1
00:00:02,057 --> 00:00:03,145
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:03,230 --> 00:00:05,155
كان بإمكان (ماريو) أن يعيش حياة طبيعية.
3
00:00:05,365 --> 00:00:06,370
لم يكن على (جيم) أن يقتله.
4
00:00:06,454 --> 00:00:07,752
(جيمس غوردن) هو واحد منهم.
5
00:00:07,836 --> 00:00:10,767
عندما أخرج من هنا،
سيكون أول شخص أدينه.
6
00:00:10,960 --> 00:00:13,054
حالياً، تجهز "المحكمة" سلاحاً
يمكنه أن يدمر المدينة.
7
00:00:13,138 --> 00:00:14,268
إنه الفيروس، أنا واثق من الأمر.
8
00:00:14,352 --> 00:00:17,451
اكتشفت للتو أن شخصاً
كان يخدعني منذ البداية.
9
00:00:17,661 --> 00:00:19,671
أريدك أن تقتله.
10
00:00:19,754 --> 00:00:21,052
لم تغادر ذلك الزقاق أبداً يا (بروس).
11
00:00:21,496 --> 00:00:24,888
ولكي تكون قادراً على تقبل
ما سأعلمه لك، فعليك أن...
12
00:00:25,098 --> 00:00:26,815
،سيلينا)، انتظري)
لأن المدينة تم الحكم عليها.
13
00:00:27,024 --> 00:00:29,118
ـ يجب أن تغادري (غوثام) اليوم.
ـ ولماذا أخبرتني بذلك ؟
14
00:00:29,369 --> 00:00:31,338
ـ لأنني أهتم لأمرك.
ـ أنت لست شخصاً حقيقياً حتى.
15
00:00:34,604 --> 00:00:35,566
أنت مستيقظة.
16
00:00:36,195 --> 00:00:37,786
(سيلينا)، إلى أين أنت ذاهبة ؟
17
00:00:37,995 --> 00:00:39,042
لأقتل أحدهم.
18
00:00:39,251 --> 00:00:41,261
ما هي هذه "المحكمة" الغامضة ؟
19
00:00:41,681 --> 00:00:44,612
لقد ظهر (إد) على التلفاز
وفجأة، اختفى.
20
00:00:44,821 --> 00:00:47,250
ـ (أوزوالد)، انس الأمر.
ـ لا يمكنني فعل هذا.
21
00:00:47,627 --> 00:00:49,008
لا يمكنك فعل هذا بي.
22
00:00:49,092 --> 00:00:51,563
أطالب بالتحدث مع الشخص المسؤول !
23
00:00:53,489 --> 00:00:54,536
(أوزوالد).
24
00:01:00,650 --> 00:01:02,158
أنت حي ؟
25
00:01:23,053 --> 00:01:24,686
كيف نجوت ؟
26
00:01:25,047 --> 00:01:26,722
وأنت تطلق النار عليّ يا (إد)،
27
00:01:27,559 --> 00:01:29,528
أعطيتني شيئاً لأعيش من أجله.
28
00:01:31,747 --> 00:01:32,920
الثأر.
29
00:01:33,992 --> 00:01:35,123
نعم.
30
00:01:36,672 --> 00:01:37,677
ما عدا...
31
00:01:40,902 --> 00:01:41,865
ما هذا ؟
32
00:01:42,283 --> 00:01:43,539
فقط أتأكد أنك حقيقي.
33
00:01:44,377 --> 00:01:47,727
ـ رباه.
ـ حسناً، من الصعب قتلك.
34
00:01:48,104 --> 00:01:49,695
تشبه الصرصور أكثر من البطريق.
35
00:01:51,120 --> 00:01:55,432
لكنك لا تجرؤ على مناداتي (إد).
36
00:01:56,772 --> 00:01:59,955
أنا (ريدلر).
37
00:02:00,792 --> 00:02:02,887
ولقد تحولت إليه عندما قتلتك.
38
00:02:04,226 --> 00:02:05,985
الأخبار الرئيسية يا (إد).
39
00:02:06,655 --> 00:02:08,665
أنا لست ميت.
40
00:02:09,586 --> 00:02:10,634
هذا صحيح.
41
00:02:11,345 --> 00:02:12,392
حتى الآن.
42
00:02:13,857 --> 00:02:16,370
لقد عدت من الموت لأقتلك يا (إد).
43
00:02:16,872 --> 00:02:18,715
وانتهى بك الأمر في السجن.
44
00:02:21,855 --> 00:02:25,080
أتظن حقاً أن بعض الفولاذ
والإسمنت سيوقفانني ؟
45
00:02:25,792 --> 00:02:29,639
حسب نظرتي للأمور،
أنت موجود في المكان الذي أريدك فيه.
46
00:02:30,900 --> 00:02:32,199
ربما.
47
00:02:33,790 --> 00:02:35,047
لكن ليس لوقت طويل.
48
00:02:59,820 --> 00:03:00,784
(سيلينا).
49
00:03:03,128 --> 00:03:04,133
كيف ؟
50
00:03:04,804 --> 00:03:08,060
أتيت إلى هنا للقيام بأمر واحد
وهو ليس الإجابة على الأسئلة.
51
00:03:11,755 --> 00:03:13,597
رغم أنه يبدو غريباً، أنا سعيد أنك حية.
52
00:03:14,561 --> 00:03:15,440
إنه غريب.
53
00:03:16,152 --> 00:03:18,036
لأنك رميتني من نافذة الطابق الرابع.
54
00:03:20,465 --> 00:03:22,182
ما الخيار الذي كان لديّ ؟
55
00:03:22,391 --> 00:03:24,066
كنت ستخبرين (آلفريد) عني.
56
00:03:24,443 --> 00:03:26,118
أتعني عن كونك مسخاً ؟
57
00:03:26,621 --> 00:03:30,557
عن كونك شخص حقير مزيف
58
00:03:30,767 --> 00:03:32,525
قام باختطاف (بروس وين) الحقيقي.
59
00:03:42,266 --> 00:03:43,271
(سيلينا) !
60
00:03:44,234 --> 00:03:45,742
(سيلينا)، توقفي، توقفي !
61
00:03:45,825 --> 00:03:47,081
إنه ليس (بروس) !
62
00:03:47,416 --> 00:03:48,798
ـ توقفي !
ـ إنه ليس (بروس) !
63
00:03:50,474 --> 00:03:52,777
يا إلهي، (سيلينا)، (سيلينا).
64
00:03:52,986 --> 00:03:55,457
لقد هاجمتني يا (آلفريد)، لقد فقدت عقلها.
65
00:03:55,466 --> 00:03:56,346
إنها تحتاج لطبيب.
66
00:03:56,429 --> 00:03:58,314
لقد رأيتها، لقد كانت مجنونة.
67
00:03:59,486 --> 00:04:00,993
ضع السيخ الحديدي أرضاً يا (بروس).
68
00:04:02,208 --> 00:04:04,008
لقد قلت ضع السيخ الحديدي أرضاً !
69
00:04:04,981 --> 00:04:06,154
(آلفريد).
70
00:04:08,918 --> 00:04:09,755
لا يمكنك...
71
00:04:13,357 --> 00:04:14,864
أنت لا تشعر بشيء، أليس كذلك ؟
72
00:04:15,408 --> 00:04:16,246
أليس كذلك ؟
73
00:04:16,999 --> 00:04:18,884
الآن سوف أسألك بلطف.
74
00:04:19,387 --> 00:04:21,648
وإلاّ أقسم بالله،
سأجعلك تشعر بالكثير من الألم.
75
00:04:22,527 --> 00:04:24,914
أين هو (بروس) ؟
76
00:04:26,798 --> 00:04:29,227
(بروس) يخدم هدفاً أعظم منه.
77
00:04:31,195 --> 00:04:32,200
كما أفعل أنا.
78
00:04:38,440 --> 00:04:42,334
للمرة الأخيرة ! أين هو (بروس) ؟
79
00:04:52,342 --> 00:04:54,352
لقد كنت دوماً لطيفاً معي يا (آلفريد).
80
00:04:55,650 --> 00:04:57,199
حتى عندما اعتقدت أنني لم أكن (بروس).
81
00:04:59,462 --> 00:05:00,424
من فضلك.
82
00:05:01,472 --> 00:05:02,477
من فضلك.
83
00:05:03,482 --> 00:05:04,821
فقط أخبرني أين هو (بروس).
84
00:05:24,360 --> 00:05:26,497
أهلاً بك في المنزل يا (بروس).
85
00:05:37,900 --> 00:05:43,100
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 19: (الجميع سيُحاكمون
86
00:05:47,711 --> 00:05:48,674
(لي).
87
00:05:49,846 --> 00:05:52,192
(لي)، استيقظي.
88
00:05:58,222 --> 00:05:59,185
(ماريو).
89
00:06:00,190 --> 00:06:01,362
هل أنت بخير ؟
90
00:06:05,424 --> 00:06:07,811
لقد رأيت أسوأ حلم.
91
00:06:07,936 --> 00:06:10,031
حقاً ؟ أخبريني عنه.
92
00:06:10,450 --> 00:06:13,631
كان هناك ذلك الفيروس
الذي كان طليقاً في المدينة.
93
00:06:13,967 --> 00:06:18,238
لقد تم جلب ظلمة شخص ما،
أياً يكن ما دفنوه في الداخل.
94
00:06:18,917 --> 00:06:20,006
وقد كنت أنت.
95
00:06:20,676 --> 00:06:21,598
حقاً ؟
96
00:06:22,728 --> 00:06:24,822
وأي جزء مظلم مني تم جلبه إلى الضوء ؟
97
00:06:26,078 --> 00:06:27,501
لقد كنت غيوراً من (جيم).
98
00:06:28,423 --> 00:06:29,386
بالله عليك.
99
00:06:29,596 --> 00:06:31,103
أنا، أغار من (جيم غوردن) ؟
100
00:06:31,187 --> 00:06:32,611
أنا آسفة، لقد كنت كذلك.
101
00:06:32,694 --> 00:06:33,867
لكنني أطول منه.
102
00:06:35,333 --> 00:06:37,426
مهلاً، ما الأمر ؟
103
00:06:38,054 --> 00:06:39,436
في ليلة زفافنا،
104
00:06:41,069 --> 00:06:42,242
لقد أطلق النار عليك.
105
00:06:43,481 --> 00:06:46,664
لقد كان هذا حقيقياً جداً، لقد فقدتك.
106
00:06:47,962 --> 00:06:50,643
أنت لم تفقدينني، أنا هنا.
107
00:06:52,192 --> 00:06:55,381
الآن، خذي أدويتك
واذهبي إلى السرير.
108
00:07:09,445 --> 00:07:11,538
ـ أنا آسفة.
ـ أنا أعلم.
109
00:07:12,335 --> 00:07:13,465
الآن اشربي.
110
00:07:27,728 --> 00:07:28,859
فكر بالأمر يا (هارفي).
111
00:07:29,068 --> 00:07:30,994
"المحكمة" تجري منذ القرن الفائت.
112
00:07:31,203 --> 00:07:34,009
الأمر منطقي أن لديهم مواقع محمية،
وبيوت آمنة في كل أرجاء المدينة.
113
00:07:34,470 --> 00:07:36,480
وهناك يخبئون قنبلة الفيروس ؟ هذا منطقي.
114
00:07:36,731 --> 00:07:38,574
نعم، لذا تحققت بشكل أعمق
من ممتلكات (كاثرين).
115
00:07:38,658 --> 00:07:41,338
إنها تمتلك مبنى مهجور قرب ميناء (ميلر).
116
00:07:42,175 --> 00:07:45,022
لكن هناك تناقض بين المساحة المدونة
117
00:07:45,107 --> 00:07:47,535
في سجلات المدينة وبين المخططات.
118
00:07:47,619 --> 00:07:48,708
أكثر من 2000 قدماً مربعاً.
119
00:07:48,917 --> 00:07:50,090
تقول أن لديهم غرفة سرية هناك.
120
00:07:50,801 --> 00:07:52,602
حسناً، لكن وفقاً لمنطقك،
قد يكون هناك الكثير
121
00:07:52,686 --> 00:07:53,984
من الغرف السرية في أرجاء المدينة.
122
00:07:53,993 --> 00:07:55,878
وقنبلة الفيروس قد تكون في أي واحدة منهم.
123
00:07:56,632 --> 00:07:57,888
أنت ضمن الفريق الآن.
124
00:07:58,097 --> 00:07:59,228
هذه المرأة (كاثرين) تثق بك.
125
00:08:00,233 --> 00:08:01,699
لمَ لا ننتظرها فقط لتتصل ؟
126
00:08:01,808 --> 00:08:03,567
لأنه إذا أمكنني فعل الأمر بهدوء،
لن تعرف أبداً.
127
00:08:03,750 --> 00:08:05,970
وإذا كانت القنبلة هناك، يمكنني إنهاء ذلك.
128
00:08:06,053 --> 00:08:08,398
حسناً، أين هي الغرفة السرية في هذا المبنى ؟
129
00:08:08,482 --> 00:08:09,320
(لوشيوس) يقول القبو.
130
00:08:09,403 --> 00:08:10,241
’’مخطط القبو‘‘
131
00:08:10,325 --> 00:08:12,335
(لوشيوس) يقول القبو،
أعتقد أن علينا التحقق من القبو.
132
00:08:12,461 --> 00:08:13,466
ما مشكلتك معه ؟
133
00:08:13,675 --> 00:08:14,638
إنه أذكى مني.
134
00:08:14,847 --> 00:08:15,978
ـ نعم.
ـ هيّا بنا.
135
00:08:20,023 --> 00:08:21,950
لماذا لا يخبىء أحد شيء في مكان
136
00:08:22,033 --> 00:08:23,290
أودّ حقاً البحث فيه ؟
137
00:08:23,374 --> 00:08:25,802
تعلم، مثل مصنع جعة أو ملهى ليلي للعراة.
138
00:08:25,886 --> 00:08:27,812
ـ أو ناد للقمار.
ـ تماماً.
139
00:08:28,441 --> 00:08:31,749
كل ما أطلبه هو القليل من الاعتبار.
140
00:08:32,251 --> 00:08:33,634
هذا أفضل بكثير.
141
00:08:36,146 --> 00:08:37,318
ما هذا ؟
142
00:08:39,815 --> 00:08:41,447
تجعيدة صغيرة في الحائط.
143
00:08:41,531 --> 00:08:43,416
ـ أعتقد أنه باب.
ـ دعني أسلط الأضواء.
144
00:08:43,667 --> 00:08:45,635
فقط أحتاج أن أجد الطريق إلى الداخل.
145
00:08:50,785 --> 00:08:51,916
لقد فعلتها عن قصد.
146
00:08:59,244 --> 00:09:00,417
يا إلهي.
147
00:09:02,176 --> 00:09:03,976
لا أرى أية قنبلة في أي مكان.
148
00:09:04,186 --> 00:09:06,489
نعم، لماذا لن يكون هذا سهلاً ؟
149
00:09:09,128 --> 00:09:10,133
ما هذا ؟
150
00:09:11,304 --> 00:09:12,687
تبدو مثل بومة.
151
00:09:16,078 --> 00:09:16,916
مصنوعة من...
152
00:09:18,800 --> 00:09:20,098
الكريستال.
153
00:09:21,983 --> 00:09:23,030
هذه (غوثام).
154
00:09:24,369 --> 00:09:25,374
وهنا سيكون نحن.
155
00:09:25,920 --> 00:09:27,887
ـ الزاوية السفلى، هناك.
ـ نعم.
156
00:09:28,809 --> 00:09:30,399
ما هي العلامات البيضاء برأيك ؟
157
00:09:31,698 --> 00:09:34,378
ـ المواقع السرية للمحكمة.
ـ هذا يبدو منطقياً.
158
00:09:34,697 --> 00:09:36,121
بهذه الحال، قد يكون هذا مكان القنبلة.
159
00:09:39,219 --> 00:09:41,271
ـ أيتها الأم المقدسة !
ـ انخفض !
160
00:09:49,588 --> 00:09:51,640
أرى أنك لم تتأخر بأية خطوة يا (جيم).
161
00:09:55,031 --> 00:09:56,540
لا يمكنني قول نفس الشيء لـ(بولوك).
162
00:10:03,742 --> 00:10:06,171
أتتذكر أنني وعدتك أنك ستُعاقب على جرائمك ؟
163
00:10:07,720 --> 00:10:09,605
أتيت إلى هنا لأنفذ ذلك الوعد.
164
00:10:16,430 --> 00:10:17,811
لا، لقد قلت (غوردن).
165
00:10:18,189 --> 00:10:19,989
لا، المحقق (جيم غوردن).
166
00:10:21,078 --> 00:10:22,376
ماذا ؟ دعه يتصل بي
167
00:10:22,460 --> 00:10:24,051
حالما يستلم هذه الرسالة،
حسناً أيها المخنث ؟
168
00:10:29,159 --> 00:10:30,416
عليك أن تري طبيباً.
169
00:10:32,593 --> 00:10:35,190
حسناً، أياً يكن، اسمعي، فكري.
170
00:10:35,399 --> 00:10:37,409
هل يمكنك تذكر أي شيء آخر ؟
171
00:10:37,618 --> 00:10:39,252
فقط ما أخبرتك به يا (آلفريد).
172
00:10:39,755 --> 00:10:40,801
أتى المستنسخ إليّ،
173
00:10:41,304 --> 00:10:43,775
أخبرني أن (غوثام) سوف تحاكم و...
174
00:10:44,821 --> 00:10:46,245
والكثير من الناس سوف يموتون.
175
00:10:48,004 --> 00:10:49,720
إنها "محكمة البوم" اللعينة، أليست تلك ؟
176
00:10:51,102 --> 00:10:52,191
لقد حذرتك.
177
00:10:52,442 --> 00:10:55,290
حذرتك ماذا يمكن أن يحصل إذا أخذت المخاطرة.
178
00:10:55,374 --> 00:10:56,756
لماذا، أنت ترغبين بميدالية، صحيح ؟
179
00:10:56,965 --> 00:10:58,975
كل هذا يهم لو كان لديهم (بروس).
180
00:10:59,310 --> 00:11:00,567
انتظر، هل تعتقد أنه ما زال حياً ؟
181
00:11:00,650 --> 00:11:01,990
ابني ما زال حياً !
182
00:11:03,255 --> 00:11:04,387
وأنت...
183
00:11:05,140 --> 00:11:06,648
أنت سوف تساعدينني لكي أجده.
184
00:11:08,909 --> 00:11:09,746
لا، لن أفعل.
185
00:11:10,039 --> 00:11:11,212
لا... لا تفعلي هذا.
186
00:11:12,636 --> 00:11:14,353
ما الأمر، هل ما زلت غاضبة من (بروس)
187
00:11:14,437 --> 00:11:16,614
لأنه لم يخبرك أن والدتك
كانت مخادعة غير موثوقة ؟
188
00:11:17,368 --> 00:11:19,713
هذا الفتى كان مخلصاً لك، لقد كان جيداً.
189
00:11:19,796 --> 00:11:21,681
لقد كان صديقاً، والآن هو في مشكلة،
190
00:11:21,764 --> 00:11:23,272
وأنت لن تحركي حتى إصبعاً ؟
191
00:11:25,115 --> 00:11:26,748
لا أعلم كيف هذا سيفيدني.
192
00:11:29,386 --> 00:11:30,433
أنت شخص جشع.
193
00:11:32,568 --> 00:11:33,615
أنت مثل والدتك.
194
00:11:35,709 --> 00:11:37,761
اذهبي إذاً، اهربي.
195
00:11:39,185 --> 00:11:42,325
ولا تعودي أبداً إلى هنا.
196
00:11:51,622 --> 00:11:53,506
أنا بخير، شكراً، أنا بخير.
197
00:11:54,018 --> 00:11:55,023
(بولوك).
198
00:11:55,232 --> 00:11:57,285
معي فتى رأى (بارنز) يهرب من الموقع.
199
00:11:57,493 --> 00:11:58,498
حسناً، أيها الفتى، تكلم.
200
00:11:58,708 --> 00:12:02,058
رأيت شاباً يرتدي الجلد،
لديه فأس معلق بذراعه.
201
00:12:02,268 --> 00:12:03,608
ابتعد وهو يقود شاحنة توصيلات.
202
00:12:03,817 --> 00:12:05,869
ـ أي نوع ؟
ـ أدوات التقطيع.
203
00:12:06,078 --> 00:12:07,586
ما نوع الشاحنة ؟
204
00:12:08,549 --> 00:12:10,852
حسناً، لحوم (جينوفيس).
205
00:12:11,062 --> 00:12:12,443
أجروا بحثاً حول هذه الشاحنة.
206
00:12:13,406 --> 00:12:14,411
(بارنز) لديه (جيم).
207
00:12:14,956 --> 00:12:16,463
إنه يأخذه إلى مكان ما.
208
00:12:24,252 --> 00:12:25,759
أنت تجعل شفرتك رقيقة جداً.
209
00:12:26,346 --> 00:12:28,523
سوف تنكسر وأنت تحاول أن تطعنني.
210
00:12:30,618 --> 00:12:32,376
سوف نكتشف ذلك قريباً،
أليس كذلك يا (إدوارد) ؟
211
00:12:34,051 --> 00:12:36,019
أخبرتك ألاّ تناديني كذلك.
212
00:12:39,243 --> 00:12:41,337
ماذا ؟ (إدوارد) ؟
213
00:12:42,729 --> 00:12:44,948
لكن هذا اسمك يا (إدوارد).
214
00:12:45,911 --> 00:12:48,759
(إدوارد)، (إدوارد)، (إدوارد).
215
00:12:48,842 --> 00:12:49,847
هذا يكفي !
216
00:12:50,936 --> 00:12:52,695
أنت مثير للشفقة، أتعرف ذلك ؟
217
00:12:53,281 --> 00:12:54,957
على الأقل أنا هنا
218
00:12:55,626 --> 00:12:57,511
لأنني كنت أحاول أن أكتشف
219
00:12:58,265 --> 00:12:59,646
من يدير (غوثام).
220
00:13:00,819 --> 00:13:02,326
بسبب ماذا أنت هنا ؟
221
00:13:03,038 --> 00:13:04,797
أنا لم أبادلك الحب.
222
00:13:07,603 --> 00:13:08,608
تخط الأمر.
223
00:13:15,684 --> 00:13:16,689
لا.
224
00:13:17,401 --> 00:13:18,992
أنت لم تبادلني الحب.
225
00:13:19,746 --> 00:13:21,212
لكن لست هنا لهذا السبب.
226
00:13:22,050 --> 00:13:24,771
أنا هنا لأنك دمرت الإمبراطورية
التي بنيتها.
227
00:13:25,651 --> 00:13:27,493
أنا هنا لأنك أطلقت النار عليّ.
228
00:13:27,912 --> 00:13:30,257
ولا أحد يقوم بما فعلته ويبقى حياً.
229
00:13:30,266 --> 00:13:34,286
حسناً، حظاً موفقاً بالسعي وراء الثأر
بعد أن أختفي.
230
00:13:35,459 --> 00:13:36,464
من فضلك.
231
00:13:37,050 --> 00:13:38,850
قم بحركة واحدة للهرب، وسوف أستدعي الحرس.
232
00:13:40,191 --> 00:13:42,033
هذا من المتوقع.
233
00:13:42,578 --> 00:13:44,672
لهذا السبب قمت برشوة الحرس لتسميم قهوتك.
234
00:13:48,315 --> 00:13:50,115
ـ أنت تكذب !
ـ نعم، أنا أكذب.
235
00:13:50,492 --> 00:13:54,429
لكنني سرقت سهماً من الحرس قبل يومين.
236
00:13:54,638 --> 00:13:56,564
كنت قد خططت أن أستعمله ضدهم لكن...
237
00:14:04,437 --> 00:14:06,531
عليك أن تفعل ما هو أفضل من ذلك--
238
00:14:12,544 --> 00:14:13,549
النجدة.
239
00:14:15,141 --> 00:14:16,983
النجدة، النجدة.
240
00:14:21,632 --> 00:14:23,809
مهلاً ! ما الذي تفعله ؟
241
00:14:23,977 --> 00:14:25,819
أوقف ذلك ! توقف !
242
00:14:27,838 --> 00:14:28,843
هيّا.
243
00:14:32,444 --> 00:14:34,454
أوقف ذلك، توقف !
244
00:14:34,999 --> 00:14:36,758
ـ ما الذي تفعله ؟
ـ أنت لا تفهم--
245
00:14:44,489 --> 00:14:47,252
عليّ أن أطلق سراحك يا (بروس).
246
00:14:47,671 --> 00:14:52,445
تحريرك من الغضب الأعمى في ذاكرتك المظلمة.
247
00:14:53,827 --> 00:14:57,261
هناك فقط خطوة أخيرة للقيام بها.
248
00:14:59,229 --> 00:15:00,778
جريمة مقتل والداي.
249
00:15:02,705 --> 00:15:05,217
تريد أن تبعد ألم تلك الليلة ؟
250
00:15:05,635 --> 00:15:06,515
نعم.
251
00:15:19,748 --> 00:15:21,841
لكن عليك أن ترغب في ذلك.
252
00:15:22,763 --> 00:15:25,945
لا يمكنني أخذ ما لن تتخلى عنه.
253
00:15:30,970 --> 00:15:32,520
لآلىء أمي.
254
00:15:33,023 --> 00:15:36,204
ارمها بعيداً وتحرر من الألم.
255
00:15:37,670 --> 00:15:39,345
أصبح قوياً.
256
00:15:40,224 --> 00:15:43,198
أصبح الحامي الذي تحتاجه (غوثام).
257
00:16:12,301 --> 00:16:13,432
أنا آسف.
258
00:16:14,395 --> 00:16:15,818
أنا أرغب بذلك، لكن...
259
00:16:16,823 --> 00:16:18,667
فقط لا يمكنني.
260
00:16:19,462 --> 00:16:23,817
إذاً أعتقد أنه حان الوقت لأخبرك الحقيقة.
261
00:16:36,840 --> 00:16:39,018
لقد جعلت مني أضحوكة يا (جيم).
262
00:16:40,860 --> 00:16:41,991
هذا عار.
263
00:16:43,624 --> 00:16:45,550
كان لديّ آمال عالية.
264
00:16:47,016 --> 00:16:49,863
كان من الممكن أن تلعب دوراً محورياً
في مستقبل (غوثام).
265
00:16:50,008 --> 00:16:50,846
اسمعيني--
266
00:16:50,929 --> 00:16:54,572
لا تستمر بإهانتي بالكذب.
267
00:16:55,954 --> 00:16:59,639
أعلم أنك أخذت بطاقة مفتاحي
إلى مختبر البروفيسور (سترينج).
268
00:17:00,393 --> 00:17:02,821
غريب أن (سترينج) لم يقل شيئاً.
269
00:17:04,036 --> 00:17:06,172
سنتجادل أنا وهو بهذا الخصوص.
270
00:17:07,051 --> 00:17:09,396
بمن وثقت أيضاً دون علمي ؟
271
00:17:09,605 --> 00:17:11,155
(هارفي بولوك)، كما هو واضح.
272
00:17:11,322 --> 00:17:13,081
هل هذه مقابلة طرد ؟
273
00:17:14,588 --> 00:17:15,761
إن كنت تريد.
274
00:17:17,269 --> 00:17:19,237
إلى من تكلمت أيضاً ؟
275
00:17:21,121 --> 00:17:23,047
إلى من تكلمت أيضاً ؟
276
00:17:23,257 --> 00:17:25,435
حكمت "المحكمة" بقتل أبي.
277
00:17:26,062 --> 00:17:28,450
وأنت قدت عمي إلى الانتحار.
278
00:17:29,161 --> 00:17:30,585
يمكنك الذهاب إلى الجحيم.
279
00:17:32,219 --> 00:17:34,019
ومن أنت الآن، كلبها المدلل ؟
280
00:17:34,982 --> 00:17:37,871
أعلم أنك مخبولاً،
على الأقل اعتدت أن تدافع عن أمر.
281
00:17:38,122 --> 00:17:42,059
محاولاتك لقلب النقيب (بارنز) ضدي مملة.
282
00:17:43,776 --> 00:17:46,833
لقد كان يتبعك ليس لأنني طلبت منه ذلك،
283
00:17:46,916 --> 00:17:49,764
بل لأنه يعلم، كما أنني أعلم،
284
00:17:50,853 --> 00:17:53,616
أنك عدو لـ(غوثام).
285
00:17:58,139 --> 00:18:00,400
أنتم يا آل (غوردن) كنتم عنيدين دوماً.
286
00:18:01,573 --> 00:18:05,425
لكنني حزينة لأنك لن ترى
نهاية قصتنا الصغيرة.
287
00:18:06,137 --> 00:18:08,650
عندما تتوقف الساعة،
288
00:18:09,906 --> 00:18:11,581
وتسقط (غوثام).
289
00:18:17,370 --> 00:18:18,375
أيها النقيب،
290
00:18:19,882 --> 00:18:21,431
إنه طوع يديك.
291
00:18:28,340 --> 00:18:32,109
دع السجلات تُظهر أن محاكمة
(جيمس غوردن) قد بدأت.
292
00:18:32,821 --> 00:18:35,711
(ناثانييل بارنز) يترأسها، كحاكم،
293
00:18:36,087 --> 00:18:39,438
قضائي ومنفذ.
294
00:18:43,766 --> 00:18:46,739
’’مصحة (آركام)‘‘
295
00:18:47,017 --> 00:18:50,869
بريق، بريق، طبيبة جميلة،
كم أتمنى أن أحصل عليها.
296
00:18:51,246 --> 00:18:53,759
هنا في (آركام)، يا للغرابة.
297
00:18:54,679 --> 00:18:56,522
من السيىء أن زوجها ميت.
298
00:18:57,736 --> 00:19:00,542
هذا ذكي، كيف هي الحياة في مشفى المجانين ؟
299
00:19:01,631 --> 00:19:03,557
أتعلمين، هناك أوقات جيدة وأوقات سيئة.
300
00:19:05,275 --> 00:19:08,456
سامحيني لقول ذلك يا عزيزتي (ليزلي)،
301
00:19:08,834 --> 00:19:11,011
لكنك لا تبدين على طبيعتك.
302
00:19:11,764 --> 00:19:13,272
هل كنت نائمة ؟
303
00:19:13,942 --> 00:19:16,581
أم أنك رأيت كوابيس ؟
304
00:19:16,789 --> 00:19:18,632
هل تودّ أن تسمع الأمر المضحك يا (جيرفيس) ؟
305
00:19:19,260 --> 00:19:21,187
أخبريني، أنا أحب الأمور المضحكة.
306
00:19:21,521 --> 00:19:24,621
أنا لم ألومك إطلاقاً من أجل إصابة (ماريو).
307
00:19:24,830 --> 00:19:27,426
فقط فكرت، لماذا نلوم مخبولاً ؟
308
00:19:28,012 --> 00:19:29,143
لذا أنا ألوم (جيم).
309
00:19:29,613 --> 00:19:30,618
حكيمة.
310
00:19:30,869 --> 00:19:33,507
لقد اعتقدت أنه سيكون أمراً مضحكاً جداً.
311
00:19:34,010 --> 00:19:36,564
لماذا أصبته ؟
312
00:19:37,486 --> 00:19:41,674
أيتها الطبيبة، هل هذا السؤال
الذي كان يؤرق نومك ؟
313
00:19:41,925 --> 00:19:44,395
لقد أردت أن تؤذي (جيم)، لماذا أصبتني ؟
314
00:19:44,814 --> 00:19:47,033
لماذا جعلت (ماريو) يعاني ؟
315
00:19:48,373 --> 00:19:52,310
هل تتذكرين حفلة الشاي في منزلنا الجميل ؟
316
00:19:52,980 --> 00:19:54,403
عندما أطلقت النار على (فاليري فيل).
317
00:19:54,487 --> 00:19:56,539
نعم ! ذاكرة جيدة.
318
00:19:56,958 --> 00:20:00,978
حسناً، لقد رأيت الطريقة التي نظرت بها
إلى (جيمس غوردن).
319
00:20:01,940 --> 00:20:02,988
لقد أحببته.
320
00:20:04,035 --> 00:20:07,133
وذلك الحب دمر (ماريو).
321
00:20:09,646 --> 00:20:12,033
ـ هذا لا يبدو منطقياً.
ـ إنه منطقي جداً.
322
00:20:12,117 --> 00:20:13,707
(جيم غوردن) لا يستحق الحب !
323
00:20:13,792 --> 00:20:15,551
(جيم غوردن) لا يحصل على الحب !
324
00:20:16,639 --> 00:20:18,063
أنا أصيب زوجك،
325
00:20:19,737 --> 00:20:21,539
وأنت تلومين (جيم).
326
00:20:22,544 --> 00:20:24,805
حبك له يتحول لكره.
327
00:20:25,601 --> 00:20:30,040
هذا يبدو منطقياً جداً.
328
00:20:32,301 --> 00:20:33,557
وقد نجح.
329
00:20:34,855 --> 00:20:36,614
لكن أتعلمين ما المضحك بالأمر ؟
330
00:20:37,461 --> 00:20:41,941
هناك (ماريو) المسكين، بارد تحت الأرض.
331
00:20:43,113 --> 00:20:46,506
وها أنت ذا، تلومين (جيم).
332
00:20:46,715 --> 00:20:47,720
وحتى تلومينني.
333
00:20:48,013 --> 00:20:51,321
لكن احزري من يجب لومه حقاً ؟
334
00:20:54,378 --> 00:20:55,467
أنا.
335
00:20:56,890 --> 00:20:59,738
الآن أترين، هذا مضحك.
336
00:21:20,058 --> 00:21:23,073
جهازي الخاص بفتح الأقفال تمت مصادرته !
337
00:21:24,915 --> 00:21:28,935
والآن نحن الاثنان عالقان
في حفرة الجحيم الرطبة هذه.
338
00:21:29,228 --> 00:21:30,526
آمل أن تكون سعيداً.
339
00:21:31,364 --> 00:21:32,578
هل ضربك الحرس ؟
340
00:21:33,792 --> 00:21:35,216
تعلم أنهم قاموا بذلك.
341
00:21:35,760 --> 00:21:37,101
إذاً أنا سعيد.
342
00:21:40,367 --> 00:21:43,005
لماذا خاطفونا يتركوننا هنا بكل الأحوال ؟
لمَ لا يقتلوننا ببساطة ؟
343
00:21:43,089 --> 00:21:43,926
لا أعلم.
344
00:21:44,848 --> 00:21:46,648
منذ اجتماعي الأول،
345
00:21:47,360 --> 00:21:48,910
امرأة تدعى (كاثرين)،
346
00:21:49,119 --> 00:21:50,627
لم يكن لديّ تواصل مع الإدارة العليا.
347
00:21:52,301 --> 00:21:54,813
لكن وفقاً لثرثرات الحرس،
348
00:21:55,484 --> 00:21:57,494
تخطط "المحكمة" لشن هجوم على المدينة.
349
00:21:59,379 --> 00:22:00,384
حسناً.
350
00:22:04,655 --> 00:22:06,162
تريد قتلي وأريد قتلك.
351
00:22:07,041 --> 00:22:09,554
كوننا محتجزين في هذه الأقفاص أمر
لا يفيد أي منا.
352
00:22:12,108 --> 00:22:13,281
علينا أن نهرب.
353
00:22:15,333 --> 00:22:17,008
هناك فقط طريقة واحدة لنجاح ذلك.
354
00:22:18,599 --> 00:22:19,855
أن نعمل سوياً.
355
00:22:21,614 --> 00:22:22,745
يجب أن يكون هناك قوانين.
356
00:22:23,624 --> 00:22:26,429
ـ لا تدمير.
ـ بالتأكيد.
357
00:22:27,519 --> 00:22:29,193
ولا جرائم قتل في المباني.
358
00:22:29,396 --> 00:22:30,234
موافق.
359
00:22:30,317 --> 00:22:32,871
أيضاً، سنحتاج لـ6 ساعات
كوقت أمان بعد الهروب.
360
00:22:33,081 --> 00:22:34,966
إن كنت سأخرج وأنا قلق بشأن طعنك عنقي،
361
00:22:35,049 --> 00:22:37,269
لن أكون قادراً على التركيز،
وهذا لن يكون جيداً.
362
00:22:38,064 --> 00:22:40,409
موافق، على مضض.
363
00:22:41,121 --> 00:22:44,052
ثم نساعد بعضنا للهروب، سوياً.
364
00:22:45,476 --> 00:22:48,617
وهكذا نكون أحرار لنقتل بعضنا خارجاً.
365
00:22:54,647 --> 00:22:55,819
اتفقنا.
366
00:23:02,628 --> 00:23:04,430
ماذا سوف تريني ؟
367
00:23:04,974 --> 00:23:06,984
الحقيقة يا (بروس).
368
00:23:09,119 --> 00:23:10,627
حقيقتي.
369
00:23:31,565 --> 00:23:33,282
هذه ليست واحدة من ذكرياتي.
370
00:23:36,506 --> 00:23:37,636
إنها واحدة من ذكرياتك.
371
00:23:38,432 --> 00:23:40,778
لم يكن لدينا خيار، القوانين واضحة.
372
00:23:40,887 --> 00:23:41,976
وأنت كنت قد ذهبت.
373
00:23:42,059 --> 00:23:45,367
(توماس) و(مارثا وين)
كانا من قادة (غوثام).
374
00:23:46,230 --> 00:23:48,952
المدينة كرمتهم، أنا كرمتهم.
375
00:23:49,036 --> 00:23:50,543
لقد هدد بكشف الأمر.
376
00:23:50,837 --> 00:23:52,972
ماذا عن ابنهما، (بروس) ؟
377
00:23:53,558 --> 00:23:54,899
ابنهما ؟
378
00:23:55,987 --> 00:23:57,285
لم يكن متأذياً.
379
00:23:57,370 --> 00:23:59,087
هذا، على الأقل، أمر ما.
380
00:24:03,609 --> 00:24:05,410
طوال هذا الوقت يا (بروس)،
381
00:24:05,493 --> 00:24:08,885
لم تكن "المحكمة" أبداً
سوى وسيلة لتحقيق غاية.
382
00:24:09,430 --> 00:24:12,779
ما يتيح لنا الحفاظ على النظام في (غوثام).
383
00:24:13,977 --> 00:24:14,982
لنا ؟
384
00:24:16,909 --> 00:24:18,291
من أنت ؟
385
00:24:19,547 --> 00:24:21,766
شيء واحد كل مرة يا (بروس).
386
00:24:22,269 --> 00:24:25,744
ما يهم هو أن زمن "المحكمة" قد انتهى.
387
00:24:26,122 --> 00:24:29,220
وسوف يدفعون أخيراً ثمن جرائمهم.
388
00:24:29,849 --> 00:24:32,822
ـ مقتل والداي.
ـ تماماً.
389
00:24:33,952 --> 00:24:36,046
هذه فرصتك يا (بروس).
390
00:24:37,093 --> 00:24:38,475
هل ستساعدني ؟
391
00:24:53,073 --> 00:24:55,083
كان يمكن للأمور أن تجري
بشكل مختلف يا (جيمس).
392
00:24:58,768 --> 00:25:00,569
كان بإمكاننا أن ننظف هذه المدينة سوياً.
393
00:25:02,160 --> 00:25:04,546
لكن عندما أتت اللحظة، وقفت ضدي.
394
00:25:04,756 --> 00:25:07,771
وقفت ضد (غوثام)، ضد العدالة.
395
00:25:09,865 --> 00:25:10,995
كيف تدافع عن نفسك ؟
396
00:25:11,205 --> 00:25:14,471
إذا كان سؤالك إن كنت قد أطلقت النار عليك
وأرسلتك إلى (آركام)،
397
00:25:14,555 --> 00:25:17,277
إذاً نعم، أنا مذنب.
398
00:25:18,072 --> 00:25:20,585
الحكم هو الموت بقطع الرأس.
399
00:25:21,548 --> 00:25:23,475
ويتم تنفيذه مباشرة.
400
00:25:25,401 --> 00:25:28,667
أنت تعلم أن أسيادك الجدد هم فقط
مجموعة من المجرمين، أليس كذلك ؟
401
00:25:30,929 --> 00:25:33,190
سوف يطلقون الفيروس بهجمة فوضوية،
402
00:25:33,651 --> 00:25:36,163
ويصيبون البريئين والمذنبين.
403
00:25:39,681 --> 00:25:42,862
أما زلت تعتقد أن الفيروس هو لعنة ؟
404
00:25:43,835 --> 00:25:44,840
أخبرني،
405
00:25:45,887 --> 00:25:49,321
ماذا عن أن القوّة هي لعنة ؟
406
00:25:49,531 --> 00:25:52,671
ماذا عن أن الصدق هو لعنة ؟
407
00:25:55,058 --> 00:25:56,984
أنت تماماً مثل (لي تومكينز).
408
00:25:57,905 --> 00:25:59,245
عمّ تتكلم ؟
409
00:25:59,455 --> 00:26:00,586
لقد أتت إليّ،
410
00:26:01,549 --> 00:26:03,642
مباشرة بعد أن قتلت زوجها.
411
00:26:04,020 --> 00:26:06,155
لقد أرادت أن تعلم إن كان سيقتلها.
412
00:26:06,616 --> 00:26:09,589
أخبرتها أن الفيروس هدية.
413
00:26:10,970 --> 00:26:12,980
لم تفهم مثلك تماماً.
414
00:26:13,902 --> 00:26:17,671
إن كان قد أتت إليك،
فالشيء الوحيد الذي استنتجته
415
00:26:18,048 --> 00:26:21,105
هو أن (ماريو) كان مجنوناً بالكامل.
416
00:26:25,301 --> 00:26:26,935
أية طلبات أخيرة ؟
417
00:26:27,855 --> 00:26:28,986
نعم !
418
00:26:29,489 --> 00:26:30,619
شارتي.
419
00:26:33,174 --> 00:26:36,482
إن كنت سأموت، أريد أن أموت وأنا أرتديها.
420
00:26:37,110 --> 00:26:38,241
أنا أستحق ذلك.
421
00:26:39,163 --> 00:26:40,753
من جندي إلى آخر.
422
00:26:45,401 --> 00:26:47,160
من جندي إلى آخر.
423
00:26:59,472 --> 00:27:00,980
القنبلة جاهزة للإطلاق أيها النقيب.
424
00:27:05,083 --> 00:27:08,768
أيها الأحمق ! (جيمس غوردن)، أنا هنا--
425
00:27:08,913 --> 00:27:10,001
لا تتحرك !
426
00:27:14,514 --> 00:27:16,315
’’لحوم (جينوفيس)‘‘
427
00:27:18,743 --> 00:27:20,419
ـ لقد وجدتك يا صديقي.
ـ إنه يهرب !
428
00:27:33,290 --> 00:27:34,881
(ألفاريز)، أي شيء عن (بارنز) ؟
429
00:27:35,091 --> 00:27:36,347
لا شيء بعد.
430
00:27:36,557 --> 00:27:37,687
هناك شخص مختل عقلياً
431
00:27:38,064 --> 00:27:40,995
يركض في الأنحاء بملابس من الجلد
مع فأس معلق على ذراعه !
432
00:27:41,204 --> 00:27:44,261
الآن، أعلم أن هذه (غوثام)،
لكن تحركوا، أيها البشر ! افعلوا شيئاً ما !
433
00:27:44,999 --> 00:27:47,219
ـ (جيم).
ـ أنا متوجه إلى منزل (كاثرين) في المدينة.
434
00:27:47,721 --> 00:27:50,149
ربما يمكنني الوصول قبل أن تعلم أنني هربت.
435
00:27:50,527 --> 00:27:51,825
في حال صادفت (بارنز).
436
00:27:53,458 --> 00:27:55,049
معك (بولوك)، ماذا ؟
437
00:27:56,054 --> 00:27:58,525
نعم، شكراً لك.
438
00:27:58,734 --> 00:28:01,204
هذا كان (أوتول)، قوات الهجوم سبقتك إليها.
439
00:28:01,414 --> 00:28:04,345
إنهم يحضرون (كاثرين) إلى هنا الآن،
أخيراً بعض الأخبار الجيدة، صحيح ؟
440
00:28:04,831 --> 00:28:05,836
(غوردن) !
441
00:28:06,967 --> 00:28:09,145
أين كنت بحق الجحيم ؟
كنت أحاول الاتصال بك طوال اليوم.
442
00:28:09,229 --> 00:28:10,568
(آلفريد) ؟ ما الذي حصل ؟
443
00:28:11,180 --> 00:28:13,735
إنه (بروس)، لقد خُطف.
444
00:28:13,944 --> 00:28:17,085
لماذا ؟ لماذا لا شيء يمكن أن يكون سهلاً ؟
445
00:28:18,342 --> 00:28:20,811
لا أعلم كيف، لكنه بالتأكيد اختفى.
446
00:28:21,021 --> 00:28:23,408
ولن تصدق هذا، لكن المسؤولون عن خطفه
447
00:28:23,618 --> 00:28:26,004
هم هذه المنظمة المخفية التي
تدير كل شيء في (غوثام).
448
00:28:26,089 --> 00:28:26,967
ـ الـ--
ـ "محكمة البوم".
449
00:28:32,160 --> 00:28:33,626
لقد كنا نحقق بأمر "المحكمة"
450
00:28:33,709 --> 00:28:35,845
وامرأة تدعى (كاثرين) منذ عدة أشهر.
451
00:28:36,054 --> 00:28:38,902
حتى هذا الصباح، كنت أعمل متخفياً
بداخل المنظمة.
452
00:28:39,154 --> 00:28:40,577
ـ هل ذكروا شيئاً عن (بروس) ؟
ـ إطلاقاً.
453
00:28:40,828 --> 00:28:42,001
لماذا قد يرغبون باختطافه ؟
454
00:28:43,006 --> 00:28:46,398
حسناً، يبدو أنه كان لديّ بعض المواجهات
في وقت سابق هذا العام.
455
00:28:46,482 --> 00:28:47,570
منذ متى اختفى ؟
456
00:28:48,031 --> 00:28:49,245
لا أعلم.
457
00:28:49,455 --> 00:28:51,214
ـ قد يكون بضعة أيام، بضعة أسابيع.
ـ أسابيع ؟
458
00:28:51,423 --> 00:28:53,810
كيف يمكن أن يكون الطفل مفقوداً لأسابيع ؟
هذا عملك الوحيد.
459
00:28:53,893 --> 00:28:54,941
ألاّ تعتقد أنني أعرف ذلك ؟
460
00:28:55,192 --> 00:28:57,160
لقد استبدلوه، حسناً ؟ بمستنسخ...
461
00:28:57,369 --> 00:29:00,217
مطابق له تماماً تم صنعه في (إنديان هيل).
462
00:29:00,300 --> 00:29:03,650
حسناً، انتظر لحظة، انتظر، ارجع قليلاً.
أعتقد أنني سمعتك تقول، "مستنسخ."
463
00:29:04,446 --> 00:29:05,660
هذا لأنني قلت ذلك.
464
00:29:07,177 --> 00:29:08,601
عليّ أن أجلس.
465
00:29:08,685 --> 00:29:09,941
حسناً، لنفكر بهذا الأمر.
466
00:29:10,025 --> 00:29:12,370
(آلفريد)، هل هناك أمر قمتما به أنت و(بروس)
467
00:29:12,453 --> 00:29:14,170
يمكن أن يلفت انتباه "المحكمة" ؟
468
00:29:14,296 --> 00:29:17,563
حسناً، لقد اقتحمنا أحد منازلهم،
469
00:29:18,275 --> 00:29:20,829
وحاولنا أن نجد شيئاً
يمنحنا التعزيز ضد "المحكمة".
470
00:29:20,912 --> 00:29:24,472
لكن كل ما وجدناه
هو البوم الكريستالي السخيف
471
00:29:24,556 --> 00:29:25,728
الذي قمت بكسره.
472
00:29:25,937 --> 00:29:27,068
بوم كريستالي ؟
473
00:29:27,780 --> 00:29:29,497
هل هناك طريقة لإعادة تجميعه ؟
474
00:29:30,962 --> 00:29:33,224
ـ لماذا ؟
ـ لقد وجدنا بومة أخرى هذا الصباح.
475
00:29:33,308 --> 00:29:36,406
عندما تسلط الضوء عليه، تظهر خارطة (غوثام).
476
00:29:36,490 --> 00:29:39,212
نعتقد أن هذه الخريطة تظهر
المخابىء السرية للـ"المحكمة".
477
00:29:39,421 --> 00:29:41,012
إذاً، (بروس) قد يكون في هذه المخابىء، صحيح ؟
478
00:29:41,817 --> 00:29:42,739
أين هي بومتك المحطمة ؟
479
00:29:42,822 --> 00:29:45,461
حسناً، تبعاً لظروف خارجة عن السيطرة،
480
00:29:46,398 --> 00:29:47,864
البومة انفجرت.
481
00:29:48,073 --> 00:29:50,586
لكن يمكننا إعادة تجميع البومة التي سرقتها،
482
00:29:50,796 --> 00:29:52,889
ربما يمكننا العثور على (بروس) والقنبلة.
483
00:29:54,313 --> 00:29:55,653
هل ما زالت لديك القطع ؟
484
00:29:55,736 --> 00:29:56,826
أنت تمازحني، أليس كذلك ؟
485
00:29:56,909 --> 00:29:59,254
بعد كل المشاكل التي مررت بها للحصول عليها،
طبعاً لديّ.
486
00:29:59,338 --> 00:30:00,804
حسناً، سأعود خلال دقيقة.
487
00:30:03,634 --> 00:30:05,938
النجدة !
488
00:30:06,566 --> 00:30:08,115
النجدة !
489
00:30:08,200 --> 00:30:10,628
أخرجوني من هنا، وإلاّ سأقتله ! الآن !
490
00:30:10,712 --> 00:30:12,889
ـ بهدوء.
ـ كيف يمكنك القيام بذلك ؟
491
00:30:12,973 --> 00:30:14,103
افتحوا زنزانتي !
492
00:30:15,067 --> 00:30:16,784
أطلقوا النار عليه ! ماذا تنتظرون ؟
493
00:30:17,145 --> 00:30:17,982
لا تقلق.
494
00:30:23,175 --> 00:30:24,389
.تراجع، تراجع
495
00:30:27,178 --> 00:30:29,398
ـ انتظر، هل هذه حلوى هلامية ؟
ـ مفاجأة.
496
00:30:41,474 --> 00:30:43,400
مشهد موتك كان مقنعاً.
497
00:30:43,735 --> 00:30:46,834
حسناً، لقد تدربت قليلاً، أليس كذلك ؟
498
00:30:52,193 --> 00:30:54,203
حسناً، إذا رأيت أي شيء، أعلمني فوراً.
499
00:30:54,413 --> 00:30:55,418
حسناً.
500
00:30:56,172 --> 00:30:57,345
’’قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘
501
00:31:00,234 --> 00:31:01,365
المحقق (غوردن).
502
00:31:02,496 --> 00:31:04,757
أفترض أنه لا يجب عليّ أن أكون متفاجئة.
503
00:31:04,966 --> 00:31:07,814
لا، ليس عليك ذلك، ضعها في غرفة التحقيق.
504
00:31:09,405 --> 00:31:10,493
لقد رأيت الخريطة.
505
00:31:11,331 --> 00:31:13,969
أعلم أن "المحكمة" لديها مواقع سرية
في أرجاء المدينة.
506
00:31:14,513 --> 00:31:16,022
أين تخبئون القنبلة ؟
507
00:31:16,900 --> 00:31:18,324
أية قنبلة ؟
508
00:31:21,893 --> 00:31:23,945
ما علاقة (بروس وين) بكل ذلك ؟
509
00:31:25,201 --> 00:31:26,625
لماذا اختطفتموه ؟
510
00:31:27,588 --> 00:31:30,143
ليس لديّ أية فكرة عما تتحدث عنه.
511
00:31:31,105 --> 00:31:33,032
أنت لست خارقة القوى، أتعلمين ؟
512
00:31:33,576 --> 00:31:36,214
ليس بإمكان "المحكمة" أن تبقيك آمنة.
513
00:31:36,634 --> 00:31:40,444
وأيضاً كيف سيفكر الأعضاء
عندما يرون قائدتهم وراء القضبان.
514
00:31:41,491 --> 00:31:43,835
أتعتقد أنني القائدة ؟
515
00:31:45,511 --> 00:31:49,614
طوال هذا الوقت، وأنت حقاً لا تعرف شيئاً.
516
00:31:49,992 --> 00:31:51,122
أليس كذلك ؟
517
00:31:56,089 --> 00:31:57,094
صحيح.
518
00:31:58,559 --> 00:31:59,690
ها نحن ذا.
519
00:32:00,972 --> 00:32:02,815
انتظر، هذا هو البوم ؟
ما الذي حصل له بحق الجحيم ؟
520
00:32:02,898 --> 00:32:05,872
(جيروم فاليسكا) حطمه إلى قطع
عندما اقتحم القصر، أليس كذلك ؟
521
00:32:06,667 --> 00:32:09,472
ـ هل يمكنك أن تعيد جمع القطع ؟
ـ لا يمكنني حل لعبة بازل صغيرة حتى.
522
00:32:09,640 --> 00:32:12,487
لقد حطمت تلك القطع بقبضتي حتى تتسع.
523
00:32:12,614 --> 00:32:14,331
لكن انتظر لحظة، لدينا شاب هنا
524
00:32:14,707 --> 00:32:16,885
يقوم بصنع قوالب وجوه
ضحايا المجرمين من الطين.
525
00:32:16,968 --> 00:32:18,769
ـ سوف أتصل به.
ـ حسناً.
526
00:32:20,068 --> 00:32:21,239
أين هو (غوردن) ؟
527
00:32:21,449 --> 00:32:23,124
إنه يستجوب (كاثرين مونرو).
528
00:32:23,962 --> 00:32:26,349
ـ ماذا، المرأة من "محكمة البوم" ؟
ـ نعم.
529
00:32:27,269 --> 00:32:28,317
صحيح.
530
00:32:28,526 --> 00:32:30,787
أعني، لا، ليست المرأة من "محكمة البوم".
531
00:32:30,997 --> 00:32:32,421
يا إلهي، لا، ليست هي !
532
00:32:33,467 --> 00:32:37,571
حسناً، أخبريني أين هو (بروس وين)
وإلاّ أعدك أنك ستندمين.
533
00:32:37,655 --> 00:32:38,995
(آلفريد)، أنا أتولى الأمر.
534
00:32:39,078 --> 00:32:41,005
طريقة الشرطي الجيد والشرطي السيىء ؟
535
00:32:41,214 --> 00:32:44,146
هذا الأسلوب قديم بعض الشيء،
أليس كذلك أيها السادة ؟
536
00:32:45,569 --> 00:32:46,825
نعم، لكنني لست شرطياً.
537
00:32:47,161 --> 00:32:47,998
أليس كذلك ؟
538
00:32:51,290 --> 00:32:52,379
أنا خادم.
539
00:32:54,179 --> 00:32:55,603
مهلاً، ماذا عن هذا الزي ؟
540
00:32:56,567 --> 00:32:57,572
توقف هناك.
541
00:32:59,749 --> 00:33:02,094
سيّداتي وسادتي !
542
00:33:02,304 --> 00:33:03,476
من هو هذا الرجل ؟
543
00:33:05,579 --> 00:33:07,505
تعقد "المحكمة" جلسة الآن.
544
00:33:17,184 --> 00:33:19,194
(آلفريد)، (آلفريد).
545
00:33:19,404 --> 00:33:21,372
ـ (آلفريد)، هذا يكفي.
ـ هل فقد عقله ؟
546
00:33:21,456 --> 00:33:23,550
ـ إنها مسؤوليته.
ـ الآن، أخبريني أين هو (بروس وين)،
547
00:33:23,633 --> 00:33:26,104
أيتها العجوز الشريرة العفنة،
وإلاّ سأمزق أمعائك !
548
00:33:27,109 --> 00:33:29,036
أو ربما يجب أن أجرب اليد الثانية.
549
00:33:30,795 --> 00:33:31,800
(آلفريد) !
550
00:33:33,098 --> 00:33:34,269
ما الذي يحصل بحق الجحيم ؟
551
00:33:53,249 --> 00:33:54,254
حسناً.
552
00:33:54,379 --> 00:33:56,347
ـ مهلاً ! مهلاً !
ـ أنا بخير.
553
00:33:56,432 --> 00:33:58,064
مهلاً، أنتما الاثنان، أوقفا هذا الآن !
554
00:33:58,651 --> 00:34:00,618
لدينا مشكلة أكبر، (بارنز) هنا في الخارج.
555
00:34:00,628 --> 00:34:03,015
لقد مزق المخفر،
استعمل نوع من الغاز المدمر.
556
00:34:03,140 --> 00:34:05,989
عليّ أن أخرجكما أنت وهي من هنا في الحال،
هيّا بنا.
557
00:34:06,397 --> 00:34:08,031
ـ أجلبها.
ـ انهضي !
558
00:34:15,903 --> 00:34:17,997
ـ أين هو ؟
ـ لا أعلم.
559
00:34:19,463 --> 00:34:20,635
أنت !
560
00:34:20,928 --> 00:34:22,813
لقد أفسدتم هذا المنزل !
561
00:34:23,022 --> 00:34:26,330
جميعكم، بسبب ضعفكم، تنازلاتكم !
562
00:34:27,419 --> 00:34:29,848
هذا المكان كان مقدساً بالنسبة لي.
563
00:34:30,350 --> 00:34:31,565
حسناً، هذا يكفي.
564
00:34:31,616 --> 00:34:34,003
(بولوك)، أنت و(آلفريد)
خذا (كاثرين) عبر المرآب.
565
00:34:34,212 --> 00:34:35,971
لن أتركك بمفردك معه.
566
00:34:36,348 --> 00:34:38,525
حسناً، (آلفريد)، قم أنت بذلك،
إنها المفتاح لإيجاد (بروس).
567
00:34:38,944 --> 00:34:41,122
أيها النقيب ! أيها النقيب !
568
00:34:41,205 --> 00:34:42,755
ـ أنقذني !
ـ اخرسي !
569
00:34:43,132 --> 00:34:45,225
(بارنز)، هذه فرصتك الأخيرة !
570
00:34:45,393 --> 00:34:46,649
استسلم !
571
00:34:46,859 --> 00:34:48,659
أتجرؤ على تهديدي ؟
572
00:34:48,869 --> 00:34:51,423
لكن دمرت أهم شيء بالنسبة لي.
573
00:34:51,633 --> 00:34:55,443
ومن أجل هذا، الحكم هو الموت.
574
00:34:56,180 --> 00:34:58,190
ـ لا أعتقد أنه يستسلم.
ـ نعم.
575
00:35:03,802 --> 00:35:04,681
أيها النقيب !
576
00:35:17,495 --> 00:35:18,500
أيها النقيب !
577
00:35:19,380 --> 00:35:24,321
أيها النقيب، أوقف هذا الهراء
وأخرجني من هنا في الحال !
578
00:35:24,656 --> 00:35:27,336
هراء ؟ هراء ؟
579
00:35:32,110 --> 00:35:33,199
إنها العدالة.
580
00:35:34,120 --> 00:35:34,957
لا !
581
00:35:36,951 --> 00:35:37,956
.(بارنز)
582
00:35:43,358 --> 00:35:44,363
هذا ملائم يا (جيم)،
583
00:35:45,536 --> 00:35:47,503
أن عليك أن تلاقي نهايتك هنا.
584
00:35:49,179 --> 00:35:50,561
الخبر سينتشر.
585
00:35:52,361 --> 00:35:56,842
لا أحد سيهرب من شفرة المنفذ.
586
00:36:03,902 --> 00:36:04,907
لا !
587
00:36:05,997 --> 00:36:07,002
لا !
588
00:36:08,215 --> 00:36:09,849
سوف تواجه الحكم.
589
00:36:10,770 --> 00:36:12,361
سُيحكم عليك !
590
00:36:12,571 --> 00:36:13,911
أتعلم أيها النقيب ؟
591
00:36:14,413 --> 00:36:15,795
هذا المكان مقدس.
592
00:36:16,893 --> 00:36:18,066
وأمتلكه.
593
00:36:50,285 --> 00:36:52,253
اتفاقيتنا ما زالت سارية لـ5 ساعات.
594
00:36:52,713 --> 00:36:54,178
أعلم.
595
00:37:05,108 --> 00:37:06,950
كيف تتوقع أن تفوز يا (أوزوالد) ؟
596
00:37:07,704 --> 00:37:09,714
(باربرا كين) تدير العالم السفلي.
597
00:37:10,175 --> 00:37:11,390
لدينا العصابات.
598
00:37:11,766 --> 00:37:14,824
لديك... نفسك.
599
00:37:17,671 --> 00:37:22,025
في الواقع، لديّ جيش كامل
من وحوش (هيوغو سترينج) تحت أمري.
600
00:37:23,115 --> 00:37:26,045
لكن حتى لو كنت بمفردي،
601
00:37:27,050 --> 00:37:28,809
لن يكون لديك أية فرصة.
602
00:37:30,819 --> 00:37:32,160
أفترض أننا سنرى.
603
00:37:32,829 --> 00:37:34,044
أفترض ذلك أيضاً.
604
00:37:50,542 --> 00:37:52,677
ـ دعني أعلم إن احتجت لي.
ـ نعم، مفهوم.
605
00:37:56,112 --> 00:37:57,117
(لي) ؟
606
00:37:57,661 --> 00:37:59,587
ـ ما الذي تفعلينه هنا ؟
ـ أتيت لأخذ بعض الأشياء.
607
00:38:02,183 --> 00:38:05,324
لقد رأيتني، واعتقدت أنني سمعت بشأن (بارنز)
وأنني أتيت للمساعدة ؟
608
00:38:06,120 --> 00:38:07,627
هل هذه فكرة مجنونة ؟
609
00:38:08,549 --> 00:38:09,596
إنه فقط توقيت سيىء.
610
00:38:09,679 --> 00:38:11,773
ولو أنني سمعت، لما كنت سآتي.
611
00:38:12,611 --> 00:38:13,490
لقد انتهيت من هذا المكان.
612
00:38:14,118 --> 00:38:15,500
تستمرين بقول هذا.
613
00:38:15,945 --> 00:38:18,163
أحب (بارنز) قسم شرطة مدينة (غوثام)،
614
00:38:18,708 --> 00:38:20,383
لكن اليوم حاول أن يدمره.
615
00:38:20,760 --> 00:38:21,807
لقد كان الفيروس.
616
00:38:22,100 --> 00:38:24,990
أو ربما لقد اكتشف أخيراً الحقيقة.
617
00:38:25,157 --> 00:38:27,041
لا يوجد عدالة هنا.
618
00:38:28,298 --> 00:38:31,689
انظر إلى نفسك، أنت لم تدفع بعد
ثمن الألم الذي تسببت به.
619
00:38:32,150 --> 00:38:33,574
لكن أعتقد أن هذا هو الفارق بيننا.
620
00:38:33,657 --> 00:38:35,458
أنا مستعدة لدفع ثمن ما فعلته.
621
00:38:37,384 --> 00:38:38,767
ما الذي تتكلمين عنه، ماذا فعلت ؟
622
00:38:39,143 --> 00:38:40,860
لا شيء، لا تبال.
623
00:38:42,243 --> 00:38:45,717
(جيم)، يعمل رجلي على أمر البومة
ويقول إنه يحتاج لساعة إضافية.
624
00:38:45,936 --> 00:38:46,774
ماذا أرادت (لي) ؟
625
00:38:47,402 --> 00:38:48,491
ليس لديّ أي فكرة.
626
00:38:49,789 --> 00:38:52,386
لكن يا (هارفي)، إذا وجدنا مواقع الأماكن،
627
00:38:52,469 --> 00:38:54,018
علينا أن نكون جاهزين للتحرك.
628
00:38:54,228 --> 00:38:56,196
قتل (كاثرين) سوف ينشط "المحكمة".
629
00:38:56,279 --> 00:38:57,620
سيجبر قائدهم على التصرف.
630
00:38:57,703 --> 00:39:00,467
انتظر، أثمة أحد أعلى منصباً منها ؟ من ؟
631
00:39:01,850 --> 00:39:03,106
لا أعلم.
632
00:39:24,629 --> 00:39:26,011
امض يا (بروس).
633
00:39:27,561 --> 00:39:30,702
"محكمة البوم" يجب أن تدفع ثمن ما فعلته.
634
00:39:32,041 --> 00:39:33,507
هذه الطريقة الوحيدة.
635
00:40:11,958 --> 00:40:13,172
شكراً لك.
636
00:40:16,280 --> 00:40:17,285
أخبرني،
637
00:40:18,290 --> 00:40:23,022
كيف تشعر عندما تفكر بقاتل والديك ؟
638
00:40:24,530 --> 00:40:25,535
أشعر...
639
00:40:29,387 --> 00:40:30,392
بلا شيء.
640
00:40:43,583 --> 00:40:46,724
خدم (التالونز) "محكمة البوم" منذ تأسيسها.
641
00:40:46,933 --> 00:40:51,247
"المحكمة" تختارهم من دور الأيتام، وتدربهم.
642
00:40:51,749 --> 00:40:56,690
ما فعلته لك، "المحكمة" فعلته معهم
منذ 200 سنة.
643
00:40:56,984 --> 00:41:00,878
لكن العملية تفعل أكثر من مسح المشاعر فقط.
644
00:41:02,427 --> 00:41:06,949
اقطع الإصبع الصغير من اليد اليسرى.
645
00:41:12,854 --> 00:41:15,032
هل أخبره أن يأكله ؟
646
00:41:15,743 --> 00:41:18,089
سيقوم بذلك، إذا طلبت.
647
00:41:20,057 --> 00:41:21,187
ضمد ذلك.
648
00:41:22,946 --> 00:41:28,264
أترى يا (بروس)، ألم ذكرياتنا قد يسبب
لنا الندوب، لكنه أيضاً يحدد من نحن.
649
00:41:28,474 --> 00:41:33,457
أبعد ذلك الألم وسيصبح ذهنك كالطين
لأقوم بإعادة تشكيله.
650
00:41:34,127 --> 00:41:35,635
لقد أخبرتك الحقيقة.
651
00:41:36,053 --> 00:41:38,440
سوف ندمر "محكمة البوم".
652
00:41:38,524 --> 00:41:42,334
وخلال ذلك، أنت ستصبح السلاح المثالي،
653
00:41:42,418 --> 00:41:46,145
وسوف تقوم بكل ما آمر به.
654
00:41:47,243 --> 00:41:48,416
أليس كذلك ؟
655
00:41:52,729 --> 00:41:53,734
نعم.
656
00:41:57,000 --> 00:41:59,513
أترى، لقد أخبرتك أن هذا سينجح.
657
00:41:59,857 --> 00:42:02,130
ها هو الأمر يا (آلفريد)،
يمكنك إيجاد (بروس) وإنهاء ذلك.
658
00:42:02,286 --> 00:42:03,961
(ألفاريز)، استدع القوّة الضاربة.
659
00:42:04,254 --> 00:42:07,604
أريد كل شرطي نملكه في السجل أن يكون بلباسه
وجاهز للتحرك خلال نصف ساعة.
660
00:42:08,944 --> 00:42:09,991
ماذا تنتظر ؟
661
00:42:10,619 --> 00:42:12,922
كنت على وشك أن أخبرك،
لقد تلقيت أخباراً من (آركام).
662
00:42:13,132 --> 00:42:14,681
(بارنز) هرب من سيارة نقله.
663
00:42:15,142 --> 00:42:17,235
قتل ثلاثة حراس، وهو طليق.
664
00:42:17,320 --> 00:42:19,287
لقد اعتقلناه منذ 5 دقائق وحسب.
665
00:42:19,623 --> 00:42:20,543
هناك المزيد.
666
00:42:26,029 --> 00:42:28,751
ماذا يفعل هذا هنا ؟ هذا يفترض
أن يكون في مكتب (لوشيوس).
667
00:42:29,253 --> 00:42:31,348
يبدو أنه نقله،
قال إنه يحتاج لإجراء بعض الاختبارات.
668
00:42:31,556 --> 00:42:33,441
عينة الفيروس التي حصلنا عليها
من (هيوغو سترينج).
669
00:42:34,446 --> 00:42:35,283
لقد اختفى.
670
00:42:35,368 --> 00:42:37,754
ربما (لوشيوس) أخذه، أنتما الاثنان فقط
من معهما الرقم السري، صحيح ؟
671
00:42:37,838 --> 00:42:38,843
نعم.
672
00:42:40,476 --> 00:42:42,864
لا، (لي) تملكه أيضاً.
673
00:43:18,484 --> 00:43:23,984
‘‘(غـــوثام)’’
674
00:43:27,008 --> 00:43:37,008
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))