1
00:00:00,007 --> 00:00:01,085
Sebelumnya di "Gotham"...
2
00:00:01,109 --> 00:00:03,373
Mario bisa hidup normal.
3
00:00:03,398 --> 00:00:04,464
Jim tak perlu membunuhnya.
4
00:00:04,499 --> 00:00:05,832
James Gordon salah satu dari mereka.
5
00:00:05,882 --> 00:00:08,765
Ketika aku keluar dari sini, dia akan
menjadi orang pertama yang aku hukum.
6
00:00:08,804 --> 00:00:09,964
Sekarang Pengadilan menyiapkan senjata...
7
00:00:09,989 --> 00:00:12,038
- ...yang bisa menghancurkan kota.
- Ini virus Alice, aku yakin itu.
8
00:00:12,073 --> 00:00:15,508
Aku baru saja menyadari jika
seseorang sudah menipuku.
9
00:00:15,543 --> 00:00:17,528
Aku ingin kau membunuhnya.
10
00:00:17,655 --> 00:00:19,528
Kau tidak pernah meninggalkan gang itu, Bruce.
11
00:00:19,583 --> 00:00:23,138
Dan kau harus mempelajari apa
yang aku ajarkan.
12
00:00:23,185 --> 00:00:24,951
Selina, tunggu, kota ini sudah dihukum.
13
00:00:24,986 --> 00:00:27,220
- Kau harus meninggalkan Gotham hari ini.
- Dan kenapa kau memberitahuku?
14
00:00:27,255 --> 00:00:29,489
- Karena aku peduli padamu.
- Kau bahkan bukan orang sungguhan.
15
00:00:32,727 --> 00:00:33,957
Kau sudah bangun.
16
00:00:34,051 --> 00:00:35,962
Selina, Kau mau kemana?
17
00:00:35,997 --> 00:00:37,230
Membunuh seseorang.
18
00:00:37,265 --> 00:00:39,399
Siapakah Pengadilan itu?
19
00:00:39,434 --> 00:00:42,802
Ed pergi ke stasiun televisi, dan
voila, dia menghilang.
20
00:00:42,837 --> 00:00:45,238
- Oswald, lupakan saja.
- Tidak bisa.
21
00:00:45,263 --> 00:00:47,130
Kau tak bisa melakukan ini padaku.
22
00:00:47,175 --> 00:00:50,042
Aku mau berbicara dengan
orang yang bertanggung jawab disini!
23
00:00:51,079 --> 00:00:52,945
Oswald.
24
00:00:58,381 --> 00:01:00,359
Kau masih hidup?
25
00:01:20,475 --> 00:01:22,515
Bagaimana kau selamat?
26
00:01:22,772 --> 00:01:24,671
Saat kau menembakku, Ed,
27
00:01:25,382 --> 00:01:27,976
Kau memberiku tujuan...
28
00:01:29,584 --> 00:01:31,179
Untuk balas dendam.
29
00:01:31,868 --> 00:01:33,743
ya...
30
00:01:34,486 --> 00:01:36,018
Kecuali...
31
00:01:38,726 --> 00:01:39,926
Apa?!
32
00:01:40,141 --> 00:01:41,661
Hanya memastikan kau nyata.
33
00:01:43,026 --> 00:01:45,731
Wow, kau sangat susah dibunuh.
34
00:01:45,909 --> 00:01:47,700
Lebih susah kecoa dibandingkan penguin.
35
00:01:48,690 --> 00:01:51,070
Tapi jangan... pernah...
36
00:01:51,245 --> 00:01:53,670
...memanggilku "Ed."
37
00:01:54,256 --> 00:01:56,008
Aku adalah...
38
00:01:56,295 --> 00:01:58,280
Si teka teki.
39
00:01:58,561 --> 00:02:00,980
Dan aku menjadi itu saat aku membunuhmu.
40
00:02:02,217 --> 00:02:04,262
Berita terbaru, Ed!
41
00:02:04,486 --> 00:02:06,552
Aku belum mati!
42
00:02:06,661 --> 00:02:08,426
Benar.
43
00:02:08,661 --> 00:02:10,456
Untuk saat ini.
44
00:02:11,505 --> 00:02:14,293
Aku kembali dari kematian
untuk membunuhmu, Ed.
45
00:02:14,534 --> 00:02:16,896
Dan akhirnya menjadi tahanan lagi.
46
00:02:19,307 --> 00:02:20,921
Kau harus berpikir hebat...
47
00:02:20,981 --> 00:02:22,995
...jika ingin menghentikanku?
48
00:02:23,471 --> 00:02:24,704
Dari caraku melihat,
49
00:02:25,334 --> 00:02:27,521
Aku memilikimu saat aku menginginkanmu.
50
00:02:27,976 --> 00:02:29,609
Mungkin.
51
00:02:31,479 --> 00:02:32,745
Tapi tidak akan lama.
52
00:02:57,338 --> 00:02:58,604
Selina.
53
00:03:00,488 --> 00:03:02,141
Bagaimana kau?
54
00:03:02,347 --> 00:03:04,076
Aku datang ke sini untuk satu hal.
55
00:03:04,183 --> 00:03:05,878
Dan itu bukan menjawab pertanyaanmu.
56
00:03:09,067 --> 00:03:11,317
Ini aneh,
Aku senang kau masih hidup.
57
00:03:11,434 --> 00:03:13,598
Itu memang aneh.
58
00:03:13,731 --> 00:03:15,786
Karena kau mendorongku dari jendela
di lantai empat!
59
00:03:17,645 --> 00:03:19,887
Pilihan apa yang aku punya?
60
00:03:20,014 --> 00:03:21,714
Kau akan memberitahu Alfred tentang diriku.
61
00:03:21,796 --> 00:03:23,885
Maksudmu jika kau adalah orang aneh itu?
62
00:03:24,032 --> 00:03:25,965
Bagaimana kau yang bersikap rendahan ini...
63
00:03:26,000 --> 00:03:30,292
...menculik Bruce
Wayne yang sebenarnya?
64
00:03:39,847 --> 00:03:41,013
Selina!
65
00:03:41,883 --> 00:03:42,815
Selina, berhenti!
66
00:03:42,850 --> 00:03:44,720
- Berhenti!
- Dia bukan Bruce!
67
00:03:44,923 --> 00:03:46,652
- Berhenti!
- Dia bukan Bruce!
68
00:03:48,089 --> 00:03:50,489
Oh, ya Tuhan. Selina! Selina.
69
00:03:50,614 --> 00:03:52,207
Dia menyerangku, Alfred.
70
00:03:52,232 --> 00:03:54,193
- Dia sudah gila.
- Dia butuh dokter.
71
00:03:54,228 --> 00:03:56,295
Kau melihatnya, dia... dia gila.
72
00:03:56,843 --> 00:03:58,831
Letakkan besi itu, Bruce.
73
00:03:59,773 --> 00:04:01,867
Kubilang letakkan besi itu!
74
00:04:02,708 --> 00:04:04,007
Alfred...
75
00:04:06,403 --> 00:04:07,773
Kau terluka.
76
00:04:10,700 --> 00:04:12,786
Kau tak merasakan apa-apa, kan?
77
00:04:13,216 --> 00:04:14,402
Ya kan?
78
00:04:14,567 --> 00:04:16,802
Sekarang, aku bertanya baik-baik,
79
00:04:17,208 --> 00:04:19,576
Atau aku bersumpah demi Tuhan, kau
akan merasakan rasa sakit luar biasa.
80
00:04:20,208 --> 00:04:23,356
Dimana Bruce?
81
00:04:24,450 --> 00:04:27,183
Bruce menjalani tugas dengan
tujuan yang lebih baik.
82
00:04:28,753 --> 00:04:30,620
Sama seperti diriku.
83
00:04:36,194 --> 00:04:37,803
Terakhir kali!
84
00:04:37,905 --> 00:04:40,196
Dimana Bruce?
85
00:04:49,778 --> 00:04:52,249
Kau selalu baik padaku, Alfred.
86
00:04:53,036 --> 00:04:55,011
Bahkan ketika kau tahu aku bukan Bruce.
87
00:04:57,212 --> 00:04:58,845
Kumohon.
88
00:04:58,987 --> 00:05:00,249
Kumohon.
89
00:05:00,987 --> 00:05:02,585
Katakan saja di mana Bruce sekarang.
90
00:05:22,001 --> 00:05:24,201
Selamat datang kembali, Bruce.
91
00:05:35,520 --> 00:05:40,775
- All Will Be Judged -
Penerjemah: TypeMaster
92
00:05:45,431 --> 00:05:48,462
Lee. Lee.
93
00:05:48,915 --> 00:05:50,466
Bangun.
94
00:05:55,473 --> 00:05:56,939
Mario.
95
00:05:57,596 --> 00:05:59,175
Apa kau baik-baik saja?
96
00:06:03,040 --> 00:06:05,415
Aku mengalami mimpi terburuk.
97
00:06:05,524 --> 00:06:07,724
Sungguh? Ceritakan padaku.
98
00:06:07,852 --> 00:06:11,314
Tuhan, Virus Alice menyebar di kota.
99
00:06:11,423 --> 00:06:13,932
Virus itu membawa sisi gelap orang,
100
00:06:13,994 --> 00:06:17,807
Apapun yang mereka pendam dan
kau juga terinfeksi.
101
00:06:18,182 --> 00:06:19,783
Sungguh?
102
00:06:20,119 --> 00:06:22,479
Dan bagian gelap apa dari
diriku yang terlihat?
103
00:06:23,653 --> 00:06:26,122
Kau cemburu pada Jim.
104
00:06:26,194 --> 00:06:27,336
Ayolah.
105
00:06:27,372 --> 00:06:28,989
Aku, cemburu pada Jim Gordon?
106
00:06:29,067 --> 00:06:31,641
- Aku minta maaf.
- Tapi aku lebih tinggi dari dia.
107
00:06:32,710 --> 00:06:35,241
Hei. Ada apa?
108
00:06:35,680 --> 00:06:37,319
Pada malam pernikahan kita...
109
00:06:38,319 --> 00:06:39,949
Dia menembakmu.
110
00:06:41,073 --> 00:06:43,386
Ya Tuhan, itu sangat nyata.
111
00:06:43,521 --> 00:06:45,441
Aku kehilangan dirimu.
112
00:06:45,597 --> 00:06:46,956
Kau tidak kehilangan aku.
113
00:06:47,316 --> 00:06:48,825
Aku disini.
114
00:06:49,253 --> 00:06:51,160
Sekarang ambil obatmu...
115
00:06:51,692 --> 00:06:53,075
...lalu beristirahatlah.
116
00:07:06,913 --> 00:07:09,201
- Aku minta maaf.
- Aku tahu.
117
00:07:09,765 --> 00:07:11,270
Sekarang minumlah.
118
00:07:25,140 --> 00:07:26,623
Pikirkanlah, Harvey.
119
00:07:26,708 --> 00:07:28,786
Pengadilan sudah ada
sejak berabad-abad lalu.
120
00:07:28,890 --> 00:07:30,322
Masuk akal jika mereka memiliki
lokasi yang aman,
121
00:07:30,358 --> 00:07:31,880
Rumah aman di seluruh kota.
122
00:07:31,950 --> 00:07:33,457
Dan disitulah mereka
menyembunyikan bom virus itu?
123
00:07:33,482 --> 00:07:34,547
- Masuk akal.
- Yeah.
124
00:07:34,572 --> 00:07:36,294
Jadi aku memeriksa rumah kepemilikan Kathryn.
125
00:07:36,319 --> 00:07:39,028
Dia memiliki gedung peristirahatan
di dekat Miller Harbor.
126
00:07:39,738 --> 00:07:41,536
Tapi ada perbedaan...
127
00:07:41,583 --> 00:07:43,876
...antara laporan luas bangunan yang
tercantum di dinas pertanahan...
128
00:07:43,915 --> 00:07:46,439
Dan cetak birunya...
Lebih dari 600 meter persegi.
129
00:07:46,493 --> 00:07:48,423
Kau mau bilang mereka punya
kamar rahasia di sana.
130
00:07:48,470 --> 00:07:49,775
Oke, tapi dengan logika mu,
131
00:07:49,829 --> 00:07:51,563
Mungkin ada puluhan kamar
rahasia di seantero kota
132
00:07:51,612 --> 00:07:53,679
Dan bom virus bisa di
salah satu dari kamar itu.
133
00:07:54,260 --> 00:07:55,781
Kau berada di dalamnya sekarang.
134
00:07:55,893 --> 00:07:57,297
Kathryn sudah mempercayaimu.
135
00:07:57,362 --> 00:07:59,514
Kenapa tidak menunggu telponnya saja?
136
00:07:59,654 --> 00:08:01,687
Karena jika aku bisa melakukannya dengan
diam-diam, dia tak akan tahu.
137
00:08:01,723 --> 00:08:03,770
Dan jika bomnya ada di sana,
aku bisa mengakhiri ini.
138
00:08:03,795 --> 00:08:06,371
Oke, dimana gedung
yang ada ruang rahasia itu?
139
00:08:06,433 --> 00:08:08,360
- Lucius bilang di ruang bawah tanah.
- Oh, Lucius mengatakan di ruang bawah tanah.
140
00:08:08,396 --> 00:08:10,160
Lalu kurasa kita harus
memeriksa ruang bawah tanah.
141
00:08:10,215 --> 00:08:12,364
- Apa masalahmu dengan dia?
- Dia lebih pintar dariku.
142
00:08:12,400 --> 00:08:13,769
- Yeah.
- Ayo pergi.
143
00:08:17,588 --> 00:08:19,252
Kenapa tidak ada yang menyembunyikan sesuatu?
144
00:08:19,315 --> 00:08:21,057
Di tempat yang sebenarnya
ingin ku cari?
145
00:08:21,119 --> 00:08:23,542
kau tahu, seperti tempat pembuatan
bir atau sambungan kelistrikan.
146
00:08:23,596 --> 00:08:25,775
- Atau kasino
- Tepat sekali.
147
00:08:26,013 --> 00:08:28,180
Yang aku minta hanya, eh...
148
00:08:28,282 --> 00:08:29,615
...pertimbangan.
149
00:08:29,938 --> 00:08:32,165
Tempat ini lebih dari itu.
150
00:08:33,290 --> 00:08:35,329
Apa ini?
151
00:08:37,926 --> 00:08:40,199
Ada lipatan di dinding.
Kupikir ini pintu.
152
00:08:40,254 --> 00:08:41,426
Biarkan aku menyalakan lampunya.
153
00:08:41,543 --> 00:08:43,801
Hanya perlu mencari jalan masuk.
154
00:08:48,257 --> 00:08:49,790
Memang itu maksudku.
155
00:08:56,706 --> 00:08:58,617
Astaga.
156
00:09:00,093 --> 00:09:01,843
Aku tak melihat bom di manapun.
157
00:09:01,945 --> 00:09:04,271
Ya. Memang bisa semudah itu?
158
00:09:06,546 --> 00:09:08,108
Apa itu?
159
00:09:08,242 --> 00:09:10,411
Sepertinya burung hantu.
160
00:09:13,487 --> 00:09:14,615
Terbuat dari...
161
00:09:16,276 --> 00:09:18,120
-... kristal.
- Whoa.
162
00:09:18,393 --> 00:09:20,754
Whoa. Ini Gotham.
163
00:09:21,924 --> 00:09:23,057
Itu pasti kita.
164
00:09:23,370 --> 00:09:24,992
Di sudut pojok kanan sana.
165
00:09:25,027 --> 00:09:26,227
Ya.
166
00:09:26,323 --> 00:09:28,073
Menurutmu tanda putih apa itu?
167
00:09:29,296 --> 00:09:32,015
- Lokasi rahasia Pengadilan?
- Masuk akal.
168
00:09:32,148 --> 00:09:33,934
Jika demikian, bisa jadi di sana
bom itu berada.
169
00:09:36,824 --> 00:09:39,006
- Astaga!
- Menunduk!
170
00:09:47,415 --> 00:09:49,360
Ku lihat kau belum kehilangan langkah, Jim.
171
00:09:52,407 --> 00:09:54,345
Aku tak bisa mengatakan hal
yang sama untuk Bullock.
172
00:10:01,442 --> 00:10:04,692
Kau ingat aku akan menghukum
semua perbuatanmu?
173
00:10:05,059 --> 00:10:07,334
Nah, aku ke sini
untuk menepati janji itu.
174
00:10:12,072 --> 00:10:15,548
Tidak, maksudku Gordon.
Detektif Jim Gordon.
175
00:10:16,486 --> 00:10:17,929
Baik, Beritahu dia untuk mengubungiku...
176
00:10:17,954 --> 00:10:19,650
...saat dia mendapat
pesan ini, oke?
177
00:10:24,204 --> 00:10:26,067
Kau harus ke dokter.
178
00:10:26,209 --> 00:10:27,678
Mm-mm.
179
00:10:27,794 --> 00:10:29,833
Baik, terserah.
Dengarkan aku.
180
00:10:29,905 --> 00:10:32,806
Berpikir. Bisakah kau mengingat hal lain?
181
00:10:32,919 --> 00:10:34,741
Hanya yang sudah kubilang padamu, Alfred.
182
00:10:35,044 --> 00:10:36,464
Kloning itu datang padaku.
183
00:10:36,501 --> 00:10:39,413
Berbicara tentang Gotham
yang sedang dihukum...
184
00:10:40,189 --> 00:10:42,109
...Dan banyak orang akan mati.
185
00:10:43,242 --> 00:10:45,140
Itu pasti terkait dengan Pengadilan, bukan?
186
00:10:45,254 --> 00:10:47,654
Mm-hmm. Aku sudah memperingatkanmu.
187
00:10:47,757 --> 00:10:50,757
mengingatkan kalian apa yang akan terjadi
jika kalian mengusik harimau itu.
188
00:10:50,785 --> 00:10:52,317
Lalu apa kau menginginkan
sebuah medali, sayang?
189
00:10:52,403 --> 00:10:54,695
Yang penting adalah
mereka menangkap Bruce.
190
00:10:54,730 --> 00:10:57,483
- Tunggu, kau pikir Bruce masih hidup?
- Dia masih hidup!
191
00:10:58,574 --> 00:11:02,468
Dan kau... kau akan
membantuku menemukannya.
192
00:11:04,202 --> 00:11:07,124
- Tidak.
- Oh, jangan lakukan itu.
193
00:11:07,977 --> 00:11:09,943
Mengapa? Kau masih marah pada Bruce...
194
00:11:09,979 --> 00:11:12,245
...karena dia tak memberitahumu
jika ibumu adalah penipu?
195
00:11:12,604 --> 00:11:14,408
Anak itu setia padamu;
196
00:11:14,463 --> 00:11:16,518
Dia sangat baik; Dia sudah menjadi teman,
197
00:11:16,578 --> 00:11:18,885
Sekarang dia dalam masalah
dan kau tak ingin membantunya ?!
198
00:11:20,330 --> 00:11:22,641
Aku tak tahu hal baik apa
yang akan aku lakukan.
199
00:11:24,672 --> 00:11:25,926
Kau sangat naif.
200
00:11:27,821 --> 00:11:29,129
Kau seperti ibumu.
201
00:11:30,540 --> 00:11:32,175
Pergilah kalau begitu.
202
00:11:32,301 --> 00:11:34,230
Melarikan diri.
203
00:11:34,470 --> 00:11:37,902
Dan jangan pernah kembali ke sini.
204
00:11:46,424 --> 00:11:48,915
Aku baik-baik saja, terima kasih.
205
00:11:49,397 --> 00:11:50,663
Bullock,
206
00:11:50,788 --> 00:11:52,961
Aku menemukan bocah yang tahu
Barnes melarikan diri.
207
00:11:52,984 --> 00:11:54,052
Baiklah, Nak, bicara.
208
00:11:54,077 --> 00:11:57,591
Aku melihat pria berbaju kulit, dengan
kapak yang menempel di lengannya,
209
00:11:57,703 --> 00:11:59,259
Pergi dengan truk pengantar barang.
210
00:11:59,321 --> 00:12:01,428
- Jenis apa?
- Untuk memotong barang.
211
00:12:01,516 --> 00:12:04,464
- Truk macam apa itu?
- Oh, benar
212
00:12:05,055 --> 00:12:06,558
Daging Genovese
213
00:12:06,635 --> 00:12:08,001
Ada BOLO di truk itu.
214
00:12:08,590 --> 00:12:09,970
Barnes membawa Jim.
215
00:12:10,340 --> 00:12:11,872
Dia membawanya ke suatu tempat.
216
00:12:19,720 --> 00:12:21,697
Kau membuat pisau terlalu tipis.
217
00:12:21,948 --> 00:12:24,096
Benda itu akan patah saat
kau mencoba menusuk ku.
218
00:12:24,525 --> 00:12:27,792
Nah, kita akan segera tahu,
bukan begitu, Edward?
219
00:12:29,201 --> 00:12:31,327
Aku sudah bilang jangan panggil aku Ed.
220
00:12:34,529 --> 00:12:36,772
Apa? Edward?
221
00:12:37,678 --> 00:12:40,436
Tapi itu namamu, Edward.
222
00:12:40,982 --> 00:12:44,355
Edward. Edward, Edward, Edward,
Edward, Edward, Edward, Edward...
223
00:12:44,402 --> 00:12:45,334
Cukup!
224
00:12:46,301 --> 00:12:48,230
Kau menyedihkan, kau tahu itu?
225
00:12:48,660 --> 00:12:50,651
Setidaknya aku di sini...
226
00:12:51,032 --> 00:12:55,152
Karena aku sedang mencari
tahu siapa yang mengendalikan Gotham.
227
00:12:56,120 --> 00:12:57,846
Kau disini karena apa?
228
00:12:58,197 --> 00:13:00,306
Aku menolak cintamu?
229
00:13:02,994 --> 00:13:04,627
Lupakan saja.
230
00:13:11,026 --> 00:13:14,457
Tidak, kau memang menolak cintaku,
231
00:13:14,905 --> 00:13:16,624
Tapi bukan itu alasanku disini.
232
00:13:17,112 --> 00:13:20,407
Aku di sini karena kau menghancurkan
kerajaan yang aku bangun.
233
00:13:20,855 --> 00:13:23,204
Aku di sini karena kau menembak aku.
234
00:13:23,311 --> 00:13:26,212
Dan tak ada orang yang melakukan itu
padaku yang selamat.
235
00:13:26,560 --> 00:13:29,983
Nah, semoga berhasil
balas dendam saat aku pergi.
236
00:13:30,733 --> 00:13:32,249
Sudahlah.
237
00:13:32,561 --> 00:13:34,439
Coba saja lari dan
aku akan memanggil penjaga.
238
00:13:35,110 --> 00:13:37,626
Ah, aku menduga hal itu,
239
00:13:38,055 --> 00:13:40,332
Karena itulah aku menyogok
penjaga untuk meracuni kopi mu.
240
00:13:43,793 --> 00:13:45,776
- Kau berbohong!
- Ya, benar,
241
00:13:45,801 --> 00:13:48,280
Tapi aku mencuri anak panah
242
00:13:48,363 --> 00:13:50,048
Dari penjaga beberapa hari yang lalu.
243
00:13:50,084 --> 00:13:52,219
Aku berencana menyerang mereka, tapi...
244
00:13:54,070 --> 00:13:55,087
Ow!
245
00:13:59,739 --> 00:14:02,909
Kau harusnya melakukan
lebih baik dari itu...
246
00:14:03,733 --> 00:14:05,377
Ooh.
247
00:14:07,831 --> 00:14:09,057
Tolong.
248
00:14:10,487 --> 00:14:12,504
Tolong. Tolong .
249
00:14:16,937 --> 00:14:18,110
Hei!
250
00:14:18,390 --> 00:14:21,413
Apa yang kau lakukan? Hentikan itu! Berhenti!
251
00:14:22,850 --> 00:14:24,616
Baik. Ayo ayo.
252
00:14:27,225 --> 00:14:29,100
Hentikan itu.
253
00:14:29,323 --> 00:14:30,622
- Hentikan!
- Apa yang kau lakukan?
254
00:14:30,662 --> 00:14:32,558
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
kau tidak mengerti
255
00:14:40,130 --> 00:14:43,130
Aku akan membebaskanmu, Bruce,
256
00:14:43,396 --> 00:14:48,675
Bebas dari kemarahan yang menyilaukan
ingatan gelapmu.
257
00:14:49,222 --> 00:14:53,121
Hanya langkah terakhir yang harus diambil.
258
00:14:54,512 --> 00:14:56,615
Pembunuhan orang tua ku.
259
00:14:58,129 --> 00:15:00,668
Kau ingin menghilangkan
rasa sakit pada malam itu.
260
00:15:00,811 --> 00:15:02,231
ya.
261
00:15:15,262 --> 00:15:17,551
Tapi kau harus mau.
262
00:15:18,223 --> 00:15:21,692
Aku tak bisa mengambil apa yang
tak ingin kau lepas.
263
00:15:26,208 --> 00:15:27,879
Kalung mutiara ibuku.
264
00:15:28,395 --> 00:15:31,817
Kunci mereka dan bebaskan
rasa sakitmu.
265
00:15:32,817 --> 00:15:35,012
Jadilah kuat.
266
00:15:35,665 --> 00:15:38,690
Jadilah pelindung yang dibutuhkan Gotham.
267
00:16:07,354 --> 00:16:09,113
Aku minta maaf.
268
00:16:09,723 --> 00:16:13,941
Aku ingin. Aku tidak bisa.
269
00:16:14,800 --> 00:16:17,324
Aku pikir ini sudah waktunya...
270
00:16:17,629 --> 00:16:19,915
Aku akan mengatakan yang sebenarnya.
271
00:16:32,047 --> 00:16:34,110
Kau membodohiku, Jim.
272
00:16:35,875 --> 00:16:37,282
Itu memalukan.
273
00:16:38,516 --> 00:16:40,878
Aku berharap padamu begitu tinggi.
274
00:16:42,096 --> 00:16:45,139
Kau bisa berperan penting
untuk masa depan Gotham.
275
00:16:45,449 --> 00:16:46,558
Dengarkan aku...
276
00:16:46,593 --> 00:16:50,183
Jangan menghina aku dengan berbohong lagi.
277
00:16:50,691 --> 00:16:55,148
Aku tahu kau membawa kartu kunci
laboratorium Profesor Strange.
278
00:16:55,479 --> 00:16:58,234
Ini aneh, karena Strange
tidak mengatakan apa-apa.
279
00:16:59,406 --> 00:17:01,699
Strange dan aku akan berbincang nanti.
280
00:17:02,246 --> 00:17:04,943
Siapa lagi sekutumu?
281
00:17:04,978 --> 00:17:08,652
- Harvey Bullock, jelas.
- Apa ini wawancara pemecatan?
282
00:17:09,925 --> 00:17:11,478
Jika kau suka.
283
00:17:12,314 --> 00:17:14,820
Kau bicara dengan siapa lagi?
284
00:17:16,323 --> 00:17:18,704
Kau bicara dengan siapa lagi?
285
00:17:18,759 --> 00:17:20,959
Pengadilan memerintahkan ayahku untuk dibunuh.
286
00:17:21,228 --> 00:17:23,834
Kau membuat pamanku bunuh diri.
287
00:17:24,241 --> 00:17:26,280
Kau akan masuk neraka.
288
00:17:27,357 --> 00:17:29,452
Dan siapa kau sekarang, anjing peliharaan mereka?
289
00:17:30,194 --> 00:17:31,603
Aku tahu kau orang gila.
290
00:17:31,638 --> 00:17:33,195
Paling tidak kau biasa
mempertahankan prinsipmu.
291
00:17:33,280 --> 00:17:37,585
Usaha mu mengubah Kapten
Barnes melawan aku tak akan berguna.
292
00:17:38,946 --> 00:17:41,346
Dia mengikutimu bukan karena...
293
00:17:41,382 --> 00:17:43,606
...aku memintanya, tapi karena dia tahu,
294
00:17:43,723 --> 00:17:45,520
Seperti diriku...
295
00:17:45,786 --> 00:17:48,987
Karena kau musuh Gotham.
296
00:17:53,100 --> 00:17:55,678
Keluarga Gordon selalu keras kepala.
297
00:17:56,827 --> 00:17:58,997
Tapi aku sedih karena
kau tak akan melihat akhir...
298
00:17:59,032 --> 00:18:03,958
...dari cerita kecil kita,
ketika jam berhenti...
299
00:18:04,888 --> 00:18:07,068
...dan Gotham jatuh.
300
00:18:12,634 --> 00:18:14,399
Kapten.
301
00:18:15,313 --> 00:18:17,118
Dia milikmu.
302
00:18:23,541 --> 00:18:25,150
Sidang terhadap terdakwa...
303
00:18:25,175 --> 00:18:27,316
... James Gordon telah dimulai.
304
00:18:27,925 --> 00:18:32,482
Nathaniel Barnes akan
menjadi hakim, juri
305
00:18:33,068 --> 00:18:35,224
Dan algojonya.
306
00:18:40,127 --> 00:18:44,251
Kelap kelip doctor cantik,
Bagaimana aku bisa ditelisik.
307
00:18:44,564 --> 00:18:47,227
Di sini, di Arkham, sungguh menakjubkan.
308
00:18:47,859 --> 00:18:50,117
sayang sekali suaminya sudah di kuburan.
309
00:18:50,656 --> 00:18:52,188
Pintar.
310
00:18:52,516 --> 00:18:57,167
- Bagaimana kehidupan di sini?
- Oh, kau tahu, mengalami pasang surutnya.
311
00:18:57,972 --> 00:18:59,411
Maafkan aku.
312
00:18:59,487 --> 00:19:01,082
Karena mengatakan ini, Leslie, sayangku,
313
00:19:01,140 --> 00:19:04,441
Tapi, uh, kau tak berkaca dahulu.
314
00:19:04,718 --> 00:19:06,731
Apa kau sudah tidur?
315
00:19:07,098 --> 00:19:09,926
Atau apa kau diganggu mimpi buruk?
316
00:19:10,051 --> 00:19:12,117
Kau ingin mendengar
hal yang lucu, Jervis?
317
00:19:12,161 --> 00:19:14,508
Oh, katakan saja.
Aku sangat menyukai hal-hal lucu.
318
00:19:14,601 --> 00:19:17,601
Aku tidak pernah menyalahkanmu
karena menginfeksi Mario.
319
00:19:17,843 --> 00:19:20,828
Aku berpikir, "Mengapa menyalahkan
orang gila?"
320
00:19:21,242 --> 00:19:22,446
Jadi aku menyalahkan Jim.
321
00:19:22,610 --> 00:19:24,095
Bijaksana...
322
00:19:24,267 --> 00:19:26,971
Meski sangat tidak lucu.
323
00:19:27,165 --> 00:19:30,134
Mengapa kau menginfeksi dia?
324
00:19:30,251 --> 00:19:35,313
Oh, Dokter, apakah itu pertanyaan
yang sudah merusak tidurmu?
325
00:19:35,348 --> 00:19:37,649
Kau ingin menyakiti Jim.
Mengapa tidak menginfeksi aku?
326
00:19:38,084 --> 00:19:40,405
Mengapa membuat Mario menderita?
327
00:19:41,412 --> 00:19:45,746
Apakah kau ingat pesta teh
di rumah mu yang indah itu?
328
00:19:46,074 --> 00:19:47,892
Saat kau menembak Valerie Vale.
329
00:19:47,928 --> 00:19:49,925
ya! Ingatan yang bagus.
330
00:19:50,027 --> 00:19:54,369
Nah, aku melihat cara mu
memandang James Gordon.
331
00:19:54,799 --> 00:19:56,334
Kau mencintainya.
332
00:19:57,181 --> 00:20:00,666
Dan cinta itu mencampakkan Mario.
333
00:20:02,502 --> 00:20:03,733
Itu tidak masuk akal.
334
00:20:03,777 --> 00:20:05,275
Itu masuk akal!
335
00:20:05,300 --> 00:20:07,011
Jim Gordon tidak pantas dicintai!
336
00:20:07,047 --> 00:20:09,081
Jim Gordon tidak layak mendapatkan cinta!
337
00:20:09,574 --> 00:20:11,416
Aku menginfeksi suami mu.
338
00:20:12,731 --> 00:20:14,853
Kau menyalahkan Jim.
339
00:20:15,574 --> 00:20:18,123
Cintamu padanya menjadi rasa benci.
340
00:20:18,731 --> 00:20:23,361
Itu sangat masuk akal.
341
00:20:25,398 --> 00:20:27,182
Dan itu berhasil.
342
00:20:27,634 --> 00:20:29,784
Tapi kau tahu bagian lucunya?
343
00:20:30,252 --> 00:20:33,483
Mario yang malang itu,
344
00:20:33,740 --> 00:20:35,835
kedinginan di tanah...
345
00:20:36,480 --> 00:20:41,014
Dan kau malah menyalahkan Jim,
dan juga aku,
346
00:20:41,081 --> 00:20:44,842
Tapi tebak siapa yang harus disalahkan?
347
00:20:47,521 --> 00:20:49,123
Aku sendiri.
348
00:20:50,023 --> 00:20:53,222
Nah, Sudah sadar?
Itu baru lucu.
349
00:21:13,262 --> 00:21:16,660
Besi kecilku di ambil!
350
00:21:18,207 --> 00:21:22,393
Sekarang kita berdua terjebak dalam
neraka yang busuk ini.
351
00:21:22,473 --> 00:21:23,986
Semoga kau bahagia
352
00:21:24,057 --> 00:21:25,990
Apakah para penjaga menangkapmu?
353
00:21:27,017 --> 00:21:28,569
Kau tahu mereka akan melakukannya.
354
00:21:28,802 --> 00:21:30,595
Lalu aku bahagia.
355
00:21:33,427 --> 00:21:35,239
Mengapa penculik kita
menahan kita di sini?
356
00:21:35,294 --> 00:21:37,167
- Mengapa tak membunuh kita saja?
- Aku tidak tahu.
357
00:21:38,089 --> 00:21:42,237
Sejak pertemuan pertamaku...
Dengan beberapa wanita bernama Kathryn,
358
00:21:42,307 --> 00:21:44,886
Aku tidak pernah bertemu
dengan petinggi mereka.
359
00:21:45,378 --> 00:21:46,291
Tapi...
360
00:21:46,511 --> 00:21:48,077
Menurut gosip dari penjaga,
361
00:21:48,582 --> 00:21:50,948
Pengadilan merencanakan
serangan ke kota.
362
00:21:51,761 --> 00:21:53,518
Baik.
363
00:21:57,403 --> 00:21:59,424
Kau ingin membunuhku,
aku ingin membunuh mu.
364
00:21:59,989 --> 00:22:02,950
Tapi terkunci di sini
tak ada gunanya bagi kita.
365
00:22:05,041 --> 00:22:06,925
Kita harus melarikan diri.
366
00:22:08,181 --> 00:22:10,235
Hanya ada satu cara.
367
00:22:11,752 --> 00:22:13,056
Kita bekerja sama.
368
00:22:14,542 --> 00:22:16,503
Harus ada aturannya.
369
00:22:16,597 --> 00:22:19,543
- Tak ada sabotase.
- Tentu saja.
370
00:22:20,278 --> 00:22:22,311
Dan tak ada acara saling bunuh.
371
00:22:22,363 --> 00:22:23,542
Sepakat.
372
00:22:23,597 --> 00:22:26,209
Juga, perlu ada jeda
enam jam, pasca pelarian.
373
00:22:26,279 --> 00:22:27,684
Jika aku keluar dan aku
khawatir kau akan...
374
00:22:27,709 --> 00:22:29,537
...menusuk leher ku, aku tak
bisa berkonsentrasi,
375
00:22:29,615 --> 00:22:31,021
Dan itu tidak baik.
376
00:22:31,084 --> 00:22:33,783
Setuju, sangat setuju.
377
00:22:34,369 --> 00:22:37,572
Lalu kita saling membantu
melarikan diri, bersama,
378
00:22:38,728 --> 00:22:42,330
Jadi kita kita bebas untuk
saling membunuh di luar sana.
379
00:22:47,651 --> 00:22:49,244
Sepakat.
380
00:22:55,709 --> 00:22:57,701
Apa yang ingin kau tunjukkan padaku?
381
00:22:58,081 --> 00:23:00,420
Kebenaranya, Bruce.
382
00:23:02,248 --> 00:23:04,022
Kebenaran ku.
383
00:23:24,513 --> 00:23:26,154
Ini bukan kenangan ku.
384
00:23:28,990 --> 00:23:30,967
Ini kenangan milikmu.
385
00:23:31,357 --> 00:23:32,680
Kita tidak punya pilihan.
386
00:23:32,774 --> 00:23:35,047
Hukumnya jelas. Dan kau sudah gagal.
387
00:23:35,133 --> 00:23:39,430
Thomas dan Martha Wayne
adalah pemimpin Gotham.
388
00:23:39,500 --> 00:23:42,423
Kota ini menghormati mereka.
Aku menghormati mereka.
389
00:23:42,459 --> 00:23:43,956
Dia ingin mengekspos kita.
390
00:23:44,089 --> 00:23:46,300
Bagaimana dengan anak nya, Bruce?
391
00:23:46,537 --> 00:23:48,296
Anak mereka.
392
00:23:49,186 --> 00:23:52,666
- Dia tidak dirugikan.
- Itu tidak sesuai.
393
00:23:56,728 --> 00:23:58,743
Selama ini, Bruce,
394
00:23:58,798 --> 00:24:02,176
Pengadilan tak lebih dari
sekedar sarana untuk mengakhiri sesuatu,
395
00:24:02,602 --> 00:24:05,884
Memungkinkan kami untuk menjaga
ketertiban di Gotham.
396
00:24:06,884 --> 00:24:08,430
Kami?
397
00:24:09,894 --> 00:24:11,621
Siapa kau?
398
00:24:11,699 --> 00:24:15,183
Nanti akan tiba saatnya, Bruce.
399
00:24:15,511 --> 00:24:19,187
Intinya, hari Pengadilan sudah berakhir.
400
00:24:19,406 --> 00:24:22,773
Dan akhirnya mereka harus
membayar kejahatan mereka.
401
00:24:22,952 --> 00:24:24,418
Pembunuhan orang tuaku.
402
00:24:24,616 --> 00:24:26,077
Benar.
403
00:24:26,859 --> 00:24:29,562
Inilah kesempatanmu, Bruce.
404
00:24:30,062 --> 00:24:31,882
Maukah kau menolongku?
405
00:24:46,209 --> 00:24:48,423
Segalanya begitu berbeda, James.
406
00:24:51,807 --> 00:24:54,339
Kita bisa membersihkan
kota ini bersama-sama.
407
00:24:55,106 --> 00:24:57,972
Tapi ketika saatnya tiba,
kau malah berdiri melawan aku.
408
00:24:58,034 --> 00:25:01,245
Kau berdiri melawan Gotham.
Melawan keadilan.
409
00:25:03,097 --> 00:25:05,074
- Apa pembelaanmu?
- Jika kau bertanya
410
00:25:05,089 --> 00:25:08,680
Apa aku yang membawa kau
ke Arkham, jawabannya, ya.
411
00:25:08,978 --> 00:25:10,454
Aku bersalah.
412
00:25:11,157 --> 00:25:13,881
Hukumannya adalah penggal kepala.
413
00:25:14,640 --> 00:25:16,671
Akan segera dilakukan.
414
00:25:18,266 --> 00:25:19,961
Kau tahu jika bos barumu...
415
00:25:20,016 --> 00:25:23,142
...tak lebih dari
seorang pembunuh, bukan?
416
00:25:23,805 --> 00:25:26,427
Mereka akan melepaskan virus
dalam serangan massal.
417
00:25:26,759 --> 00:25:29,616
Menginfeksi orang yang tidak
bersalah maupun yang bersalah.
418
00:25:32,647 --> 00:25:36,100
Kau masih menganggap virus
ini adalah kutukan?
419
00:25:36,835 --> 00:25:38,194
Katakan padaku.
420
00:25:38,819 --> 00:25:42,467
Bagaimana jika kekuatan
itu adalah kutukan?
421
00:25:42,846 --> 00:25:46,201
Bagaimana dengan bersih adalah kutukan?
422
00:25:47,849 --> 00:25:50,256
Kau seperti Lee Thompkins.
423
00:25:50,701 --> 00:25:52,428
Apa yang kau bicarakan?
424
00:25:52,508 --> 00:25:56,677
Dia mendatangiku, tepat
setelah kau menghabisi suaminya.
425
00:25:56,993 --> 00:25:59,451
Dia ingin tahu apakah
Mario akan membunuhnya.
426
00:25:59,537 --> 00:26:02,662
Aku mengatakan padanya
bahwa virus itu adalah hadiah.
427
00:26:03,833 --> 00:26:06,234
Sama seperti kau,
Lee tidak mengerti.
428
00:26:06,873 --> 00:26:08,763
Jika dia datang pada mu,
429
00:26:09,334 --> 00:26:10,935
Hal yang tak ingin ia percayai...
430
00:26:11,162 --> 00:26:14,326
...adalah fakta bahwa Mario
benar-benar gila.
431
00:26:18,236 --> 00:26:20,228
Ada permintaan terakhir?
432
00:26:20,783 --> 00:26:22,470
Ya!
433
00:26:22,852 --> 00:26:24,285
Lencanaku
434
00:26:26,205 --> 00:26:27,714
Jika aku mati,
435
00:26:27,996 --> 00:26:29,917
Aku ingin mati dengan memakainya.
436
00:26:30,207 --> 00:26:31,871
Aku pantas mendapatkannya.
437
00:26:32,329 --> 00:26:34,296
Satu polisi demi yang lain.
438
00:26:38,238 --> 00:26:40,730
Satu polisi demi yang lain.
439
00:26:52,715 --> 00:26:54,282
Awas ledakan, Kapten.
440
00:26:58,230 --> 00:26:59,288
Kau bodoh!
441
00:26:59,363 --> 00:27:00,620
James Gordon.
442
00:27:00,690 --> 00:27:02,464
Dengan ini...
443
00:27:02,517 --> 00:27:04,847
- Jangan bergerak!
- Berhenti di sana!
444
00:27:11,782 --> 00:27:14,282
- Aku menyelamatkanmu, sobat
- Dia kabur!
445
00:27:24,509 --> 00:27:26,275
Alvarez. Ada kabar tentang Barnes?
446
00:27:26,357 --> 00:27:27,805
Belum ada.
447
00:27:27,862 --> 00:27:31,131
Ada orang gila dengan baju besi ...
448
00:27:31,213 --> 00:27:32,465
...dan kapak dilengannya!
449
00:27:32,500 --> 00:27:35,538
Sekarang aku tahu ini Gotham,
tapi ayolah, semuanya, lakukan sesuatu!
450
00:27:35,741 --> 00:27:37,014
Jim.
451
00:27:37,105 --> 00:27:38,764
Aku akan ke rumah Kathryn.
452
00:27:38,982 --> 00:27:41,173
Mungkin aku bisa sampai di sana
sebelum dia sadar aku melarikan diri.
453
00:27:41,693 --> 00:27:43,202
Siapa tahu aku bertemu Barnes.
454
00:27:44,779 --> 00:27:45,826
Ini Bullock.
455
00:27:45,880 --> 00:27:47,209
Apa?
456
00:27:47,281 --> 00:27:49,989
ya. ya. Terima kasih.
457
00:27:50,060 --> 00:27:52,505
Dari O'Toole.
Tim Penyerang mendahuluimu.
458
00:27:52,552 --> 00:27:55,621
Mereka membawa Kathryn ke sini sekarang.
Akhirnya ada kabar baik, kan?
459
00:27:55,754 --> 00:27:57,036
Gordon!
460
00:27:58,341 --> 00:28:00,654
Kemana saja kau?
Aku menghubungi mu sepanjang hari.
461
00:28:00,724 --> 00:28:02,128
Alfred. Ada apa?
462
00:28:02,357 --> 00:28:05,294
Tentang Bruce. Dia diculik.
463
00:28:05,400 --> 00:28:08,963
Oh mengapa? Mengapa selalu ada masalah?
464
00:28:09,502 --> 00:28:12,323
Aku tak tahu, tapi
dia sudah menghilang.
465
00:28:12,385 --> 00:28:14,917
Dan kau tak akan percaya ini, tapi
orang yang bertanggung jawab...
466
00:28:14,971 --> 00:28:17,212
...adalah organisasi terlarang yang
mengendalikan Gotham,
467
00:28:17,270 --> 00:28:19,384
- Mereka, mereka disebut...
- Pengadilan Burung Hantu
468
00:28:22,938 --> 00:28:24,993
Kami sudah menyelidiki kelompok mereka,
469
00:28:25,032 --> 00:28:27,211
Dan seorang wanita bernama Kathryn
Monroe selama berbulan-bulan.
470
00:28:27,269 --> 00:28:29,111
Sampai pagi ini, aku
sedang bekerja menyamar...
471
00:28:29,159 --> 00:28:30,276
... dalam organisasi mereka.
472
00:28:30,345 --> 00:28:31,499
Apakah mereka pernah menyebut Bruce?
473
00:28:31,538 --> 00:28:33,359
Tak pernah. Mengapa
mereka menculiknya?
474
00:28:34,030 --> 00:28:36,101
Yah, Kami memiliki sedikit...
475
00:28:36,156 --> 00:28:37,797
...masalah di awal tahun.
476
00:28:37,832 --> 00:28:40,342
- Sudah berapa lama dia menghilang?
- Aku tidak tahu.
477
00:28:40,668 --> 00:28:42,213
Bisa beberapa hari, beberapa minggu.
478
00:28:42,238 --> 00:28:43,900
Minggu? Bagaimana anak itu bisa
hilang selama berminggu-minggu?
479
00:28:43,939 --> 00:28:46,238
- Bukankah mengasuh pekerjaanmu.
- Apa menurutmu aku tahu?
480
00:28:46,392 --> 00:28:47,804
Mereka mengganti Bruce, oke?
481
00:28:47,851 --> 00:28:51,443
Dengan... dengan kloning
yang dibuat di Indian Hill.
482
00:28:51,468 --> 00:28:54,923
Tunggu sebentar, aku pikir
aku mendengar kata "kloning".
483
00:28:55,173 --> 00:28:56,982
Itu karena aku melihatnya.
484
00:28:58,173 --> 00:28:59,720
Aku harus duduk.
485
00:28:59,834 --> 00:29:02,087
Baiklah. Mari kita pikirkan ini.
Alfred.
486
00:29:02,154 --> 00:29:03,795
Apa yang sudah Bruce dan kau lakukan?
487
00:29:03,842 --> 00:29:05,525
Sesuatu yang menarik perhatian Pengadilan?
488
00:29:05,580 --> 00:29:08,962
Kami masuk ke salah
satu markas mereka...
489
00:29:09,572 --> 00:29:11,945
Mencoba mencari sesuatu yang bisa
menjadi senjata melawan pengadilan,
490
00:29:11,977 --> 00:29:16,337
Dan kami hanya menemukan benda konyol.
Sebuah patung burung hantu kristal...
491
00:29:16,377 --> 00:29:19,230
- ...yang sudah pecah.
- Patung burung hantu kristal?
492
00:29:19,275 --> 00:29:21,128
Apa bisa disatukan kembali?
493
00:29:22,138 --> 00:29:24,385
- Mengapa?
- Kami menemukan patung lain pagi ini.
494
00:29:24,410 --> 00:29:27,752
Saat kau terkena cahaya,
peta Gotham akan muncul.
495
00:29:27,791 --> 00:29:30,666
Kami pikir peta itu menunjukkan tempat
persembunyian rahasia Pengadilan.
496
00:29:30,744 --> 00:29:32,347
Jadi Bruce bisa berada di salah satu
tempat persembunyian itu, bukan?
497
00:29:33,011 --> 00:29:34,331
Jadi dimana burung hantu milikmu?
498
00:29:34,371 --> 00:29:37,050
Eh, karena keadaan
benar-benar di luar kendali kami,
499
00:29:38,133 --> 00:29:39,592
Burung hantu itu hancur.
500
00:29:39,757 --> 00:29:42,295
Tapi kalau kita bisa menyatukan lagi
burung hantu yang kau curi,
501
00:29:42,389 --> 00:29:44,709
Mungkin kita bisa menemukan
Bruce dan bomnya.
502
00:29:45,846 --> 00:29:47,217
Apakah kau masih memiliki nya?
503
00:29:47,272 --> 00:29:48,537
Kau sedang senang, bukan?
504
00:29:48,600 --> 00:29:49,695
Setelah semua masalah ini
505
00:29:49,720 --> 00:29:51,016
Aku berhasil melewatinya, tentu saja.
506
00:29:51,051 --> 00:29:52,550
Benar. Aku akan kembali lagi.
507
00:29:55,433 --> 00:29:57,754
Tolong!
508
00:29:58,066 --> 00:29:59,910
Tolong!
509
00:29:59,935 --> 00:30:01,226
Keluarkan aku dari sini,
510
00:30:01,261 --> 00:30:03,574
- Atau aku membunuhnya Sekarang!
- Tenang.
511
00:30:03,520 --> 00:30:05,558
Apa yang sedang kau lakukan?
Buka sel ku.
512
00:30:06,593 --> 00:30:08,593
Tembak dia! Apa yang kau tunggu?
513
00:30:08,669 --> 00:30:09,768
Lupakan.
514
00:30:14,927 --> 00:30:16,727
Mundur. Mundur.
515
00:30:18,431 --> 00:30:20,385
Tunggu. Apakah itu jeli?
516
00:30:20,455 --> 00:30:22,353
Kejutan.
517
00:30:32,590 --> 00:30:35,113
Adegan kematianmu cukup meyakinkan.
518
00:30:35,295 --> 00:30:38,597
Ya. Aku sudah berlatih, ya kan?
519
00:30:43,789 --> 00:30:45,632
Baiklah, jika kau melihat
sesuatu, beritahu aku, oke?
520
00:30:45,657 --> 00:30:46,788
Ya.
521
00:30:51,462 --> 00:30:53,040
Detektif Gordon.
522
00:30:53,814 --> 00:30:56,446
Kurasa aku seharusnya
tidak terkejut.
523
00:30:56,540 --> 00:30:57,616
Tidak, Kau harus.
524
00:30:57,861 --> 00:30:59,373
Letakkan dia di dalam penjara.
525
00:31:00,694 --> 00:31:02,272
Aku melihat peta.
526
00:31:02,678 --> 00:31:05,397
Aku tahu bahwa Pengadilan memiliki
lokasi rahasia di seluruh kota.
527
00:31:05,881 --> 00:31:07,553
Dimana kau menyembunyikan bomnya?
528
00:31:08,169 --> 00:31:09,865
Bom apa?
529
00:31:13,371 --> 00:31:16,076
Apa hubungan Bruce
Wayne dengan semua ini?
530
00:31:16,361 --> 00:31:18,347
Kenapa kau menculiknya?
531
00:31:19,030 --> 00:31:21,967
Aku tidak tahu apa
yang kau bicarakan.
532
00:31:22,309 --> 00:31:24,584
Tak semua dari mereka kuat.
533
00:31:24,952 --> 00:31:27,952
Pengadilan, mereka tak bisa membantumu.
534
00:31:28,124 --> 00:31:29,849
Lagi pula, apa yang akan
dipikirkan anggota...
535
00:31:29,874 --> 00:31:31,921
...ketika melihat pemimpin mereka
di balik jeruji besi?
536
00:31:32,764 --> 00:31:35,304
Kau pikir aku pemimpinnya?
537
00:31:36,796 --> 00:31:38,408
Selama ini,
538
00:31:38,447 --> 00:31:42,604
Kau masih tak tahu apa-apa, bukan?
539
00:31:47,601 --> 00:31:49,409
Benar.
540
00:31:49,917 --> 00:31:51,691
Kita mulai.
541
00:31:52,557 --> 00:31:54,432
Tunggu, ini burung hantu itu?
Apa yang terjadi dengan benda ini?
542
00:31:54,486 --> 00:31:58,166
Jerome Valeska menghancurkannya
saat dia masuk ke kediaman, ya kan?
543
00:31:58,385 --> 00:31:59,678
Bisakah kau menyatukannya kembali?
544
00:31:59,713 --> 00:32:01,346
Aku bahkan tak bisa
memecahkan teka-teki gambar.
545
00:32:01,381 --> 00:32:04,258
Aku menghancurkan potongan-potongan nya
tinjuku sampai mereka cocok.
546
00:32:04,351 --> 00:32:06,040
Tapi tunggu sebentar, kita
punya, kita punya petugas disini
547
00:32:06,080 --> 00:32:08,653
Yang membuat cetakan wajah korban
pembunuhan dari tanah liat.
548
00:32:08,705 --> 00:32:10,697
- Aku akan menelponnya
- Baiklah.
549
00:32:11,275 --> 00:32:12,783
Dimana Gordon?
550
00:32:12,839 --> 00:32:14,986
Dia menginterogasi Kathryn Monroe.
551
00:32:15,562 --> 00:32:17,388
Wanita dari Pengadilan Burung hantu itu?
552
00:32:17,435 --> 00:32:18,700
Ya.
553
00:32:18,765 --> 00:32:20,864
- Benar...
- Maksud ku, tidak! Tidak.
554
00:32:20,919 --> 00:32:24,216
Bukan wanita dari Pengadilan Burung Hantu!
Ya Tuhan, Bukan dia.
555
00:32:24,304 --> 00:32:25,708
Benar.
556
00:32:25,772 --> 00:32:27,661
Katakan di mana Bruce Wayne,
557
00:32:27,715 --> 00:32:29,207
Atau aku jamin kau akan menyesalinya.
558
00:32:29,242 --> 00:32:30,575
Alfred, Biar ku tangani.
559
00:32:30,610 --> 00:32:32,668
Polisi baik, polisi buruk.
560
00:32:32,723 --> 00:32:35,684
Rutinitas itu sedikit
melelahkan, bukan?
561
00:32:36,598 --> 00:32:38,717
Ya, tapi aku bukan polisi.
562
00:32:38,799 --> 00:32:40,185
Ya kan?
563
00:32:42,793 --> 00:32:44,426
Aku seorang kepala pelayan?
564
00:32:51,218 --> 00:32:53,562
Tuan dan nyoya...
565
00:32:53,624 --> 00:32:55,100
Siapa pria itu?
566
00:32:56,930 --> 00:32:59,338
Pengadilan sekarang sedang berlangsung.
567
00:33:06,650 --> 00:33:08,817
Alfred? Alfred!
568
00:33:08,918 --> 00:33:10,813
- Alfred, itu sudah cukup.
- Apa dia sudah gila?
569
00:33:10,860 --> 00:33:13,071
- Ini adalah permainannya.
- Sekarang, kau beri tahu aku di mana Bruce Wayne,
570
00:33:13,134 --> 00:33:15,610
Kau orang tua jahat,
atau aku akan menghabisimu!
571
00:33:16,459 --> 00:33:18,626
Atau mungkin aku ingin
mencoba tangan yang lain.
572
00:33:20,094 --> 00:33:21,578
Alfred...
573
00:33:22,493 --> 00:33:24,167
Apa yang terjadi?
574
00:33:42,844 --> 00:33:43,943
Sial.
575
00:33:43,985 --> 00:33:45,907
- Tenang, tenang!
- Baiklah, aku baik-baik saja
576
00:33:45,977 --> 00:33:47,688
Hei, kalian berdua, hentikan sekarang juga.
577
00:33:47,790 --> 00:33:49,086
Kita punya masalah yang lebih besar.
578
00:33:49,158 --> 00:33:51,325
Barnes ada di luar sana.
Dia mengobrak-abrik kantor polisi,
579
00:33:51,375 --> 00:33:52,813
Menggunakan semacam gas bius.
580
00:33:52,852 --> 00:33:55,763
Aku akan menjemputmu dan dia keluar
dari sini sekarang juga. Ayo pergi!
581
00:33:55,865 --> 00:33:57,577
- Bawa dia.
- Bangun. Ayo!
582
00:34:05,174 --> 00:34:06,206
Dimana dia?
583
00:34:06,342 --> 00:34:07,998
Aku tidak tahu.
584
00:34:08,678 --> 00:34:10,069
Kalian.
585
00:34:10,169 --> 00:34:12,303
Kalian merusak rumah ini.
586
00:34:12,412 --> 00:34:14,483
Kalian semua, dengan kelemahan kalian,
587
00:34:14,571 --> 00:34:16,491
Segala kompromi kalian.
588
00:34:16,550 --> 00:34:19,432
Tempat ini adalah gereja bagiku.
589
00:34:19,565 --> 00:34:21,063
Baiklah, ini sudah cukup.
590
00:34:21,149 --> 00:34:23,715
Bullock, Kau dan Alfred membawa
Kathryn keluar melalui garasi.
591
00:34:23,808 --> 00:34:25,475
Aku tak meninggalkanmu sendirian bersamanya.
592
00:34:25,609 --> 00:34:28,442
Baiklah, Alfred, kau yang melakukannya.
Dia kunci untuk menemukan Bruce.
593
00:34:28,517 --> 00:34:30,736
Kapten! Kapten!
594
00:34:30,798 --> 00:34:32,509
- Tolong aku!
- Diam!
595
00:34:32,771 --> 00:34:36,349
Barnes, ini kesempatan terakhirmu!
Serahkan dirimu.
596
00:34:36,458 --> 00:34:38,349
Kau berani mengancam ku?
597
00:34:38,443 --> 00:34:40,997
Kau menghancurkan hal yang
paling aku pedulikan.
598
00:34:41,203 --> 00:34:45,349
Dan untuk itu, hukumannya adalah kematian.
599
00:34:45,704 --> 00:34:48,217
- Kupikir dia menyerah.
- Yeah.
600
00:34:53,055 --> 00:34:54,388
Hey Cap...
601
00:35:06,936 --> 00:35:08,089
Kapten!
602
00:35:08,644 --> 00:35:13,931
Kapten, hentikan omong kosong ini dan
bawa aku keluar dari sini sekarang!
603
00:35:14,076 --> 00:35:15,142
Omong kosong?
604
00:35:15,360 --> 00:35:16,970
Omong kosong?
605
00:35:21,540 --> 00:35:23,119
Ini adalah keadilan.
606
00:35:23,511 --> 00:35:24,902
Tidak!
607
00:35:26,222 --> 00:35:27,621
Barnes!
608
00:35:32,669 --> 00:35:33,833
Ini sepadan, Jim.
609
00:35:34,973 --> 00:35:36,911
Bahwa kau harus memenuhi tujuan mu di sini.
610
00:35:38,036 --> 00:35:40,134
Perkataan itu akan terucap.
611
00:35:41,581 --> 00:35:43,792
Tidak ada yang akan lolos...
612
00:35:44,277 --> 00:35:46,589
...Dari pisau sang algojo.
613
00:35:53,482 --> 00:35:55,093
Tidak.
614
00:35:55,284 --> 00:35:57,210
Tidak!
615
00:35:57,921 --> 00:35:59,702
Kau akan menghadapi penghakiman.
616
00:36:00,007 --> 00:36:01,780
Kau akan diadili!
617
00:36:02,044 --> 00:36:03,777
Kau tahu, Kapten?
618
00:36:03,903 --> 00:36:05,640
Tempat ini adalah gereja.
619
00:36:06,687 --> 00:36:07,786
Tapi milik ku.
620
00:36:39,645 --> 00:36:41,668
Kesepakatan kita masih
berlaku selama lima jam.
621
00:36:41,942 --> 00:36:43,434
Aku tahu.
622
00:36:54,319 --> 00:36:56,398
Bagaimana kau bisa menang, Oswald?
623
00:36:56,921 --> 00:36:59,195
Barbara Kean memimpin dunia kriminal.
624
00:36:59,492 --> 00:37:00,725
Kami memiliki pasukan.
625
00:37:01,078 --> 00:37:02,498
Kau punya...
626
00:37:03,279 --> 00:37:04,982
dirimu sendiri.
627
00:37:06,771 --> 00:37:09,463
Sebenarnya aku punya pasukan
628
00:37:09,502 --> 00:37:11,400
...dari Monster buatan Hugo Strange.
629
00:37:12,228 --> 00:37:15,362
Tapi kalaupun aku sendiri,
630
00:37:16,003 --> 00:37:18,229
kau tak akan memiliki kesempatan.
631
00:37:19,714 --> 00:37:21,581
Aku kira kita akan melihatnya.
632
00:37:21,761 --> 00:37:23,456
Aku rasa begitu.
633
00:37:37,379 --> 00:37:39,666
- Beritahu aku jika kau butuh sesuatu.
- Ya.
634
00:37:43,167 --> 00:37:44,554
Lee?
635
00:37:44,712 --> 00:37:45,803
Apa yang kau lakukan di sini?
636
00:37:45,828 --> 00:37:47,141
Aku datang untuk
mengambil beberapa barang.
637
00:37:49,563 --> 00:37:51,529
Kau melihatku, kau pikir aku
mendengar tentang Barnes
638
00:37:51,565 --> 00:37:52,867
Dan datang untuk membantu?
639
00:37:53,156 --> 00:37:55,039
Apakah itu ide gila?
640
00:37:55,491 --> 00:37:57,023
Hanya waktunya buruk.
641
00:37:57,094 --> 00:37:59,581
Dan jika aku mendengarnya pun
aku tidak akan datang.
642
00:37:59,740 --> 00:38:02,870
- Aku selesai dengan tempat ini.
- Jadi kau bilang itu lagi.
643
00:38:03,110 --> 00:38:05,612
Kau tahu, Barnes mencintai GCPD.
644
00:38:05,946 --> 00:38:07,846
Tapi hari ini dia mencoba menghancurkannya.
645
00:38:08,015 --> 00:38:09,227
Itu karena virusnya.
646
00:38:09,329 --> 00:38:12,172
Atau mungkin dia akhirnya
menemukan yang kebenarannya:
647
00:38:12,519 --> 00:38:14,649
"Tidak ada keadilan disini".
648
00:38:15,445 --> 00:38:17,114
Lihatlah dirimu...
kau masih belum membayar...
649
00:38:17,139 --> 00:38:18,999
...segala rasa sakit yang telah kau buat.
650
00:38:19,099 --> 00:38:20,862
Tapi kurasa itulah perbedaan
antara kita berdua.
651
00:38:20,887 --> 00:38:22,971
Aku bersedia membayar
apa yang telah aku lakukan.
652
00:38:24,206 --> 00:38:25,972
Apa yang kau bicarakan, apa
yang telah kau lakukan?
653
00:38:26,217 --> 00:38:28,167
Tidak ada. Tidak penting.
654
00:38:29,136 --> 00:38:31,425
Hei, Jim, Anak buahku menyatukan
burung hantu itu,
655
00:38:31,459 --> 00:38:33,359
Dia butuh waktu satu jam lagi.
656
00:38:33,457 --> 00:38:36,152
- Apa yang Lee inginkan?
- Aku tidak tahu.
657
00:38:36,877 --> 00:38:39,627
Tapi, Harvey, jika kita
menemukan lokasi nya,
658
00:38:39,658 --> 00:38:41,221
Kita harus siap untuk bergerak.
659
00:38:41,392 --> 00:38:43,556
Pembunuhan Kathryn hanya akan memberi
semangat pada Pengadilan,
660
00:38:43,587 --> 00:38:45,431
- Memaksa pemimpin mereka untuk bertindak.
- Tunggu dulu.
661
00:38:45,462 --> 00:38:48,496
Ada seseorang di atasnya? Siapa?
662
00:38:49,001 --> 00:38:50,857
Aku tidak tahu.
663
00:39:11,720 --> 00:39:13,494
Ayo, Bruce.
664
00:39:14,658 --> 00:39:18,166
Pengadilan burung hantu harus
membayar apa yang mereka lakukan.
665
00:39:18,947 --> 00:39:20,695
Itulah satu-satunya jalan.
666
00:39:59,092 --> 00:40:00,400
Terima kasih.
667
00:40:03,681 --> 00:40:05,244
Katakan padaku,
668
00:40:05,666 --> 00:40:11,189
Bagaimana perasaan kau sekarang ketika
kau memikirkan pembunuhan orang tuamu?
669
00:40:11,805 --> 00:40:13,274
Aku tidak merasakan...
670
00:40:16,756 --> 00:40:18,149
...apa-apa.
671
00:40:21,148 --> 00:40:22,777
Hmm.
672
00:40:30,791 --> 00:40:34,271
Talon telah melayani
Pengadilan sejak lama.
673
00:40:34,341 --> 00:40:37,373
Pengadilan menculik mereka dari panti asuhan.
674
00:40:37,431 --> 00:40:38,897
Melatih mereka.
675
00:40:38,932 --> 00:40:44,031
Apa yang aku lakukan padamu sudah
dilakukan Pengadilan selama 200 tahun.
676
00:40:44,304 --> 00:40:48,338
Tapi prosesnya lebih dari
menghilangkan perasaan.
677
00:40:49,611 --> 00:40:54,064
Potong jari kelingking
tangan kiri mu.
678
00:41:00,212 --> 00:41:01,962
Haruskah aku menyuruh dia memakannya?
679
00:41:02,806 --> 00:41:05,369
Jika ya, jika aku mengatakannya.
680
00:41:07,049 --> 00:41:08,870
Perban jarimu.
681
00:41:10,045 --> 00:41:12,514
Jadi Bruce, rasa sakit dari ingatan kita...
682
00:41:12,553 --> 00:41:15,311
Bisa menjadi luka, tapi itu
juga mendefinisikan siapa kita.
683
00:41:15,342 --> 00:41:17,068
Singkirkan rasa sakit itu.
684
00:41:17,131 --> 00:41:20,943
Dan pikiran mu menjadi tanah
liat bagiku untuk ku bentuk.
685
00:41:21,147 --> 00:41:23,076
Aku mengatakan yang sebenarnya
686
00:41:23,135 --> 00:41:25,855
Kita akan menghancurkan
Pengadilan Burung Hantu.
687
00:41:25,918 --> 00:41:29,246
Dan dengan berbuat demikian, kau
akan menjadi senjata yang sempurna.
688
00:41:29,276 --> 00:41:33,191
Sebab kau akan melakukan
apapun yang aku katakan.
689
00:41:34,527 --> 00:41:36,339
Ya kan?
690
00:41:39,863 --> 00:41:41,454
ya.
691
00:41:44,141 --> 00:41:46,931
Lihat? Sudah kubilang ini akan berhasil.
692
00:41:47,133 --> 00:41:49,665
Ini dia, Alfred... Kita bisa menemukan
Bruce dan mengakhirinya.
693
00:41:49,743 --> 00:41:51,620
Alvarez, panggil Pasukan.
694
00:41:51,706 --> 00:41:53,639
Aku ingin setiap polisi berseragam...
695
00:41:53,664 --> 00:41:55,588
Dan siap untuk bekerja dalam setengah jam.
696
00:41:56,009 --> 00:41:57,596
Apa yang kau tunggu?
697
00:41:57,752 --> 00:42:00,182
Aku datang untuk memberitahu mu.
Aku baru saja mendapat kabar dari Arkham.
698
00:42:00,432 --> 00:42:02,117
Barnes lolos lagi.
699
00:42:02,376 --> 00:42:04,510
Membunuh tiga petugas.
Dia kabur.
700
00:42:04,569 --> 00:42:06,657
Kami baru saja menangkap
dia lima menit yang lalu.
701
00:42:07,047 --> 00:42:08,672
Masih ada lagi.
702
00:42:13,140 --> 00:42:16,171
Mengapa ada di sini?
Seharusnya di kantor Lucius.
703
00:42:16,280 --> 00:42:18,851
Dia pasti sudah memindahkannya. Dia bilang
dia perlu menjalankan beberapa tes.
704
00:42:18,959 --> 00:42:21,686
Sampel virus yang kami
dapatkan dari Hugo Strange...
705
00:42:21,843 --> 00:42:23,600
- Hilang
- Mungkin Lucius mengambilnya.
706
00:42:23,624 --> 00:42:25,036
Hanya kalian berdua yang
tahu kombinasinya, kan?
707
00:42:25,061 --> 00:42:26,312
Ya.
708
00:42:27,950 --> 00:42:30,148
Tidak. Lee juga tahu.
709
00:43:05,761 --> 00:43:10,761
Penerjemah: TypeMaster (Y.Dewantoro)
@torobika