1 00:00:00,007 --> 00:00:01,085 Sebelumnya di "Gotham"... 2 00:00:01,109 --> 00:00:03,373 Mario bisa hidup normal. 3 00:00:03,398 --> 00:00:04,464 Jim tak perlu membunuhnya. 4 00:00:04,499 --> 00:00:05,832 James Gordon salah satu dari mereka. 5 00:00:05,882 --> 00:00:08,765 Ketika aku keluar dari sini, dia akan menjadi orang pertama yang aku hukum. 6 00:00:08,804 --> 00:00:09,964 Sekarang Pengadilan menyiapkan senjata... 7 00:00:09,989 --> 00:00:12,038 - ...yang bisa menghancurkan kota. - Ini virus Alice, aku yakin itu. 8 00:00:12,073 --> 00:00:15,508 Aku baru saja menyadari jika seseorang sudah menipuku. 9 00:00:15,543 --> 00:00:17,528 Aku ingin kau membunuhnya. 10 00:00:17,655 --> 00:00:19,528 Kau tidak pernah meninggalkan gang itu, Bruce. 11 00:00:19,583 --> 00:00:23,138 Dan kau harus mempelajari apa yang aku ajarkan. 12 00:00:23,185 --> 00:00:24,951 Selina, tunggu, kota ini sudah dihukum. 13 00:00:24,986 --> 00:00:27,220 - Kau harus meninggalkan Gotham hari ini. - Dan kenapa kau memberitahuku? 14 00:00:27,255 --> 00:00:29,489 - Karena aku peduli padamu. - Kau bahkan bukan orang sungguhan. 15 00:00:32,727 --> 00:00:33,957 Kau sudah bangun. 16 00:00:34,051 --> 00:00:35,962 Selina, Kau mau kemana? 17 00:00:35,997 --> 00:00:37,230 Membunuh seseorang. 18 00:00:37,265 --> 00:00:39,399 Siapakah Pengadilan itu? 19 00:00:39,434 --> 00:00:42,802 Ed pergi ke stasiun televisi, dan voila, dia menghilang. 20 00:00:42,837 --> 00:00:45,238 - Oswald, lupakan saja. - Tidak bisa. 21 00:00:45,263 --> 00:00:47,130 Kau tak bisa melakukan ini padaku. 22 00:00:47,175 --> 00:00:50,042 Aku mau berbicara dengan orang yang bertanggung jawab disini! 23 00:00:51,079 --> 00:00:52,945 Oswald. 24 00:00:58,381 --> 00:01:00,359 Kau masih hidup? 25 00:01:20,475 --> 00:01:22,515 Bagaimana kau selamat? 26 00:01:22,772 --> 00:01:24,671 Saat kau menembakku, Ed, 27 00:01:25,382 --> 00:01:27,976 Kau memberiku tujuan... 28 00:01:29,584 --> 00:01:31,179 Untuk balas dendam. 29 00:01:31,868 --> 00:01:33,743 ya... 30 00:01:34,486 --> 00:01:36,018 Kecuali... 31 00:01:38,726 --> 00:01:39,926 Apa?! 32 00:01:40,141 --> 00:01:41,661 Hanya memastikan kau nyata. 33 00:01:43,026 --> 00:01:45,731 Wow, kau sangat susah dibunuh. 34 00:01:45,909 --> 00:01:47,700 Lebih susah kecoa dibandingkan penguin. 35 00:01:48,690 --> 00:01:51,070 Tapi jangan... pernah... 36 00:01:51,245 --> 00:01:53,670 ...memanggilku "Ed." 37 00:01:54,256 --> 00:01:56,008 Aku adalah... 38 00:01:56,295 --> 00:01:58,280 Si teka teki. 39 00:01:58,561 --> 00:02:00,980 Dan aku menjadi itu saat aku membunuhmu. 40 00:02:02,217 --> 00:02:04,262 Berita terbaru, Ed! 41 00:02:04,486 --> 00:02:06,552 Aku belum mati! 42 00:02:06,661 --> 00:02:08,426 Benar. 43 00:02:08,661 --> 00:02:10,456 Untuk saat ini. 44 00:02:11,505 --> 00:02:14,293 Aku kembali dari kematian untuk membunuhmu, Ed. 45 00:02:14,534 --> 00:02:16,896 Dan akhirnya menjadi tahanan lagi. 46 00:02:19,307 --> 00:02:20,921 Kau harus berpikir hebat... 47 00:02:20,981 --> 00:02:22,995 ...jika ingin menghentikanku? 48 00:02:23,471 --> 00:02:24,704 Dari caraku melihat, 49 00:02:25,334 --> 00:02:27,521 Aku memilikimu saat aku menginginkanmu. 50 00:02:27,976 --> 00:02:29,609 Mungkin. 51 00:02:31,479 --> 00:02:32,745 Tapi tidak akan lama. 52 00:02:57,338 --> 00:02:58,604 Selina. 53 00:03:00,488 --> 00:03:02,141 Bagaimana kau? 54 00:03:02,347 --> 00:03:04,076 Aku datang ke sini untuk satu hal. 55 00:03:04,183 --> 00:03:05,878 Dan itu bukan menjawab pertanyaanmu. 56 00:03:09,067 --> 00:03:11,317 Ini aneh, Aku senang kau masih hidup. 57 00:03:11,434 --> 00:03:13,598 Itu memang aneh. 58 00:03:13,731 --> 00:03:15,786 Karena kau mendorongku dari jendela di lantai empat! 59 00:03:17,645 --> 00:03:19,887 Pilihan apa yang aku punya? 60 00:03:20,014 --> 00:03:21,714 Kau akan memberitahu Alfred tentang diriku. 61 00:03:21,796 --> 00:03:23,885 Maksudmu jika kau adalah orang aneh itu? 62 00:03:24,032 --> 00:03:25,965 Bagaimana kau yang bersikap rendahan ini... 63 00:03:26,000 --> 00:03:30,292 ...menculik Bruce Wayne yang sebenarnya? 64 00:03:39,847 --> 00:03:41,013 Selina! 65 00:03:41,883 --> 00:03:42,815 Selina, berhenti! 66 00:03:42,850 --> 00:03:44,720 - Berhenti! - Dia bukan Bruce! 67 00:03:44,923 --> 00:03:46,652 - Berhenti! - Dia bukan Bruce! 68 00:03:48,089 --> 00:03:50,489 Oh, ya Tuhan. Selina! Selina. 69 00:03:50,614 --> 00:03:52,207 Dia menyerangku, Alfred. 70 00:03:52,232 --> 00:03:54,193 - Dia sudah gila. - Dia butuh dokter. 71 00:03:54,228 --> 00:03:56,295 Kau melihatnya, dia... dia gila. 72 00:03:56,843 --> 00:03:58,831 Letakkan besi itu, Bruce. 73 00:03:59,773 --> 00:04:01,867 Kubilang letakkan besi itu! 74 00:04:02,708 --> 00:04:04,007 Alfred... 75 00:04:06,403 --> 00:04:07,773 Kau terluka. 76 00:04:10,700 --> 00:04:12,786 Kau tak merasakan apa-apa, kan? 77 00:04:13,216 --> 00:04:14,402 Ya kan? 78 00:04:14,567 --> 00:04:16,802 Sekarang, aku bertanya baik-baik, 79 00:04:17,208 --> 00:04:19,576 Atau aku bersumpah demi Tuhan, kau akan merasakan rasa sakit luar biasa. 80 00:04:20,208 --> 00:04:23,356 Dimana Bruce? 81 00:04:24,450 --> 00:04:27,183 Bruce menjalani tugas dengan tujuan yang lebih baik. 82 00:04:28,753 --> 00:04:30,620 Sama seperti diriku. 83 00:04:36,194 --> 00:04:37,803 Terakhir kali! 84 00:04:37,905 --> 00:04:40,196 Dimana Bruce? 85 00:04:49,778 --> 00:04:52,249 Kau selalu baik padaku, Alfred. 86 00:04:53,036 --> 00:04:55,011 Bahkan ketika kau tahu aku bukan Bruce. 87 00:04:57,212 --> 00:04:58,845 Kumohon. 88 00:04:58,987 --> 00:05:00,249 Kumohon. 89 00:05:00,987 --> 00:05:02,585 Katakan saja di mana Bruce sekarang. 90 00:05:22,001 --> 00:05:24,201 Selamat datang kembali, Bruce. 91 00:05:35,520 --> 00:05:40,775 - All Will Be Judged - Penerjemah: TypeMaster 92 00:05:45,431 --> 00:05:48,462 Lee. Lee. 93 00:05:48,915 --> 00:05:50,466 Bangun. 94 00:05:55,473 --> 00:05:56,939 Mario. 95 00:05:57,596 --> 00:05:59,175 Apa kau baik-baik saja? 96 00:06:03,040 --> 00:06:05,415 Aku mengalami mimpi terburuk. 97 00:06:05,524 --> 00:06:07,724 Sungguh? Ceritakan padaku. 98 00:06:07,852 --> 00:06:11,314 Tuhan, Virus Alice menyebar di kota. 99 00:06:11,423 --> 00:06:13,932 Virus itu membawa sisi gelap orang, 100 00:06:13,994 --> 00:06:17,807 Apapun yang mereka pendam dan kau juga terinfeksi. 101 00:06:18,182 --> 00:06:19,783 Sungguh? 102 00:06:20,119 --> 00:06:22,479 Dan bagian gelap apa dari diriku yang terlihat? 103 00:06:23,653 --> 00:06:26,122 Kau cemburu pada Jim. 104 00:06:26,194 --> 00:06:27,336 Ayolah. 105 00:06:27,372 --> 00:06:28,989 Aku, cemburu pada Jim Gordon? 106 00:06:29,067 --> 00:06:31,641 - Aku minta maaf. - Tapi aku lebih tinggi dari dia. 107 00:06:32,710 --> 00:06:35,241 Hei. Ada apa? 108 00:06:35,680 --> 00:06:37,319 Pada malam pernikahan kita... 109 00:06:38,319 --> 00:06:39,949 Dia menembakmu. 110 00:06:41,073 --> 00:06:43,386 Ya Tuhan, itu sangat nyata. 111 00:06:43,521 --> 00:06:45,441 Aku kehilangan dirimu. 112 00:06:45,597 --> 00:06:46,956 Kau tidak kehilangan aku. 113 00:06:47,316 --> 00:06:48,825 Aku disini. 114 00:06:49,253 --> 00:06:51,160 Sekarang ambil obatmu... 115 00:06:51,692 --> 00:06:53,075 ...lalu beristirahatlah. 116 00:07:06,913 --> 00:07:09,201 - Aku minta maaf. - Aku tahu. 117 00:07:09,765 --> 00:07:11,270 Sekarang minumlah. 118 00:07:25,140 --> 00:07:26,623 Pikirkanlah, Harvey. 119 00:07:26,708 --> 00:07:28,786 Pengadilan sudah ada sejak berabad-abad lalu. 120 00:07:28,890 --> 00:07:30,322 Masuk akal jika mereka memiliki lokasi yang aman, 121 00:07:30,358 --> 00:07:31,880 Rumah aman di seluruh kota. 122 00:07:31,950 --> 00:07:33,457 Dan disitulah mereka menyembunyikan bom virus itu? 123 00:07:33,482 --> 00:07:34,547 - Masuk akal. - Yeah. 124 00:07:34,572 --> 00:07:36,294 Jadi aku memeriksa rumah kepemilikan Kathryn. 125 00:07:36,319 --> 00:07:39,028 Dia memiliki gedung peristirahatan di dekat Miller Harbor. 126 00:07:39,738 --> 00:07:41,536 Tapi ada perbedaan... 127 00:07:41,583 --> 00:07:43,876 ...antara laporan luas bangunan yang tercantum di dinas pertanahan... 128 00:07:43,915 --> 00:07:46,439 Dan cetak birunya... Lebih dari 600 meter persegi. 129 00:07:46,493 --> 00:07:48,423 Kau mau bilang mereka punya kamar rahasia di sana. 130 00:07:48,470 --> 00:07:49,775 Oke, tapi dengan logika mu, 131 00:07:49,829 --> 00:07:51,563 Mungkin ada puluhan kamar rahasia di seantero kota 132 00:07:51,612 --> 00:07:53,679 Dan bom virus bisa di salah satu dari kamar itu. 133 00:07:54,260 --> 00:07:55,781 Kau berada di dalamnya sekarang. 134 00:07:55,893 --> 00:07:57,297 Kathryn sudah mempercayaimu. 135 00:07:57,362 --> 00:07:59,514 Kenapa tidak menunggu telponnya saja? 136 00:07:59,654 --> 00:08:01,687 Karena jika aku bisa melakukannya dengan diam-diam, dia tak akan tahu. 137 00:08:01,723 --> 00:08:03,770 Dan jika bomnya ada di sana, aku bisa mengakhiri ini. 138 00:08:03,795 --> 00:08:06,371 Oke, dimana gedung yang ada ruang rahasia itu? 139 00:08:06,433 --> 00:08:08,360 - Lucius bilang di ruang bawah tanah. - Oh, Lucius mengatakan di ruang bawah tanah. 140 00:08:08,396 --> 00:08:10,160 Lalu kurasa kita harus memeriksa ruang bawah tanah. 141 00:08:10,215 --> 00:08:12,364 - Apa masalahmu dengan dia? - Dia lebih pintar dariku. 142 00:08:12,400 --> 00:08:13,769 - Yeah. - Ayo pergi. 143 00:08:17,588 --> 00:08:19,252 Kenapa tidak ada yang menyembunyikan sesuatu? 144 00:08:19,315 --> 00:08:21,057 Di tempat yang sebenarnya ingin ku cari? 145 00:08:21,119 --> 00:08:23,542 kau tahu, seperti tempat pembuatan bir atau sambungan kelistrikan. 146 00:08:23,596 --> 00:08:25,775 - Atau kasino - Tepat sekali. 147 00:08:26,013 --> 00:08:28,180 Yang aku minta hanya, eh... 148 00:08:28,282 --> 00:08:29,615 ...pertimbangan. 149 00:08:29,938 --> 00:08:32,165 Tempat ini lebih dari itu. 150 00:08:33,290 --> 00:08:35,329 Apa ini? 151 00:08:37,926 --> 00:08:40,199 Ada lipatan di dinding. Kupikir ini pintu. 152 00:08:40,254 --> 00:08:41,426 Biarkan aku menyalakan lampunya. 153 00:08:41,543 --> 00:08:43,801 Hanya perlu mencari jalan masuk. 154 00:08:48,257 --> 00:08:49,790 Memang itu maksudku. 155 00:08:56,706 --> 00:08:58,617 Astaga. 156 00:09:00,093 --> 00:09:01,843 Aku tak melihat bom di manapun. 157 00:09:01,945 --> 00:09:04,271 Ya. Memang bisa semudah itu? 158 00:09:06,546 --> 00:09:08,108 Apa itu? 159 00:09:08,242 --> 00:09:10,411 Sepertinya burung hantu. 160 00:09:13,487 --> 00:09:14,615 Terbuat dari... 161 00:09:16,276 --> 00:09:18,120 -... kristal. - Whoa. 162 00:09:18,393 --> 00:09:20,754 Whoa. Ini Gotham. 163 00:09:21,924 --> 00:09:23,057 Itu pasti kita. 164 00:09:23,370 --> 00:09:24,992 Di sudut pojok kanan sana. 165 00:09:25,027 --> 00:09:26,227 Ya. 166 00:09:26,323 --> 00:09:28,073 Menurutmu tanda putih apa itu? 167 00:09:29,296 --> 00:09:32,015 - Lokasi rahasia Pengadilan? - Masuk akal. 168 00:09:32,148 --> 00:09:33,934 Jika demikian, bisa jadi di sana bom itu berada. 169 00:09:36,824 --> 00:09:39,006 - Astaga! - Menunduk! 170 00:09:47,415 --> 00:09:49,360 Ku lihat kau belum kehilangan langkah, Jim. 171 00:09:52,407 --> 00:09:54,345 Aku tak bisa mengatakan hal yang sama untuk Bullock. 172 00:10:01,442 --> 00:10:04,692 Kau ingat aku akan menghukum semua perbuatanmu? 173 00:10:05,059 --> 00:10:07,334 Nah, aku ke sini untuk menepati janji itu. 174 00:10:12,072 --> 00:10:15,548 Tidak, maksudku Gordon. Detektif Jim Gordon. 175 00:10:16,486 --> 00:10:17,929 Baik, Beritahu dia untuk mengubungiku... 176 00:10:17,954 --> 00:10:19,650 ...saat dia mendapat pesan ini, oke? 177 00:10:24,204 --> 00:10:26,067 Kau harus ke dokter. 178 00:10:26,209 --> 00:10:27,678 Mm-mm. 179 00:10:27,794 --> 00:10:29,833 Baik, terserah. Dengarkan aku. 180 00:10:29,905 --> 00:10:32,806 Berpikir. Bisakah kau mengingat hal lain? 181 00:10:32,919 --> 00:10:34,741 Hanya yang sudah kubilang padamu, Alfred. 182 00:10:35,044 --> 00:10:36,464 Kloning itu datang padaku. 183 00:10:36,501 --> 00:10:39,413 Berbicara tentang Gotham yang sedang dihukum... 184 00:10:40,189 --> 00:10:42,109 ...Dan banyak orang akan mati. 185 00:10:43,242 --> 00:10:45,140 Itu pasti terkait dengan Pengadilan, bukan? 186 00:10:45,254 --> 00:10:47,654 Mm-hmm. Aku sudah memperingatkanmu. 187 00:10:47,757 --> 00:10:50,757 mengingatkan kalian apa yang akan terjadi jika kalian mengusik harimau itu. 188 00:10:50,785 --> 00:10:52,317 Lalu apa kau menginginkan sebuah medali, sayang? 189 00:10:52,403 --> 00:10:54,695 Yang penting adalah mereka menangkap Bruce. 190 00:10:54,730 --> 00:10:57,483 - Tunggu, kau pikir Bruce masih hidup? - Dia masih hidup! 191 00:10:58,574 --> 00:11:02,468 Dan kau... kau akan membantuku menemukannya. 192 00:11:04,202 --> 00:11:07,124 - Tidak. - Oh, jangan lakukan itu. 193 00:11:07,977 --> 00:11:09,943 Mengapa? Kau masih marah pada Bruce... 194 00:11:09,979 --> 00:11:12,245 ...karena dia tak memberitahumu jika ibumu adalah penipu? 195 00:11:12,604 --> 00:11:14,408 Anak itu setia padamu; 196 00:11:14,463 --> 00:11:16,518 Dia sangat baik; Dia sudah menjadi teman, 197 00:11:16,578 --> 00:11:18,885 Sekarang dia dalam masalah dan kau tak ingin membantunya ?! 198 00:11:20,330 --> 00:11:22,641 Aku tak tahu hal baik apa yang akan aku lakukan. 199 00:11:24,672 --> 00:11:25,926 Kau sangat naif. 200 00:11:27,821 --> 00:11:29,129 Kau seperti ibumu. 201 00:11:30,540 --> 00:11:32,175 Pergilah kalau begitu. 202 00:11:32,301 --> 00:11:34,230 Melarikan diri. 203 00:11:34,470 --> 00:11:37,902 Dan jangan pernah kembali ke sini. 204 00:11:46,424 --> 00:11:48,915 Aku baik-baik saja, terima kasih. 205 00:11:49,397 --> 00:11:50,663 Bullock, 206 00:11:50,788 --> 00:11:52,961 Aku menemukan bocah yang tahu Barnes melarikan diri. 207 00:11:52,984 --> 00:11:54,052 Baiklah, Nak, bicara. 208 00:11:54,077 --> 00:11:57,591 Aku melihat pria berbaju kulit, dengan kapak yang menempel di lengannya, 209 00:11:57,703 --> 00:11:59,259 Pergi dengan truk pengantar barang. 210 00:11:59,321 --> 00:12:01,428 - Jenis apa? - Untuk memotong barang. 211 00:12:01,516 --> 00:12:04,464 - Truk macam apa itu? - Oh, benar 212 00:12:05,055 --> 00:12:06,558 Daging Genovese 213 00:12:06,635 --> 00:12:08,001 Ada BOLO di truk itu. 214 00:12:08,590 --> 00:12:09,970 Barnes membawa Jim. 215 00:12:10,340 --> 00:12:11,872 Dia membawanya ke suatu tempat. 216 00:12:19,720 --> 00:12:21,697 Kau membuat pisau terlalu tipis. 217 00:12:21,948 --> 00:12:24,096 Benda itu akan patah saat kau mencoba menusuk ku. 218 00:12:24,525 --> 00:12:27,792 Nah, kita akan segera tahu, bukan begitu, Edward? 219 00:12:29,201 --> 00:12:31,327 Aku sudah bilang jangan panggil aku Ed. 220 00:12:34,529 --> 00:12:36,772 Apa? Edward? 221 00:12:37,678 --> 00:12:40,436 Tapi itu namamu, Edward. 222 00:12:40,982 --> 00:12:44,355 Edward. Edward, Edward, Edward, Edward, Edward, Edward, Edward... 223 00:12:44,402 --> 00:12:45,334 Cukup! 224 00:12:46,301 --> 00:12:48,230 Kau menyedihkan, kau tahu itu? 225 00:12:48,660 --> 00:12:50,651 Setidaknya aku di sini... 226 00:12:51,032 --> 00:12:55,152 Karena aku sedang mencari tahu siapa yang mengendalikan Gotham. 227 00:12:56,120 --> 00:12:57,846 Kau disini karena apa? 228 00:12:58,197 --> 00:13:00,306 Aku menolak cintamu? 229 00:13:02,994 --> 00:13:04,627 Lupakan saja. 230 00:13:11,026 --> 00:13:14,457 Tidak, kau memang menolak cintaku, 231 00:13:14,905 --> 00:13:16,624 Tapi bukan itu alasanku disini. 232 00:13:17,112 --> 00:13:20,407 Aku di sini karena kau menghancurkan kerajaan yang aku bangun. 233 00:13:20,855 --> 00:13:23,204 Aku di sini karena kau menembak aku. 234 00:13:23,311 --> 00:13:26,212 Dan tak ada orang yang melakukan itu padaku yang selamat. 235 00:13:26,560 --> 00:13:29,983 Nah, semoga berhasil balas dendam saat aku pergi. 236 00:13:30,733 --> 00:13:32,249 Sudahlah. 237 00:13:32,561 --> 00:13:34,439 Coba saja lari dan aku akan memanggil penjaga. 238 00:13:35,110 --> 00:13:37,626 Ah, aku menduga hal itu, 239 00:13:38,055 --> 00:13:40,332 Karena itulah aku menyogok penjaga untuk meracuni kopi mu. 240 00:13:43,793 --> 00:13:45,776 - Kau berbohong! - Ya, benar, 241 00:13:45,801 --> 00:13:48,280 Tapi aku mencuri anak panah 242 00:13:48,363 --> 00:13:50,048 Dari penjaga beberapa hari yang lalu. 243 00:13:50,084 --> 00:13:52,219 Aku berencana menyerang mereka, tapi... 244 00:13:54,070 --> 00:13:55,087 Ow! 245 00:13:59,739 --> 00:14:02,909 Kau harusnya melakukan lebih baik dari itu... 246 00:14:03,733 --> 00:14:05,377 Ooh. 247 00:14:07,831 --> 00:14:09,057 Tolong. 248 00:14:10,487 --> 00:14:12,504 Tolong. Tolong . 249 00:14:16,937 --> 00:14:18,110 Hei! 250 00:14:18,390 --> 00:14:21,413 Apa yang kau lakukan? Hentikan itu! Berhenti! 251 00:14:22,850 --> 00:14:24,616 Baik. Ayo ayo. 252 00:14:27,225 --> 00:14:29,100 Hentikan itu. 253 00:14:29,323 --> 00:14:30,622 - Hentikan! - Apa yang kau lakukan? 254 00:14:30,662 --> 00:14:32,558 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. kau tidak mengerti 255 00:14:40,130 --> 00:14:43,130 Aku akan membebaskanmu, Bruce, 256 00:14:43,396 --> 00:14:48,675 Bebas dari kemarahan yang menyilaukan ingatan gelapmu. 257 00:14:49,222 --> 00:14:53,121 Hanya langkah terakhir yang harus diambil. 258 00:14:54,512 --> 00:14:56,615 Pembunuhan orang tua ku. 259 00:14:58,129 --> 00:15:00,668 Kau ingin menghilangkan rasa sakit pada malam itu. 260 00:15:00,811 --> 00:15:02,231 ya. 261 00:15:15,262 --> 00:15:17,551 Tapi kau harus mau. 262 00:15:18,223 --> 00:15:21,692 Aku tak bisa mengambil apa yang tak ingin kau lepas. 263 00:15:26,208 --> 00:15:27,879 Kalung mutiara ibuku. 264 00:15:28,395 --> 00:15:31,817 Kunci mereka dan bebaskan rasa sakitmu. 265 00:15:32,817 --> 00:15:35,012 Jadilah kuat. 266 00:15:35,665 --> 00:15:38,690 Jadilah pelindung yang dibutuhkan Gotham. 267 00:16:07,354 --> 00:16:09,113 Aku minta maaf. 268 00:16:09,723 --> 00:16:13,941 Aku ingin. Aku tidak bisa. 269 00:16:14,800 --> 00:16:17,324 Aku pikir ini sudah waktunya... 270 00:16:17,629 --> 00:16:19,915 Aku akan mengatakan yang sebenarnya. 271 00:16:32,047 --> 00:16:34,110 Kau membodohiku, Jim. 272 00:16:35,875 --> 00:16:37,282 Itu memalukan. 273 00:16:38,516 --> 00:16:40,878 Aku berharap padamu begitu tinggi. 274 00:16:42,096 --> 00:16:45,139 Kau bisa berperan penting untuk masa depan Gotham. 275 00:16:45,449 --> 00:16:46,558 Dengarkan aku... 276 00:16:46,593 --> 00:16:50,183 Jangan menghina aku dengan berbohong lagi. 277 00:16:50,691 --> 00:16:55,148 Aku tahu kau membawa kartu kunci laboratorium Profesor Strange. 278 00:16:55,479 --> 00:16:58,234 Ini aneh, karena Strange tidak mengatakan apa-apa. 279 00:16:59,406 --> 00:17:01,699 Strange dan aku akan berbincang nanti. 280 00:17:02,246 --> 00:17:04,943 Siapa lagi sekutumu? 281 00:17:04,978 --> 00:17:08,652 - Harvey Bullock, jelas. - Apa ini wawancara pemecatan? 282 00:17:09,925 --> 00:17:11,478 Jika kau suka. 283 00:17:12,314 --> 00:17:14,820 Kau bicara dengan siapa lagi? 284 00:17:16,323 --> 00:17:18,704 Kau bicara dengan siapa lagi? 285 00:17:18,759 --> 00:17:20,959 Pengadilan memerintahkan ayahku untuk dibunuh. 286 00:17:21,228 --> 00:17:23,834 Kau membuat pamanku bunuh diri. 287 00:17:24,241 --> 00:17:26,280 Kau akan masuk neraka. 288 00:17:27,357 --> 00:17:29,452 Dan siapa kau sekarang, anjing peliharaan mereka? 289 00:17:30,194 --> 00:17:31,603 Aku tahu kau orang gila. 290 00:17:31,638 --> 00:17:33,195 Paling tidak kau biasa mempertahankan prinsipmu. 291 00:17:33,280 --> 00:17:37,585 Usaha mu mengubah Kapten Barnes melawan aku tak akan berguna. 292 00:17:38,946 --> 00:17:41,346 Dia mengikutimu bukan karena... 293 00:17:41,382 --> 00:17:43,606 ...aku memintanya, tapi karena dia tahu, 294 00:17:43,723 --> 00:17:45,520 Seperti diriku... 295 00:17:45,786 --> 00:17:48,987 Karena kau musuh Gotham. 296 00:17:53,100 --> 00:17:55,678 Keluarga Gordon selalu keras kepala. 297 00:17:56,827 --> 00:17:58,997 Tapi aku sedih karena kau tak akan melihat akhir... 298 00:17:59,032 --> 00:18:03,958 ...dari cerita kecil kita, ketika jam berhenti... 299 00:18:04,888 --> 00:18:07,068 ...dan Gotham jatuh. 300 00:18:12,634 --> 00:18:14,399 Kapten. 301 00:18:15,313 --> 00:18:17,118 Dia milikmu. 302 00:18:23,541 --> 00:18:25,150 Sidang terhadap terdakwa... 303 00:18:25,175 --> 00:18:27,316 ... James Gordon telah dimulai. 304 00:18:27,925 --> 00:18:32,482 Nathaniel Barnes akan menjadi hakim, juri 305 00:18:33,068 --> 00:18:35,224 Dan algojonya. 306 00:18:40,127 --> 00:18:44,251 Kelap kelip doctor cantik, Bagaimana aku bisa ditelisik. 307 00:18:44,564 --> 00:18:47,227 Di sini, di Arkham, sungguh menakjubkan. 308 00:18:47,859 --> 00:18:50,117 sayang sekali suaminya sudah di kuburan. 309 00:18:50,656 --> 00:18:52,188 Pintar. 310 00:18:52,516 --> 00:18:57,167 - Bagaimana kehidupan di sini? - Oh, kau tahu, mengalami pasang surutnya. 311 00:18:57,972 --> 00:18:59,411 Maafkan aku. 312 00:18:59,487 --> 00:19:01,082 Karena mengatakan ini, Leslie, sayangku, 313 00:19:01,140 --> 00:19:04,441 Tapi, uh, kau tak berkaca dahulu. 314 00:19:04,718 --> 00:19:06,731 Apa kau sudah tidur? 315 00:19:07,098 --> 00:19:09,926 Atau apa kau diganggu mimpi buruk? 316 00:19:10,051 --> 00:19:12,117 Kau ingin mendengar hal yang lucu, Jervis? 317 00:19:12,161 --> 00:19:14,508 Oh, katakan saja. Aku sangat menyukai hal-hal lucu. 318 00:19:14,601 --> 00:19:17,601 Aku tidak pernah menyalahkanmu karena menginfeksi Mario. 319 00:19:17,843 --> 00:19:20,828 Aku berpikir, "Mengapa menyalahkan orang gila?" 320 00:19:21,242 --> 00:19:22,446 Jadi aku menyalahkan Jim. 321 00:19:22,610 --> 00:19:24,095 Bijaksana... 322 00:19:24,267 --> 00:19:26,971 Meski sangat tidak lucu. 323 00:19:27,165 --> 00:19:30,134 Mengapa kau menginfeksi dia? 324 00:19:30,251 --> 00:19:35,313 Oh, Dokter, apakah itu pertanyaan yang sudah merusak tidurmu? 325 00:19:35,348 --> 00:19:37,649 Kau ingin menyakiti Jim. Mengapa tidak menginfeksi aku? 326 00:19:38,084 --> 00:19:40,405 Mengapa membuat Mario menderita? 327 00:19:41,412 --> 00:19:45,746 Apakah kau ingat pesta teh di rumah mu yang indah itu? 328 00:19:46,074 --> 00:19:47,892 Saat kau menembak Valerie Vale. 329 00:19:47,928 --> 00:19:49,925 ya! Ingatan yang bagus. 330 00:19:50,027 --> 00:19:54,369 Nah, aku melihat cara mu memandang James Gordon. 331 00:19:54,799 --> 00:19:56,334 Kau mencintainya. 332 00:19:57,181 --> 00:20:00,666 Dan cinta itu mencampakkan Mario. 333 00:20:02,502 --> 00:20:03,733 Itu tidak masuk akal. 334 00:20:03,777 --> 00:20:05,275 Itu masuk akal! 335 00:20:05,300 --> 00:20:07,011 Jim Gordon tidak pantas dicintai! 336 00:20:07,047 --> 00:20:09,081 Jim Gordon tidak layak mendapatkan cinta! 337 00:20:09,574 --> 00:20:11,416 Aku menginfeksi suami mu. 338 00:20:12,731 --> 00:20:14,853 Kau menyalahkan Jim. 339 00:20:15,574 --> 00:20:18,123 Cintamu padanya menjadi rasa benci. 340 00:20:18,731 --> 00:20:23,361 Itu sangat masuk akal. 341 00:20:25,398 --> 00:20:27,182 Dan itu berhasil. 342 00:20:27,634 --> 00:20:29,784 Tapi kau tahu bagian lucunya? 343 00:20:30,252 --> 00:20:33,483 Mario yang malang itu, 344 00:20:33,740 --> 00:20:35,835 kedinginan di tanah... 345 00:20:36,480 --> 00:20:41,014 Dan kau malah menyalahkan Jim, dan juga aku, 346 00:20:41,081 --> 00:20:44,842 Tapi tebak siapa yang harus disalahkan? 347 00:20:47,521 --> 00:20:49,123 Aku sendiri. 348 00:20:50,023 --> 00:20:53,222 Nah, Sudah sadar? Itu baru lucu. 349 00:21:13,262 --> 00:21:16,660 Besi kecilku di ambil! 350 00:21:18,207 --> 00:21:22,393 Sekarang kita berdua terjebak dalam neraka yang busuk ini. 351 00:21:22,473 --> 00:21:23,986 Semoga kau bahagia 352 00:21:24,057 --> 00:21:25,990 Apakah para penjaga menangkapmu? 353 00:21:27,017 --> 00:21:28,569 Kau tahu mereka akan melakukannya. 354 00:21:28,802 --> 00:21:30,595 Lalu aku bahagia. 355 00:21:33,427 --> 00:21:35,239 Mengapa penculik kita menahan kita di sini? 356 00:21:35,294 --> 00:21:37,167 - Mengapa tak membunuh kita saja? - Aku tidak tahu. 357 00:21:38,089 --> 00:21:42,237 Sejak pertemuan pertamaku... Dengan beberapa wanita bernama Kathryn, 358 00:21:42,307 --> 00:21:44,886 Aku tidak pernah bertemu dengan petinggi mereka. 359 00:21:45,378 --> 00:21:46,291 Tapi... 360 00:21:46,511 --> 00:21:48,077 Menurut gosip dari penjaga, 361 00:21:48,582 --> 00:21:50,948 Pengadilan merencanakan serangan ke kota. 362 00:21:51,761 --> 00:21:53,518 Baik. 363 00:21:57,403 --> 00:21:59,424 Kau ingin membunuhku, aku ingin membunuh mu. 364 00:21:59,989 --> 00:22:02,950 Tapi terkunci di sini tak ada gunanya bagi kita. 365 00:22:05,041 --> 00:22:06,925 Kita harus melarikan diri. 366 00:22:08,181 --> 00:22:10,235 Hanya ada satu cara. 367 00:22:11,752 --> 00:22:13,056 Kita bekerja sama. 368 00:22:14,542 --> 00:22:16,503 Harus ada aturannya. 369 00:22:16,597 --> 00:22:19,543 - Tak ada sabotase. - Tentu saja. 370 00:22:20,278 --> 00:22:22,311 Dan tak ada acara saling bunuh. 371 00:22:22,363 --> 00:22:23,542 Sepakat. 372 00:22:23,597 --> 00:22:26,209 Juga, perlu ada jeda enam jam, pasca pelarian. 373 00:22:26,279 --> 00:22:27,684 Jika aku keluar dan aku khawatir kau akan... 374 00:22:27,709 --> 00:22:29,537 ...menusuk leher ku, aku tak bisa berkonsentrasi, 375 00:22:29,615 --> 00:22:31,021 Dan itu tidak baik. 376 00:22:31,084 --> 00:22:33,783 Setuju, sangat setuju. 377 00:22:34,369 --> 00:22:37,572 Lalu kita saling membantu melarikan diri, bersama, 378 00:22:38,728 --> 00:22:42,330 Jadi kita kita bebas untuk saling membunuh di luar sana. 379 00:22:47,651 --> 00:22:49,244 Sepakat. 380 00:22:55,709 --> 00:22:57,701 Apa yang ingin kau tunjukkan padaku? 381 00:22:58,081 --> 00:23:00,420 Kebenaranya, Bruce. 382 00:23:02,248 --> 00:23:04,022 Kebenaran ku. 383 00:23:24,513 --> 00:23:26,154 Ini bukan kenangan ku. 384 00:23:28,990 --> 00:23:30,967 Ini kenangan milikmu. 385 00:23:31,357 --> 00:23:32,680 Kita tidak punya pilihan. 386 00:23:32,774 --> 00:23:35,047 Hukumnya jelas. Dan kau sudah gagal. 387 00:23:35,133 --> 00:23:39,430 Thomas dan Martha Wayne adalah pemimpin Gotham. 388 00:23:39,500 --> 00:23:42,423 Kota ini menghormati mereka. Aku menghormati mereka. 389 00:23:42,459 --> 00:23:43,956 Dia ingin mengekspos kita. 390 00:23:44,089 --> 00:23:46,300 Bagaimana dengan anak nya, Bruce? 391 00:23:46,537 --> 00:23:48,296 Anak mereka. 392 00:23:49,186 --> 00:23:52,666 - Dia tidak dirugikan. - Itu tidak sesuai. 393 00:23:56,728 --> 00:23:58,743 Selama ini, Bruce, 394 00:23:58,798 --> 00:24:02,176 Pengadilan tak lebih dari sekedar sarana untuk mengakhiri sesuatu, 395 00:24:02,602 --> 00:24:05,884 Memungkinkan kami untuk menjaga ketertiban di Gotham. 396 00:24:06,884 --> 00:24:08,430 Kami? 397 00:24:09,894 --> 00:24:11,621 Siapa kau? 398 00:24:11,699 --> 00:24:15,183 Nanti akan tiba saatnya, Bruce. 399 00:24:15,511 --> 00:24:19,187 Intinya, hari Pengadilan sudah berakhir. 400 00:24:19,406 --> 00:24:22,773 Dan akhirnya mereka harus membayar kejahatan mereka. 401 00:24:22,952 --> 00:24:24,418 Pembunuhan orang tuaku. 402 00:24:24,616 --> 00:24:26,077 Benar. 403 00:24:26,859 --> 00:24:29,562 Inilah kesempatanmu, Bruce. 404 00:24:30,062 --> 00:24:31,882 Maukah kau menolongku? 405 00:24:46,209 --> 00:24:48,423 Segalanya begitu berbeda, James. 406 00:24:51,807 --> 00:24:54,339 Kita bisa membersihkan kota ini bersama-sama. 407 00:24:55,106 --> 00:24:57,972 Tapi ketika saatnya tiba, kau malah berdiri melawan aku. 408 00:24:58,034 --> 00:25:01,245 Kau berdiri melawan Gotham. Melawan keadilan. 409 00:25:03,097 --> 00:25:05,074 - Apa pembelaanmu? - Jika kau bertanya 410 00:25:05,089 --> 00:25:08,680 Apa aku yang membawa kau ke Arkham, jawabannya, ya. 411 00:25:08,978 --> 00:25:10,454 Aku bersalah. 412 00:25:11,157 --> 00:25:13,881 Hukumannya adalah penggal kepala. 413 00:25:14,640 --> 00:25:16,671 Akan segera dilakukan. 414 00:25:18,266 --> 00:25:19,961 Kau tahu jika bos barumu... 415 00:25:20,016 --> 00:25:23,142 ...tak lebih dari seorang pembunuh, bukan? 416 00:25:23,805 --> 00:25:26,427 Mereka akan melepaskan virus dalam serangan massal. 417 00:25:26,759 --> 00:25:29,616 Menginfeksi orang yang tidak bersalah maupun yang bersalah. 418 00:25:32,647 --> 00:25:36,100 Kau masih menganggap virus ini adalah kutukan? 419 00:25:36,835 --> 00:25:38,194 Katakan padaku. 420 00:25:38,819 --> 00:25:42,467 Bagaimana jika kekuatan itu adalah kutukan? 421 00:25:42,846 --> 00:25:46,201 Bagaimana dengan bersih adalah kutukan? 422 00:25:47,849 --> 00:25:50,256 Kau seperti Lee Thompkins. 423 00:25:50,701 --> 00:25:52,428 Apa yang kau bicarakan? 424 00:25:52,508 --> 00:25:56,677 Dia mendatangiku, tepat setelah kau menghabisi suaminya. 425 00:25:56,993 --> 00:25:59,451 Dia ingin tahu apakah Mario akan membunuhnya. 426 00:25:59,537 --> 00:26:02,662 Aku mengatakan padanya bahwa virus itu adalah hadiah. 427 00:26:03,833 --> 00:26:06,234 Sama seperti kau, Lee tidak mengerti. 428 00:26:06,873 --> 00:26:08,763 Jika dia datang pada mu, 429 00:26:09,334 --> 00:26:10,935 Hal yang tak ingin ia percayai... 430 00:26:11,162 --> 00:26:14,326 ...adalah fakta bahwa Mario benar-benar gila. 431 00:26:18,236 --> 00:26:20,228 Ada permintaan terakhir? 432 00:26:20,783 --> 00:26:22,470 Ya! 433 00:26:22,852 --> 00:26:24,285 Lencanaku 434 00:26:26,205 --> 00:26:27,714 Jika aku mati, 435 00:26:27,996 --> 00:26:29,917 Aku ingin mati dengan memakainya. 436 00:26:30,207 --> 00:26:31,871 Aku pantas mendapatkannya. 437 00:26:32,329 --> 00:26:34,296 Satu polisi demi yang lain. 438 00:26:38,238 --> 00:26:40,730 Satu polisi demi yang lain. 439 00:26:52,715 --> 00:26:54,282 Awas ledakan, Kapten. 440 00:26:58,230 --> 00:26:59,288 Kau bodoh! 441 00:26:59,363 --> 00:27:00,620 James Gordon. 442 00:27:00,690 --> 00:27:02,464 Dengan ini... 443 00:27:02,517 --> 00:27:04,847 - Jangan bergerak! - Berhenti di sana! 444 00:27:11,782 --> 00:27:14,282 - Aku menyelamatkanmu, sobat - Dia kabur! 445 00:27:24,509 --> 00:27:26,275 Alvarez. Ada kabar tentang Barnes? 446 00:27:26,357 --> 00:27:27,805 Belum ada. 447 00:27:27,862 --> 00:27:31,131 Ada orang gila dengan baju besi ... 448 00:27:31,213 --> 00:27:32,465 ...dan kapak dilengannya! 449 00:27:32,500 --> 00:27:35,538 Sekarang aku tahu ini Gotham, tapi ayolah, semuanya, lakukan sesuatu! 450 00:27:35,741 --> 00:27:37,014 Jim. 451 00:27:37,105 --> 00:27:38,764 Aku akan ke rumah Kathryn. 452 00:27:38,982 --> 00:27:41,173 Mungkin aku bisa sampai di sana sebelum dia sadar aku melarikan diri. 453 00:27:41,693 --> 00:27:43,202 Siapa tahu aku bertemu Barnes. 454 00:27:44,779 --> 00:27:45,826 Ini Bullock. 455 00:27:45,880 --> 00:27:47,209 Apa? 456 00:27:47,281 --> 00:27:49,989 ya. ya. Terima kasih. 457 00:27:50,060 --> 00:27:52,505 Dari O'Toole. Tim Penyerang mendahuluimu. 458 00:27:52,552 --> 00:27:55,621 Mereka membawa Kathryn ke sini sekarang. Akhirnya ada kabar baik, kan? 459 00:27:55,754 --> 00:27:57,036 Gordon! 460 00:27:58,341 --> 00:28:00,654 Kemana saja kau? Aku menghubungi mu sepanjang hari. 461 00:28:00,724 --> 00:28:02,128 Alfred. Ada apa? 462 00:28:02,357 --> 00:28:05,294 Tentang Bruce. Dia diculik. 463 00:28:05,400 --> 00:28:08,963 Oh mengapa? Mengapa selalu ada masalah? 464 00:28:09,502 --> 00:28:12,323 Aku tak tahu, tapi dia sudah menghilang. 465 00:28:12,385 --> 00:28:14,917 Dan kau tak akan percaya ini, tapi orang yang bertanggung jawab... 466 00:28:14,971 --> 00:28:17,212 ...adalah organisasi terlarang yang mengendalikan Gotham, 467 00:28:17,270 --> 00:28:19,384 - Mereka, mereka disebut... - Pengadilan Burung Hantu 468 00:28:22,938 --> 00:28:24,993 Kami sudah menyelidiki kelompok mereka, 469 00:28:25,032 --> 00:28:27,211 Dan seorang wanita bernama Kathryn Monroe selama berbulan-bulan. 470 00:28:27,269 --> 00:28:29,111 Sampai pagi ini, aku sedang bekerja menyamar... 471 00:28:29,159 --> 00:28:30,276 ... dalam organisasi mereka. 472 00:28:30,345 --> 00:28:31,499 Apakah mereka pernah menyebut Bruce? 473 00:28:31,538 --> 00:28:33,359 Tak pernah. Mengapa mereka menculiknya? 474 00:28:34,030 --> 00:28:36,101 Yah, Kami memiliki sedikit... 475 00:28:36,156 --> 00:28:37,797 ...masalah di awal tahun. 476 00:28:37,832 --> 00:28:40,342 - Sudah berapa lama dia menghilang? - Aku tidak tahu. 477 00:28:40,668 --> 00:28:42,213 Bisa beberapa hari, beberapa minggu. 478 00:28:42,238 --> 00:28:43,900 Minggu? Bagaimana anak itu bisa hilang selama berminggu-minggu? 479 00:28:43,939 --> 00:28:46,238 - Bukankah mengasuh pekerjaanmu. - Apa menurutmu aku tahu? 480 00:28:46,392 --> 00:28:47,804 Mereka mengganti Bruce, oke? 481 00:28:47,851 --> 00:28:51,443 Dengan... dengan kloning yang dibuat di Indian Hill. 482 00:28:51,468 --> 00:28:54,923 Tunggu sebentar, aku pikir aku mendengar kata "kloning". 483 00:28:55,173 --> 00:28:56,982 Itu karena aku melihatnya. 484 00:28:58,173 --> 00:28:59,720 Aku harus duduk. 485 00:28:59,834 --> 00:29:02,087 Baiklah. Mari kita pikirkan ini. Alfred. 486 00:29:02,154 --> 00:29:03,795 Apa yang sudah Bruce dan kau lakukan? 487 00:29:03,842 --> 00:29:05,525 Sesuatu yang menarik perhatian Pengadilan? 488 00:29:05,580 --> 00:29:08,962 Kami masuk ke salah satu markas mereka... 489 00:29:09,572 --> 00:29:11,945 Mencoba mencari sesuatu yang bisa menjadi senjata melawan pengadilan, 490 00:29:11,977 --> 00:29:16,337 Dan kami hanya menemukan benda konyol. Sebuah patung burung hantu kristal... 491 00:29:16,377 --> 00:29:19,230 - ...yang sudah pecah. - Patung burung hantu kristal? 492 00:29:19,275 --> 00:29:21,128 Apa bisa disatukan kembali? 493 00:29:22,138 --> 00:29:24,385 - Mengapa? - Kami menemukan patung lain pagi ini. 494 00:29:24,410 --> 00:29:27,752 Saat kau terkena cahaya, peta Gotham akan muncul. 495 00:29:27,791 --> 00:29:30,666 Kami pikir peta itu menunjukkan tempat persembunyian rahasia Pengadilan. 496 00:29:30,744 --> 00:29:32,347 Jadi Bruce bisa berada di salah satu tempat persembunyian itu, bukan? 497 00:29:33,011 --> 00:29:34,331 Jadi dimana burung hantu milikmu? 498 00:29:34,371 --> 00:29:37,050 Eh, karena keadaan benar-benar di luar kendali kami, 499 00:29:38,133 --> 00:29:39,592 Burung hantu itu hancur. 500 00:29:39,757 --> 00:29:42,295 Tapi kalau kita bisa menyatukan lagi burung hantu yang kau curi, 501 00:29:42,389 --> 00:29:44,709 Mungkin kita bisa menemukan Bruce dan bomnya. 502 00:29:45,846 --> 00:29:47,217 Apakah kau masih memiliki nya? 503 00:29:47,272 --> 00:29:48,537 Kau sedang senang, bukan? 504 00:29:48,600 --> 00:29:49,695 Setelah semua masalah ini 505 00:29:49,720 --> 00:29:51,016 Aku berhasil melewatinya, tentu saja. 506 00:29:51,051 --> 00:29:52,550 Benar. Aku akan kembali lagi. 507 00:29:55,433 --> 00:29:57,754 Tolong! 508 00:29:58,066 --> 00:29:59,910 Tolong! 509 00:29:59,935 --> 00:30:01,226 Keluarkan aku dari sini, 510 00:30:01,261 --> 00:30:03,574 - Atau aku membunuhnya Sekarang! - Tenang. 511 00:30:03,520 --> 00:30:05,558 Apa yang sedang kau lakukan? Buka sel ku. 512 00:30:06,593 --> 00:30:08,593 Tembak dia! Apa yang kau tunggu? 513 00:30:08,669 --> 00:30:09,768 Lupakan. 514 00:30:14,927 --> 00:30:16,727 Mundur. Mundur. 515 00:30:18,431 --> 00:30:20,385 Tunggu. Apakah itu jeli? 516 00:30:20,455 --> 00:30:22,353 Kejutan. 517 00:30:32,590 --> 00:30:35,113 Adegan kematianmu cukup meyakinkan. 518 00:30:35,295 --> 00:30:38,597 Ya. Aku sudah berlatih, ya kan? 519 00:30:43,789 --> 00:30:45,632 Baiklah, jika kau melihat sesuatu, beritahu aku, oke? 520 00:30:45,657 --> 00:30:46,788 Ya. 521 00:30:51,462 --> 00:30:53,040 Detektif Gordon. 522 00:30:53,814 --> 00:30:56,446 Kurasa aku seharusnya tidak terkejut. 523 00:30:56,540 --> 00:30:57,616 Tidak, Kau harus. 524 00:30:57,861 --> 00:30:59,373 Letakkan dia di dalam penjara. 525 00:31:00,694 --> 00:31:02,272 Aku melihat peta. 526 00:31:02,678 --> 00:31:05,397 Aku tahu bahwa Pengadilan memiliki lokasi rahasia di seluruh kota. 527 00:31:05,881 --> 00:31:07,553 Dimana kau menyembunyikan bomnya? 528 00:31:08,169 --> 00:31:09,865 Bom apa? 529 00:31:13,371 --> 00:31:16,076 Apa hubungan Bruce Wayne dengan semua ini? 530 00:31:16,361 --> 00:31:18,347 Kenapa kau menculiknya? 531 00:31:19,030 --> 00:31:21,967 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 532 00:31:22,309 --> 00:31:24,584 Tak semua dari mereka kuat. 533 00:31:24,952 --> 00:31:27,952 Pengadilan, mereka tak bisa membantumu. 534 00:31:28,124 --> 00:31:29,849 Lagi pula, apa yang akan dipikirkan anggota... 535 00:31:29,874 --> 00:31:31,921 ...ketika melihat pemimpin mereka di balik jeruji besi? 536 00:31:32,764 --> 00:31:35,304 Kau pikir aku pemimpinnya? 537 00:31:36,796 --> 00:31:38,408 Selama ini, 538 00:31:38,447 --> 00:31:42,604 Kau masih tak tahu apa-apa, bukan? 539 00:31:47,601 --> 00:31:49,409 Benar. 540 00:31:49,917 --> 00:31:51,691 Kita mulai. 541 00:31:52,557 --> 00:31:54,432 Tunggu, ini burung hantu itu? Apa yang terjadi dengan benda ini? 542 00:31:54,486 --> 00:31:58,166 Jerome Valeska menghancurkannya saat dia masuk ke kediaman, ya kan? 543 00:31:58,385 --> 00:31:59,678 Bisakah kau menyatukannya kembali? 544 00:31:59,713 --> 00:32:01,346 Aku bahkan tak bisa memecahkan teka-teki gambar. 545 00:32:01,381 --> 00:32:04,258 Aku menghancurkan potongan-potongan nya tinjuku sampai mereka cocok. 546 00:32:04,351 --> 00:32:06,040 Tapi tunggu sebentar, kita punya, kita punya petugas disini 547 00:32:06,080 --> 00:32:08,653 Yang membuat cetakan wajah korban pembunuhan dari tanah liat. 548 00:32:08,705 --> 00:32:10,697 - Aku akan menelponnya - Baiklah. 549 00:32:11,275 --> 00:32:12,783 Dimana Gordon? 550 00:32:12,839 --> 00:32:14,986 Dia menginterogasi Kathryn Monroe. 551 00:32:15,562 --> 00:32:17,388 Wanita dari Pengadilan Burung hantu itu? 552 00:32:17,435 --> 00:32:18,700 Ya. 553 00:32:18,765 --> 00:32:20,864 - Benar... - Maksud ku, tidak! Tidak. 554 00:32:20,919 --> 00:32:24,216 Bukan wanita dari Pengadilan Burung Hantu! Ya Tuhan, Bukan dia. 555 00:32:24,304 --> 00:32:25,708 Benar. 556 00:32:25,772 --> 00:32:27,661 Katakan di mana Bruce Wayne, 557 00:32:27,715 --> 00:32:29,207 Atau aku jamin kau akan menyesalinya. 558 00:32:29,242 --> 00:32:30,575 Alfred, Biar ku tangani. 559 00:32:30,610 --> 00:32:32,668 Polisi baik, polisi buruk. 560 00:32:32,723 --> 00:32:35,684 Rutinitas itu sedikit melelahkan, bukan? 561 00:32:36,598 --> 00:32:38,717 Ya, tapi aku bukan polisi. 562 00:32:38,799 --> 00:32:40,185 Ya kan? 563 00:32:42,793 --> 00:32:44,426 Aku seorang kepala pelayan? 564 00:32:51,218 --> 00:32:53,562 Tuan dan nyoya... 565 00:32:53,624 --> 00:32:55,100 Siapa pria itu? 566 00:32:56,930 --> 00:32:59,338 Pengadilan sekarang sedang berlangsung. 567 00:33:06,650 --> 00:33:08,817 Alfred? Alfred! 568 00:33:08,918 --> 00:33:10,813 - Alfred, itu sudah cukup. - Apa dia sudah gila? 569 00:33:10,860 --> 00:33:13,071 - Ini adalah permainannya. - Sekarang, kau beri tahu aku di mana Bruce Wayne, 570 00:33:13,134 --> 00:33:15,610 Kau orang tua jahat, atau aku akan menghabisimu! 571 00:33:16,459 --> 00:33:18,626 Atau mungkin aku ingin mencoba tangan yang lain. 572 00:33:20,094 --> 00:33:21,578 Alfred... 573 00:33:22,493 --> 00:33:24,167 Apa yang terjadi? 574 00:33:42,844 --> 00:33:43,943 Sial. 575 00:33:43,985 --> 00:33:45,907 - Tenang, tenang! - Baiklah, aku baik-baik saja 576 00:33:45,977 --> 00:33:47,688 Hei, kalian berdua, hentikan sekarang juga. 577 00:33:47,790 --> 00:33:49,086 Kita punya masalah yang lebih besar. 578 00:33:49,158 --> 00:33:51,325 Barnes ada di luar sana. Dia mengobrak-abrik kantor polisi, 579 00:33:51,375 --> 00:33:52,813 Menggunakan semacam gas bius. 580 00:33:52,852 --> 00:33:55,763 Aku akan menjemputmu dan dia keluar dari sini sekarang juga. Ayo pergi! 581 00:33:55,865 --> 00:33:57,577 - Bawa dia. - Bangun. Ayo! 582 00:34:05,174 --> 00:34:06,206 Dimana dia? 583 00:34:06,342 --> 00:34:07,998 Aku tidak tahu. 584 00:34:08,678 --> 00:34:10,069 Kalian. 585 00:34:10,169 --> 00:34:12,303 Kalian merusak rumah ini. 586 00:34:12,412 --> 00:34:14,483 Kalian semua, dengan kelemahan kalian, 587 00:34:14,571 --> 00:34:16,491 Segala kompromi kalian. 588 00:34:16,550 --> 00:34:19,432 Tempat ini adalah gereja bagiku. 589 00:34:19,565 --> 00:34:21,063 Baiklah, ini sudah cukup. 590 00:34:21,149 --> 00:34:23,715 Bullock, Kau dan Alfred membawa Kathryn keluar melalui garasi. 591 00:34:23,808 --> 00:34:25,475 Aku tak meninggalkanmu sendirian bersamanya. 592 00:34:25,609 --> 00:34:28,442 Baiklah, Alfred, kau yang melakukannya. Dia kunci untuk menemukan Bruce. 593 00:34:28,517 --> 00:34:30,736 Kapten! Kapten! 594 00:34:30,798 --> 00:34:32,509 - Tolong aku! - Diam! 595 00:34:32,771 --> 00:34:36,349 Barnes, ini kesempatan terakhirmu! Serahkan dirimu. 596 00:34:36,458 --> 00:34:38,349 Kau berani mengancam ku? 597 00:34:38,443 --> 00:34:40,997 Kau menghancurkan hal yang paling aku pedulikan. 598 00:34:41,203 --> 00:34:45,349 Dan untuk itu, hukumannya adalah kematian. 599 00:34:45,704 --> 00:34:48,217 - Kupikir dia menyerah. - Yeah. 600 00:34:53,055 --> 00:34:54,388 Hey Cap... 601 00:35:06,936 --> 00:35:08,089 Kapten! 602 00:35:08,644 --> 00:35:13,931 Kapten, hentikan omong kosong ini dan bawa aku keluar dari sini sekarang! 603 00:35:14,076 --> 00:35:15,142 Omong kosong? 604 00:35:15,360 --> 00:35:16,970 Omong kosong? 605 00:35:21,540 --> 00:35:23,119 Ini adalah keadilan. 606 00:35:23,511 --> 00:35:24,902 Tidak! 607 00:35:26,222 --> 00:35:27,621 Barnes! 608 00:35:32,669 --> 00:35:33,833 Ini sepadan, Jim. 609 00:35:34,973 --> 00:35:36,911 Bahwa kau harus memenuhi tujuan mu di sini. 610 00:35:38,036 --> 00:35:40,134 Perkataan itu akan terucap. 611 00:35:41,581 --> 00:35:43,792 Tidak ada yang akan lolos... 612 00:35:44,277 --> 00:35:46,589 ...Dari pisau sang algojo. 613 00:35:53,482 --> 00:35:55,093 Tidak. 614 00:35:55,284 --> 00:35:57,210 Tidak! 615 00:35:57,921 --> 00:35:59,702 Kau akan menghadapi penghakiman. 616 00:36:00,007 --> 00:36:01,780 Kau akan diadili! 617 00:36:02,044 --> 00:36:03,777 Kau tahu, Kapten? 618 00:36:03,903 --> 00:36:05,640 Tempat ini adalah gereja. 619 00:36:06,687 --> 00:36:07,786 Tapi milik ku. 620 00:36:39,645 --> 00:36:41,668 Kesepakatan kita masih berlaku selama lima jam. 621 00:36:41,942 --> 00:36:43,434 Aku tahu. 622 00:36:54,319 --> 00:36:56,398 Bagaimana kau bisa menang, Oswald? 623 00:36:56,921 --> 00:36:59,195 Barbara Kean memimpin dunia kriminal. 624 00:36:59,492 --> 00:37:00,725 Kami memiliki pasukan. 625 00:37:01,078 --> 00:37:02,498 Kau punya... 626 00:37:03,279 --> 00:37:04,982 dirimu sendiri. 627 00:37:06,771 --> 00:37:09,463 Sebenarnya aku punya pasukan 628 00:37:09,502 --> 00:37:11,400 ...dari Monster buatan Hugo Strange. 629 00:37:12,228 --> 00:37:15,362 Tapi kalaupun aku sendiri, 630 00:37:16,003 --> 00:37:18,229 kau tak akan memiliki kesempatan. 631 00:37:19,714 --> 00:37:21,581 Aku kira kita akan melihatnya. 632 00:37:21,761 --> 00:37:23,456 Aku rasa begitu. 633 00:37:37,379 --> 00:37:39,666 - Beritahu aku jika kau butuh sesuatu. - Ya. 634 00:37:43,167 --> 00:37:44,554 Lee? 635 00:37:44,712 --> 00:37:45,803 Apa yang kau lakukan di sini? 636 00:37:45,828 --> 00:37:47,141 Aku datang untuk mengambil beberapa barang. 637 00:37:49,563 --> 00:37:51,529 Kau melihatku, kau pikir aku mendengar tentang Barnes 638 00:37:51,565 --> 00:37:52,867 Dan datang untuk membantu? 639 00:37:53,156 --> 00:37:55,039 Apakah itu ide gila? 640 00:37:55,491 --> 00:37:57,023 Hanya waktunya buruk. 641 00:37:57,094 --> 00:37:59,581 Dan jika aku mendengarnya pun aku tidak akan datang. 642 00:37:59,740 --> 00:38:02,870 - Aku selesai dengan tempat ini. - Jadi kau bilang itu lagi. 643 00:38:03,110 --> 00:38:05,612 Kau tahu, Barnes mencintai GCPD. 644 00:38:05,946 --> 00:38:07,846 Tapi hari ini dia mencoba menghancurkannya. 645 00:38:08,015 --> 00:38:09,227 Itu karena virusnya. 646 00:38:09,329 --> 00:38:12,172 Atau mungkin dia akhirnya menemukan yang kebenarannya: 647 00:38:12,519 --> 00:38:14,649 "Tidak ada keadilan disini". 648 00:38:15,445 --> 00:38:17,114 Lihatlah dirimu... kau masih belum membayar... 649 00:38:17,139 --> 00:38:18,999 ...segala rasa sakit yang telah kau buat. 650 00:38:19,099 --> 00:38:20,862 Tapi kurasa itulah perbedaan antara kita berdua. 651 00:38:20,887 --> 00:38:22,971 Aku bersedia membayar apa yang telah aku lakukan. 652 00:38:24,206 --> 00:38:25,972 Apa yang kau bicarakan, apa yang telah kau lakukan? 653 00:38:26,217 --> 00:38:28,167 Tidak ada. Tidak penting. 654 00:38:29,136 --> 00:38:31,425 Hei, Jim, Anak buahku menyatukan burung hantu itu, 655 00:38:31,459 --> 00:38:33,359 Dia butuh waktu satu jam lagi. 656 00:38:33,457 --> 00:38:36,152 - Apa yang Lee inginkan? - Aku tidak tahu. 657 00:38:36,877 --> 00:38:39,627 Tapi, Harvey, jika kita menemukan lokasi nya, 658 00:38:39,658 --> 00:38:41,221 Kita harus siap untuk bergerak. 659 00:38:41,392 --> 00:38:43,556 Pembunuhan Kathryn hanya akan memberi semangat pada Pengadilan, 660 00:38:43,587 --> 00:38:45,431 - Memaksa pemimpin mereka untuk bertindak. - Tunggu dulu. 661 00:38:45,462 --> 00:38:48,496 Ada seseorang di atasnya? Siapa? 662 00:38:49,001 --> 00:38:50,857 Aku tidak tahu. 663 00:39:11,720 --> 00:39:13,494 Ayo, Bruce. 664 00:39:14,658 --> 00:39:18,166 Pengadilan burung hantu harus membayar apa yang mereka lakukan. 665 00:39:18,947 --> 00:39:20,695 Itulah satu-satunya jalan. 666 00:39:59,092 --> 00:40:00,400 Terima kasih. 667 00:40:03,681 --> 00:40:05,244 Katakan padaku, 668 00:40:05,666 --> 00:40:11,189 Bagaimana perasaan kau sekarang ketika kau memikirkan pembunuhan orang tuamu? 669 00:40:11,805 --> 00:40:13,274 Aku tidak merasakan... 670 00:40:16,756 --> 00:40:18,149 ...apa-apa. 671 00:40:21,148 --> 00:40:22,777 Hmm. 672 00:40:30,791 --> 00:40:34,271 Talon telah melayani Pengadilan sejak lama. 673 00:40:34,341 --> 00:40:37,373 Pengadilan menculik mereka dari panti asuhan. 674 00:40:37,431 --> 00:40:38,897 Melatih mereka. 675 00:40:38,932 --> 00:40:44,031 Apa yang aku lakukan padamu sudah dilakukan Pengadilan selama 200 tahun. 676 00:40:44,304 --> 00:40:48,338 Tapi prosesnya lebih dari menghilangkan perasaan. 677 00:40:49,611 --> 00:40:54,064 Potong jari kelingking tangan kiri mu. 678 00:41:00,212 --> 00:41:01,962 Haruskah aku menyuruh dia memakannya? 679 00:41:02,806 --> 00:41:05,369 Jika ya, jika aku mengatakannya. 680 00:41:07,049 --> 00:41:08,870 Perban jarimu. 681 00:41:10,045 --> 00:41:12,514 Jadi Bruce, rasa sakit dari ingatan kita... 682 00:41:12,553 --> 00:41:15,311 Bisa menjadi luka, tapi itu juga mendefinisikan siapa kita. 683 00:41:15,342 --> 00:41:17,068 Singkirkan rasa sakit itu. 684 00:41:17,131 --> 00:41:20,943 Dan pikiran mu menjadi tanah liat bagiku untuk ku bentuk. 685 00:41:21,147 --> 00:41:23,076 Aku mengatakan yang sebenarnya 686 00:41:23,135 --> 00:41:25,855 Kita akan menghancurkan Pengadilan Burung Hantu. 687 00:41:25,918 --> 00:41:29,246 Dan dengan berbuat demikian, kau akan menjadi senjata yang sempurna. 688 00:41:29,276 --> 00:41:33,191 Sebab kau akan melakukan apapun yang aku katakan. 689 00:41:34,527 --> 00:41:36,339 Ya kan? 690 00:41:39,863 --> 00:41:41,454 ya. 691 00:41:44,141 --> 00:41:46,931 Lihat? Sudah kubilang ini akan berhasil. 692 00:41:47,133 --> 00:41:49,665 Ini dia, Alfred... Kita bisa menemukan Bruce dan mengakhirinya. 693 00:41:49,743 --> 00:41:51,620 Alvarez, panggil Pasukan. 694 00:41:51,706 --> 00:41:53,639 Aku ingin setiap polisi berseragam... 695 00:41:53,664 --> 00:41:55,588 Dan siap untuk bekerja dalam setengah jam. 696 00:41:56,009 --> 00:41:57,596 Apa yang kau tunggu? 697 00:41:57,752 --> 00:42:00,182 Aku datang untuk memberitahu mu. Aku baru saja mendapat kabar dari Arkham. 698 00:42:00,432 --> 00:42:02,117 Barnes lolos lagi. 699 00:42:02,376 --> 00:42:04,510 Membunuh tiga petugas. Dia kabur. 700 00:42:04,569 --> 00:42:06,657 Kami baru saja menangkap dia lima menit yang lalu. 701 00:42:07,047 --> 00:42:08,672 Masih ada lagi. 702 00:42:13,140 --> 00:42:16,171 Mengapa ada di sini? Seharusnya di kantor Lucius. 703 00:42:16,280 --> 00:42:18,851 Dia pasti sudah memindahkannya. Dia bilang dia perlu menjalankan beberapa tes. 704 00:42:18,959 --> 00:42:21,686 Sampel virus yang kami dapatkan dari Hugo Strange... 705 00:42:21,843 --> 00:42:23,600 - Hilang - Mungkin Lucius mengambilnya. 706 00:42:23,624 --> 00:42:25,036 Hanya kalian berdua yang tahu kombinasinya, kan? 707 00:42:25,061 --> 00:42:26,312 Ya. 708 00:42:27,950 --> 00:42:30,148 Tidak. Lee juga tahu. 709 00:43:05,761 --> 00:43:10,761 Penerjemah: TypeMaster (Y.Dewantoro) @torobika