1
00:00:00,492 --> 00:00:03,515
- Các tập trước trên Gotham...
- Chào mừng về nhà, Bruce.
2
00:00:03,602 --> 00:00:04,875
Hội đang chuẩn bị một vũ khí
3
00:00:04,937 --> 00:00:07,015
có thể phá hủy thành phố.
4
00:00:07,039 --> 00:00:09,339
Anh làm được rồi.
Anh đã vũ khí hóa virus.
5
00:00:09,375 --> 00:00:10,807
Ta phải trốn thoát.
6
00:00:10,843 --> 00:00:12,342
Chỉ có một cách để làm được điều đó.
7
00:00:12,378 --> 00:00:14,311
- Ta phải hợp tác.
- Để ta có thể tự do
8
00:00:14,346 --> 00:00:15,646
giết nhau ở bên ngoài.
9
00:00:17,983 --> 00:00:19,616
Anh tính thắng kiểu gì hả, Oswald?
10
00:00:19,652 --> 00:00:22,419
Tôi có một đội quân quái vật
của Hugo Strange dưới quyền chỉ huy.
11
00:00:22,454 --> 00:00:24,154
Selina!
12
00:00:24,189 --> 00:00:26,197
- Selina, dừng lại!
- Anh ta không phải Bruce!
13
00:00:27,095 --> 00:00:29,259
Bruce đang ở đâu?
14
00:00:30,696 --> 00:00:32,376
Bruce đang phục vụ
một mục đích cao cả hơn.
15
00:00:33,132 --> 00:00:34,364
Chúng tôi tìm được một con cú khác.
16
00:00:34,400 --> 00:00:36,900
Chúng tôi nghĩ tấm bản đồ này
chỉ ra các địa điểm bí mật của Hội.
17
00:00:36,935 --> 00:00:38,268
James Gordon.
18
00:00:38,299 --> 00:00:41,305
Cô yêu anh ta, và tình yêu đó
đã kết liễu Mario.
19
00:00:41,340 --> 00:00:44,908
- Nhưng đoán xem ai là kẻ đáng trách?
- Là tôi.
20
00:00:45,699 --> 00:00:48,679
Ta sẽ tiêu diệt Hội Cú
21
00:00:48,714 --> 00:00:52,015
và rồi cậu sẽ làm
bất cứ điều gì tôi bảo.
22
00:00:52,051 --> 00:00:53,850
- Phải không?
- Phải.
23
00:00:53,886 --> 00:00:56,253
Mẫu virus ta có được
từ Hugo Strange,
24
00:00:56,299 --> 00:00:57,765
- nó mất rồi.
- Có lẽ Lucius đã lấy nó.
25
00:00:57,790 --> 00:01:00,157
Không, Lee cũng biết mã.
26
00:01:13,806 --> 00:01:17,955
Ngày phán xét đã tới với Gotham.
27
00:01:18,151 --> 00:01:21,424
Và với Hội Cú.
28
00:01:22,281 --> 00:01:26,016
Ba năm trước, một tội ác
khủng khiếp đã diễn ra.
29
00:01:26,383 --> 00:01:29,742
Thomas và Marthar Wayne
đã bị giết.
30
00:01:29,888 --> 00:01:33,490
Máu của họ vấy trên tay của Hội.
31
00:01:33,851 --> 00:01:36,186
Trên tay các người.
32
00:01:36,280 --> 00:01:38,695
Thomas Wayne đã chống lại Hội.
33
00:01:39,022 --> 00:01:40,931
Anh ta đe dọa
vạch trần chúng ta.
34
00:01:41,077 --> 00:01:43,014
Anh ta đã phải trả giá.
35
00:01:43,225 --> 00:01:44,668
Còn mẹ tôi?
36
00:01:47,688 --> 00:01:49,694
Bà ấy cũng phải chết sao?
37
00:01:51,233 --> 00:01:53,061
Sao Bruce Wayne lại ở đây?
38
00:01:53,169 --> 00:01:55,764
Cậu ta tới để đưa ra bản án.
39
00:01:57,295 --> 00:01:58,894
Đủ quá rồi.
40
00:01:59,094 --> 00:02:00,526
Ông là thủ lĩnh của Hội.
41
00:02:00,586 --> 00:02:02,184
Không ai tranh cãi điều đó.
42
00:02:02,285 --> 00:02:05,582
Nhưng ông đã vắng mặt
khỏi Gotham suốt bao nhiêu năm.
43
00:02:05,657 --> 00:02:07,848
Có nhiều việc phải quyết định.
44
00:02:08,527 --> 00:02:11,208
Hội đồng chỉ huy
ủng hộ hành động của mình.
45
00:02:15,367 --> 00:02:17,267
Họ là bố mẹ cậu, Bruce.
46
00:02:17,302 --> 00:02:20,570
Cậu quỳ trong máu họ
trong cái đêm tại con hẻm đó.
47
00:02:20,892 --> 00:02:24,439
Hãy để nợ máu trả bằng máu.
48
00:02:24,804 --> 00:02:26,270
Ra lệnh đi.
49
00:02:59,411 --> 00:03:01,362
Cậu đã do dự.
50
00:03:06,354 --> 00:03:08,159
Lần sau tôi sẽ không do dự.
51
00:03:09,655 --> 00:03:10,987
Tôi hứa.
52
00:03:14,306 --> 00:03:15,877
Không,
53
00:03:16,353 --> 00:03:18,395
tôi biết cậu sẽ không do dự.
54
00:03:30,632 --> 00:03:35,868
== Translated by MisterT.91==
.::Phudeviet.org::.
55
00:03:42,521 --> 00:03:45,881
- Nhớ báo tin cho tôi.
- Bullock, có tin gì từ Bruce không?
56
00:03:45,967 --> 00:03:47,524
Alvarez nói nó không có
ở địa điểm đó,
57
00:03:47,559 --> 00:03:49,759
nhưng họ đang kiểm tra địa điểm bí mật
tiếp theo trên bản đồ.
58
00:03:49,795 --> 00:03:51,995
Được rồi, mọi người biết
phải làm gì rồi.
59
00:03:52,030 --> 00:03:54,498
Hội Cú đang chuẩn bị
một cuộc tấn công vào thành phố.
60
00:03:54,533 --> 00:03:56,032
Chúng đã bắt cóc Bruce Wayne.
61
00:03:56,068 --> 00:03:57,901
Và giờ chúng biết
ta đang tìm bọn chúng.
62
00:03:57,936 --> 00:04:00,485
Nên hãy sẵn sàng cho
bất cứ điều gì. Đi nào.
63
00:04:05,496 --> 00:04:07,098
Đây là hội đồng chỉ huy.
64
00:04:07,161 --> 00:04:08,394
Ai có thể làm việc này chứ?
65
00:04:08,484 --> 00:04:10,317
Hành hình không thương tiếc.
66
00:04:13,785 --> 00:04:15,367
Gordon.
67
00:04:15,454 --> 00:04:16,720
Có một người còn sống.
68
00:04:21,126 --> 00:04:23,293
Gordon... kẻ phản bội.
69
00:04:23,328 --> 00:04:24,761
Phải.
70
00:04:24,796 --> 00:04:27,464
Tôi là kẻ phản bội. Bruce Wayne đâu?
Quả bom ở đâu?
71
00:04:27,499 --> 00:04:30,259
Chúng tôi đã bị phản bội.
72
00:04:30,402 --> 00:04:32,454
Thủ linh, Bruce Wayne,
73
00:04:32,673 --> 00:04:34,504
họ giết chúng tôi.
74
00:04:42,748 --> 00:04:44,147
Lão già đó nói dối.
75
00:04:44,182 --> 00:04:45,615
Nếu cậu chủ Bruce ở trong phòng đó,
76
00:04:45,651 --> 00:04:47,484
cậu ấy bị giữ là tù nhân hay gì đó.
77
00:04:47,519 --> 00:04:49,119
Thật ngớ ngẩn khi nghĩ
78
00:04:49,154 --> 00:04:50,887
cậu ấy có liên quan gì
tới vụ tàn sát đó.
79
00:04:50,923 --> 00:04:52,556
Tôi vẫn không hiểu tại sao
tay thủ lĩnh lại tàn sát
80
00:04:52,619 --> 00:04:53,673
chính hội đồng chỉ huy của hắn.
81
00:04:53,728 --> 00:04:56,159
Có phải vậy là vụ bom virus
hủy bỏ rồi không?
82
00:04:56,194 --> 00:04:57,827
Cho tới khi ta lấy được quả bom,
83
00:04:57,863 --> 00:05:00,074
ta phải nghĩ là
kế hoạch đó vẫn được tiến hành.
84
00:05:00,465 --> 00:05:02,098
Có lẽ tay thủ lĩnh
thanh lí môn hộ.
85
00:05:02,134 --> 00:05:03,400
Vậy bước tiếp theo là gì?
86
00:05:03,435 --> 00:05:06,469
Vì ta đã tấn công tất cả các địa điểm
trên con cú pha lê và ta chỉ có
87
00:05:06,505 --> 00:05:08,471
một đám người chết
đeo mặt nạ cú.
88
00:05:08,507 --> 00:05:10,473
Ta sẽ kiểm tra danh tính của họ,
tìm các nơi họ sở hữu,
89
00:05:10,509 --> 00:05:12,842
xem việc đó dẫn ta tới đâu.
Việc đó thành công với Kathryn.
90
00:05:12,878 --> 00:05:14,778
Thế à? Việc đó sẽ phải mất bao lâu?
91
00:05:15,258 --> 00:05:18,648
Ta đều đang cố tìm Bruce, Alfred.
Chúng tôi đang làm mọi thứ có thể.
92
00:05:20,632 --> 00:05:23,032
Giá mà như vậy là đủ, nhỉ?
93
00:05:26,625 --> 00:05:27,824
Ông ấy đang lo cho thằng bé.
94
00:05:27,859 --> 00:05:29,536
Tôi không trách ông ấy.
95
00:05:29,731 --> 00:05:32,223
Tôi không hiểu Bruce có vai trò gì
trong kế hoạch của Hội.
96
00:05:32,297 --> 00:05:33,723
Nhưng điều ta thấy hôm nay,
97
00:05:33,802 --> 00:05:37,200
chúng hành hình người của mình, chúng là
đám cuồng tín, có thể làm bất cứ gì.
98
00:05:37,360 --> 00:05:39,936
Gordon, bên tuần tra anh cử
tới nhà Thompkins,
99
00:05:39,972 --> 00:05:41,471
họ gọi rồi, cô ấy ở nhà.
100
00:05:44,625 --> 00:05:46,629
Tôi biết cậu đang nghĩ gì,
người anh em,
101
00:05:46,801 --> 00:05:48,840
Lee trộm virus, việc đó thật kì lạ.
102
00:05:49,047 --> 00:05:51,536
Nhưng tự tiêm vào mình sao?
103
00:05:51,637 --> 00:05:52,822
Ta đang nói tới Lee đấy.
104
00:05:52,877 --> 00:05:55,564
Anh không nghe điều cô ấy nói
với tôi vào đêm qua, Harvey.
105
00:05:56,026 --> 00:05:57,492
Được rồi.
106
00:05:57,541 --> 00:05:58,807
Đi.
107
00:06:00,878 --> 00:06:02,778
Tôi sẽ quay lại ngay khi có thể.
108
00:06:08,426 --> 00:06:10,118
Nói lại xem?
109
00:06:10,277 --> 00:06:14,206
Tôi nói, Oswald Cobblepot còn sống.
110
00:06:14,292 --> 00:06:15,490
Hắn nói dối.
111
00:06:15,526 --> 00:06:16,808
Ước gì là vậy.
112
00:06:16,860 --> 00:06:18,994
Hắn biến mất mấy ngày,
và rồi hắn xuất hiện
113
00:06:19,060 --> 00:06:21,020
với một câu chuyện điên rồ
về hắn và Chim cánh cụt
114
00:06:21,050 --> 00:06:23,729
bị nhốt trong một cái lồng chim
và cũng nhau bỏ trốn sao?
115
00:06:23,834 --> 00:06:26,168
- Anh nói đã dùng gì, bánh pudding?
- Jell-O đỏ.
116
00:06:26,203 --> 00:06:28,203
Anh nghĩ chúng tôi ngu cỡ nào hả?
117
00:06:28,659 --> 00:06:30,372
Cô thật sự muốn tôi
trả lời câu đó chứ?
118
00:06:30,579 --> 00:06:31,812
Đây là một vụ gài bẫy.
119
00:06:31,950 --> 00:06:34,419
Cô chắc sẽ biết,
120
00:06:34,545 --> 00:06:36,612
vì là một chuyên gia phản bội.
121
00:06:36,903 --> 00:06:38,847
- Cứ ép tôi đi.
- Bình tĩnh.
122
00:06:38,882 --> 00:06:41,956
- Cả hai người.
- Vì lợi ích của việc hợp tác...
123
00:06:43,409 --> 00:06:45,050
vụ đâm sau lưng của cộng sự của cô
124
00:06:45,151 --> 00:06:47,071
thật ra cũng dẫn tới
một câu trả lời cô tìm kiểm.
125
00:06:48,893 --> 00:06:53,303
Ai... kiểm soát... Gotham?
126
00:06:53,864 --> 00:06:57,693
Đó là một tổ chức
tự gọi mình là Hội Cú.
127
00:06:58,335 --> 00:06:59,639
Và?
128
00:06:59,834 --> 00:07:01,737
Họ là ai? Họ muốn gì?
129
00:07:01,882 --> 00:07:03,805
Thật không may,
tôi chỉ được tiếp xúc
130
00:07:03,841 --> 00:07:05,671
với một người phụ nữ tên Kathryn,
131
00:07:05,880 --> 00:07:08,247
có kiểu tóc búi cao.
132
00:07:08,804 --> 00:07:11,132
Nhưng tôi có thể cho cô biết
họ chẳng hứng thú gì với thế giới ngầm.
133
00:07:11,234 --> 00:07:13,515
Nên là tạm thời vào lúc này,
cô không nên lo về họ.
134
00:07:13,550 --> 00:07:14,714
Cô nên...
135
00:07:15,918 --> 00:07:17,722
lo về Chim cánh cụt.
136
00:07:17,855 --> 00:07:20,389
Xin lỗi, sao đây lại là
vấn đề của chúng tôi?
137
00:07:20,424 --> 00:07:22,858
Anh là người đã bắn hắn
và quẳng hắn xuống sông.
138
00:07:22,893 --> 00:07:24,531
Ôi, Butch.
139
00:07:24,836 --> 00:07:26,633
Tôi biết là tay anh
được làm từ chì,
140
00:07:26,867 --> 00:07:29,297
- quên mất não anh cũng vậy.
- Dễ thương đấy.
141
00:07:29,400 --> 00:07:30,945
Cảm ơn.
142
00:07:31,164 --> 00:07:35,006
Cả ba người lập mưu
giúp tôi giết anh ta.
143
00:07:35,561 --> 00:07:36,793
Nên trong mắt Chim cánh cụt,
144
00:07:37,148 --> 00:07:38,795
chúng ta đều có tội.
145
00:07:40,165 --> 00:07:42,053
Hắn nói đúng.
146
00:07:42,601 --> 00:07:45,202
Tôi sẽ cho một đội
tới nhà Chim cánh cụt ngay lập tức.
147
00:07:45,302 --> 00:07:46,685
Khỏi mất công.
148
00:07:46,792 --> 00:07:49,052
Anh ta biết đó là nơi đầu tiên
ta sẽ tới.
149
00:07:49,441 --> 00:07:51,693
Anh ta chắc chui lủi
ở nhà an toàn nào đó.
150
00:07:51,844 --> 00:07:53,826
Mừng là tôi biết
các nơi đó ở đâu.
151
00:07:53,912 --> 00:07:55,993
Thế là ta lại cùng nhau.
152
00:07:56,115 --> 00:07:57,876
Ồ, tôi nên nói với cô mới phải,
153
00:07:58,050 --> 00:08:01,313
Chim cánh cụt thu nạp một đội quân
quái vật của Hugo Strange.
154
00:08:07,749 --> 00:08:09,234
Rồi ta sẽ biết.
155
00:08:09,294 --> 00:08:11,742
Từ giờ để tôi lo. Về đồn đi.
156
00:08:27,479 --> 00:08:28,745
Lee?
157
00:08:30,683 --> 00:08:31,948
Jim đây.
158
00:08:33,752 --> 00:08:34,985
Lee?
159
00:08:40,759 --> 00:08:41,992
Lee?
160
00:08:49,228 --> 00:08:50,767
Chào Jim.
161
00:08:55,532 --> 00:08:57,393
Tôi biết anh sẽ tới mà.
162
00:09:01,597 --> 00:09:03,280
Anh ngạc nhiên sao?
163
00:09:03,859 --> 00:09:05,859
Trông anh ngạc nhiên lắm.
164
00:09:06,507 --> 00:09:10,380
Có một xe tuần tra
bên ngoài nhà tôi suốt buổi sáng.
165
00:09:10,833 --> 00:09:13,450
Điều đó cho tôi thấy là anh biết
tôi đã trộm virus.
166
00:09:13,841 --> 00:09:15,981
Cũng nghĩ anh sẽ cho rằng
tôi tự tiêm vào mình.
167
00:09:18,132 --> 00:09:19,699
Anh đã hy vọng mình nhầm.
168
00:09:19,742 --> 00:09:21,270
Điều đó sẽ cho anh một bài học.
169
00:09:21,426 --> 00:09:23,906
Tôi lấy gì cho anh nhé? Tôi biết
anh thích whiskey đến thế nào.
170
00:09:24,770 --> 00:09:25,980
Sao em làm việc này?
171
00:09:26,259 --> 00:09:28,032
Anh biết là vì sao, Jim.
172
00:09:28,962 --> 00:09:31,720
Em tự trách mình
vì chuyện xảy ra với Mario sao?
173
00:09:32,021 --> 00:09:34,054
Em không bắn anh ta,
em không lẫy nhiễm anh ta.
174
00:09:34,605 --> 00:09:36,274
Không phải lỗi của em.
175
00:09:37,274 --> 00:09:39,548
Tôi không đồng tình với anh
trong vụ đó.
176
00:09:39,829 --> 00:09:42,196
Nhưng thật lòng, tới lúc này
tất cả chỉ là tranh cãi mà thôi.
177
00:09:42,231 --> 00:09:44,263
Không, không phải vậy,
Barnes bị lây nhiễm
178
00:09:44,308 --> 00:09:46,785
suốt nhiều tuần trước khi
virus ảnh hưởng hoàn toàn.
179
00:09:46,839 --> 00:09:48,521
Ta có thể tìm người giúp em.
180
00:09:48,938 --> 00:09:50,531
Tôi không phải chuyên gia về virus,
nhưng theo tôi
181
00:09:50,609 --> 00:09:52,648
ta nhầm về vụ đó đấy.
182
00:09:53,242 --> 00:09:54,749
Thôi nào, ta có thể
đấu tranh với nó.
183
00:09:54,822 --> 00:09:56,273
Đi với anh.
184
00:10:00,750 --> 00:10:03,772
Anh không muốn biết virus
đã khiến tôi bộc lộ điều gì sao, Jim?
185
00:10:04,086 --> 00:10:05,519
Nó đã cho tôi thấy gì?
186
00:10:06,201 --> 00:10:07,662
Không.
187
00:10:09,358 --> 00:10:11,295
Tình yêu của tôi dành cho anh.
188
00:10:14,563 --> 00:10:16,597
Khi nghĩ tới thì khá là rõ ràng.
189
00:10:17,292 --> 00:10:19,479
Bác sĩ Lee Thompkins hoàn hảo.
190
00:10:19,776 --> 00:10:23,222
Sao cô ấy lại bị lôi cuốn bởi một người
tràn ngập bóng tối?
191
00:10:23,300 --> 00:10:26,159
Thèm khát bạo lực?
192
00:10:26,242 --> 00:10:30,365
Trừ khi có gì đó trong cô ấy...
thích nó.
193
00:10:31,677 --> 00:10:33,669
Thèm muốn nó.
194
00:10:34,841 --> 00:10:36,247
Cần nó.
195
00:10:38,130 --> 00:10:39,563
Không phải vậy.
196
00:10:40,256 --> 00:10:44,680
Virus cho tôi thấy làm sao để đầu hàng
trước những khao khát sâu kín nhất.
197
00:10:45,995 --> 00:10:48,040
Và tôi sẽ không chối bỏ bản thân
198
00:10:48,641 --> 00:10:50,655
điều tôi thật sự muốn.
199
00:10:56,339 --> 00:10:59,351
Có một vấn đề đấy, Jim,
phải không?
200
00:11:00,371 --> 00:11:02,665
Anh biết vấn đề là gì, phải không?
201
00:11:02,713 --> 00:11:03,846
Phải, em cần giúp đỡ.
202
00:11:03,893 --> 00:11:06,736
Không, vấn đề là...
203
00:11:06,986 --> 00:11:09,101
anh đang chối bỏ
204
00:11:09,171 --> 00:11:10,866
con người thật của mình.
205
00:11:12,124 --> 00:11:13,701
Nhưng việc đó tôi giúp anh được.
206
00:11:13,795 --> 00:11:16,053
Anh thấy đấy, Jim,
tôi có một bí mật.
207
00:11:23,614 --> 00:11:25,614
Harvey, tôi tìm ra điều này.
208
00:11:26,202 --> 00:11:28,335
Rồi. Đây là bản thiết kế
tấm bản đồ Lucius đã làm
209
00:11:28,371 --> 00:11:30,146
về tất cả các địa điểm bí mật
của Hội, phải không?
210
00:11:30,232 --> 00:11:31,583
Có một vấn đề.
211
00:11:31,677 --> 00:11:34,308
Nơi Bruce và tôi tìm được
con cú pha lê đầu tiên
212
00:11:34,343 --> 00:11:35,509
lẽ ra phải ở đây.
213
00:11:35,544 --> 00:11:36,904
Được đánh dấu.
214
00:11:37,302 --> 00:11:38,512
Nhưng nó không được đánh dấu.
215
00:11:39,575 --> 00:11:41,749
Có lẽ nó là con cú cũ
vẫn chưa được cập nhật.
216
00:11:41,784 --> 00:11:44,114
Không đâu. Anh không hiểu
vấn đề. Không, xem này.
217
00:11:44,320 --> 00:11:46,787
Hội không hề đánh dấu
tất cả các địa điểm.
218
00:11:47,493 --> 00:11:50,443
Vậy sao ông tìm được căn nhà
mà ông đã trộm con cú?
219
00:11:51,293 --> 00:11:52,943
Đó là cái đám
220
00:11:53,195 --> 00:11:55,896
buôn lậu người Ukraina
gọi là Băng Whisper.
221
00:11:56,740 --> 00:11:59,193
Và ông đang nghĩ có thể
bọn chúng biết các địa điểm khác?
222
00:11:59,263 --> 00:12:01,122
Ông biết ta có thể tìm
đám này ở đâu không?
223
00:12:01,396 --> 00:12:02,872
Tôi biết.
224
00:12:03,906 --> 00:12:05,915
Nếu vẫn còn có người còn sống.
225
00:12:11,774 --> 00:12:13,444
Anh ta nổi giận chuyện gì vậy?
226
00:12:15,251 --> 00:12:17,658
Bọn em đã săn tìm được
đám người quán đản này
227
00:12:17,705 --> 00:12:20,064
để giúp anh ta tiêu diệt
Nygma và Barbara.
228
00:12:20,089 --> 00:12:21,455
Bọn em có gã Freeze này
229
00:12:21,490 --> 00:12:23,857
và bạn chị Bridgit,
người làm cái vụ... đốt lửa.
230
00:12:23,893 --> 00:12:25,557
Khoan, em tìm ra Bridgit sao?
231
00:12:25,995 --> 00:12:27,661
- Cậu ấy đang ở đâu?
- Em không biết.
232
00:12:27,734 --> 00:12:29,229
Cánh cụt biến mất vào hôm trước,
233
00:12:29,272 --> 00:12:30,640
và cô ta và Freeze nghĩ
anh ta sẽ không quay lại,
234
00:12:30,733 --> 00:12:32,132
nên họ bỏ đi.
235
00:12:32,429 --> 00:12:34,984
- Nhóc tìm được cô ta không?
- Tại sao?
236
00:12:35,171 --> 00:12:38,230
Có một cuộc chiến sắp diễn ra
giữa tôi, Ed Nygma,
237
00:12:38,255 --> 00:12:39,406
và Barbara Kean.
238
00:12:39,442 --> 00:12:40,574
Tôi cần đội quân của tôi.
239
00:12:41,044 --> 00:12:42,935
Tôi được lợi gì ở việc đó?
240
00:12:43,591 --> 00:12:45,345
Lòng biết ơn của tôi.
241
00:12:46,849 --> 00:12:48,015
Được thôi.
242
00:12:51,511 --> 00:12:52,853
Mọi người,
243
00:12:52,888 --> 00:12:54,838
ta có khách... không phải
loại khách tốt đâu.
244
00:12:54,863 --> 00:12:56,155
Ivy, đi thôi.
245
00:12:56,180 --> 00:12:57,658
Em không thể bỏ Chim cánh cụt.
246
00:12:57,693 --> 00:12:59,640
Tùy em thôi.
247
00:12:59,720 --> 00:13:01,205
Anh có cách thoát thân, phải không?
248
00:13:01,489 --> 00:13:03,817
Tất nhiên. Đây là
một căn nhà an toàn mà.
249
00:13:04,926 --> 00:13:06,467
Oswald!
250
00:13:08,167 --> 00:13:09,603
Edward.
251
00:13:10,806 --> 00:13:13,667
Không có đội quân quái vật nào hả?
Thật là đáng tiếc.
252
00:13:14,323 --> 00:13:17,354
- Anh muốn giết hắn, hay để tôi?
- Khoan.
253
00:13:23,369 --> 00:13:25,291
Có gì đó không ổn.
254
00:13:25,378 --> 00:13:27,054
Ôi, Ed.
255
00:13:27,686 --> 00:13:29,523
Thông minh lắm.
256
00:13:34,926 --> 00:13:36,730
Không!
257
00:13:37,519 --> 00:13:38,599
Chết tiệt!
258
00:13:38,816 --> 00:13:40,348
Hoan hô, Oswald!
259
00:13:41,921 --> 00:13:44,100
Nhưng anh chỉ đang trì hoãn
điều tất yếu thôi.
260
00:13:44,561 --> 00:13:46,073
Một nửa giỏi hơn của anh đang ở đâu?
261
00:13:50,927 --> 00:13:52,384
Đi đâu vậy, mèo con?
262
00:14:04,001 --> 00:14:05,861
Bruce.
263
00:14:09,751 --> 00:14:12,499
Cậu nghĩ gì vậy?
264
00:14:14,215 --> 00:14:15,547
Bố mẹ tôi.
265
00:14:17,039 --> 00:14:19,399
Tôi đã muốn dành công lý
cho họ từ rất lâu rồi.
266
00:14:21,024 --> 00:14:22,983
Và giờ khi tôi đã đạt được nó...
267
00:14:25,850 --> 00:14:27,670
Cậu cảm thấy sao?
268
00:14:29,852 --> 00:14:31,184
Thất bại.
269
00:14:32,286 --> 00:14:34,341
Tôi đã không ra lệnh.
270
00:14:35,153 --> 00:14:36,778
Cậu sẽ có cơ hội khác
271
00:14:36,849 --> 00:14:38,775
để chứng minh mình xứng đáng.
272
00:14:44,466 --> 00:14:46,199
Chào Bruce.
273
00:14:47,887 --> 00:14:50,442
Rất vui được gặp lại cậu.
274
00:14:50,882 --> 00:14:52,482
Chào Giáo sư.
275
00:14:54,343 --> 00:14:56,020
Thật thú vị.
276
00:14:56,395 --> 00:14:59,813
Cậu ta hoàn toàn vâng lời.
277
00:15:00,612 --> 00:15:03,089
Tôi rất muốn nghe về
phương pháp của ông,
278
00:15:03,815 --> 00:15:05,185
sư phụ.
279
00:15:05,956 --> 00:15:07,521
Một ngày nào đó, Giáo sư.
280
00:15:09,025 --> 00:15:10,490
Cho tôi xem vũ khí.
281
00:15:19,210 --> 00:15:23,077
Tôi nói rồi, Bruce,
tôi không phục vụ Hội.
282
00:15:23,217 --> 00:15:27,003
Tôi... chúng tôi dùng Hội
283
00:15:27,043 --> 00:15:29,262
vì mục đích riêng của chúng tôi.
284
00:15:29,378 --> 00:15:32,145
Người tôi phục vụ tin
cậu có một số mệnh vĩ đại.
285
00:15:32,181 --> 00:15:34,915
Nhiệm vụ của tôi
là chuẩn bị cho cậu về số mệnh đó,
286
00:15:34,950 --> 00:15:38,062
nhưng bước cuối cùng
vẫn là hành trình của cậu.
287
00:15:45,961 --> 00:15:49,444
Kíp nổ này sẽ kích nổ quả bom.
288
00:15:49,608 --> 00:15:52,420
Hàng ngàn người sẽ bị lây nhiễm virus,
289
00:15:52,490 --> 00:15:54,668
thành phố sẽ bị tan nát,
290
00:15:54,809 --> 00:15:57,488
và từ trong đống tro tàn...
291
00:15:58,160 --> 00:16:01,356
một người hùng bóng tối
sẽ trỗi dậy.
292
00:16:01,610 --> 00:16:02,996
Cậu.
293
00:16:07,994 --> 00:16:11,404
Khi thời điểm tới,
cậu phải bấm cái nút này.
294
00:16:12,083 --> 00:16:15,055
Cậu sẵn sàng nắm giữ
số mệnh của mình chưa, Bruce?
295
00:16:15,607 --> 00:16:17,090
Rồi.
296
00:16:19,623 --> 00:16:21,995
Gotham phải sụp đổ.
297
00:16:27,567 --> 00:16:30,097
Jim, tôi và Alfred có một địa điểm
có thể tìm được Bruce
298
00:16:30,167 --> 00:16:32,261
từ một đám người Ukraina
đeo bịt mõm,
299
00:16:32,300 --> 00:16:33,502
nếu cậu tin nổi.
300
00:16:33,547 --> 00:16:35,079
Gọi tôi ngay khi có thể.
301
00:16:35,131 --> 00:16:37,751
- Mà Gordon đang ở chỗ quái nào vậy?
- Cậu ấy phải làm việc này.
302
00:16:41,723 --> 00:16:45,188
Chúng tôi sẽ phải cho ông phù hiệu
hay gì đó vào mấy ngày kiểu này.
303
00:16:54,674 --> 00:16:59,463
Làm ơn hãy thật cẩn thận với nó.
304
00:17:03,345 --> 00:17:04,611
GCPD! Không ai...
305
00:17:10,600 --> 00:17:12,397
Đi tìm Bruce đi!
306
00:17:12,721 --> 00:17:13,989
Đứng yên đấy.
307
00:17:14,161 --> 00:17:17,270
Tất nhiên rồi, tôi đầu hàng.
308
00:17:20,727 --> 00:17:22,827
Các cậu biết phải đem tới đâu rồi.
309
00:17:23,098 --> 00:17:24,531
Bruce!
310
00:17:27,035 --> 00:17:28,560
Ôi, cảm ơn Chúa.
311
00:17:28,966 --> 00:17:31,239
Vậy ra ông là người đứng dầu,
phải không?
312
00:17:31,872 --> 00:17:33,206
Thủ lĩnh?
313
00:17:35,644 --> 00:17:37,744
Tránh xa Bruce ra,
không tôi thề với Chúa
314
00:17:37,779 --> 00:17:39,700
tôi sẽ bẳn vỡ mặt ông.
315
00:17:39,915 --> 00:17:43,848
Ông tốt nhất bỏ vũ khí xuống,
ông Pennyworth.
316
00:17:44,085 --> 00:17:46,421
Đừng có mơ.
317
00:17:50,091 --> 00:17:51,804
Bruce?
318
00:17:54,563 --> 00:17:56,551
Bruce, tránh ra.
319
00:17:57,747 --> 00:17:59,270
Không, Alfred.
320
00:17:59,801 --> 00:18:01,754
Cháu sẽ không để bác
làm hại ông ta.
321
00:18:03,004 --> 00:18:04,912
Ông ta đã làm gì cậu vậy?
322
00:18:05,530 --> 00:18:08,334
Ông ta đã gỡ bỏ
gánh nặng quá khứ của cháu.
323
00:18:08,819 --> 00:18:11,076
Tiết lộ số mệnh thật sự của cháu.
324
00:18:12,747 --> 00:18:15,915
Gotham phải sụp đổ
bởi chính bàn tay cháu.
325
00:18:17,868 --> 00:18:19,430
Không.
326
00:18:19,711 --> 00:18:20,987
Bruce!
327
00:18:32,200 --> 00:18:33,559
- Dwayne.
- Dạ sếp.
328
00:18:33,602 --> 00:18:36,836
Này, Steve, tống tên thú vật này
vào một phòng giam.
329
00:18:37,090 --> 00:18:39,730
Tôi sẽ quay lại tẩn anh một trận ngay.
330
00:18:47,041 --> 00:18:48,994
Alfred, này.
331
00:18:49,384 --> 00:18:50,750
Ông ổn chứ?
332
00:18:51,096 --> 00:18:53,041
Không hề.
333
00:18:53,221 --> 00:18:54,654
Thủ lĩnh của Hội
334
00:18:54,697 --> 00:18:56,122
đã biến Bruce thành một kẻ
335
00:18:56,157 --> 00:18:57,523
cuồng tín kì lạ.
336
00:18:57,869 --> 00:19:00,978
Tôi sẽ không thể nào tin,
nếu tôi không tự mình thấy.
337
00:19:01,072 --> 00:19:03,263
Tôi nghĩ ông ta muốn Bruce
cho nổ quả bom.
338
00:19:03,350 --> 00:19:05,178
- Sao cơ?!
- Bruce nói gì đó về việc
339
00:19:05,220 --> 00:19:07,233
đó là số mệnh của cậu ấy.
340
00:19:07,694 --> 00:19:10,108
Gotham phải sụp đổ
bởi chính tay cậu ấy.
341
00:19:10,205 --> 00:19:11,710
Việc này tệ quá.
342
00:19:11,873 --> 00:19:13,975
Ta phải tìm cho ra quả bom đó.
343
00:19:14,030 --> 00:19:16,304
Đi xem gã đầu trọc
xem hắn có thể cho ta biết gì.
344
00:19:16,374 --> 00:19:17,610
Harvey.
345
00:19:17,646 --> 00:19:19,112
Tin báo từ tuần tra
ở nhà Bác sĩ Thompkins.
346
00:19:19,147 --> 00:19:20,788
Không có dấu hiệu của cô ấy
hay Gordon hay xe của anh ấy.
347
00:19:21,225 --> 00:19:23,384
Ban lệnh tìm kiếm Jim Gordon.
348
00:19:23,852 --> 00:19:27,129
- Và cả lệnh tìm Lee Thompkins luốn.
- Tôi ở ngay đây, Harvey.
349
00:19:33,361 --> 00:19:36,062
Lee. Chào cô.
350
00:19:38,151 --> 00:19:39,532
Rất vui được gặp cô.
351
00:19:43,805 --> 00:19:45,986
Cô không tình cờ biết
Jim đang ở đâu đấy chứ?
352
00:19:46,111 --> 00:19:49,493
Thực tế là, anh ta có
lẽ đang tỉnh dậy
353
00:19:50,064 --> 00:19:54,687
ngay lúc này.
354
00:20:46,917 --> 00:20:48,479
Lee.
355
00:20:50,839 --> 00:20:52,237
Lee.
356
00:20:53,034 --> 00:20:55,875
Lee...!
357
00:20:56,036 --> 00:20:58,099
Lee...
358
00:20:58,247 --> 00:21:01,896
Lee! Lee...!
359
00:21:02,154 --> 00:21:04,544
Lee!
360
00:21:07,751 --> 00:21:11,306
Bình tĩnh nào, mọi người.
361
00:21:11,391 --> 00:21:14,022
Bỏ súng xuống, mọi người.
Không sao đâu.
362
00:21:14,069 --> 00:21:15,944
Mọi người lùi lại.
363
00:21:18,108 --> 00:21:20,358
Cô thật sự đã làm vậy hả?
364
00:21:20,767 --> 00:21:22,671
Cô tự tiêm virus vào mình?
365
00:21:22,726 --> 00:21:25,046
Anh giống y như Jim,
anh có vẻ nghĩ đó là điều xấu.
366
00:21:25,444 --> 00:21:26,960
Cậu ấy ở đâu?
367
00:21:27,540 --> 00:21:29,245
Cậu ấy tới gặp cô tại nhà cô,
368
00:21:29,300 --> 00:21:30,582
và giờ chúng tôi không thể
liên lạc với cậu ấy.
369
00:21:30,610 --> 00:21:33,144
Nhìn anh kìa,
lo lắng cho người hùng của mình.
370
00:21:33,531 --> 00:21:35,539
Anh đặt anh ta lên cái bệ này,
371
00:21:35,617 --> 00:21:37,802
buộc anh ta chối bỏ
con người thật của mình.
372
00:21:38,547 --> 00:21:42,880
Tôi sẽ giải thoát Jim và cho
tất cả thấy con người thật của anh ta.
373
00:21:42,956 --> 00:21:44,922
Cậu ấy đang ở chỗ quái nào?
374
00:21:47,760 --> 00:21:51,327
Anh ta đang ở trong quan tài,
chôn dưới đất.
375
00:21:52,031 --> 00:21:53,598
Cô giết cậu ấy sao?
376
00:21:55,235 --> 00:21:57,079
Ai nói gì về việc giết anh ta chứ?
377
00:21:58,063 --> 00:21:59,829
Ôi trời ạ.
378
00:22:00,118 --> 00:22:02,313
Tôi nói anh ta ở trong quan tài.
379
00:22:02,542 --> 00:22:04,142
Anh ta chưa chết.
380
00:22:04,243 --> 00:22:05,289
Vẫn chưa.
381
00:22:07,727 --> 00:22:09,712
Ôi trời.
382
00:22:11,102 --> 00:22:14,401
Tôi quên mọi người ở đây
dễ kích động cỡ nào.
383
00:22:15,141 --> 00:22:16,774
Jim, anh có đó không?
384
00:22:18,322 --> 00:22:20,204
Jim, anh có đó không?
385
00:22:22,642 --> 00:22:24,641
Lee, em đang làm cái quái gì vậy?
386
00:22:24,877 --> 00:22:25,943
Bình tĩnh.
387
00:22:26,243 --> 00:22:28,078
Anh phải tiết kiệm không khí chứ.
388
00:22:28,453 --> 00:22:30,314
Nghe anh này...
389
00:22:30,349 --> 00:22:32,283
Hơi muộn cho việc đó rồi.
390
00:22:32,318 --> 00:22:34,318
Sao anh không chào Harvey
và các đồng chí nhỉ?
391
00:22:34,380 --> 00:22:35,927
Harvey? Anh ở đó sao?
392
00:22:37,239 --> 00:22:38,816
Chúng tôi đây, anh bạn.
Cậu đang ở đâu?
393
00:22:39,019 --> 00:22:40,676
Harvey, cô ấy bị nhiễm virus.
394
00:22:40,707 --> 00:22:42,316
Cô ấy chôn sống tôi...
395
00:22:42,996 --> 00:22:44,465
Nói chuyện là việc của tôi.
396
00:22:44,587 --> 00:22:45,919
Giờ nếu anh yên lặng,
397
00:22:45,996 --> 00:22:47,387
tôi sẽ để anh được nghe.
398
00:22:48,017 --> 00:22:49,590
Giờ thế này nhé.
399
00:22:50,829 --> 00:22:54,071
Tôi đã chôn sống Jim Gordon
400
00:22:54,790 --> 00:22:57,264
ở một nơi các người có thể tìm ra
nếu tìm đủ lâu,
401
00:22:57,424 --> 00:22:59,166
nhưng chắc chắn không phải
trước khi anh ta hết không khí.
402
00:22:59,393 --> 00:23:02,479
Nghĩa là, tôi là người duy nhất
biết anh ta ở đâu.
403
00:23:02,605 --> 00:23:03,937
Nhưng...
404
00:23:04,041 --> 00:23:06,010
điều ngạc nhiên là thế này...
405
00:23:07,450 --> 00:23:09,420
tôi để cho anh ta một lối thoát.
406
00:23:10,038 --> 00:23:11,745
Anh nghe không, Jim?
407
00:23:12,506 --> 00:23:16,311
Tôi để cho anh một cánh cửa thoát hiểm.
Anh tìm được nó chưa?
408
00:23:19,922 --> 00:23:21,794
Anh giờ chắc phải tìm ra nó rồi chứ?
409
00:23:33,354 --> 00:23:34,868
Em để lại cho anh virus.
410
00:23:36,487 --> 00:23:39,940
Tôi đã nói tôi sẽ giúp anh
tìm ra mặt tối trong anh mà.
411
00:23:40,270 --> 00:23:41,441
Giờ thì,
412
00:23:41,504 --> 00:23:43,285
tôi không thể làm hộ anh.
413
00:23:43,574 --> 00:23:45,379
Anh phải tự làm.
414
00:23:45,504 --> 00:23:48,793
Anh sẽ không làm.
Anh sẽ không làm vậy, Lee.
415
00:23:49,262 --> 00:23:51,823
Anh có hai lựa chọn.
416
00:23:52,121 --> 00:23:53,587
Anh có thể dùng virus,
417
00:23:53,760 --> 00:23:56,073
và tìm sức mạnh thoát ra khỏi đó,
418
00:23:56,299 --> 00:23:59,960
anh có thể lấy quan tài đó
làm ngôi nhà vĩnh viễn của anh.
419
00:23:59,995 --> 00:24:01,729
Lee, xin cô.
420
00:24:02,073 --> 00:24:06,198
Nhân danh tất cả thần thánh
và không bị điên...
421
00:24:07,303 --> 00:24:08,987
cho chúng tôi biết cậu ấy ở đâu.
422
00:24:09,271 --> 00:24:11,716
Tôi thề có Chúa, tôi sẽ để cô
bước ra khỏi đây.
423
00:24:11,903 --> 00:24:13,503
Cho chúng tôi biết
cô chôn cậu ấy ở đâu.
424
00:24:13,567 --> 00:24:15,771
Sao tôi lại muốn
bước ra khỏi đây hả Harvey?
425
00:24:16,403 --> 00:24:19,613
Tôi sẽ để lỡ vẻ mặt
của các người
426
00:24:19,648 --> 00:24:21,315
khi anh ta dùng virus đó.
427
00:24:21,489 --> 00:24:24,846
Và khi mà anh ta chỉ còn lại
khoảng một tiếng oxy,
428
00:24:25,237 --> 00:24:27,409
Tôi sẽ không phải đợi quá lâu.
429
00:24:34,388 --> 00:24:36,196
Cho tôi một cốc cà phê được không?
430
00:24:37,568 --> 00:24:39,708
Lấy cho cô ấy một cốc cà phê.
431
00:24:40,044 --> 00:24:41,204
Cho cô ấy vào một phòng giam.
432
00:24:44,373 --> 00:24:46,440
Đừng lo, tôi sẽ không cắn đâu.
433
00:24:48,043 --> 00:24:51,101
Được rồi, mọi người,
Bruce Wayne vẫn đang mất tích.
434
00:24:51,149 --> 00:24:52,743
Vẫn còn có một vụ
tấn công khủng bố
435
00:24:52,790 --> 00:24:55,382
có thể diễn ra bất cứ khi nào,
nên hãy quay lại làm việc,
436
00:24:55,462 --> 00:24:59,019
làm việc của mình.
Để tôi lo việc Jim Gordon.
437
00:25:14,703 --> 00:25:15,919
Jim.
438
00:25:15,990 --> 00:25:17,337
Tôi đây. Có đó không, anh bạn?
439
00:25:17,412 --> 00:25:18,705
Harvey.
440
00:25:19,060 --> 00:25:21,702
Mấy cái radio này
chạy tần số sóng ngắn.
441
00:25:21,727 --> 00:25:23,876
Tôi chắc phải ở gần thôi.
Chuyển nó cho Lucius.
442
00:25:23,946 --> 00:25:25,979
Anh ta chắc sẽ có thể tìm
một địa điểm chung.
443
00:25:26,352 --> 00:25:27,631
Cố lên, chúng tôi làm ngay.
444
00:25:27,751 --> 00:25:28,882
Đi nào.
445
00:25:29,204 --> 00:25:30,657
Được rồi.
446
00:25:32,948 --> 00:25:34,597
Tiết kiệm hơi thở.
447
00:25:35,417 --> 00:25:37,159
Bình tĩnh.
448
00:25:48,535 --> 00:25:50,590
Tôi không làm việc cho Chim cánh cụt.
449
00:25:50,629 --> 00:25:52,456
Vậy các người chỉ trốn cùng nhau
cho vui thôi hả?
450
00:25:52,511 --> 00:25:54,089
Không.
451
00:25:54,206 --> 00:25:56,535
- Ivy chỉ bảo tôi tới.
- Tại sao?
452
00:25:57,066 --> 00:25:58,702
Không phải việc của anh, đồ đần.
453
00:25:59,536 --> 00:26:01,285
Giờ lại phải cãi nhau
với một con nhóc sao?
454
00:26:03,389 --> 00:26:05,490
Nhóc là bạn của
con bé đom đóm đó hả?
455
00:26:05,546 --> 00:26:06,988
Tên cậu ấy là Bridgit.
456
00:26:12,269 --> 00:26:15,160
Đội quân quái vật của Chim cánh cụt
bỏ rơi anh ta rồi.
457
00:26:15,741 --> 00:26:18,335
Và anh ta cần nhóc giúp tìm chúng.
458
00:26:18,420 --> 00:26:21,873
Nhóc sẽ nói với Chim cánh cụt
nhóc biết Bridgit ở đâu
459
00:26:21,908 --> 00:26:23,842
và nhóc muốn gặp mặt.
460
00:26:24,010 --> 00:26:25,543
Và bọn ta sẽ lo việc còn lại.
461
00:26:26,899 --> 00:26:28,453
Được thôi.
462
00:26:28,664 --> 00:26:31,446
Nhưng tôi cần tiền mặt
để rời khỏi thành phố.
463
00:26:32,836 --> 00:26:36,087
- Được thôi.
- Và không được động tới Ivy.
464
00:26:37,946 --> 00:26:40,558
Nó ngu, nhưng không phải kẻ phản bội.
465
00:26:41,004 --> 00:26:43,561
Mấy điều đó đâu có
song hành với nhau.
466
00:26:44,590 --> 00:26:47,064
Đi đi. Người lớn cần nói chuyện.
467
00:26:47,100 --> 00:26:49,233
Ồ và thứ lỗi nếu tôi không muốn
hai người biết chi tiết.
468
00:26:49,269 --> 00:26:51,669
Lần trước đâu có kết quả tốt.
469
00:26:53,298 --> 00:26:54,772
Tạm biệt nhé.
470
00:26:57,246 --> 00:26:59,980
Ta còn phải chịu đựng việc này
bao lâu nữa?
471
00:27:04,868 --> 00:27:06,407
Jim.
472
00:27:06,686 --> 00:27:08,152
Harvey, anh tìm được gì rồi?
473
00:27:08,188 --> 00:27:09,687
Cậu nói đúng về cái bộ đàm.
474
00:27:09,722 --> 00:27:11,274
Nó có bán kính 1,6 km.
475
00:27:11,328 --> 00:27:13,555
Lucius không tìm được sóng,
nhưng khi nhìn vào bản đồ,
476
00:27:13,617 --> 00:27:15,493
chúng tôi phát hiện ra chỉ có
một nơi cô ấy có thể đưa cậu tới:
477
00:27:15,528 --> 00:27:16,532
Công Viên Jackson.
478
00:27:17,471 --> 00:27:20,391
Tôi lẽ ra phải biết. Nhưng ở đó
không có gì ngoài rừng rậm.
479
00:27:20,416 --> 00:27:21,971
- Anh không bao giờ...
- Đó là một điểm khởi đầu.
480
00:27:22,035 --> 00:27:24,035
Chúng tôi sẽ tìm ra cậu, người anh em,
tôi hứa đấy.
481
00:27:24,090 --> 00:27:26,153
Harvey. Nghe này,
tôi biết cậu ta là bạn anh,
482
00:27:26,215 --> 00:27:27,606
nhưng với mọi việc đang diễn ra,
483
00:27:27,669 --> 00:27:30,020
với việc Bruce mất tích, quả bom,
484
00:27:30,419 --> 00:27:33,344
anh chắc việc tìm kiếm Jim là việc
cần thời gian nhất của anh chứ?
485
00:27:33,450 --> 00:27:36,152
Nếu tình thế đảo ngược,
cậu ấy cũng sẽ làm vậy vì tôi.
486
00:27:36,277 --> 00:27:37,782
Ngoài ra, tôi còn có ông.
487
00:27:38,012 --> 00:27:39,980
- Ý anh là sao?
- Tôi muốn ông moi tin từ Strange,
488
00:27:40,035 --> 00:27:41,301
tìm ra mọi điều hắn biết.
489
00:27:41,340 --> 00:27:43,434
Tôi thấy cách ông đối phó với
mụ già Kathryn.
490
00:27:43,465 --> 00:27:46,017
- Ông thích mạnh tay.
- Khoan, anh chắc về việc này chứ?
491
00:27:46,042 --> 00:27:48,009
Tôi muốn ông phải thật mạnh tay.
492
00:27:48,486 --> 00:27:51,062
Tôi muốn ông tìm ra tên thủ lĩnh
bắt Bruce đi đâu.
493
00:27:51,175 --> 00:27:52,930
Tìm ra quả bom, dù là sau đó
494
00:27:52,966 --> 00:27:55,466
Strange còn lại được bao nhiêu,
kể cả chỉ một ngón tay út,
495
00:27:55,546 --> 00:27:57,284
chúng tôi cũng tống vào tù.
496
00:27:57,937 --> 00:27:59,847
Cảm ơn.
497
00:28:00,347 --> 00:28:01,572
Campos.
498
00:28:01,773 --> 00:28:05,443
Gọi đơn vị K-9, bảo họ gặp ta
ở Công Viên Jackson, ngay!
499
00:28:05,718 --> 00:28:07,500
Anh không thể cứu anh ta, Harvey.
500
00:28:07,614 --> 00:28:09,359
Anh ta sẽ dùng virus.
501
00:28:09,449 --> 00:28:12,347
Và chúng tôi sẽ được ở bên nhau
như số phận sắp đặt!
502
00:28:13,378 --> 00:28:15,620
Sẽ rất đẹp.
503
00:28:22,408 --> 00:28:23,666
Bỏ ra.
504
00:28:24,600 --> 00:28:27,667
Tôi thấy việc gào thét này
cực kì khó chịu.
505
00:28:27,703 --> 00:28:29,561
Nó ảnh hưởng tới
sự tập trung của tôi.
506
00:28:29,705 --> 00:28:30,837
Và cả nắm tay của tôi!
507
00:28:33,118 --> 00:28:36,037
Làm ơn. Đừng để tôi ngã.
508
00:28:36,111 --> 00:28:39,642
Ta có thể bàn việc này
một cách văn minh!
509
00:28:39,712 --> 00:28:41,625
Thật trớ trêu thay,
một kẻ như anh lại nói vậy.
510
00:28:42,618 --> 00:28:44,184
Một kẻ sắp đầu độc
hàng ngàn người
511
00:28:44,219 --> 00:28:46,579
và biến họ thành một lũ điên
cuồng loạn!
512
00:28:47,222 --> 00:28:49,575
Bruce Wayne đang ở đâu?
513
00:28:49,625 --> 00:28:52,114
Và quả bom đang ở đâu?
514
00:28:53,176 --> 00:28:56,106
Nếu tôi cho ông biết,
ông sẽ thả tôi xuống.
515
00:28:56,231 --> 00:28:59,824
Tôi kiểu gì cũng chết.
516
00:29:00,785 --> 00:29:02,736
Tự cứu mình, phải không?
517
00:29:02,793 --> 00:29:05,590
Đó là nước đi của anh hả?
Được rồi, Humpty.
518
00:29:07,409 --> 00:29:09,075
Tôi có một sự trao đổi
dành cho anh đây.
519
00:29:09,111 --> 00:29:10,710
Xuống nào.
520
00:29:13,548 --> 00:29:16,756
Sự tự do của anh
đổi lấy Bruce Wayne.
521
00:29:17,882 --> 00:29:20,086
Ông không có quyền thả tôi đi.
522
00:29:20,122 --> 00:29:21,555
Tôi không có quyền
để treo anh lơ lửng
523
00:29:21,590 --> 00:29:23,790
bên cạnh một tòa nhà,
đúng không?
524
00:29:25,160 --> 00:29:27,554
Thấy cầu thang thoát hiểm
ở kia không?
525
00:29:27,664 --> 00:29:29,062
Nó dẫn thẳng xuống phố
526
00:29:29,097 --> 00:29:30,997
và tới tự do của anh.
Tôi sẽ không ngăn anh.
527
00:29:34,616 --> 00:29:37,639
Tôi chỉ muốn biết
cậu chủ của tôi ở đâu.
528
00:29:39,186 --> 00:29:40,674
Được rồi.
529
00:29:45,409 --> 00:29:47,948
Thủ lĩnh đã đưa Bruce Wayne
tới Wayne Enterprises.
530
00:29:48,214 --> 00:29:50,237
Họ có một điểm nhìn
xuống phố phía dưới
531
00:29:50,284 --> 00:29:52,819
khi nó đầy người bị nhiễm virus,
532
00:29:52,854 --> 00:29:55,096
- nhưng ông quá muộn rồi.
- Tại sao?
533
00:29:55,659 --> 00:29:57,393
Mấy giờ quả bom nổ?
534
00:29:57,471 --> 00:29:59,800
5 giờ chiều, nhưng đó
không phải ý của tôi.
535
00:30:00,659 --> 00:30:03,764
Bruce Wayne ông biết
đã không còn.
536
00:30:05,133 --> 00:30:08,030
Tâm trí cậu ta
không còn là của riêng mình.
537
00:30:11,873 --> 00:30:13,435
Anh nhầm to rồi.
538
00:30:14,459 --> 00:30:17,490
Anh không biết cậu nhóc đó
mạnh mẽ cỡ nào đâu.
539
00:30:19,274 --> 00:30:21,177
Tôi là người nói là làm.
540
00:30:22,404 --> 00:30:23,668
Anh có thể đi.
541
00:30:23,781 --> 00:30:25,581
Ngay khi anh tỉnh lại.
542
00:30:25,687 --> 00:30:26,777
Tôi không hiểu ý ông...
543
00:30:29,855 --> 00:30:31,465
Đồ ngu.
544
00:30:36,198 --> 00:30:38,553
Cậu có vẻ phiền muộn.
545
00:30:41,970 --> 00:30:45,934
Tôi hy vọng đó không phải là do
cuộc chạm trán với đầy tớ của cậu.
546
00:30:46,329 --> 00:30:47,562
Không.
547
00:30:49,568 --> 00:30:51,910
Nếu đây là số mệnh của tôi,
548
00:30:52,738 --> 00:30:54,495
tôi không muốn thất bại.
549
00:30:56,091 --> 00:30:58,248
Cậu sẽ không thất bại, Bruce.
550
00:30:58,795 --> 00:31:00,287
Tất cả việc này,
551
00:31:00,756 --> 00:31:03,523
mọi thứ Hội Cú đã làm,
552
00:31:03,558 --> 00:31:08,074
mọi thứ tôi đã làm đều là để
chuẩn bị cậu cho giây phút này,
553
00:31:08,143 --> 00:31:09,590
và sau đó,
554
00:31:10,473 --> 00:31:14,200
tôi sẽ đưa cậu tới gặp người
có tầm nhìn đã chọn ra cậu.
555
00:31:15,665 --> 00:31:18,181
Ông ấy rất háo hức muốn gặp cậu.
556
00:31:32,214 --> 00:31:33,650
Harvey.
557
00:31:33,722 --> 00:31:35,355
- Có thấy gì không?
- Vẫn chưa.
558
00:31:35,390 --> 00:31:38,011
Tìm khoảng hơn 100,000 mét vuông rồi.
Cậu sao rồi?
559
00:31:38,126 --> 00:31:40,324
Bắt đầu khó thở rồi.
560
00:31:40,429 --> 00:31:43,066
Đừng bật bộ đàm nữa,
cậu phải tiết kiệm không khí.
561
00:31:43,160 --> 00:31:44,293
Việc đó chắc không khó.
562
00:31:45,316 --> 00:31:48,036
- Sắp hết pin rồi.
- Đừng có càu nhàu nữa.
563
00:31:51,700 --> 00:31:53,810
Harvey, ở đây quá rộng.
564
00:31:57,779 --> 00:31:59,955
Anh làm mọi việc có thể rồi.
565
00:32:03,401 --> 00:32:05,010
Được rồi.
566
00:32:05,330 --> 00:32:07,033
Chuyển kế hoạch B.
567
00:32:08,338 --> 00:32:09,637
Dùng virus đi.
568
00:32:10,446 --> 00:32:11,513
Không.
569
00:32:11,633 --> 00:32:13,672
Nếu cậu không dùng, cậu sẽ chết.
570
00:32:14,507 --> 00:32:16,868
Dùng virus đi, rồi ta
sẽ nghĩ cách sau.
571
00:32:32,995 --> 00:32:34,307
Tôi sẽ không dùng virus.
572
00:32:34,378 --> 00:32:36,433
Tôi sẽ không trở thành
một con quái vật đâu.
573
00:32:38,115 --> 00:32:39,115
Đợi chút.
574
00:32:41,686 --> 00:32:42,885
Alfred.
575
00:32:42,920 --> 00:32:45,690
Strange nói quả bom
sẽ được cho nổ lúc 5 giờ chiều.
576
00:32:45,756 --> 00:32:48,401
5 giờ? Vậy là 20 phút nữa! Ở đâu?
577
00:32:48,463 --> 00:32:49,692
Hắn không nói ở đâu,
nhưng hắn có nói
578
00:32:49,727 --> 00:32:50,899
tay thủ lĩnh và Bruce đang tới
579
00:32:50,924 --> 00:32:52,928
Wayne Enterprises
để xem kết quả.
580
00:32:53,016 --> 00:32:56,365
Tầng thượng nhìn thẳng ra
Union Station.
581
00:32:56,400 --> 00:32:59,535
Quả bom sẽ nổ ngay giữa giờ cao điểm.
582
00:32:59,570 --> 00:33:01,560
Khoan! Dừng lại!
583
00:33:01,645 --> 00:33:05,240
Tôi muốn toàn bộ cảnh sát tuần tra
tới Union Station!
584
00:33:05,310 --> 00:33:07,489
Tôi muốn nó được
sơ tán ngay! Đi đi!
585
00:33:07,536 --> 00:33:10,041
- K-9 ở lại với tôi.
- Harvey, vào 5 giờ chiều.
586
00:33:10,095 --> 00:33:11,880
Union Station sẽ rất đông.
587
00:33:12,002 --> 00:33:14,550
Kể cả có sơ tán,
vẫn có hàng ngàn người bị nhiễm.
588
00:33:14,585 --> 00:33:16,118
Không nếu ta tìm ra quả bom trước.
589
00:33:16,153 --> 00:33:18,240
Nhưng tôi đoán nó sẽ
ở một nơi trống trải.
590
00:33:18,322 --> 00:33:20,693
- Không, nó sẽ được giấu đi.
- Ở đâu?
591
00:33:24,295 --> 00:33:26,046
Hôm qua, Kathryn nói,
592
00:33:26,242 --> 00:33:28,343
"Gotham sẽ sụp đổ khi
đồng hồ ngừng chạy."
593
00:33:28,432 --> 00:33:30,624
Nếu mụ ta nói tới
đồng hồ thật thì sao?
594
00:33:30,944 --> 00:33:32,901
Tháp đồng hồ ở Union Station.
595
00:33:35,139 --> 00:33:36,405
Harvey?
596
00:33:36,430 --> 00:33:38,197
Harvey, anh nghe tôi không?
597
00:33:38,658 --> 00:33:40,647
Harvey, Harvey, anh nghe không?
598
00:33:40,932 --> 00:33:43,120
Jim, tôi không nghe thấy cậu. Jim?
599
00:33:43,443 --> 00:33:44,676
Jim!
600
00:34:52,412 --> 00:34:54,679
Ngày xưa, sự trung thành
còn có ý nghĩa.
601
00:34:56,199 --> 00:34:58,939
Don Falcone, Maroni,
602
00:34:59,919 --> 00:35:01,853
thậm chí là Fish.
603
00:35:03,005 --> 00:35:06,814
Họ có hạn chế của họ,
nhưng họ số có nguyên tắc.
604
00:35:08,783 --> 00:35:12,150
Ed Nygma, Barbara Kean...
605
00:35:13,089 --> 00:35:16,931
họ thậm chí không được phép
ngồi cùng bàn với Don Falcone.
606
00:35:17,065 --> 00:35:21,087
Ấy thế mà tôi ở đây,
buộc phải hạ mình
607
00:35:21,130 --> 00:35:22,861
đấu đá với họ.
608
00:35:23,251 --> 00:35:25,484
Phải, con người đần lắm.
609
00:35:26,001 --> 00:35:27,945
Thực vật tốt hơn.
610
00:35:30,306 --> 00:35:32,461
Anh có thể tin chúng.
611
00:35:34,886 --> 00:35:37,714
Tôi không còn nhà an toàn nào nữa.
612
00:35:37,901 --> 00:35:39,307
Không có quái vật.
613
00:35:39,381 --> 00:35:43,145
Tôi không chạy trốn Ed Nygma!
614
00:35:44,567 --> 00:35:46,286
Thật ra, anh vẫn còn
một quái vật.
615
00:35:46,322 --> 00:35:47,321
Sao?
616
00:35:47,346 --> 00:35:50,413
Selina đã gọi.
Chị ấy đã tìm được Bridgit.
617
00:35:50,788 --> 00:35:52,021
Chị ấy sẽ đưa cô ta tới.
618
00:35:53,444 --> 00:35:54,823
Cô đùa à.
619
00:35:56,031 --> 00:35:59,071
Thật... khoan.
620
00:35:59,869 --> 00:36:01,782
Sao đột nhiên Selina
lại giúp tôi?
621
00:36:01,904 --> 00:36:03,036
Tôi không biết.
622
00:36:03,165 --> 00:36:04,595
Chị ấy hành động khá lạ.
623
00:36:04,751 --> 00:36:06,974
Hỏi ta ở đâu, ta có súng không.
624
00:36:07,009 --> 00:36:09,827
Tôi thì, "Bọn em chỉ có một mình".
625
00:36:10,773 --> 00:36:12,613
Đồ não bò!
626
00:36:12,741 --> 00:36:15,484
- Là gài bẫy đấy!
- Không, không đời nào.
627
00:36:15,538 --> 00:36:17,176
Selina sẽ không bao giờ làm vậy.
628
00:36:20,122 --> 00:36:21,688
Trừ khi họ cho chị ấy tiền.
629
00:36:46,591 --> 00:36:49,482
Chào lần nữa, Oswald.
630
00:36:50,533 --> 00:36:53,462
Đội trưởng, bên này.
Tôi nghĩ tôi tìm được gì đó.
631
00:37:17,000 --> 00:37:18,953
Ta phải tới Union Station.
632
00:37:19,265 --> 00:37:20,747
Đó là Bullock.
633
00:37:20,976 --> 00:37:22,930
Gordon đang trên đường tới
Union Station.
634
00:37:23,055 --> 00:37:24,922
Anh ta bị nhiễm virus. Đi nào!
635
00:37:33,429 --> 00:37:34,494
Này...
636
00:37:40,955 --> 00:37:44,345
Anh chắc phải rất tự hào, Ed,
637
00:37:44,509 --> 00:37:46,240
nghĩ anh thông minh hơn tôi.
638
00:37:46,392 --> 00:37:48,923
Thật lòng, việc đó
đâu phải thách thức gì.
639
00:37:49,087 --> 00:37:52,233
Giờ anh sẽ làm một điều
trước khi chết.
640
00:37:53,717 --> 00:37:55,764
Gọi tôi là...
641
00:37:56,386 --> 00:37:57,719
Riddler.
642
00:38:01,851 --> 00:38:03,374
Không.
643
00:38:03,592 --> 00:38:05,187
Anh có một lựa chọn, Oswald.
644
00:38:05,265 --> 00:38:09,077
Việc này có thể diễn ra
cực nhanh hoặc hàng tiếng liền.
645
00:38:09,722 --> 00:38:13,967
- Nhiều ngày. Sẽ là...
- Tôi chọn lựa chọn B, Ed.
646
00:38:14,417 --> 00:38:15,969
Vì việc nó
647
00:38:16,005 --> 00:38:20,132
cái tên ngớ ngẩn đó
cũng đã là tra tấn rồi.
648
00:38:21,531 --> 00:38:22,741
Tốt thôi.
649
00:38:25,366 --> 00:38:30,906
Vậy sẽ là thật chậm và đau đớn.
650
00:38:31,320 --> 00:38:34,976
Xin chào? Tôi không có
quyền nói gì trong vụ này sao?
651
00:38:35,093 --> 00:38:38,886
- Hiểu cảm giác đó chưa?
- Mọi người, nghe thấy gì đó không?
652
00:38:43,899 --> 00:38:45,527
Đây là một cái bẫy?
653
00:38:45,891 --> 00:38:48,863
Không, không hẳn.
654
00:38:52,963 --> 00:38:54,353
Fish.
655
00:38:54,691 --> 00:38:56,815
Xin chào, Oswald.
656
00:38:58,611 --> 00:39:00,182
Nào thấy không?
657
00:39:00,653 --> 00:39:02,653
Đó là vẻ mặt của sự tôn trọng.
658
00:39:03,971 --> 00:39:05,557
Hay là sợ hãi nhỉ?
659
00:39:06,057 --> 00:39:07,495
Chào, Fish.
660
00:39:07,816 --> 00:39:10,047
- Chị thế nào rồi?
- Để xem nào.
661
00:39:10,313 --> 00:39:12,133
Tôi còn sống...
662
00:39:12,513 --> 00:39:13,812
và rồi tôi chết.
663
00:39:15,727 --> 00:39:17,497
Và rồi tôi lại sống.
664
00:39:19,702 --> 00:39:21,368
Mọi thứ đang tiến lên.
665
00:39:23,557 --> 00:39:26,284
Chà, chà, chà.
666
00:39:26,917 --> 00:39:30,096
Quả là một vụ hội họp thú vị.
Các người chắc yêu Gotham lắm.
667
00:39:30,158 --> 00:39:32,312
Mọi người luôn chĩa súng vào nhau.
668
00:39:32,525 --> 00:39:33,781
Sao cô lại ở đây?
669
00:39:34,484 --> 00:39:35,781
Cậu...
670
00:39:36,018 --> 00:39:37,195
sẽ...
671
00:39:37,836 --> 00:39:39,687
biết thôi.
672
00:39:42,742 --> 00:39:44,853
Và với cậu, dù cậu là ai,
673
00:39:45,728 --> 00:39:47,353
xin thứ lỗi.
674
00:39:48,413 --> 00:39:50,634
Chim cánh cụt bé nhỏ và tôi...
675
00:39:52,040 --> 00:39:53,748
sẽ rời khỏi đây,
676
00:39:58,998 --> 00:40:01,616
Mời tiếp tục.
677
00:40:08,880 --> 00:40:10,982
Cô ta luôn biết cách
ra mặt hoành tráng.
678
00:40:12,333 --> 00:40:14,154
Chú ý, toàn bộ hành khách.
679
00:40:14,216 --> 00:40:17,380
Đây là trường hợp khẩn cấp.
Xin hãy tới lối thoát gần nhất.
680
00:40:17,443 --> 00:40:19,092
Gordon, anh đây rồi.
681
00:40:22,528 --> 00:40:24,315
Chú ý, toàn bộ hành khách.
682
00:40:24,389 --> 00:40:28,678
Đây là trường hợp khẩn cấp.
Xin hãy tới lối thoát gần nhất.
683
00:40:31,592 --> 00:40:33,006
Tới lúc rồi.
684
00:40:34,143 --> 00:40:35,891
Ấn nút đi.
685
00:40:36,626 --> 00:40:38,579
Nắm giữ số mệnh mình.
686
00:40:39,391 --> 00:40:43,407
Để Gotham sụp đổ
để cậu có thể trỗi dậy.
687
00:40:50,647 --> 00:40:52,360
Không!
688
00:40:55,428 --> 00:40:57,988
Dù ông ta thuyết phục cho cậu
số mệnh gì, Bruce, lão nói dối đấy.
689
00:40:58,066 --> 00:40:59,398
- Ấn đi, Bruce.
- Đừng.
690
00:40:59,744 --> 00:41:01,150
Bruce, đừng.
691
00:41:01,666 --> 00:41:03,947
Tôi sẽ không để lão ta biến cậu
thành một kẻ sát nhân đâu.
692
00:41:05,466 --> 00:41:07,443
Đây là trường hợp khẩn cấp.
693
00:41:07,506 --> 00:41:09,621
Xin hãy tới lối thoát gần nhất.
694
00:41:20,153 --> 00:41:22,716
Bác sẽ bắn cháu sao, Alfred?
695
00:41:23,156 --> 00:41:25,036
Tôi muốn giúp cậu.
696
00:41:26,479 --> 00:41:28,745
Ta sẽ đảo ngược điều
lão ta đã làm với cậu.
697
00:41:30,229 --> 00:41:33,713
Bruce, nếu cậu ấn kíp nổ đó,
sẽ không có đường quay lại đâu.
698
00:41:34,975 --> 00:41:36,264
Ông ta sẽ không bắn cậu đâu.
699
00:41:36,764 --> 00:41:39,553
Ông ta yếu đuối, Bruce,
nhưng cậu thì không.
700
00:41:42,981 --> 00:41:44,609
Bruce, xin cậu.
701
00:41:46,535 --> 00:41:48,279
Đưa kíp nổ cho tôi, cậu chủ.
702
00:41:49,503 --> 00:41:51,545
Không. Cậu sẽ ấn nó.
703
00:41:57,612 --> 00:41:59,533
Xin chào tình yêu.
704
00:42:03,997 --> 00:42:05,997
Tôi đoán ta sẽ có bạn đấy.
705
00:42:06,565 --> 00:42:09,854
Tìm tòa nhà Yuyan.
706
00:42:09,924 --> 00:42:12,651
Hãy tìm Thủ Quỷ.
707
00:42:13,268 --> 00:42:16,077
Hoàn thành số mệnh của cậu.
708
00:42:21,584 --> 00:42:22,999
Bruce.
709
00:42:34,294 --> 00:42:36,895
Khi anh sẵn sàng,
hãy tới tìm tôi.
710
00:42:37,730 --> 00:42:39,606
Chỉ là vấn đề thời gian thôi.
711
00:42:53,513 --> 00:42:55,375
Quá muộn rồi.
712
00:43:08,916 --> 00:43:13,916
== Translated by MisterT.91==
.::Phudeviet.org::.