dispárale! ¿A qué estás esperando? 510 00:30:12,545 --> 00:30:13,644 No te preocupes. 511 00:30:18,803 --> 00:30:20,603 Atrás. Atrás. 512 00:30:22,307 --> 00:30:24,261 Espera. ¿Eso es gelatina? 513 00:30:24,331 --> 00:30:26,229 Sorpresa. 514 00:30:36,466 --> 00:30:38,989 El numerito de tu muerte ha sido muy convincente. 515 00:30:39,171 --> 00:30:42,473 Bueno. He tenido algo de práctica, ¿sabes? 516 00:30:47,665 --> 00:30:49,508 Bueno, si ves algo, házmelo saber, ¿vale? 517 00:30:49,533 --> 00:30:50,664 Sí. Lo tienes. 518 00:30:55,338 --> 00:30:56,916 Detective Gordon. 519 00:30:57,690 --> 00:31:00,322 Supongo que no debería sorprenderme. 520 00:31:00,416 --> 00:31:01,492 No, no deberías. 521 00:31:01,737 --> 00:31:03,249 Metedla en la sala de interrogatorios. 522 00:31:04,570 --> 00:31:06,148 He visto el mapa. 523 00:31:06,554 --> 00:31:09,273 Sé que la Corte tiene guaridas secretas por toda la ciudad. 524 00:31:09,757 --> 00:31:11,429 ¿Dónde escondes la bomba? 525 00:31:12,045 --> 00:31:13,741 ¿Qué bomba? 526 00:31:17,247 --> 00:31:19,952 ¿Qué tiene que ver Bruce Wayne con todo esto? 527 00:31:20,237 --> 00:31:22,223 ¿Por qué le has secuestrado? 528 00:31:22,906 --> 00:31:25,843 No tengo ni idea de lo que estás hablando. 529 00:31:26,185 --> 00:31:28,460 No son todopoderosos, ¿sabes? 530 00:31:28,828 --> 00:31:31,828 La Corte, no puede mantenerte a salvo. 531 00:31:32,000 --> 00:31:33,725 Además, ¿qué van a pensar los miembros 532 00:31:33,750 --> 00:31:35,797 cuando vean a su líder detrás de los barrotes? 533 00:31:36,640 --> 00:31:39,180 ¿Crees que yo soy la líder? 534 00:31:40,672 --> 00:31:42,284 Todo este tiempo, 535 00:31:42,323 --> 00:31:46,480 y no sabes nada, ¿verdad? 536 00:31:51,477 --> 00:31:53,285 Bien. 537 00:31:53,793 --> 00:31:55,567 Aquí tienes. 538 00:31:56,433 --> 00:31:58,308 Espera, ¿este es el búho? ¿Qué le ha pasado? 539 00:31:58,362 --> 00:32:02,042 Jerome Valeska lo destrozó en mil pedazos cuando se coló en la mansión. 540 00:32:02,261 --> 00:32:03,554 ¿Puedes volver a recomponerlo? 541 00:32:03,589 --> 00:32:05,222 Ni siquiera sé montar un puzle. 542 00:32:05,257 --> 00:32:08,134 Lo que hago es golpear las piezas hasta que entran. 543 00:32:08,227 --> 00:32:09,916 Pero espera un momento, tenemos a un tío aquí 544 00:32:09,956 --> 00:32:12,529 que hace moldes de las caras de los asesinos con arcilla. 545 00:32:12,581 --> 00:32:14,573 - Le voy a llamar. - Está bien. 546 00:32:15,151 --> 00:32:16,659 ¿Dónde está Gordon? 547 00:32:16,715 --> 00:32:18,862 Está interrogando a Kathryn Monroe. 548 00:32:19,438 --> 00:32:21,264 ¿La mujer de la Corte de los Búhos? 549 00:32:21,311 --> 00:32:22,576 Sí. 550 00:32:22,641 --> 00:32:24,740 - Bien... - ¡Bueno, no! No. 551 00:32:24,795 --> 00:32:28,092 ¡No es la mujer de la Corte de los Búhos! Dios, no. No es ella. 552 00:32:28,180 --> 00:32:29,584 Claro. 553 00:32:29,648 --> 00:32:31,537 Dime dónde está Bruce, 554 00:32:31,591 --> 00:32:33,083 o te garantizo que te arrepentirás. 555 00:32:33,118 --> 00:32:34,451 Alfred, lo tenemos controlado. 556 00:32:34,486 --> 00:32:36,544 Poli bueno, poli malo. 557 00:32:36,599 --> 00:32:39,560 Eso ya está muy visto, ¿no, caballeros? 558 00:32:40,474 --> 00:32:42,593 Sí, pero yo no soy policía. 559 00:32:42,675 --> 00:32:44,061 ¿Y yo? 560 00:32:46,669 --> 00:32:48,302 Soy un mayordomo. 561 00:32:55,094 --> 00:32:57,438 Damas y caballeros... 562 00:32:57,500 --> 00:32:58,976 ¿Quién es este tipo? 563 00:33:00,806 --> 00:33:03,214 La Corte está reunida. 564 00:33:11,826 --> 00:33:13,993 ¿Alfred? ¡Alfred! 565 00:33:14,094 --> 00:33:15,989 - Alfred, es suficiente. - ¿Ha perdido la cabeza? 566 00:33:16,036 --> 00:33:18,247 - Es asunto suyo. - Dime dónde está Bruce, 567 00:33:18,310 --> 00:33:20,786 ¡vieja arpía, o te destripo! 568 00:33:21,635 --> 00:33:23,802 O deberíamos intentarlo de otra forma. 569 00:33:25,270 --> 00:33:26,754 Alfred... 570 00:33:27,669 --> 00:33:29,343 ¿Qué coño pasa? 571 00:33:48,020 --> 00:33:49,119 Joder. 572 00:33:49,161 --> 00:33:51,083 - ¡Tranquilo, tranquilo! - Ya está, ya está. 573 00:33:51,153 --> 00:33:52,864 Oye, oye, vosotros dos, dejadlo ya. 574 00:33:52,966 --> 00:33:54,262 Tenemos un problema más grande. 575 00:33:54,334 --> 00:33:56,501 Barnes está ahí fuera. Ha destrozado la comisaría, 576 00:33:56,551 --> 00:33:57,989 ha utilizado algún tipo de gas. 577 00:33:58,028 --> 00:34:00,939 Tengo que sacarte a ti y a ella de aquí ya. ¡Vamos! 578 00:34:01,041 --> 00:34:02,753 - Cógela. - Arriba. ¡Arriba! 579 00:34:10,350 --> 00:34:11,382 ¿Dónde está? 580 00:34:11,518 --> 00:34:13,174 No lo sé. 581 00:34:13,854 --> 00:34:15,245 Vosotros. 582 00:34:15,345 --> 00:34:17,479 Vosotros habéis corrompido esta casa. 583 00:34:17,588 --> 00:34:19,659 Todos vosotros con vuestra debilidad, 584 00:34:19,747 --> 00:34:21,667 vuestro compromiso. 585 00:34:21,726 --> 00:34:24,608 Este lugar era como una iglesia para mí. 586 00:34:24,741 --> 00:34:26,239 Está bien, es suficiente. 587 00:34:26,325 --> 00:34:28,891 Bullock, tú y Alfred llevaos a Kathryn por el garaje. 588 00:34:28,984 --> 00:34:30,651 No te voy a dejar solo con él. 589 00:34:30,785 --> 00:34:33,618 Vale, Alfred, hazlo tú. Ella es la clave para encontrar a Bruce. 590 00:34:33,693 --> 00:34:35,912 ¡Capitán! ¡Capitán! 591 00:34:35,974 --> 00:34:37,685 - ¡Ayuda! - ¡Calla! 592 00:34:37,947 --> 00:34:41,525 Barnes, ¡esta es tu última oportunidad! Entrégate. 593 00:34:41,634 --> 00:34:43,525 ¿Cómo te atreves a amenazarme? 594 00:34:43,619 --> 00:34:46,173 Acabaste con lo que más me importaba. 595 00:34:46,379 --> 00:34:50,525 Y por eso, la sentencia es la muerte. 596 00:34:50,880 --> 00:34:53,393 - No creo que se vaya a rendir. - Sí. 597 00:34:58,231 --> 00:34:59,564 Oye, cap... 598 00:35:12,112 --> 00:35:13,265 ¡Capitán! 599 00:35:13,820 --> 00:35:19,107 Capitán, ¡déjate de tonterías y sácame de aquí ahora! 600 00:35:19,252 --> 00:35:20,318 ¿Tontería? 601 00:35:20,536 --> 00:35:22,146 ¿Tontería? 602 00:35:26,716 --> 00:35:28,295 Esto es justicia. 603 00:35:28,687 --> 00:35:30,078 ¡No! 604 00:35:31,398 --> 00:35:32,797 ¡Barnes! 605 00:35:37,845 --> 00:35:39,009 Es la hora, Jim. 606 00:35:40,149 --> 00:35:42,087 De que encuentres la muerte aquí. 607 00:35:43,212 --> 00:35:45,310 La verdad se sabrá. 608 00:35:46,757 --> 00:35:48,968 Nadie escapará 609 00:35:49,453 --> 00:35:51,765 de la hoja del verdugo. 610 00:35:58,658 --> 00:36:00,269 No. 611 00:36:00,460 --> 00:36:02,386 ¡No! 612 00:36:03,097 --> 00:36:04,878 Te enfrentarás al juicio. 613 00:36:05,183 --> 00:36:06,956 ¡Serás juzgado! 614 00:36:07,220 --> 00:36:08,953 ¿Sabes qué, capitán? 615 00:36:09,079 --> 00:36:10,816 Este lugar es una iglesia. 616 00:36:11,863 --> 00:36:12,962 Mi iglesia. 617 00:36:44,821 --> 00:36:46,844 Nuestro acuerdo aún le quedan cinco horas. 618 00:36:47,118 --> 00:36:48,610 Lo sé. 619 00:36:59,495 --> 00:37:01,574 ¿Cómo esperas ganar, Oswald? 620 00:37:02,097 --> 00:37:04,371 Barbara Kean dirige los bajos fondos. 621 00:37:04,668 --> 00:37:05,901 Tenemos a las bandas. 622 00:37:06,254 --> 00:37:07,674 Tú tienes... 623 00:37:08,455 --> 00:37:10,158 a ti mismo. 624 00:37:11,947 --> 00:37:14,639 En realidad, tengo un ejército 625 00:37:14,678 --> 00:37:16,576 de monstruos de Hugo Strange bajo mi mando. 626 00:37:17,404 --> 00:37:20,538 Pero aunque estuviera solo, 627 00:37:21,179 --> 00:37:23,405 no tendrías opciones. 628 00:37:24,890 --> 00:37:26,757 Supongo que ya lo veremos. 629 00:37:26,937 --> 00:37:28,632 Yo también. 630 00:37:43,555 --> 00:37:45,842 - Hazme saber si necesitas algo. - Sí, vale. 631 00:37:49,343 --> 00:37:50,730 ¿Lee? 632 00:37:50,888 --> 00:37:51,979 ¿Qué estás haciendo aquí? 633 00:37:52,004 --> 00:37:53,317 He venido a por unas cosas. 634 00:37:55,739 --> 00:37:57,705 Me has visto, ¿creías que había escuchado lo de Barnes 635 00:37:57,741 --> 00:37:59,043 y había venido a ayudar? 636 00:37:59,332 --> 00:38:01,215 ¿Es eso una locura? 637 00:38:01,667 --> 00:38:03,199 Solo es un mal momento. 638 00:38:03,270 --> 00:38:05,757 Y si lo supiera no hubiera venido. 639 00:38:05,916 --> 00:38:09,046 - He acabado aquí. - Siempre dices lo mismo. 640 00:38:09,286 --> 00:38:11,788 ¿Sabes? Barnes amaba a la policía. 641 00:38:12,122 --> 00:38:14,022 Pero hoy intentó acabar con ella. 642 00:38:14,191 --> 00:38:15,403 Ha sido el virus. 643 00:38:15,505 --> 00:38:18,348 O quizás al fin descubrió la verdad: 644 00:38:18,695 --> 00:38:20,825 que aquí no hay justicia. 645 00:38:21,621 --> 00:38:23,290 Mírate... aún no has pagado 646 00:38:23,315 --> 00:38:25,175 por el dolor que has causado. 647 00:38:25,275 --> 00:38:27,038 Pero supongo que esa es la diferencia entre tú y yo. 648 00:38:27,063 --> 00:38:29,147 Que yo estoy dispuesta a pagar por lo que he hecho. 649 00:38:30,382 --> 00:38:32,148 ¿De qué hablas, qué has hecho? 650 00:38:32,393 --> 00:38:34,343 Nada. No importa. 651 00:38:35,312 --> 00:38:37,601 Oye, Jim, mi amigo ha trabajado en lo del búho, 652 00:38:37,635 --> 00:38:39,535 dice que le queda otra hora. 653 00:38:39,633 --> 00:38:42,328 - ¿Qué quería Lee? - No tengo ni idea. 654 00:38:43,053 --> 00:38:45,803 Pero, Harvey, si encontramos las ubicaciones, 655 00:38:45,834 --> 00:38:47,397 debemos estar listos para actuar. 656 00:38:47,568 --> 00:38:49,732 El asesinato de Kathryn solo va a revitalizar a la Corte, 657 00:38:49,763 --> 00:38:51,607 - forzar a sus líderes a actuar. - Espera, 658 00:38:51,638 --> 00:38:54,672 ¿hay alguien por encima de ella? ¿Quién? 659 00:38:55,177 --> 00:38:57,033 No lo sé. 660 00:39:17,896 --> 00:39:19,670 Vamos, Bruce. 661 00:39:20,834 --> 00:39:24,342 La Corte de los Búhos debe pagar por lo que ha hecho. 662 00:39:25,123 --> 00:39:26,871 Es la única manera. 663 00:40:05,268 --> 00:40:06,576 Gracias. 664 00:40:09,857 --> 00:40:11,420 Dime, 665 00:40:11,842 --> 00:40:17,365 ¿cómo te siente ahora cuando piensas en el asesinato de tus padres? 666 00:40:17,981 --> 00:40:19,450 No siento... 667 00:40:22,932 --> 00:40:24,325 nada. 668 00:40:36,967 --> 00:40:40,447 Talons ha servido a la Corte desde su creación. 669 00:40:40,517 --> 00:40:43,549 La Corte los selecciona de orfanatos. 670 00:40:43,607 --> 00:40:45,073 Los entrena. 671 00:40:45,108 --> 00:40:50,207 Lo que te he hecho, lo ha hecho con ellos durante 200 años. 672 00:40:50,480 --> 00:40:54,514 Pero el progreso es más que eliminar todos los sentimientos. 673 00:40:55,787 --> 00:41:00,240 Córtate el dedo meñique la mano izquierda. 674 00:41:06,388 --> 00:41:08,138 ¿Le digo que se lo coma? 675 00:41:08,982 --> 00:41:11,545 Lo hará, si se lo digo. 676 00:41:13,225 --> 00:41:15,046 Véndatelo. 677 00:41:16,221 --> 00:41:18,690 ¿Ves, Bruce? El dolor de nuestros recuerdos 678 00:41:18,729 --> 00:41:21,487 puede marcarnos, pero también nos define. 679 00:41:21,518 --> 00:41:23,244 Elimina ese dolor 680 00:41:23,307 --> 00:41:27,119 y tu mente será como arcilla con la que podré moldear. 681 00:41:27,323 --> 00:41:29,252 Te he dicho la verdad. 682 00:41:29,311 --> 00:41:32,031 Destruiremos a la Corte de los Búhos. 683 00:41:32,094 --> 00:41:35,422 Y al hacerlo, te convertirás en el arma perfecta. 684 00:41:35,452 --> 00:41:39,367 Y harás lo que yo te diga. 685 00:41:40,703 --> 00:41:42,515 ¿La harás? 686 00:41:46,039 --> 00:41:47,630 Sí. 687 00:41:50,317 --> 00:41:53,107 ¿Ves? Te dije que funcionaría. 688 00:41:53,309 --> 00:41:55,841 Ya está, Alfred... podemos encontrar a Bruce y acabar con esto. 689 00:41:55,919 --> 00:41:57,796 Alvarez, llama a la Fuerza de Ataque. 690 00:41:57,882 --> 00:41:59,815 Quiero a todos los policías en plantilla en uniforme 691 00:41:59,840 --> 00:42:01,764 y preparados en media hora. 692 00:42:02,185 --> 00:42:03,772 ¿A qué esperas? 693 00:42:03,928 --> 00:42:06,358 He venido a decírselo. Me acaban de informar de Arkham. 694 00:42:06,608 --> 00:42:08,293 Barnes ha escapado de su transporte. 695 00:42:08,552 --> 00:42:10,686 Ha acabado con tres guardias. Se ha esfumado. 696 00:42:10,745 --> 00:42:12,833 Lo hemos atrapado hace cinco minutos. 697 00:42:13,223 --> 00:42:14,848 Hay más. 698 00:42:19,316 --> 00:42:22,347 ¿Qué haces esto aquí? Debería estar en el despacho de Lucius. 699 00:42:22,456 --> 00:42:25,027 Debe haberlo movido aquí. Dijo que tenía que realizar algunas pruebas. 700 00:42:25,135 --> 00:42:27,862 La muestra del virus que conseguimos de Hugo Strange... 701 00:42:28,019 --> 00:42:29,776 - ha desaparecido. - A lo mejor la ha cogido Lucius. 702 00:42:29,800 --> 00:42:31,212 Solo vosotros dos sabíais la combinación, ¿no? 703 00:42:31,237 --> 00:42:32,488 Sí. 704 00:42:34,126 --> 00:42:36,324 No. Lee también la sabe.