1 00:00:00,992 --> 00:00:02,070 Précédemment... 2 00:00:02,094 --> 00:00:04,358 Mario aurait pu avoir une vie normale. 3 00:00:04,383 --> 00:00:05,449 Jim n'avait pas à le tuer. 4 00:00:05,484 --> 00:00:06,817 James Gordon est un des leurs. 5 00:00:06,867 --> 00:00:09,750 Quand je sortirai, il sera le premier à être jugé. 6 00:00:09,789 --> 00:00:10,949 La Cour prépare une arme 7 00:00:10,974 --> 00:00:13,023 - capable de détruire la ville. - C'est un virus, j'en suis sûr. 8 00:00:13,058 --> 00:00:16,493 Quelqu'un m'a beaucoup déçue. 9 00:00:16,528 --> 00:00:18,513 Tuez-le. 10 00:00:18,640 --> 00:00:20,513 Tu n'es jamais sorti de cette ruelle, Bruce. 11 00:00:20,568 --> 00:00:24,123 Mais tu y seras obligé pour recevoir mon enseignement. 12 00:00:24,170 --> 00:00:25,936 Selina, attends, cette ville a été jugée. 13 00:00:25,971 --> 00:00:28,205 - Tu dois quitter Gotham aujourd'hui. - Et pourquoi me dis-tu ça ? 14 00:00:28,240 --> 00:00:30,474 - Parce que je tiens à toi. - Tu n'es même pas une vraie personne. 15 00:00:33,712 --> 00:00:34,942 Tu es réveillée ! 16 00:00:35,036 --> 00:00:36,947 Où vas-tu Selina ? 17 00:00:36,982 --> 00:00:38,215 Tuer quelqu'un. 18 00:00:38,250 --> 00:00:40,384 Qu'est cette mystérieuse Cour ? 19 00:00:40,419 --> 00:00:43,787 Ed est passé à la télé, et voilà, il disparaît. 20 00:00:43,822 --> 00:00:46,223 - Oswald, laisse tomber. - Impossible. 21 00:00:46,248 --> 00:00:48,115 Tu ne peux pas me faire ça. 22 00:00:48,160 --> 00:00:51,027 J'exige de parler au responsable ! 23 00:00:52,064 --> 00:00:53,930 Oswald. 24 00:00:59,366 --> 00:01:01,344 Tu es vivant ? 25 00:01:21,460 --> 00:01:23,500 Comment as-tu pu survivre ? 26 00:01:23,757 --> 00:01:25,656 En me tirant dessus, Ed, 27 00:01:26,367 --> 00:01:28,961 tu m'as donné une raison de vivre : 28 00:01:30,569 --> 00:01:32,164 la vengeance. 29 00:01:32,853 --> 00:01:34,728 Oui... 30 00:01:35,471 --> 00:01:37,003 À moins que... 31 00:01:39,711 --> 00:01:40,911 Quoi ?! 32 00:01:41,126 --> 00:01:42,646 Je voulais être sûr que tu étais réel. 33 00:01:44,011 --> 00:01:46,716 Tu es difficile à tuer. 34 00:01:46,894 --> 00:01:48,685 Plus un cafard qu'un pingouin. 35 00:01:49,675 --> 00:01:52,055 Mais je t'interdis... 36 00:01:52,230 --> 00:01:54,655 de m'appeler Ed. 37 00:01:55,241 --> 00:01:56,993 Je suis... 38 00:01:57,280 --> 00:01:59,265 l'Homme-Mystère. 39 00:01:59,546 --> 00:02:01,965 Je le suis devenu quand je t'ai tué. 40 00:02:03,202 --> 00:02:05,247 Surprise, Ed ! 41 00:02:05,471 --> 00:02:07,537 Je ne suis pas mort ! 42 00:02:07,646 --> 00:02:09,411 C'est vrai. 43 00:02:09,646 --> 00:02:11,441 Pour l'instant. 44 00:02:12,490 --> 00:02:15,278 Je suis revenu d'entre les morts pour te tuer, Ed. 45 00:02:15,519 --> 00:02:17,881 Et tu t'es retrouvé prisonnier. 46 00:02:20,292 --> 00:02:21,906 Tu penses vraiment qu'un peu de métal 47 00:02:21,966 --> 00:02:23,980 et de béton peuvent m'arrêter ? 48 00:02:24,456 --> 00:02:25,689 Ce que j'en pense, 49 00:02:26,319 --> 00:02:28,506 tu es exactement où je veux que tu sois. 50 00:02:28,961 --> 00:02:30,594 Peut-être. 51 00:02:32,464 --> 00:02:33,730 Mais pas pour longtemps. 52 00:02:58,323 --> 00:02:59,589 Selina. 53 00:03:01,473 --> 00:03:03,126 Comment ? 54 00:03:03,332 --> 00:03:05,061 Je suis venue faire quelque chose. 55 00:03:05,168 --> 00:03:06,863 Mais pas pour répondre à des questions. 56 00:03:10,052 --> 00:03:12,302 Aussi étrange que ça puisse paraître, je suis heureux que tu sois vivante. 57 00:03:12,419 --> 00:03:14,583 Ça c'est marrant. 58 00:03:14,716 --> 00:03:16,771 Car tu m'as jetée du quatrième étage ! 59 00:03:18,630 --> 00:03:20,872 Quel autre choix avais-je ? 60 00:03:20,999 --> 00:03:22,699 Vas-tu prévenir Alfred à mon sujet ? 61 00:03:22,781 --> 00:03:24,870 Tu veux dire à quel point tu es monstrueux ? 62 00:03:25,017 --> 00:03:26,950 Comment tu n'es qu'une imitation 63 00:03:26,985 --> 00:03:31,277 bon marché qui a kidnappé le vrai Bruce Wayne ? 64 00:03:40,832 --> 00:03:41,998 Selina ! 65 00:03:42,868 --> 00:03:43,800 Selina, arrêtez ! 66 00:03:43,835 --> 00:03:45,705 - Ça suffit ! - Ça n'est pas Bruce ! 67 00:03:45,908 --> 00:03:47,637 - Arrêtez ! - Ça n'est pas Bruce ! 68 00:03:49,074 --> 00:03:51,474 Seigneur. Selina ! Selina. 69 00:03:51,599 --> 00:03:53,192 Elle m'a attaqué, Alfred. 70 00:03:53,217 --> 00:03:55,178 - Elle est complètement folle. - Il lui faut un médecin. 71 00:03:55,213 --> 00:03:57,280 Vous l'avez vue, elle était déchainée. 72 00:03:57,828 --> 00:03:59,816 Lâchez le tisonnier, Bruce. 73 00:04:00,758 --> 00:04:02,852 J'ai dit lâchez le tisonnier ! 74 00:04:03,693 --> 00:04:04,992 Alfred... 75 00:04:07,388 --> 00:04:08,758 Vous saignez. 76 00:04:11,685 --> 00:04:13,771 Vous ne sentez rien, n'est-ce pas ? 77 00:04:14,201 --> 00:04:15,387 Alors ? 78 00:04:15,552 --> 00:04:17,787 Je vais vous le demander gentiment, 79 00:04:18,193 --> 00:04:20,561 sinon je jure devant dieu que vous allez vraiment souffrir. 80 00:04:21,193 --> 00:04:24,341 Où est Bruce ? 81 00:04:25,435 --> 00:04:28,168 Bruce sert un objectif qui le dépasse. 82 00:04:29,738 --> 00:04:31,605 Tout comme moi. 83 00:04:37,179 --> 00:04:38,788 Dernière chance ! 84 00:04:38,890 --> 00:04:41,181 Où est Bruce ? 85 00:04:50,763 --> 00:04:53,234 Vous avez toujours été aimable avec moi, Alfred. 86 00:04:54,021 --> 00:04:55,996 Même quand vous pensiez que je n'étais pas Bruce. 87 00:04:58,197 --> 00:04:59,830 S'il vous plaît. 88 00:04:59,972 --> 00:05:01,234 S'il vous plaît. 89 00:05:01,972 --> 00:05:03,570 Dites-moi seulement où est Bruce. 90 00:05:22,986 --> 00:05:25,186 Bienvenue à la maison, Bruce. 91 00:05:36,505 --> 00:05:41,760 Gotham - 03x19 - All Will Be Judged 92 00:05:49,900 --> 00:05:51,451 Réveille toi. 93 00:05:58,581 --> 00:06:00,160 Est-ce que ça va ? 94 00:06:04,025 --> 00:06:06,400 Je faisais le pire des rêves. 95 00:06:06,509 --> 00:06:08,709 Raconte le moi. 96 00:06:08,837 --> 00:06:12,299 Il y avait ce virus qui se rependait dans la ville. 97 00:06:12,408 --> 00:06:14,917 Il révélait le pire chez une personne, 98 00:06:14,979 --> 00:06:18,792 ce qui était caché au plus profond, et tu l'avais. 99 00:06:19,167 --> 00:06:20,768 Vraiment ? 100 00:06:21,104 --> 00:06:23,464 Et quelle terrible partie de moi a-t-il révélé ? 101 00:06:24,638 --> 00:06:27,107 Tu étais jaloux de Jim. 102 00:06:28,357 --> 00:06:29,974 Moi, jaloux de Jim Gordon ? 103 00:06:30,052 --> 00:06:32,626 - Je suis désolée. Tu l'étais. - Mais je suis plus grand que lui. 104 00:06:33,695 --> 00:06:36,226 Qu'est-ce qu'il y a ? 105 00:06:36,665 --> 00:06:38,304 Le soir de notre mariage... 106 00:06:39,304 --> 00:06:40,934 Il t'a tiré de dessus. 107 00:06:42,058 --> 00:06:44,371 C'était tellement réel. 108 00:06:44,506 --> 00:06:46,426 Je t'ai perdu. 109 00:06:46,582 --> 00:06:47,941 Tu ne m'as pas perdu. 110 00:06:48,301 --> 00:06:49,810 Je suis juste là. 111 00:06:50,238 --> 00:06:52,145 Maintenant, prends ton médicament 112 00:06:52,677 --> 00:06:54,060 et au lit. 113 00:07:07,898 --> 00:07:10,186 - Je suis désolée. - Je sais. 114 00:07:10,750 --> 00:07:12,255 Maintenant bois. 115 00:07:26,125 --> 00:07:27,608 Réfléchis Harvey. 116 00:07:27,693 --> 00:07:29,771 La Cour existe depuis le siècle dernier. 117 00:07:29,875 --> 00:07:31,307 C'est logique qu'ils aient des cachettes, 118 00:07:31,343 --> 00:07:32,865 des endroits protégés dans toute la ville. 119 00:07:32,935 --> 00:07:34,442 Et c'est là qu'ils cachent la bombe avec le virus ? 120 00:07:34,467 --> 00:07:35,532 C'est logique. 121 00:07:35,557 --> 00:07:37,279 J'ai cherché plus profondément dans les propriétés de Kathryn. 122 00:07:37,304 --> 00:07:40,013 Elle possède un immeuble près de Miller Harbor. 123 00:07:40,723 --> 00:07:42,521 Mais il y a une irrégularité 124 00:07:42,568 --> 00:07:44,861 entre la superficie indiquée dans les documents officiels 125 00:07:44,900 --> 00:07:47,424 et les plans... Plus de 180 m². 126 00:07:47,478 --> 00:07:49,408 Tu dis qu'ils ont une pièce secrète. 127 00:07:49,455 --> 00:07:50,760 Mais, suivant ta logique, 128 00:07:50,814 --> 00:07:52,548 il pourrait y avoir des douzaines de pièces secrètes dans toute la ville 129 00:07:52,597 --> 00:07:54,664 et la bombe contenant le virus pourrait être dans n'importe laquelle. 130 00:07:55,245 --> 00:07:56,766 Tu fais parti du club maintenant. 131 00:07:56,878 --> 00:07:58,282 Cette Kathryn te fait confiance. 132 00:07:58,347 --> 00:08:00,499 Pourquoi ne pas attendre qu'elle t'appelle ? 133 00:08:00,639 --> 00:08:02,672 Parce que si j'arrive à le faire discrètement, elle ne saura rien. 134 00:08:02,708 --> 00:08:04,755 Et si la bombe est là-bas, je peux tout arrêter. 135 00:08:04,780 --> 00:08:07,356 Où est la pièce secrète dans cet immeuble ? 136 00:08:07,418 --> 00:08:09,345 Lucius dit dans le sous-sol. 137 00:08:09,381 --> 00:08:11,145 J'imagine qu'il faut qu'on cherche dans le sous-sol. 138 00:08:11,200 --> 00:08:13,349 - Quel est ton problème avec lui ? - Il est plus intelligent que moi. 139 00:08:13,385 --> 00:08:14,754 Allons-y. 140 00:08:18,573 --> 00:08:20,237 Pourquoi personne ne cache jamais quelque chose 141 00:08:20,300 --> 00:08:22,042 dans un endroit que j'aimerais fouiller ? 142 00:08:22,104 --> 00:08:24,527 Tu sais, comme une brasserie ou un club de strip-tease. 143 00:08:24,581 --> 00:08:26,760 - Ou un casino. - Exactement. 144 00:08:26,998 --> 00:08:29,165 Tout ce que je demande, c'est un peu de... 145 00:08:29,267 --> 00:08:30,600 considération. 146 00:08:30,923 --> 00:08:33,150 On approche. 147 00:08:34,275 --> 00:08:36,314 Qu'est-ce que c'est que ça ? 148 00:08:38,911 --> 00:08:41,184 Il y a un défaut dans le mur. Ça doit être une porte. 149 00:08:41,239 --> 00:08:42,411 Laisse-moi regarder. 150 00:08:42,528 --> 00:08:44,786 Il suffit de trouver le mécanisme. 151 00:08:49,242 --> 00:08:50,775 Je suis doué pour ça. 152 00:08:57,691 --> 00:08:59,602 Mince alors. 153 00:09:01,078 --> 00:09:02,828 Je ne vois aucune bombe. 154 00:09:02,930 --> 00:09:05,256 Pourquoi ça devrait toujours être facile ? 155 00:09:07,531 --> 00:09:09,093 Qu'est-ce que c'est ? 156 00:09:09,227 --> 00:09:11,396 Ça ressemble à un hibou. 157 00:09:14,472 --> 00:09:15,600 Fait de... 158 00:09:17,261 --> 00:09:19,105 ... cristal. 159 00:09:19,378 --> 00:09:21,739 C'est Gotham. 160 00:09:22,909 --> 00:09:24,042 Ça doit être nous. 161 00:09:24,355 --> 00:09:25,977 Le coin en bas juste là. 162 00:09:27,308 --> 00:09:29,058 Que sont les points blancs à ton avis ? 163 00:09:30,281 --> 00:09:33,000 - Les cachettes de la Cour ? - Ça paraît logique. 164 00:09:33,133 --> 00:09:34,919 Si c'est ça, alors ça pourrait être où se trouve la bombe. 165 00:09:37,809 --> 00:09:39,991 - Par tous les saints ! - Baisse-toi ! 166 00:09:48,400 --> 00:09:50,345 Je vois que tu n'en as pas perdu une miette, Jim. 167 00:09:53,392 --> 00:09:55,330 Je ne peux pas en dire de même pour Bullock. 168 00:10:02,427 --> 00:10:05,677 Tu te rappelles que je t'avais promis de te punir pour tes crimes ? 169 00:10:06,044 --> 00:10:08,319 Je suis venu pour respecter cette promesse. 170 00:10:14,090 --> 00:10:17,566 J'ai dit Gordon. Inspecteur Jim Gordon. 171 00:10:18,504 --> 00:10:19,947 Dis lui de m'appeler 172 00:10:19,972 --> 00:10:21,668 dès qu'il reçoit ce message, d'accord ? 173 00:10:26,222 --> 00:10:28,085 Vous devriez voir un docteur. 174 00:10:29,812 --> 00:10:31,851 D'accord, écoutez. 175 00:10:31,923 --> 00:10:34,824 Réfléchissez. Vous vous rappelez d'autre chose ? 176 00:10:34,937 --> 00:10:36,759 Seulement ce que je vous ai déjà dit. 177 00:10:37,062 --> 00:10:38,482 Le clone est venu me voir. 178 00:10:38,519 --> 00:10:41,431 Disant que Gotham allait être jugé 179 00:10:42,207 --> 00:10:44,127 et que beaucoup de gens allaient mourir. 180 00:10:45,260 --> 00:10:47,158 C'est cette saleté de Cour des Hiboux, pas vrai ? 181 00:10:47,272 --> 00:10:49,672 Je vous avais prévenu. 182 00:10:49,775 --> 00:10:52,775 Je vous avais dit ce qui arriverait si vous jouiez avec le feu. 183 00:10:52,803 --> 00:10:54,335 Et quoi, vous voulez une médaille ? 184 00:10:54,421 --> 00:10:56,713 Tout ce qui compte, c'est qu'ils ont Bruce. 185 00:10:56,748 --> 00:10:59,501 - Vous pensez qu'il est encore vivant ? - Mon garçon est encore vivant ! 186 00:11:00,592 --> 00:11:04,486 Et vous, vous allez m'aider à le retrouver. 187 00:11:06,220 --> 00:11:09,142 - Non, je ne vais pas le faire. - Ne jouez pas à ça. 188 00:11:09,995 --> 00:11:11,961 Vous êtes encore en colère contre Bruce 189 00:11:11,997 --> 00:11:14,263 parce qu'il ne vous a pas dit que votre mère était une voleuse ? 190 00:11:14,622 --> 00:11:16,426 Ce garçon vous a été loyal, 191 00:11:16,481 --> 00:11:18,536 il a été bon, il a été un ami, 192 00:11:18,596 --> 00:11:20,903 et maintenant qu'il est en danger, vous n'allez pas lever le petit doigt ? 193 00:11:22,348 --> 00:11:24,659 Je ne vois pas ce que ça peut me rapporter. 194 00:11:26,690 --> 00:11:27,944 Vous êtes une honte. 195 00:11:29,839 --> 00:11:31,147 Vous êtes comme votre mère. 196 00:11:32,558 --> 00:11:34,193 Allez-y, alors. 197 00:11:34,319 --> 00:11:36,248 Fuyez. 198 00:11:36,488 --> 00:11:39,920 Et ne revenez jamais ici. 199 00:11:48,442 --> 00:11:50,933 Je vais bien, merci. Ça va. 200 00:11:52,806 --> 00:11:54,979 J'ai un gamin qui a vu Barnes s'enfuir. 201 00:11:55,002 --> 00:11:56,070 Vas-y, parle. 202 00:11:56,095 --> 00:11:59,609 J'ai vu un gars en cuir, il avait une hache attaché à son bras, 203 00:11:59,721 --> 00:12:01,277 il conduisait une sorte de camion de livraison. 204 00:12:01,339 --> 00:12:03,446 - Quel genre ? - Pour couper des trucs. 205 00:12:03,534 --> 00:12:06,482 Quel genre de camion ? 206 00:12:07,073 --> 00:12:08,576 Viandes Genovese. 207 00:12:08,653 --> 00:12:10,019 Je veux un avis de recherche pour ce camion. 208 00:12:10,608 --> 00:12:11,988 Barnes a Jim. 209 00:12:12,358 --> 00:12:13,890 Il l'a emmené quelque part. 210 00:12:21,738 --> 00:12:23,715 Tu affûtes trop ta lame. 211 00:12:23,966 --> 00:12:26,114 Elle cassera quand tu essaieras de me poignarder. 212 00:12:26,543 --> 00:12:29,810 Nous allons bientôt le savoir, pas vrai Ed ? 213 00:12:31,219 --> 00:12:33,345 Je t'ai dit de ne pas m'appeler comme ça. 214 00:12:36,547 --> 00:12:38,790 Quoi ? 215 00:12:39,696 --> 00:12:42,454 Mais c'est ton prénom, Edward. 216 00:12:46,420 --> 00:12:47,352 Ça suffit ! 217 00:12:48,319 --> 00:12:50,248 Tu es pathétique, tu sais ? 218 00:12:50,678 --> 00:12:52,669 Moi au moins je suis là 219 00:12:53,050 --> 00:12:57,170 parce que j'étais en train de chercher qui contrôle Gotham. 220 00:12:58,138 --> 00:12:59,864 Tu es là pour quoi ? 221 00:13:00,215 --> 00:13:02,324 Parce que je ne t'aimais pas ? 222 00:13:05,012 --> 00:13:06,645 Tourne la page. 223 00:13:13,044 --> 00:13:16,475 Non, tu ne m'aimes pas, 224 00:13:16,923 --> 00:13:18,642 mais ce n'est pas pour ça que je suis ici. 225 00:13:19,130 --> 00:13:22,425 Je suis ici parce que tu as détruit l'empire que j'avais construit. 226 00:13:22,873 --> 00:13:25,222 Je suis là parce que tu m'as tiré dessus. 227 00:13:25,329 --> 00:13:28,230 Et personne ne vit après avoir fait ça. 228 00:13:28,578 --> 00:13:32,001 Bonne chance pour ta vengeance quand je serai parti. 229 00:13:34,579 --> 00:13:36,457 Fais un mouvement de plus pour t’échapper et j'appelle les gardes. 230 00:13:37,128 --> 00:13:39,644 J'avais prévu ça, 231 00:13:40,073 --> 00:13:42,350 c'est pourquoi j'ai payé les gardes pour qu'ils empoisonnent ton café. 232 00:13:45,811 --> 00:13:47,794 - Tu mens ! - Oui c'est vrai 233 00:13:47,819 --> 00:13:50,298 j'ai volé une fléchette 234 00:13:50,381 --> 00:13:52,066 aux gardes il y a quelques jours. 235 00:13:52,102 --> 00:13:54,237 J'avais prévu de m'en servir sur eux, mais... 236 00:14:01,757 --> 00:14:04,927 Il te faudra plus que ça... 237 00:14:09,849 --> 00:14:11,075 À l'aide. 238 00:14:20,408 --> 00:14:23,431 Que fais-tu ? Arrête ça ! Arrête ! 239 00:14:24,868 --> 00:14:26,634 OK. Allez, allez. 240 00:14:29,243 --> 00:14:31,118 Arrête ça. 241 00:14:31,341 --> 00:14:32,640 - Ça suffit ! - Que fait-tu ? 242 00:14:32,680 --> 00:14:34,576 Non, non. Vous ne comprenez pas. 243 00:14:42,148 --> 00:14:45,148 Je vais te libérer, Bruce, 244 00:14:45,414 --> 00:14:50,693 de la rage tapie au fond de ta mémoire. 245 00:14:51,240 --> 00:14:55,139 Il te reste une étape à franchir. 246 00:14:56,530 --> 00:14:58,633 Le meurtre de mes parents. 247 00:15:00,147 --> 00:15:02,686 Vous voulez me soulager de la souffrance de cette nuit. 248 00:15:17,280 --> 00:15:19,569 Mais tu dois le vouloir. 249 00:15:20,241 --> 00:15:23,710 Je ne peux pas prendre ce que tu ne veux pas donner. 250 00:15:28,226 --> 00:15:29,897 Les perles de ma mère. 251 00:15:30,413 --> 00:15:33,835 Enferme-les et libère-toi de ta souffrance. 252 00:15:34,835 --> 00:15:37,030 Deviens fort. 253 00:15:37,683 --> 00:15:40,708 Deviens le protecteur dont Gotham a besoin. 254 00:16:09,372 --> 00:16:11,131 Désolé. 255 00:16:11,741 --> 00:16:15,959 Je le veux. Je... je ne peux pas. 256 00:16:16,818 --> 00:16:19,342 Alors il est temps... 257 00:16:19,647 --> 00:16:21,933 que je te dise la vérité. 258 00:16:34,065 --> 00:16:36,128 Vous m'avez ridiculisée, Jim. 259 00:16:37,893 --> 00:16:39,300 C'est dommage. 260 00:16:40,534 --> 00:16:42,896 Je nourrissais tant d'espoir. 261 00:16:44,114 --> 00:16:47,157 Vous auriez pu jouer un rôle majeur dans le futur de Gotham. 262 00:16:47,467 --> 00:16:48,576 Écoutez-moi... 263 00:16:48,611 --> 00:16:52,201 Ne m'insultez pas davantage en mentant. 264 00:16:52,709 --> 00:16:57,166 Vous avez volé mon passe pour le labo du professeur Strange. 265 00:16:57,497 --> 00:17:00,252 Bizarre que Strange n'ait rien dit. 266 00:17:01,424 --> 00:17:03,717 Il faudra que j'ai une discussion avec lui. 267 00:17:04,264 --> 00:17:06,961 Qui d'autre avez-vous mis dans la confidence ? 268 00:17:06,996 --> 00:17:10,670 - Harvey Bullock, évidemment. - C'est quoi, un entretien de sortie ? 269 00:17:11,943 --> 00:17:13,496 Si vous voulez. 270 00:17:14,332 --> 00:17:16,838 À qui d'autre en avez-vous parlé ? 271 00:17:18,341 --> 00:17:20,722 À qui d'autre en avez-vous parlé ? 272 00:17:20,777 --> 00:17:22,977 La Cour a commandité le meurtre de mon père. 273 00:17:23,246 --> 00:17:25,852 Vous avez poussé mon oncle au suicide. 274 00:17:26,259 --> 00:17:28,298 Vous pouvez aller en enfer. 275 00:17:29,375 --> 00:17:31,470 Et qu'est-ce que vous êtes, leur chien ? 276 00:17:32,212 --> 00:17:33,621 Je sais que vous êtes dément. 277 00:17:33,656 --> 00:17:35,213 Mais au moins vous vous battiez pour des principes. 278 00:17:35,298 --> 00:17:39,603 Vos tentatives pour retourner Barnes contre moi sontfatigantes. 279 00:17:40,964 --> 00:17:43,364 Il ne vous suivait pas parce que 280 00:17:43,400 --> 00:17:45,624 je le lui ai demandé, mais parce qu'il sait, 281 00:17:45,741 --> 00:17:47,538 tout comme moi... 282 00:17:47,804 --> 00:17:51,005 que vous êtes un ennemi de Gotham. 283 00:17:55,118 --> 00:17:57,696 Gordon, vous avez toujours été entêté. 284 00:17:58,845 --> 00:18:01,015 Mais je suis triste que vous ne puissiez assister à la fin 285 00:18:01,050 --> 00:18:05,976 de notre petite aventure, à l'échéance du décompte... 286 00:18:06,906 --> 00:18:09,086 et Gotham tombe. 287 00:18:17,331 --> 00:18:19,136 Il est tout à vous. 288 00:18:25,559 --> 00:18:27,168 Je déclare ouvert le procès 289 00:18:27,193 --> 00:18:29,334 de James Gordon. 290 00:18:29,943 --> 00:18:34,500 Nathaniel Barnes préside en tant que juge, jury 291 00:18:35,086 --> 00:18:37,242 et bourreau. 292 00:18:43,329 --> 00:18:47,453 Brille, brille, petit docteur, Voudrais tant libérer son cœur. 293 00:18:47,782 --> 00:18:50,445 Ici à Arkham, quel bonheur. 294 00:18:51,077 --> 00:18:53,335 Quel dommage son mari ailleurs. 295 00:18:53,874 --> 00:18:55,406 Spirituel. 296 00:18:55,734 --> 00:19:00,385 - Comment est la vie à l'asile ? - Il y a des hauts et des bas. 297 00:19:01,190 --> 00:19:02,629 Pardonnez-moi 298 00:19:02,705 --> 00:19:04,300 de dire ça, chère Leslie, 299 00:19:04,358 --> 00:19:07,659 mais vous n'êtes pas vous même. 300 00:19:07,936 --> 00:19:09,949 Avez-vous bien dormi ? 301 00:19:10,316 --> 00:19:13,144 Ou êtes-vous tourmentée par des cauchemars ? 302 00:19:13,269 --> 00:19:15,335 Vous voulez savoir le meilleur, Jervis ? 303 00:19:15,379 --> 00:19:17,726 Oui. J'aime bien les choses marrantes. 304 00:19:17,819 --> 00:19:20,819 Je ne vous en ai jamais vraiment voulu d'avoir infecté Mario. 305 00:19:21,061 --> 00:19:24,046 Je me suis dit : "Pourquoi blâmer le fou ?" 306 00:19:24,460 --> 00:19:25,664 Donc j'ai blâmé Jim. 307 00:19:25,828 --> 00:19:27,313 Judicieux... 308 00:19:27,485 --> 00:19:30,189 mais rien de cela n'est hilarant. 309 00:19:30,383 --> 00:19:33,352 Pourquoi l'avoir contaminé ? 310 00:19:33,469 --> 00:19:38,531 Docteur, est-ce la question qui vous empêche de dormir ? 311 00:19:38,566 --> 00:19:40,867 Vous vouliez atteindre Jim. Pourquoi ne pas m'avoir infectée ? 312 00:19:41,302 --> 00:19:43,623 Pourquoi faire souffrir Mario ? 313 00:19:44,630 --> 00:19:48,964 Vous vous rappelez de notre goûter chez vous ? 314 00:19:49,292 --> 00:19:51,110 Quand vous avez tiré sur Valerie Vale. 315 00:19:51,146 --> 00:19:53,143 Oui! Bonne mémoire. 316 00:19:53,245 --> 00:19:57,587 J'ai vu comment vous regardiez James Gordon. 317 00:19:58,017 --> 00:19:59,552 Vous l'aimez. 318 00:20:00,399 --> 00:20:03,884 Et cet amour faisait de l'ombre à Mario. 319 00:20:05,720 --> 00:20:06,951 Ça n'a aucun sens. 320 00:20:06,995 --> 00:20:08,493 Bien sûr que si ! 321 00:20:08,518 --> 00:20:10,229 Jim Gordon ne mérite pas d'amour ! 322 00:20:10,265 --> 00:20:12,299 Jim Gordon n'a pas d'amour ! 323 00:20:12,792 --> 00:20:14,634 J'ai infecté votre mari. 324 00:20:15,949 --> 00:20:18,071 Vous en voulez à Jim. 325 00:20:18,792 --> 00:20:21,341 Votre amour pour Jim s'est transformé en haine. 326 00:20:21,949 --> 00:20:26,579 C'est parfaitement logique. 327 00:20:28,616 --> 00:20:30,400 Et ça a fonctionné. 328 00:20:30,852 --> 00:20:33,002 Mais vous voulez savoir le meilleur ? 329 00:20:33,470 --> 00:20:36,701 Il y a ce pauvre Mario, 330 00:20:36,958 --> 00:20:39,053 gelant dans le sol... 331 00:20:39,698 --> 00:20:44,232 Et voilà que vous blâmez Jim, puis moi, 332 00:20:44,299 --> 00:20:48,060 mais devinez qui est vraiment à blâmer ? 333 00:20:50,739 --> 00:20:52,341 Moi. 334 00:20:53,241 --> 00:20:56,440 Voyez-vous ça, c'est marrant. 335 00:21:16,480 --> 00:21:19,878 Mon crochet a été confisqué ! 336 00:21:21,425 --> 00:21:25,611 Et nous voilà tous les deux coincés dans ce taudis humide. 337 00:21:25,691 --> 00:21:27,204 J'espère que tu es content. 338 00:21:27,275 --> 00:21:29,208 Est-ce que les gardiens t'ont matraqués ? 339 00:21:30,235 --> 00:21:31,787 Tu sais que oui. 340 00:21:32,020 --> 00:21:33,813 Alors je suis content. 341 00:21:36,645 --> 00:21:38,457 Pourquoi nos ravisseurs nous gardent-ils ici ? 342 00:21:38,512 --> 00:21:40,385 - Pourquoi ne pas simplement nous tuer ? - Je sais pas. 343 00:21:41,307 --> 00:21:45,455 Depuis ma première entrevue... avec une femme nommée Kathryn, 344 00:21:45,525 --> 00:21:48,104 je n'ai eu aucun contact avec la direction. 345 00:21:48,596 --> 00:21:49,509 Mais... 346 00:21:49,729 --> 00:21:51,295 si j'en crois les bavardages des gardiens, 347 00:21:51,800 --> 00:21:54,166 la Cour prévoit d'attaquer la ville. 348 00:21:54,979 --> 00:21:56,736 Bien. 349 00:22:00,621 --> 00:22:02,642 Tu veux me tuer, je veux te tuer. 350 00:22:03,207 --> 00:22:06,168 Mais être enfermé dans ces cages est contre-productif. 351 00:22:08,259 --> 00:22:10,143 On doit s'échapper. 352 00:22:11,399 --> 00:22:13,453 Il n'y a qu'une seule façon que cela se produise. 353 00:22:14,970 --> 00:22:16,274 On doit travailler ensemble. 354 00:22:17,760 --> 00:22:19,721 Il doit y avoir des règles. 355 00:22:19,815 --> 00:22:22,761 - Pas de sabotage. - Bien-sûr. 356 00:22:23,496 --> 00:22:25,529 Et pas de meurtre dans le bâtiment. 357 00:22:25,581 --> 00:22:26,760 D'accord. 358 00:22:26,815 --> 00:22:29,427 De plus, il faut prévoir une fenêtre de six heures après l'évasion. 359 00:22:29,497 --> 00:22:30,902 Une fois dehors, si je dois m'inquiéter 360 00:22:30,927 --> 00:22:32,755 que tu me tranche la gorge, je ne pourrai pas me concentrer, 361 00:22:32,833 --> 00:22:34,239 et ça n'est pas bon. 362 00:22:34,302 --> 00:22:37,001 J'accepte, à contrecœur. 363 00:22:37,587 --> 00:22:40,790 Alors on collabore pour s'évader, 364 00:22:41,946 --> 00:22:45,548 de manière à pouvoir se tuer mutuellement une fois dehors. 365 00:22:50,869 --> 00:22:52,462 Marché conclu. 366 00:22:58,927 --> 00:23:00,919 Que voulez-vous me montrer ? 367 00:23:01,299 --> 00:23:03,638 La vérité, Bruce. 368 00:23:05,466 --> 00:23:07,240 Ma vérité. 369 00:23:27,731 --> 00:23:29,372 Ça n'est pas l'un de mes souvenirs. 370 00:23:32,208 --> 00:23:34,185 C'est l'un des vôtres. 371 00:23:34,575 --> 00:23:35,898 On n'avait pas le choix. 372 00:23:35,992 --> 00:23:38,265 Les textes sont clairs. Et vous étiez partis. 373 00:23:38,351 --> 00:23:42,648 Thomas et Martha Wayne étaient les leaders de Gotham. 374 00:23:42,718 --> 00:23:45,641 La ville les a honoré. Je les ai honoré. 375 00:23:45,677 --> 00:23:47,174 Il menaçait de tout révéler. 376 00:23:47,307 --> 00:23:49,518 Et leur garçon, Bruce ? 377 00:23:49,755 --> 00:23:51,514 Leur fils. 378 00:23:52,404 --> 00:23:55,884 - Il n'a pas été blessé. - C'est déjà ça. 379 00:23:59,946 --> 00:24:01,961 Pendant tout ce temps, Bruce, 380 00:24:02,016 --> 00:24:05,394 la Cour n'était rien d'autre qu'un moyen d'atteindre un but, 381 00:24:05,820 --> 00:24:09,102 nous permettant de maintenir l'ordre à Gotham. 382 00:24:10,102 --> 00:24:11,648 Nous ? 383 00:24:13,112 --> 00:24:14,839 Qui êtes-vous ? 384 00:24:14,917 --> 00:24:18,401 Une chose à la fois, Bruce. 385 00:24:18,729 --> 00:24:22,405 Le fait est que le règne de la Cour est terminé. 386 00:24:22,624 --> 00:24:25,991 Et ils vont finalement payer pour leurs crimes. 387 00:24:26,170 --> 00:24:27,636 Le meurtre de mes parents. 388 00:24:27,834 --> 00:24:29,295 Exactement. 389 00:24:30,077 --> 00:24:32,780 C'est ta chance, Bruce. 390 00:24:33,280 --> 00:24:35,100 Tu m'aideras ? 391 00:24:49,427 --> 00:24:51,641 Ça aurait pu se passer autrement, James. 392 00:24:55,025 --> 00:24:57,557 Nous aurions pu nettoyer la ville ensemble. 393 00:24:58,324 --> 00:25:01,190 Mais le moment venu, tu m'as abandonné. 394 00:25:01,252 --> 00:25:04,463 Tu as abandonné Gotham. En matière de justice. 395 00:25:06,315 --> 00:25:08,292 - Que plaides-tu ? - Si vous demandez 396 00:25:08,307 --> 00:25:11,898 si j'ai tiré dans votre gros cul et vous ai envoyé à Arkham, alors oui. 397 00:25:12,196 --> 00:25:13,672 Je suis coupable. 398 00:25:14,375 --> 00:25:17,099 La sentence est la mort par décapitation. 399 00:25:17,858 --> 00:25:19,889 Avec effet immédiat. 400 00:25:21,484 --> 00:25:23,179 Vous devez savoir que vos nouveaux maitres 401 00:25:23,234 --> 00:25:26,360 ne sont qu'une bande d'assassins, n'est-ce pas ? 402 00:25:27,023 --> 00:25:29,645 Ils vont répandre le virus dans une attaque massive, 403 00:25:29,977 --> 00:25:32,834 contaminant à la fois les innocents et les coupables. 404 00:25:35,865 --> 00:25:39,318 Tu penses toujours que ce virus est une malédiction ? 405 00:25:40,053 --> 00:25:41,412 Dis-moi. 406 00:25:42,037 --> 00:25:45,685 En quoi la force est une malédiction ? 407 00:25:46,064 --> 00:25:49,419 En quoi la lucidité est une malédiction ? 408 00:25:51,067 --> 00:25:53,474 Tu es exactement comme Lee Thompkins. 409 00:25:53,919 --> 00:25:55,646 De quoi parlez-vous ? 410 00:25:55,726 --> 00:25:59,895 Elle est venue me voir juste après que tu as tué son mari. 411 00:26:00,211 --> 00:26:02,669 Elle voulait savoir si il aurait pu la tuer. 412 00:26:02,755 --> 00:26:05,880 Je lui ai dit que ce virus était une bénédiction. 413 00:26:07,051 --> 00:26:09,452 Tout comme toi, elle n'a rien compris. 414 00:26:10,091 --> 00:26:11,981 Si elle est venue vous voir, 415 00:26:12,552 --> 00:26:14,153 la seule chose qu'elle a pu en retirer 416 00:26:14,380 --> 00:26:17,544 c'est que Mario était complètement fou. 417 00:26:21,454 --> 00:26:23,446 Une dernière requête ? 418 00:26:26,070 --> 00:26:27,503 Mon badge. 419 00:26:29,423 --> 00:26:30,932 Si je meurs, 420 00:26:31,214 --> 00:26:33,135 je veux mourir en le portant. 421 00:26:33,425 --> 00:26:35,089 Je le mérite. 422 00:26:35,547 --> 00:26:37,514 De soldat à soldat. 423 00:26:41,456 --> 00:26:43,948 De soldat à soldat. 424 00:26:55,933 --> 00:26:57,500 Explosion, capitaine. 425 00:27:01,448 --> 00:27:02,506 Quel crétin ! 426 00:27:03,908 --> 00:27:05,682 Par la présente, je... 427 00:27:05,735 --> 00:27:08,065 - Plus un geste ! - Arrêtez tout de suite ! 428 00:27:15,000 --> 00:27:17,500 - Je te tiens, mon pote. - Il s'enfuit ! 429 00:27:28,547 --> 00:27:30,313 Alvarez. Des nouvelles de Barnes ? 430 00:27:30,395 --> 00:27:31,843 Pas encore. 431 00:27:31,900 --> 00:27:35,169 Il y a un fou avec une combinaison en cuir qui se balade 432 00:27:35,251 --> 00:27:36,503 avec une hache à la place du bras ! 433 00:27:36,538 --> 00:27:39,576 Je sais que c'est Gotham, mais allez les mecs, bougez-vous le cul ! 434 00:27:41,143 --> 00:27:42,802 Je vais voir à la maison de Kathryn. 435 00:27:43,020 --> 00:27:45,211 Peut-être puis-je y être avant qu'elle ne réalise que je me suis échappé. 436 00:27:45,731 --> 00:27:47,240 Au cas où je rencontre Barnes. 437 00:27:48,817 --> 00:27:49,864 C'est Bullock. 438 00:27:49,918 --> 00:27:51,247 Quoi ? 439 00:27:54,098 --> 00:27:56,543 C'était O'Toole. La force d'intervention t'a devancé. 440 00:27:56,590 --> 00:27:59,659 Ils ramènent Kathryn. Enfin une bonne nouvelle, pas vrai ? 441 00:28:02,379 --> 00:28:04,692 Où étiez-vous passé ? J'ai essayé de vous joindre toute la journée. 442 00:28:04,762 --> 00:28:06,166 Alfred. Qu'est ce qui s'est passé ? 443 00:28:06,395 --> 00:28:09,332 Bruce a été enlevé. 444 00:28:09,438 --> 00:28:13,001 Pourquoi ? Pourquoi les choses ne peuvent-elles jamais être faciles ? 445 00:28:13,540 --> 00:28:16,361 Je ne sais pas comment, mais il a disparu. 446 00:28:16,423 --> 00:28:18,955 Et vous n'allez pas le croire, mais les responsables 447 00:28:19,009 --> 00:28:21,250 sont de cette organisation mystérieuse qui dirige Gotham, 448 00:28:21,308 --> 00:28:23,422 - ils, ils se font appeler... - La Cour des Hiboux. 449 00:28:26,976 --> 00:28:29,031 Nous enquêtions sur la Cour 450 00:28:29,070 --> 00:28:31,249 et sur une femme nommée Kathryn Monroe depuis des mois. 451 00:28:31,307 --> 00:28:33,149 Jusqu'à ce matin, j'étais infiltré 452 00:28:33,197 --> 00:28:34,314 dans cette organisation. 453 00:28:34,383 --> 00:28:35,537 Ont-ils mentionnés Bruce ? 454 00:28:35,576 --> 00:28:37,397 Jamais. Pourquoi voudraient-ils le kidnapper ? 455 00:28:38,068 --> 00:28:40,139 On a eu une sorte de 456 00:28:40,194 --> 00:28:41,835 dispute en début d'année. 457 00:28:41,870 --> 00:28:44,380 - Depuis quand il a disparu ? - Je ne sais pas. 458 00:28:44,706 --> 00:28:46,251 Ça pourrait faire sept jours comme sept semaines. 459 00:28:46,276 --> 00:28:47,938 Semaines ? Comment a-t-il pu disparaître depuis des semaines ? 460 00:28:47,977 --> 00:28:50,276 - C'est votre boulot de le surveiller. - Vous croyez que je ne le sais pas ? 461 00:28:50,430 --> 00:28:51,842 Ils l'ont remplacé, d'accord ? 462 00:28:51,889 --> 00:28:55,481 Avec un... avec un clone, créé à Indian Hill. 463 00:28:55,506 --> 00:28:58,961 Attendez un peu. J'ai cru vous entendre dire "clone". 464 00:28:59,211 --> 00:29:01,020 Parce que je l'ai fait. 465 00:29:02,211 --> 00:29:03,758 Je dois m'asseoir. 466 00:29:03,872 --> 00:29:06,125 Réfléchissons-y. 467 00:29:06,192 --> 00:29:07,833 Est-ce que vous et Bruce auriez pu faire 468 00:29:07,880 --> 00:29:09,563 quelque chose qui a attiré l'attention de la Cour ? 469 00:29:09,618 --> 00:29:13,000 On s'est introduits dans une de leurs maisons 470 00:29:13,610 --> 00:29:15,983 pour essayer de trouver un moyen de faire pression sur eux, 471 00:29:16,015 --> 00:29:20,375 et tout ce que nous avons trouvé était ce ridicule... hibou en cristal 472 00:29:20,415 --> 00:29:23,268 - que j'ai cassé. - Un hibou en cristal ? 473 00:29:23,313 --> 00:29:25,166 Il n'y a aucun moyen de le réparer ? 474 00:29:26,176 --> 00:29:28,423 - Pourquoi ? - On a trouvé un autre hibou ce matin. 475 00:29:28,448 --> 00:29:31,790 Quand on fait passer de la lumière à travers, un plan de Gotham apparaît. 476 00:29:31,829 --> 00:29:34,704 On pense que ce plan indique les planques de la Cour. 477 00:29:34,782 --> 00:29:36,385 Donc Bruce pourrait être dans une de ces planques ? 478 00:29:37,049 --> 00:29:38,369 Où est ce foutu hibou ? 479 00:29:38,409 --> 00:29:41,088 En raison de circonstances qui nous dépassent, 480 00:29:41,807 --> 00:29:43,266 le hibou a fait boom. 481 00:29:43,431 --> 00:29:45,969 Mais si on réassemble le hibou que vous avez volé, 482 00:29:46,063 --> 00:29:48,383 peut-être qu'on peut trouver Bruce et la bombe. 483 00:29:49,520 --> 00:29:50,891 Vous avez toujours les pièces ? 484 00:29:50,946 --> 00:29:52,211 Vous rigolez ? 485 00:29:52,274 --> 00:29:53,369 Après tous les problèmes 486 00:29:53,394 --> 00:29:54,690 que j'ai eu pour l'avoir, bien sûr que je l'ai encore. 487 00:29:54,725 --> 00:29:56,224 Je reviens. 488 00:29:59,107 --> 00:30:01,428 À l'aide ! 489 00:30:03,609 --> 00:30:04,900 Laissez-moi sortir, 490 00:30:04,935 --> 00:30:07,248 - ou je le tue ! Maintenant ! - Du calme. 491 00:30:07,294 --> 00:30:09,332 Qu'est ce que vous faites ? Ouvrez la mienne ! 492 00:30:10,367 --> 00:30:12,367 Tirez lui dessus ! Qu'est-ce que vous attendez ? 493 00:30:12,443 --> 00:30:13,542 Tant pis. 494 00:30:18,701 --> 00:30:20,501 Reculez. 495 00:30:22,205 --> 00:30:24,159 C'est de la gelée ? 496 00:30:24,229 --> 00:30:26,127 Surprise. 497 00:30:36,364 --> 00:30:38,887 Ta mort était plutôt convaincante. 498 00:30:39,069 --> 00:30:42,371 J'ai eu de l'entrainement, pas vrai ? 499 00:30:47,563 --> 00:30:49,406 Faites moi savoir si vous voyez quelque chose. 500 00:30:49,431 --> 00:30:50,562 D'accord. 501 00:30:57,588 --> 00:31:00,220 Je suppose que je ne devrais pas être étonnée. 502 00:31:00,314 --> 00:31:01,390 Non, en effet. 503 00:31:01,635 --> 00:31:03,147 Mettez-la en salle d'interrogatoire. 504 00:31:04,468 --> 00:31:06,046 J'ai vu le plan. 505 00:31:06,452 --> 00:31:09,171 Je sais que la Cour a des planques dans la ville. 506 00:31:09,655 --> 00:31:11,327 Où est cachée la bombe ? 507 00:31:11,943 --> 00:31:13,639 Quelle bombe ? 508 00:31:17,145 --> 00:31:19,850 Qu'est-ce que Bruce Wayne a à faire là-dedans ? 509 00:31:20,135 --> 00:31:22,121 Pourquoi l'avez vous kidnappé ? 510 00:31:22,804 --> 00:31:25,741 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 511 00:31:26,083 --> 00:31:28,358 Ils ne sont pas tous puissants. 512 00:31:28,726 --> 00:31:31,726 La Cour ne peut pas vous garder en sécurité. 513 00:31:31,898 --> 00:31:33,623 Et puis que vont penser les membres 514 00:31:33,648 --> 00:31:35,695 quand ils verront leur chef derrière les barreaux ? 515 00:31:36,538 --> 00:31:39,078 Vous pensez que je suis la chef ? 516 00:31:40,570 --> 00:31:42,182 Tout ce temps, 517 00:31:42,221 --> 00:31:46,378 et vous ne savez rien. 518 00:31:53,691 --> 00:31:55,465 Allons-y. 519 00:31:56,331 --> 00:31:58,206 C'est le hibou ? Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 520 00:31:58,260 --> 00:32:01,940 Jérome Valeska l'a réduit en pièces quand il s'est introduit dans le manoir. 521 00:32:02,159 --> 00:32:03,452 Vous pouvez le réparer ? 522 00:32:03,487 --> 00:32:05,120 Je ne sais même pas faire un puzzle. 523 00:32:05,155 --> 00:32:08,032 J'enfonce les pièces jusqu'à ce qu'elles rentrent. 524 00:32:08,125 --> 00:32:09,814 Mais attendez, on a un gars ici 525 00:32:09,854 --> 00:32:12,427 qui moule les visages de victimes de meurtre dans de l'argile. 526 00:32:12,479 --> 00:32:14,471 Je vais l'appeler. 527 00:32:15,049 --> 00:32:16,557 Où est Gordon ? 528 00:32:16,613 --> 00:32:18,760 Il interroge Kathryn Monroe. 529 00:32:19,336 --> 00:32:21,162 La femme de la Cours des Hiboux ? 530 00:32:24,693 --> 00:32:27,990 Pas la femme de la Cour des Hiboux ! Pas elle. 531 00:32:29,546 --> 00:32:31,435 Dites moi où est Bruce Wayne 532 00:32:31,489 --> 00:32:32,981 ou vous allez le regretter. 533 00:32:33,016 --> 00:32:34,349 Je m'en occupe. 534 00:32:34,384 --> 00:32:36,442 Bon flic, mauvais flic. 535 00:32:36,497 --> 00:32:39,458 C'est un peu has been, non ? 536 00:32:40,372 --> 00:32:42,491 Mais je ne suis pas un flic. 537 00:32:46,567 --> 00:32:48,200 Je suis majordome. 538 00:32:54,992 --> 00:32:57,336 Mesdames et Messieurs... 539 00:32:57,398 --> 00:32:58,874 C'est qui lui ? 540 00:33:00,704 --> 00:33:03,112 L'audience est ouverte. 541 00:33:14,168 --> 00:33:16,063 - Ça suffit. - Il devient fou. 542 00:33:16,110 --> 00:33:18,321 - C'est son jeu. - Dites moi où est Bruce Wayne, 543 00:33:18,384 --> 00:33:20,860 vieille truite, ou je t'étripe ! 544 00:33:21,709 --> 00:33:23,876 Peut-être que je devrais essayer l'autre main. 545 00:33:27,743 --> 00:33:29,417 Mais que se passe-t-il ? 546 00:33:48,094 --> 00:33:49,193 Merde. 547 00:33:49,235 --> 00:33:51,157 - Doucement ! - C'est bon, je vais bien. 548 00:33:51,227 --> 00:33:52,938 Arrêtez vous deux. 549 00:33:53,040 --> 00:33:54,336 On a un problème plus important. 550 00:33:54,408 --> 00:33:56,575 Barnes est ici. Il a assomé tout le commissariat 551 00:33:56,625 --> 00:33:58,063 avec une sorte de gaz soporifique. 552 00:33:58,102 --> 00:34:01,013 On doit vous faire sortir de là. 553 00:34:01,115 --> 00:34:02,827 - Emmenez-la. - Debout ! 554 00:34:10,424 --> 00:34:11,456 Où est-il ? 555 00:34:11,592 --> 00:34:13,248 Je ne sais pas. 556 00:34:13,928 --> 00:34:15,319 Vous. 557 00:34:15,419 --> 00:34:17,553 Vous avez corrompu ce poste. 558 00:34:17,662 --> 00:34:19,733 Vous tous, avec vos faiblesses, 559 00:34:19,821 --> 00:34:21,741 vos compromis. 560 00:34:21,800 --> 00:34:24,682 Cet endroit était une église pour moi. 561 00:34:24,815 --> 00:34:26,313 Ça suffit. 562 00:34:26,399 --> 00:34:28,965 Bullock, tu prends Kathryn avec Alfred et vous passez par le garage. 563 00:34:29,058 --> 00:34:30,725 Je ne te laisse pas seul avec lui. 564 00:34:30,859 --> 00:34:33,692 Alfred faites-le. Elle est la clé pour trouver Bruce. 565 00:34:36,048 --> 00:34:37,759 - À l'aide ! - La ferme ! 566 00:34:38,021 --> 00:34:41,599 Barnes, c'est votre dernière chance ! Rendez-vous. 567 00:34:41,708 --> 00:34:43,599 Vous osez me menacer ? 568 00:34:43,693 --> 00:34:46,247 Vous avez détruit la chose à laquelle je tenais le plus. 569 00:34:46,453 --> 00:34:50,599 Et pour ça, la sentence est la mort. 570 00:34:50,954 --> 00:34:53,467 Je ne pense pas qu'il abandonnera. 571 00:35:13,894 --> 00:35:19,181 Stoppez ces idioties et sortez moi d'ici ! 572 00:35:19,326 --> 00:35:20,392 Idioties ? 573 00:35:26,790 --> 00:35:28,369 C'est la justice. 574 00:35:37,919 --> 00:35:39,083 Ça vous va, Jim. 575 00:35:40,223 --> 00:35:42,161 De mourir ici. 576 00:35:43,286 --> 00:35:45,384 Ça se saura vite. 577 00:35:46,831 --> 00:35:49,042 Personne n'échappera 578 00:35:49,527 --> 00:35:51,839 à la lame du bourreau. 579 00:36:03,171 --> 00:36:04,952 Vous serez jugé. 580 00:36:07,294 --> 00:36:09,027 Vous savez quoi, Capitaine ? 581 00:36:09,153 --> 00:36:10,890 Nous sommes dans une église. 582 00:36:11,937 --> 00:36:13,036 La mienne. 583 00:36:44,895 --> 00:36:46,918 Notre accord tient encore pour 5 heures. 584 00:36:47,192 --> 00:36:48,684 Je suis au courant. 585 00:36:59,569 --> 00:37:01,648 Comment espérais-tu gagner ? 586 00:37:02,171 --> 00:37:04,445 Barbara Kean dirige la mafia. 587 00:37:04,742 --> 00:37:05,975 On a les gangs. 588 00:37:06,328 --> 00:37:07,748 Tu as... 589 00:37:08,529 --> 00:37:10,232 toi. 590 00:37:12,021 --> 00:37:14,713 En fait, j'ai une armée 591 00:37:14,752 --> 00:37:16,650 des monstres de Hugo Strange sous mes ordres. 592 00:37:17,478 --> 00:37:20,612 Mais même si j'étais seul, 593 00:37:21,253 --> 00:37:23,479 tu n'aurais pas la moindre chance. 594 00:37:24,964 --> 00:37:26,831 C'est ce qu'on verra. 595 00:37:27,011 --> 00:37:28,706 Exactement. 596 00:37:43,533 --> 00:37:45,820 Dis-moi si tu as besoin de quelque chose. 597 00:37:50,866 --> 00:37:51,957 Qu'est-ce que tu fais ici ? 598 00:37:51,982 --> 00:37:53,295 Je suis venue chercher des affaires. 599 00:37:55,717 --> 00:37:57,683 Tu croyais que j'étais venue aider 600 00:37:57,719 --> 00:37:59,021 après l'attaque de Barnes ? 601 00:37:59,310 --> 00:38:01,193 C'est si fou comme idée ? 602 00:38:01,645 --> 00:38:03,177 C'est juste le mauvais moment. 603 00:38:03,248 --> 00:38:05,735 Si j'avais su je ne serais pas venue. 604 00:38:05,894 --> 00:38:09,024 - J'en ai fini avec cet endroit. - Tu continues à le dire. 605 00:38:09,264 --> 00:38:11,766 Barnes adorait la police de Gotham. 606 00:38:12,100 --> 00:38:14,000 Mais aujourd'hui il a essayé de la détruire. 607 00:38:14,169 --> 00:38:15,381 C'était le virus. 608 00:38:15,483 --> 00:38:18,326 Ou pet-être qu'il a fini par découvrir la vérité : 609 00:38:18,673 --> 00:38:20,803 Il n'y a pas de justice ici. 610 00:38:21,599 --> 00:38:23,268 Regarde toi... tu n'as toujours pas payé 611 00:38:23,293 --> 00:38:25,153 pour la douleur que tu as causé. 612 00:38:25,253 --> 00:38:27,016 Mais je suppose que c'est la différence entre toi et moi. 613 00:38:27,041 --> 00:38:29,125 Je suis prête à payer pour ce que j'ai fait. 614 00:38:30,360 --> 00:38:32,126 De quoi tu parles, qu'as-tu fait ? 615 00:38:32,371 --> 00:38:34,321 Rien. Peu importe. 616 00:38:35,290 --> 00:38:37,579 Mon gars a travaillé sur le hibou, 617 00:38:37,613 --> 00:38:39,513 il a besoin d'une heure supplémentaire. 618 00:38:39,611 --> 00:38:42,306 - Que voulait Lee ? - Je ne sais pas. 619 00:38:43,031 --> 00:38:45,781 Si on trouve la localisation des lieux, 620 00:38:45,812 --> 00:38:47,375 on doit être prêts à bouger. 621 00:38:47,546 --> 00:38:49,710 La mort de Kathryn va seulement stimuler la Cour, 622 00:38:49,741 --> 00:38:51,585 forcer leur chef à agir. 623 00:38:51,616 --> 00:38:54,650 Il y a quelqu'un au dessus d'elle ? Qui ? 624 00:38:55,155 --> 00:38:57,011 Je ne sais pas. 625 00:39:17,874 --> 00:39:19,648 Allez, Bruce. 626 00:39:20,812 --> 00:39:24,320 La Cour des Hiboux doit payer pour ce qu'elle a fait. 627 00:39:25,101 --> 00:39:26,849 C'est le seul moyen. 628 00:40:05,246 --> 00:40:06,554 Merci. 629 00:40:09,835 --> 00:40:11,398 Dis moi, 630 00:40:11,820 --> 00:40:17,343 comment te sens-tu quand tu penses au meurtre de tes parents ? 631 00:40:17,959 --> 00:40:19,428 Je sens... 632 00:40:22,910 --> 00:40:24,303 rien. 633 00:40:36,945 --> 00:40:40,425 Les Ergots servent la Cour depuis sa création. 634 00:40:40,495 --> 00:40:43,527 La Cour les choisit dans des orphelinats. 635 00:40:43,585 --> 00:40:45,051 Elle les entraîne. 636 00:40:45,086 --> 00:40:50,185 Ce que j'ai fait avec toi, la Cour le fait avec eux depuis 200 ans. 637 00:40:50,458 --> 00:40:54,492 Mais le processus fait plus que d'enlever les sentiments. 638 00:40:55,765 --> 00:41:00,218 Tranche le petit doigt de ta main gauche. 639 00:41:06,366 --> 00:41:08,116 Devrais-je lui demander de le manger ? 640 00:41:08,960 --> 00:41:11,523 Il le ferait si je lui disais. 641 00:41:13,203 --> 00:41:15,024 Mets toi un bandage. 642 00:41:16,199 --> 00:41:18,668 Tu vois, Bruce, la douleur de nos souvenirs 643 00:41:18,707 --> 00:41:21,465 peut nous blesser, mais elle nous définit aussi. 644 00:41:21,496 --> 00:41:23,222 Enlève cette douleur 645 00:41:23,285 --> 00:41:27,097 et ton esprit devient de l'argile que je peux modeler à ma guise. 646 00:41:27,301 --> 00:41:29,230 Je t'ai dit la vérité. 647 00:41:29,289 --> 00:41:32,009 Nous détruirons la Cour des Hiboux. 648 00:41:32,072 --> 00:41:35,400 Et tu deviendra l'arme parfaite. 649 00:41:35,430 --> 00:41:39,345 Tu fera tout ce que je dirai. 650 00:41:40,681 --> 00:41:42,493 N'est-ce pas ? 651 00:41:50,295 --> 00:41:53,085 Tu vois ? Je t'avais dit que cela fonctionnerait. 652 00:41:53,287 --> 00:41:55,819 On peut trouver Bruce et mettre fin à ça. 653 00:41:55,897 --> 00:41:57,774 Alvarez, appelle l'unité d'Elite 654 00:41:57,860 --> 00:41:59,793 Je veux chaque flic sur la liste en uniforme 655 00:41:59,818 --> 00:42:01,742 et prêt à rouler dans une demie-heure. 656 00:42:02,163 --> 00:42:03,750 Qu'est-ce que vous attendez ? 657 00:42:03,906 --> 00:42:06,336 Je venais vous le dire. Je viens de recevoir un appel d'Arkham. 658 00:42:06,586 --> 00:42:08,271 Barnes s'est échappé pendant son transfert. 659 00:42:08,530 --> 00:42:10,664 Il s'en ai pris à trois gardes. Il est en cavale. 660 00:42:10,723 --> 00:42:12,811 On a arrêté ce mec il y a 5 minutes. 661 00:42:13,201 --> 00:42:14,826 Il y a autre chose. 662 00:42:19,294 --> 00:42:22,325 Qu'est-ce que ça fait là ? C'est censé être dans le bureau de Lucius. 663 00:42:22,434 --> 00:42:25,005 Il a dû le déplacer. Il devait faire des tests. 664 00:42:25,113 --> 00:42:27,840 L'échantillon de virus que nous avons eu par Hugo Strange... 665 00:42:27,997 --> 00:42:29,754 - il a disparu. - Peut-être que Lucius l'a pris. 666 00:42:29,778 --> 00:42:31,190 Vous êtes les deux seuls à avoir la combinaison, pas vrai ? 667 00:42:34,104 --> 00:42:36,302 Non. Lee l'a aussi.