1 00:00:00,492 --> 00:00:03,515 - Các tập trước trên Gotham... - Chào mừng về nhà, Bruce. 2 00:00:03,602 --> 00:00:04,875 Hội đang chuẩn bị một vũ khí 3 00:00:04,937 --> 00:00:07,015 có thể phá hủy thành phố. 4 00:00:07,039 --> 00:00:09,339 Anh làm được rồi. Anh đã vũ khí hóa virus. 5 00:00:09,375 --> 00:00:10,807 Ta phải trốn thoát. 6 00:00:10,843 --> 00:00:12,342 Chỉ có một cách để làm được điều đó. 7 00:00:12,378 --> 00:00:14,311 - Ta phải hợp tác. - Để ta có thể tự do 8 00:00:14,346 --> 00:00:15,646 giết nhau ở bên ngoài. 9 00:00:17,983 --> 00:00:19,616 Anh tính thắng kiểu gì hả, Oswald? 10 00:00:19,652 --> 00:00:22,419 Tôi có một đội quân quái vật của Hugo Strange dưới quyền chỉ huy. 11 00:00:22,454 --> 00:00:24,154 Selina! 12 00:00:24,189 --> 00:00:26,197 - Selina, dừng lại! - Anh ta không phải Bruce! 13 00:00:27,095 --> 00:00:29,259 Bruce đang ở đâu? 14 00:00:30,696 --> 00:00:32,376 Bruce đang phục vụ một mục đích cao cả hơn. 15 00:00:33,132 --> 00:00:34,364 Chúng tôi tìm được một con cú khác. 16 00:00:34,400 --> 00:00:36,900 Chúng tôi nghĩ tấm bản đồ này chỉ ra các địa điểm bí mật của Hội. 17 00:00:36,935 --> 00:00:38,268 James Gordon. 18 00:00:38,299 --> 00:00:41,305 Cô yêu anh ta, và tình yêu đó đã kết liễu Mario. 19 00:00:41,340 --> 00:00:44,908 - Nhưng đoán xem ai là kẻ đáng trách? - Là tôi. 20 00:00:45,699 --> 00:00:48,679 Ta sẽ tiêu diệt Hội Cú 21 00:00:48,714 --> 00:00:52,015 và rồi cậu sẽ làm bất cứ điều gì tôi bảo. 22 00:00:52,051 --> 00:00:53,850 - Phải không? - Phải. 23 00:00:53,886 --> 00:00:56,253 Mẫu virus ta có được từ Hugo Strange, 24 00:00:56,299 --> 00:00:57,765 - nó mất rồi. - Có lẽ Lucius đã lấy nó. 25 00:00:57,790 --> 00:01:00,157 Không, Lee cũng biết mã. 26 00:01:13,806 --> 00:01:17,955 Ngày phán xét đã tới với Gotham. 27 00:01:18,151 --> 00:01:21,424 Và với Hội Cú. 28 00:01:22,281 --> 00:01:26,016 Ba năm trước, một tội ác khủng khiếp đã diễn ra. 29 00:01:26,383 --> 00:01:29,742 Thomas và Marthar Wayne đã bị giết. 30 00:01:29,888 --> 00:01:33,490 Máu của họ vấy trên tay của Hội. 31 00:01:33,851 --> 00:01:36,186 Trên tay các người. 32 00:01:36,280 --> 00:01:38,695 Thomas Wayne đã chống lại Hội. 33 00:01:39,022 --> 00:01:40,931 Anh ta đe dọa vạch trần chúng ta. 34 00:01:41,077 --> 00:01:43,014 Anh ta đã phải trả giá. 35 00:01:43,225 --> 00:01:44,668 Còn mẹ tôi? 36 00:01:47,688 --> 00:01:49,694 Bà ấy cũng phải chết sao? 37 00:01:51,233 --> 00:01:53,061 Sao Bruce Wayne lại ở đây? 38 00:01:53,169 --> 00:01:55,764 Cậu ta tới để đưa ra bản án. 39 00:01:57,295 --> 00:01:58,894 Đủ quá rồi. 40 00:01:59,094 --> 00:02:00,526 Ông là thủ lĩnh của Hội. 41 00:02:00,586 --> 00:02:02,184 Không ai tranh cãi điều đó. 42 00:02:02,285 --> 00:02:05,582 Nhưng ông đã vắng mặt khỏi Gotham suốt bao nhiêu năm. 43 00:02:05,657 --> 00:02:07,848 Có nhiều việc phải quyết định. 44 00:02:08,527 --> 00:02:11,208 Hội đồng chỉ huy ủng hộ hành động của mình. 45 00:02:15,367 --> 00:02:17,267 Họ là bố mẹ cậu, Bruce. 46 00:02:17,302 --> 00:02:20,570 Cậu quỳ trong máu họ trong cái đêm tại con hẻm đó. 47 00:02:20,892 --> 00:02:24,439 Hãy để nợ máu trả bằng máu. 48 00:02:24,804 --> 00:02:26,270 Ra lệnh đi. 49 00:02:59,411 --> 00:03:01,362 Cậu đã do dự. 50 00:03:06,354 --> 00:03:08,159 Lần sau tôi sẽ không do dự. 51 00:03:09,655 --> 00:03:10,987 Tôi hứa. 52 00:03:14,306 --> 00:03:15,877 Không, 53 00:03:16,353 --> 00:03:18,395 tôi biết cậu sẽ không do dự. 54 00:03:30,632 --> 00:03:35,868 == Translated by MisterT.91== .::Phudeviet.org::. 55 00:03:42,521 --> 00:03:45,881 - Nhớ báo tin cho tôi. - Bullock, có tin gì từ Bruce không? 56 00:03:45,967 --> 00:03:47,524 Alvarez nói nó không có ở địa điểm đó, 57 00:03:47,559 --> 00:03:49,759 nhưng họ đang kiểm tra địa điểm bí mật tiếp theo trên bản đồ. 58 00:03:49,795 --> 00:03:51,995 Được rồi, mọi người biết phải làm gì rồi. 59 00:03:52,030 --> 00:03:54,498 Hội Cú đang chuẩn bị một cuộc tấn công vào thành phố. 60 00:03:54,533 --> 00:03:56,032 Chúng đã bắt cóc Bruce Wayne. 61 00:03:56,068 --> 00:03:57,901 Và giờ chúng biết ta đang tìm bọn chúng. 62 00:03:57,936 --> 00:04:00,485 Nên hãy sẵn sàng cho bất cứ điều gì. Đi nào. 63 00:04:05,496 --> 00:04:07,098 Đây là hội đồng chỉ huy. 64 00:04:07,161 --> 00:04:08,394 Ai có thể làm việc này chứ? 65 00:04:08,484 --> 00:04:10,317 Hành hình không thương tiếc. 66 00:04:13,785 --> 00:04:15,367 Gordon. 67 00:04:15,454 --> 00:04:16,720 Có một người còn sống. 68 00:04:21,126 --> 00:04:23,293 Gordon... kẻ phản bội. 69 00:04:23,328 --> 00:04:24,761 Phải. 70 00:04:24,796 --> 00:04:27,464 Tôi là kẻ phản bội. Bruce Wayne đâu? Quả bom ở đâu? 71 00:04:27,499 --> 00:04:30,259 Chúng tôi đã bị phản bội. 72 00:04:30,402 --> 00:04:32,454 Thủ linh, Bruce Wayne, 73 00:04:32,673 --> 00:04:34,504 họ giết chúng tôi. 74 00:04:42,748 --> 00:04:44,147 Lão già đó nói dối. 75 00:04:44,182 --> 00:04:45,615 Nếu cậu chủ Bruce ở trong phòng đó, 76 00:04:45,651 --> 00:04:47,484 cậu ấy bị giữ là tù nhân hay gì đó. 77 00:04:47,519 --> 00:04:49,119 Thật ngớ ngẩn khi nghĩ 78 00:04:49,154 --> 00:04:50,887 cậu ấy có liên quan gì tới vụ tàn sát đó. 79 00:04:50,923 --> 00:04:52,556 Tôi vẫn không hiểu tại sao tay thủ lĩnh lại tàn sát 80 00:04:52,619 --> 00:04:53,673 chính hội đồng chỉ huy của hắn. 81 00:04:53,728 --> 00:04:56,159 Có phải vậy là vụ bom virus hủy bỏ rồi không? 82 00:04:56,194 --> 00:04:57,827 Cho tới khi ta lấy được quả bom, 83 00:04:57,863 --> 00:05:00,074 ta phải nghĩ là kế hoạch đó vẫn được tiến hành. 84 00:05:00,465 --> 00:05:02,098 Có lẽ tay thủ lĩnh thanh lí môn hộ. 85 00:05:02,134 --> 00:05:03,400 Vậy bước tiếp theo là gì? 86 00:05:03,435 --> 00:05:06,469 Vì ta đã tấn công tất cả các địa điểm trên con cú pha lê và ta chỉ có 87 00:05:06,505 --> 00:05:08,471 một đám người chết đeo mặt nạ cú. 88 00:05:08,507 --> 00:05:10,473 Ta sẽ kiểm tra danh tính của họ, tìm các nơi họ sở hữu, 89 00:05:10,509 --> 00:05:12,842 xem việc đó dẫn ta tới đâu. Việc đó thành công với Kathryn. 90 00:05:12,878 --> 00:05:14,778 Thế à? Việc đó sẽ phải mất bao lâu? 91 00:05:15,258 --> 00:05:18,648 Ta đều đang cố tìm Bruce, Alfred. Chúng tôi đang làm mọi thứ có thể. 92 00:05:20,632 --> 00:05:23,032 Giá mà như vậy là đủ, nhỉ? 93 00:05:26,625 --> 00:05:27,824 Ông ấy đang lo cho thằng bé. 94 00:05:27,859 --> 00:05:29,536 Tôi không trách ông ấy. 95 00:05:29,731 --> 00:05:32,223 Tôi không hiểu Bruce có vai trò gì trong kế hoạch của Hội. 96 00:05:32,297 --> 00:05:33,723 Nhưng điều ta thấy hôm nay, 97 00:05:33,802 --> 00:05:37,200 chúng hành hình người của mình, chúng là đám cuồng tín, có thể làm bất cứ gì. 98 00:05:37,360 --> 00:05:39,936 Gordon, bên tuần tra anh cử tới nhà Thompkins, 99 00:05:39,972 --> 00:05:41,471 họ gọi rồi, cô ấy ở nhà. 100 00:05:44,625 --> 00:05:46,629 Tôi biết cậu đang nghĩ gì, người anh em, 101 00:05:46,801 --> 00:05:48,840 Lee trộm virus, việc đó thật kì lạ. 102 00:05:49,047 --> 00:05:51,536 Nhưng tự tiêm vào mình sao? 103 00:05:51,637 --> 00:05:52,822 Ta đang nói tới Lee đấy. 104 00:05:52,877 --> 00:05:55,564 Anh không nghe điều cô ấy nói với tôi vào đêm qua, Harvey. 105 00:05:56,026 --> 00:05:57,492 Được rồi. 106 00:05:57,541 --> 00:05:58,807 Đi. 107 00:06:00,878 --> 00:06:02,778 Tôi sẽ quay lại ngay khi có thể. 108 00:06:08,426 --> 00:06:10,118 Nói lại xem? 109 00:06:10,277 --> 00:06:14,206 Tôi nói, Oswald Cobblepot còn sống. 110 00:06:14,292 --> 00:06:15,490 Hắn nói dối. 111 00:06:15,526 --> 00:06:16,808 Ước gì là vậy. 112 00:06:16,860 --> 00:06:18,994 Hắn biến mất mấy ngày, và rồi hắn xuất hiện 113 00:06:19,060 --> 00:06:21,020 với một câu chuyện điên rồ về hắn và Chim cánh cụt 114 00:06:21,050 --> 00:06:23,729 bị nhốt trong một cái lồng chim và cũng nhau bỏ trốn sao? 115 00:06:23,834 --> 00:06:26,168 - Anh nói đã dùng gì, bánh pudding? - Jell-O đỏ. 116 00:06:26,203 --> 00:06:28,203 Anh nghĩ chúng tôi ngu cỡ nào hả? 117 00:06:28,659 --> 00:06:30,372 Cô thật sự muốn tôi trả lời câu đó chứ? 118 00:06:30,579 --> 00:06:31,812 Đây là một vụ gài bẫy. 119 00:06:31,950 --> 00:06:34,419 Cô chắc sẽ biết, 120 00:06:34,545 --> 00:06:36,612 vì là một chuyên gia phản bội. 121 00:06:36,903 --> 00:06:38,847 - Cứ ép tôi đi. - Bình tĩnh. 122 00:06:38,882 --> 00:06:41,956 - Cả hai người. - Vì lợi ích của việc hợp tác... 123 00:06:43,409 --> 00:06:45,050 vụ đâm sau lưng của cộng sự của cô 124 00:06:45,151 --> 00:06:47,071 thật ra cũng dẫn tới một câu trả lời cô tìm kiểm. 125 00:06:48,893 --> 00:06:53,303 Ai... kiểm soát... Gotham? 126 00:06:53,864 --> 00:06:57,693 Đó là một tổ chức tự gọi mình là Hội Cú. 127 00:06:58,335 --> 00:06:59,639 Và? 128 00:06:59,834 --> 00:07:01,737 Họ là ai? Họ muốn gì? 129 00:07:01,882 --> 00:07:03,805 Thật không may, tôi chỉ được tiếp xúc 130 00:07:03,841 --> 00:07:05,671 với một người phụ nữ tên Kathryn, 131 00:07:05,880 --> 00:07:08,247 có kiểu tóc búi cao. 132 00:07:08,804 --> 00:07:11,132 Nhưng tôi có thể cho cô biết họ chẳng hứng thú gì với thế giới ngầm. 133 00:07:11,234 --> 00:07:13,515 Nên là tạm thời vào lúc này, cô không nên lo về họ. 134 00:07:13,550 --> 00:07:14,714 Cô nên... 135 00:07:15,918 --> 00:07:17,722 lo về Chim cánh cụt. 136 00:07:17,855 --> 00:07:20,389 Xin lỗi, sao đây lại là vấn đề của chúng tôi? 137 00:07:20,424 --> 00:07:22,858 Anh là người đã bắn hắn và quẳng hắn xuống sông. 138 00:07:22,893 --> 00:07:24,531 Ôi, Butch. 139 00:07:24,836 --> 00:07:26,633 Tôi biết là tay anh được làm từ chì, 140 00:07:26,867 --> 00:07:29,297 - quên mất não anh cũng vậy. - Dễ thương đấy. 141 00:07:29,400 --> 00:07:30,945 Cảm ơn. 142 00:07:31,164 --> 00:07:35,006 Cả ba người lập mưu giúp tôi giết anh ta. 143 00:07:35,561 --> 00:07:36,793 Nên trong mắt Chim cánh cụt, 144 00:07:37,148 --> 00:07:38,795 chúng ta đều có tội. 145 00:07:40,165 --> 00:07:42,053 Hắn nói đúng. 146 00:07:42,601 --> 00:07:45,202 Tôi sẽ cho một đội tới nhà Chim cánh cụt ngay lập tức. 147 00:07:45,302 --> 00:07:46,685 Khỏi mất công. 148 00:07:46,792 --> 00:07:49,052 Anh ta biết đó là nơi đầu tiên ta sẽ tới. 149 00:07:49,441 --> 00:07:51,693 Anh ta chắc chui lủi ở nhà an toàn nào đó. 150 00:07:51,844 --> 00:07:53,826 Mừng là tôi biết các nơi đó ở đâu. 151 00:07:53,912 --> 00:07:55,993 Thế là ta lại cùng nhau. 152 00:07:56,115 --> 00:07:57,876 Ồ, tôi nên nói với cô mới phải, 153 00:07:58,050 --> 00:08:01,313 Chim cánh cụt thu nạp một đội quân quái vật của Hugo Strange. 154 00:08:07,749 --> 00:08:09,234 Rồi ta sẽ biết. 155 00:08:09,294 --> 00:08:11,742 Từ giờ để tôi lo. Về đồn đi. 156 00:08:27,479 --> 00:08:28,745 Lee? 157 00:08:30,683 --> 00:08:31,948 Jim đây. 158 00:08:33,752 --> 00:08:34,985 Lee? 159 00:08:40,759 --> 00:08:41,992 Lee? 160 00:08:49,228 --> 00:08:50,767 Chào Jim. 161 00:08:55,532 --> 00:08:57,393 Tôi biết anh sẽ tới mà. 162 00:09:01,597 --> 00:09:03,280 Anh ngạc nhiên sao? 163 00:09:03,859 --> 00:09:05,859 Trông anh ngạc nhiên lắm. 164 00:09:06,507 --> 00:09:10,380 Có một xe tuần tra bên ngoài nhà tôi suốt buổi sáng. 165 00:09:10,833 --> 00:09:13,450 Điều đó cho tôi thấy là anh biết tôi đã trộm virus. 166 00:09:13,841 --> 00:09:15,981 Cũng nghĩ anh sẽ cho rằng tôi tự tiêm vào mình. 167 00:09:18,132 --> 00:09:19,699 Anh đã hy vọng mình nhầm. 168 00:09:19,742 --> 00:09:21,270 Điều đó sẽ cho anh một bài học. 169 00:09:21,426 --> 00:09:23,906 Tôi lấy gì cho anh nhé? Tôi biết anh thích whiskey đến thế nào. 170 00:09:24,770 --> 00:09:25,980 Sao em làm việc này? 171 00:09:26,259 --> 00:09:28,032 Anh biết là vì sao, Jim. 172 00:09:28,962 --> 00:09:31,720 Em tự trách mình vì chuyện xảy ra với Mario sao? 173 00:09:32,021 --> 00:09:34,054 Em không bắn anh ta, em không lẫy nhiễm anh ta. 174 00:09:34,605 --> 00:09:36,274 Không phải lỗi của em. 175 00:09:37,274 --> 00:09:39,548 Tôi không đồng tình với anh trong vụ đó. 176 00:09:39,829 --> 00:09:42,196 Nhưng thật lòng, tới lúc này tất cả chỉ là tranh cãi mà thôi. 177 00:09:42,231 --> 00:09:44,263 Không, không phải vậy, Barnes bị lây nhiễm 178 00:09:44,308 --> 00:09:46,785 suốt nhiều tuần trước khi virus ảnh hưởng hoàn toàn. 179 00:09:46,839 --> 00:09:48,521 Ta có thể tìm người giúp em. 180 00:09:48,938 --> 00:09:50,531 Tôi không phải chuyên gia về virus, nhưng theo tôi 181 00:09:50,609 --> 00:09:52,648 ta nhầm về vụ đó đấy. 182 00:09:53,242 --> 00:09:54,749 Thôi nào, ta có thể đấu tranh với nó. 183 00:09:54,822 --> 00:09:56,273 Đi với anh. 184 00:10:00,750 --> 00:10:03,772 Anh không muốn biết virus đã khiến tôi bộc lộ điều gì sao, Jim? 185 00:10:04,086 --> 00:10:05,519 Nó đã cho tôi thấy gì? 186 00:10:06,201 --> 00:10:07,662 Không. 187 00:10:09,358 --> 00:10:11,295 Tình yêu của tôi dành cho anh. 188 00:10:14,563 --> 00:10:16,597 Khi nghĩ tới thì khá là rõ ràng. 189 00:10:17,292 --> 00:10:19,479 Bác sĩ Lee Thompkins hoàn hảo. 190 00:10:19,776 --> 00:10:23,222 Sao cô ấy lại bị lôi cuốn bởi một người tràn ngập bóng tối? 191 00:10:23,300 --> 00:10:26,159 Thèm khát bạo lực? 192 00:10:26,242 --> 00:10:30,365 Trừ khi có gì đó trong cô ấy... thích nó. 193 00:10:31,677 --> 00:10:33,669 Thèm muốn nó. 194 00:10:34,841 --> 00:10:36,247 Cần nó. 195 00:10:38,130 --> 00:10:39,563 Không phải vậy. 196 00:10:40,256 --> 00:10:44,680 Virus cho tôi thấy làm sao để đầu hàng trước những khao khát sâu kín nhất. 197 00:10:45,995 --> 00:10:48,040 Và tôi sẽ không chối bỏ bản thân 198 00:10:48,641 --> 00:10:50,655 điều tôi thật sự muốn. 199 00:10:56,339 --> 00:10:59,351 Có một vấn đề đấy, Jim, phải không? 200 00:11:00,371 --> 00:11:02,665 Anh biết vấn đề là gì, phải không? 201 00:11:02,713 --> 00:11:03,846 Phải, em cần giúp đỡ. 202 00:11:03,893 --> 00:11:06,736 Không, vấn đề là... 203 00:11:06,986 --> 00:11:09,101 anh đang chối bỏ 204 00:11:09,171 --> 00:11:10,866 con người thật của mình. 205 00:11:12,124 --> 00:11:13,701 Nhưng việc đó tôi giúp anh được. 206 00:11:13,795 --> 00:11:16,053 Anh thấy đấy, Jim, tôi có một bí mật. 207 00:11:23,614 --> 00:11:25,614 Harvey, tôi tìm ra điều này. 208 00:11:26,202 --> 00:11:28,335 Rồi. Đây là bản thiết kế tấm bản đồ Lucius đã làm 209 00:11:28,371 --> 00:11:30,146 về tất cả các địa điểm bí mật của Hội, phải không? 210 00:11:30,232 --> 00:11:31,583 Có một vấn đề. 211 00:11:31,677 --> 00:11:34,308 Nơi Bruce và tôi tìm được con cú pha lê đầu tiên 212 00:11:34,343 --> 00:11:35,509 lẽ ra phải ở đây. 213 00:11:35,544 --> 00:11:36,904 Được đánh dấu. 214 00:11:37,302 --> 00:11:38,512 Nhưng nó không được đánh dấu. 215 00:11:39,575 --> 00:11:41,749 Có lẽ nó là con cú cũ vẫn chưa được cập nhật. 216 00:11:41,784 --> 00:11:44,114 Không đâu. Anh không hiểu vấn đề. Không, xem này. 217 00:11:44,320 --> 00:11:46,787 Hội không hề đánh dấu tất cả các địa điểm. 218 00:11:47,493 --> 00:11:50,443 Vậy sao ông tìm được căn nhà mà ông đã trộm con cú? 219 00:11:51,293 --> 00:11:52,943 Đó là cái đám 220 00:11:53,195 --> 00:11:55,896 buôn lậu người Ukraina gọi là Băng Whisper. 221 00:11:56,740 --> 00:11:59,193 Và ông đang nghĩ có thể bọn chúng biết các địa điểm khác? 222 00:11:59,263 --> 00:12:01,122 Ông biết ta có thể tìm đám này ở đâu không? 223 00:12:01,396 --> 00:12:02,872 Tôi biết. 224 00:12:03,906 --> 00:12:05,915 Nếu vẫn còn có người còn sống. 225 00:12:11,774 --> 00:12:13,444 Anh ta nổi giận chuyện gì vậy? 226 00:12:15,251 --> 00:12:17,658 Bọn em đã săn tìm được đám người quán đản này 227 00:12:17,705 --> 00:12:20,064 để giúp anh ta tiêu diệt Nygma và Barbara. 228 00:12:20,089 --> 00:12:21,455 Bọn em có gã Freeze này 229 00:12:21,490 --> 00:12:23,857 và bạn chị Bridgit, người làm cái vụ... đốt lửa. 230 00:12:23,893 --> 00:12:25,557 Khoan, em tìm ra Bridgit sao? 231 00:12:25,995 --> 00:12:27,661 - Cậu ấy đang ở đâu? - Em không biết. 232 00:12:27,734 --> 00:12:29,229 Cánh cụt biến mất vào hôm trước, 233 00:12:29,272 --> 00:12:30,640 và cô ta và Freeze nghĩ anh ta sẽ không quay lại, 234 00:12:30,733 --> 00:12:32,132 nên họ bỏ đi. 235 00:12:32,429 --> 00:12:34,984 - Nhóc tìm được cô ta không? - Tại sao? 236 00:12:35,171 --> 00:12:38,230 Có một cuộc chiến sắp diễn ra giữa tôi, Ed Nygma, 237 00:12:38,255 --> 00:12:39,406 và Barbara Kean. 238 00:12:39,442 --> 00:12:40,574 Tôi cần đội quân của tôi. 239 00:12:41,044 --> 00:12:42,935 Tôi được lợi gì ở việc đó? 240 00:12:43,591 --> 00:12:45,345 Lòng biết ơn của tôi. 241 00:12:46,849 --> 00:12:48,015 Được thôi. 242 00:12:51,511 --> 00:12:52,853 Mọi người, 243 00:12:52,888 --> 00:12:54,838 ta có khách... không phải loại khách tốt đâu. 244 00:12:54,863 --> 00:12:56,155 Ivy, đi thôi. 245 00:12:56,180 --> 00:12:57,658 Em không thể bỏ Chim cánh cụt. 246 00:12:57,693 --> 00:12:59,640 Tùy em thôi. 247 00:12:59,720 --> 00:13:01,205 Anh có cách thoát thân, phải không? 248 00:13:01,489 --> 00:13:03,817 Tất nhiên. Đây là một căn nhà an toàn mà. 249 00:13:04,926 --> 00:13:06,467 Oswald! 250 00:13:08,167 --> 00:13:09,603 Edward. 251 00:13:10,806 --> 00:13:13,667 Không có đội quân quái vật nào hả? Thật là đáng tiếc. 252 00:13:14,323 --> 00:13:17,354 - Anh muốn giết hắn, hay để tôi? - Khoan. 253 00:13:23,369 --> 00:13:25,291 Có gì đó không ổn. 254 00:13:25,378 --> 00:13:27,054 Ôi, Ed. 255 00:13:27,686 --> 00:13:29,523 Thông minh lắm. 256 00:13:34,926 --> 00:13:36,730 Không! 257 00:13:37,519 --> 00:13:38,599 Chết tiệt! 258 00:13:38,816 --> 00:13:40,348 Hoan hô, Oswald! 259 00:13:41,921 --> 00:13:44,100 Nhưng anh chỉ đang trì hoãn điều tất yếu thôi. 260 00:13:44,561 --> 00:13:46,073 Một nửa giỏi hơn của anh đang ở đâu? 261 00:13:50,927 --> 00:13:52,384 Đi đâu vậy, mèo con? 262 00:14:04,001 --> 00:14:05,861 Bruce. 263 00:14:09,751 --> 00:14:12,499 Cậu nghĩ gì vậy? 264 00:14:14,215 --> 00:14:15,547 Bố mẹ tôi. 265 00:14:17,039 --> 00:14:19,399 Tôi đã muốn dành công lý cho họ từ rất lâu rồi. 266 00:14:21,024 --> 00:14:22,983 Và giờ khi tôi đã đạt được nó... 267 00:14:25,850 --> 00:14:27,670 Cậu cảm thấy sao? 268 00:14:29,852 --> 00:14:31,184 Thất bại. 269 00:14:32,286 --> 00:14:34,341 Tôi đã không ra lệnh. 270 00:14:35,153 --> 00:14:36,778 Cậu sẽ có cơ hội khác 271 00:14:36,849 --> 00:14:38,775 để chứng minh mình xứng đáng. 272 00:14:44,466 --> 00:14:46,199 Chào Bruce. 273 00:14:47,887 --> 00:14:50,442 Rất vui được gặp lại cậu. 274 00:14:50,882 --> 00:14:52,482 Chào Giáo sư. 275 00:14:54,343 --> 00:14:56,020 Thật thú vị. 276 00:14:56,395 --> 00:14:59,813 Cậu ta hoàn toàn vâng lời. 277 00:15:00,612 --> 00:15:03,089 Tôi rất muốn nghe về phương pháp của ông, 278 00:15:03,815 --> 00:15:05,185 sư phụ. 279 00:15:05,956 --> 00:15:07,521 Một ngày nào đó, Giáo sư. 280 00:15:09,025 --> 00:15:10,490 Cho tôi xem vũ khí. 281 00:15:19,210 --> 00:15:23,077 Tôi nói rồi, Bruce, tôi không phục vụ Hội. 282 00:15:23,217 --> 00:15:27,003 Tôi... chúng tôi dùng Hội 283 00:15:27,043 --> 00:15:29,262 vì mục đích riêng của chúng tôi. 284 00:15:29,378 --> 00:15:32,145 Người tôi phục vụ tin cậu có một số mệnh vĩ đại. 285 00:15:32,181 --> 00:15:34,915 Nhiệm vụ của tôi là chuẩn bị cho cậu về số mệnh đó, 286 00:15:34,950 --> 00:15:38,062 nhưng bước cuối cùng vẫn là hành trình của cậu. 287 00:15:45,961 --> 00:15:49,444 Kíp nổ này sẽ kích nổ quả bom. 288 00:15:49,608 --> 00:15:52,420 Hàng ngàn người sẽ bị lây nhiễm virus, 289 00:15:52,490 --> 00:15:54,668 thành phố sẽ bị tan nát, 290 00:15:54,809 --> 00:15:57,488 và từ trong đống tro tàn... 291 00:15:58,160 --> 00:16:01,356 một người hùng bóng tối sẽ trỗi dậy. 292 00:16:01,610 --> 00:16:02,996 Cậu. 293 00:16:07,994 --> 00:16:11,404 Khi thời điểm tới, cậu phải bấm cái nút này. 294 00:16:12,083 --> 00:16:15,055 Cậu sẵn sàng nắm giữ số mệnh của mình chưa, Bruce? 295 00:16:15,607 --> 00:16:17,090 Rồi. 296 00:16:19,623 --> 00:16:21,995 Gotham phải sụp đổ. 297 00:16:27,567 --> 00:16:30,097 Jim, tôi và Alfred có một địa điểm có thể tìm được Bruce 298 00:16:30,167 --> 00:16:32,261 từ một đám người Ukraina đeo bịt mõm, 299 00:16:32,300 --> 00:16:33,502 nếu cậu tin nổi. 300 00:16:33,547 --> 00:16:35,079 Gọi tôi ngay khi có thể. 301 00:16:35,131 --> 00:16:37,751 - Mà Gordon đang ở chỗ quái nào vậy? - Cậu ấy phải làm việc này. 302 00:16:41,723 --> 00:16:45,188 Chúng tôi sẽ phải cho ông phù hiệu hay gì đó vào mấy ngày kiểu này. 303 00:16:54,674 --> 00:16:59,463 Làm ơn hãy thật cẩn thận với nó. 304 00:17:03,345 --> 00:17:04,611 GCPD! Không ai... 305 00:17:10,600 --> 00:17:12,397 Đi tìm Bruce đi! 306 00:17:12,721 --> 00:17:13,989 Đứng yên đấy. 307 00:17:14,161 --> 00:17:17,270 Tất nhiên rồi, tôi đầu hàng. 308 00:17:20,727 --> 00:17:22,827 Các cậu biết phải đem tới đâu rồi. 309 00:17:23,098 --> 00:17:24,531 Bruce! 310 00:17:27,035 --> 00:17:28,560 Ôi, cảm ơn Chúa. 311 00:17:28,966 --> 00:17:31,239 Vậy ra ông là người đứng dầu, phải không? 312 00:17:31,872 --> 00:17:33,206 Thủ lĩnh? 313 00:17:35,644 --> 00:17:37,744 Tránh xa Bruce ra, không tôi thề với Chúa 314 00:17:37,779 --> 00:17:39,700 tôi sẽ bẳn vỡ mặt ông. 315 00:17:39,915 --> 00:17:43,848 Ông tốt nhất bỏ vũ khí xuống, ông Pennyworth. 316 00:17:44,085 --> 00:17:46,421 Đừng có mơ. 317 00:17:50,091 --> 00:17:51,804 Bruce? 318 00:17:54,563 --> 00:17:56,551 Bruce, tránh ra. 319 00:17:57,747 --> 00:17:59,270 Không, Alfred. 320 00:17:59,801 --> 00:18:01,754 Cháu sẽ không để bác làm hại ông ta. 321 00:18:03,004 --> 00:18:04,912 Ông ta đã làm gì cậu vậy? 322 00:18:05,530 --> 00:18:08,334 Ông ta đã gỡ bỏ gánh nặng quá khứ của cháu. 323 00:18:08,819 --> 00:18:11,076 Tiết lộ số mệnh thật sự của cháu. 324 00:18:12,747 --> 00:18:15,915 Gotham phải sụp đổ bởi chính bàn tay cháu. 325 00:18:17,868 --> 00:18:19,430 Không. 326 00:18:19,711 --> 00:18:20,987 Bruce! 327 00:18:32,200 --> 00:18:33,559 - Dwayne. - Dạ sếp. 328 00:18:33,602 --> 00:18:36,836 Này, Steve, tống tên thú vật này vào một phòng giam. 329 00:18:37,090 --> 00:18:39,730 Tôi sẽ quay lại tẩn anh một trận ngay. 330 00:18:47,041 --> 00:18:48,994 Alfred, này. 331 00:18:49,384 --> 00:18:50,750 Ông ổn chứ? 332 00:18:51,096 --> 00:18:53,041 Không hề. 333 00:18:53,221 --> 00:18:54,654 Thủ lĩnh của Hội 334 00:18:54,697 --> 00:18:56,122 đã biến Bruce thành một kẻ 335 00:18:56,157 --> 00:18:57,523 cuồng tín kì lạ. 336 00:18:57,869 --> 00:19:00,978 Tôi sẽ không thể nào tin, nếu tôi không tự mình thấy. 337 00:19:01,072 --> 00:19:03,263 Tôi nghĩ ông ta muốn Bruce cho nổ quả bom. 338 00:19:03,350 --> 00:19:05,178 - Sao cơ?! - Bruce nói gì đó về việc 339 00:19:05,220 --> 00:19:07,233 đó là số mệnh của cậu ấy. 340 00:19:07,694 --> 00:19:10,108 Gotham phải sụp đổ bởi chính tay cậu ấy. 341 00:19:10,205 --> 00:19:11,710 Việc này tệ quá. 342 00:19:11,873 --> 00:19:13,975 Ta phải tìm cho ra quả bom đó. 343 00:19:14,030 --> 00:19:16,304 Đi xem gã đầu trọc xem hắn có thể cho ta biết gì. 344 00:19:16,374 --> 00:19:17,610 Harvey. 345 00:19:17,646 --> 00:19:19,112 Tin báo từ tuần tra ở nhà Bác sĩ Thompkins. 346 00:19:19,147 --> 00:19:20,788 Không có dấu hiệu của cô ấy hay Gordon hay xe của anh ấy. 347 00:19:21,225 --> 00:19:23,384 Ban lệnh tìm kiếm Jim Gordon. 348 00:19:23,852 --> 00:19:27,129 - Và cả lệnh tìm Lee Thompkins luốn. - Tôi ở ngay đây, Harvey. 349 00:19:33,361 --> 00:19:36,062 Lee. Chào cô. 350 00:19:38,151 --> 00:19:39,532 Rất vui được gặp cô. 351 00:19:43,805 --> 00:19:45,986 Cô không tình cờ biết Jim đang ở đâu đấy chứ? 352 00:19:46,111 --> 00:19:49,493 Thực tế là, anh ta có lẽ đang tỉnh dậy 353 00:19:50,064 --> 00:19:54,687 ngay lúc này. 354 00:20:46,917 --> 00:20:48,479 Lee. 355 00:20:50,839 --> 00:20:52,237 Lee. 356 00:20:53,034 --> 00:20:55,875 Lee...! 357 00:20:56,036 --> 00:20:58,099 Lee... 358 00:20:58,247 --> 00:21:01,896 Lee! Lee...! 359 00:21:02,154 --> 00:21:04,544 Lee! 360 00:21:07,751 --> 00:21:11,306 Bình tĩnh nào, mọi người. 361 00:21:11,391 --> 00:21:14,022 Bỏ súng xuống, mọi người. Không sao đâu. 362 00:21:14,069 --> 00:21:15,944 Mọi người lùi lại. 363 00:21:18,108 --> 00:21:20,358 Cô thật sự đã làm vậy hả? 364 00:21:20,767 --> 00:21:22,671 Cô tự tiêm virus vào mình? 365 00:21:22,726 --> 00:21:25,046 Anh giống y như Jim, anh có vẻ nghĩ đó là điều xấu. 366 00:21:25,444 --> 00:21:26,960 Cậu ấy ở đâu? 367 00:21:27,540 --> 00:21:29,245 Cậu ấy tới gặp cô tại nhà cô, 368 00:21:29,300 --> 00:21:30,582 và giờ chúng tôi không thể liên lạc với cậu ấy. 369 00:21:30,610 --> 00:21:33,144 Nhìn anh kìa, lo lắng cho người hùng của mình. 370 00:21:33,531 --> 00:21:35,539 Anh đặt anh ta lên cái bệ này, 371 00:21:35,617 --> 00:21:37,802 buộc anh ta chối bỏ con người thật của mình. 372 00:21:38,547 --> 00:21:42,880 Tôi sẽ giải thoát Jim và cho tất cả thấy con người thật của anh ta. 373 00:21:42,956 --> 00:21:44,922 Cậu ấy đang ở chỗ quái nào? 374 00:21:47,760 --> 00:21:51,327 Anh ta đang ở trong quan tài, chôn dưới đất. 375 00:21:52,031 --> 00:21:53,598 Cô giết cậu ấy sao? 376 00:21:55,235 --> 00:21:57,079 Ai nói gì về việc giết anh ta chứ? 377 00:21:58,063 --> 00:21:59,829 Ôi trời ạ. 378 00:22:00,118 --> 00:22:02,313 Tôi nói anh ta ở trong quan tài. 379 00:22:02,542 --> 00:22:04,142 Anh ta chưa chết. 380 00:22:04,243 --> 00:22:05,289 Vẫn chưa. 381 00:22:07,727 --> 00:22:09,712 Ôi trời. 382 00:22:11,102 --> 00:22:14,401 Tôi quên mọi người ở đây dễ kích động cỡ nào. 383 00:22:15,141 --> 00:22:16,774 Jim, anh có đó không? 384 00:22:18,322 --> 00:22:20,204 Jim, anh có đó không? 385 00:22:22,642 --> 00:22:24,641 Lee, em đang làm cái quái gì vậy? 386 00:22:24,877 --> 00:22:25,943 Bình tĩnh. 387 00:22:26,243 --> 00:22:28,078 Anh phải tiết kiệm không khí chứ. 388 00:22:28,453 --> 00:22:30,314 Nghe anh này... 389 00:22:30,349 --> 00:22:32,283 Hơi muộn cho việc đó rồi. 390 00:22:32,318 --> 00:22:34,318 Sao anh không chào Harvey và các đồng chí nhỉ? 391 00:22:34,380 --> 00:22:35,927 Harvey? Anh ở đó sao? 392 00:22:37,239 --> 00:22:38,816 Chúng tôi đây, anh bạn. Cậu đang ở đâu? 393 00:22:39,019 --> 00:22:40,676 Harvey, cô ấy bị nhiễm virus. 394 00:22:40,707 --> 00:22:42,316 Cô ấy chôn sống tôi... 395 00:22:42,996 --> 00:22:44,465 Nói chuyện là việc của tôi. 396 00:22:44,587 --> 00:22:45,919 Giờ nếu anh yên lặng, 397 00:22:45,996 --> 00:22:47,387 tôi sẽ để anh được nghe. 398 00:22:48,017 --> 00:22:49,590 Giờ thế này nhé. 399 00:22:50,829 --> 00:22:54,071 Tôi đã chôn sống Jim Gordon 400 00:22:54,790 --> 00:22:57,264 ở một nơi các người có thể tìm ra nếu tìm đủ lâu, 401 00:22:57,424 --> 00:22:59,166 nhưng chắc chắn không phải trước khi anh ta hết không khí. 402 00:22:59,393 --> 00:23:02,479 Nghĩa là, tôi là người duy nhất biết anh ta ở đâu. 403 00:23:02,605 --> 00:23:03,937 Nhưng... 404 00:23:04,041 --> 00:23:06,010 điều ngạc nhiên là thế này... 405 00:23:07,450 --> 00:23:09,420 tôi để cho anh ta một lối thoát. 406 00:23:10,038 --> 00:23:11,745 Anh nghe không, Jim? 407 00:23:12,506 --> 00:23:16,311 Tôi để cho anh một cánh cửa thoát hiểm. Anh tìm được nó chưa? 408 00:23:19,922 --> 00:23:21,794 Anh giờ chắc phải tìm ra nó rồi chứ? 409 00:23:33,354 --> 00:23:34,868 Em để lại cho anh virus. 410 00:23:36,487 --> 00:23:39,940 Tôi đã nói tôi sẽ giúp anh tìm ra mặt tối trong anh mà. 411 00:23:40,270 --> 00:23:41,441 Giờ thì, 412 00:23:41,504 --> 00:23:43,285 tôi không thể làm hộ anh. 413 00:23:43,574 --> 00:23:45,379 Anh phải tự làm. 414 00:23:45,504 --> 00:23:48,793 Anh sẽ không làm. Anh sẽ không làm vậy, Lee. 415 00:23:49,262 --> 00:23:51,823 Anh có hai lựa chọn. 416 00:23:52,121 --> 00:23:53,587 Anh có thể dùng virus, 417 00:23:53,760 --> 00:23:56,073 và tìm sức mạnh thoát ra khỏi đó, 418 00:23:56,299 --> 00:23:59,960 anh có thể lấy quan tài đó làm ngôi nhà vĩnh viễn của anh. 419 00:23:59,995 --> 00:24:01,729 Lee, xin cô. 420 00:24:02,073 --> 00:24:06,198 Nhân danh tất cả thần thánh và không bị điên... 421 00:24:07,303 --> 00:24:08,987 cho chúng tôi biết cậu ấy ở đâu. 422 00:24:09,271 --> 00:24:11,716 Tôi thề có Chúa, tôi sẽ để cô bước ra khỏi đây. 423 00:24:11,903 --> 00:24:13,503 Cho chúng tôi biết cô chôn cậu ấy ở đâu. 424 00:24:13,567 --> 00:24:15,771 Sao tôi lại muốn bước ra khỏi đây hả Harvey? 425 00:24:16,403 --> 00:24:19,613 Tôi sẽ để lỡ vẻ mặt của các người 426 00:24:19,648 --> 00:24:21,315 khi anh ta dùng virus đó. 427 00:24:21,489 --> 00:24:24,846 Và khi mà anh ta chỉ còn lại khoảng một tiếng oxy, 428 00:24:25,237 --> 00:24:27,409 Tôi sẽ không phải đợi quá lâu. 429 00:24:34,388 --> 00:24:36,196 Cho tôi một cốc cà phê được không? 430 00:24:37,568 --> 00:24:39,708 Lấy cho cô ấy một cốc cà phê. 431 00:24:40,044 --> 00:24:41,204 Cho cô ấy vào một phòng giam. 432 00:24:44,373 --> 00:24:46,440 Đừng lo, tôi sẽ không cắn đâu. 433 00:24:48,043 --> 00:24:51,101 Được rồi, mọi người, Bruce Wayne vẫn đang mất tích. 434 00:24:51,149 --> 00:24:52,743 Vẫn còn có một vụ tấn công khủng bố 435 00:24:52,790 --> 00:24:55,382 có thể diễn ra bất cứ khi nào, nên hãy quay lại làm việc, 436 00:24:55,462 --> 00:24:59,019 làm việc của mình. Để tôi lo việc Jim Gordon. 437 00:25:14,703 --> 00:25:15,919 Jim. 438 00:25:15,990 --> 00:25:17,337 Tôi đây. Có đó không, anh bạn? 439 00:25:17,412 --> 00:25:18,705 Harvey. 440 00:25:19,060 --> 00:25:21,702 Mấy cái radio này chạy tần số sóng ngắn. 441 00:25:21,727 --> 00:25:23,876 Tôi chắc phải ở gần thôi. Chuyển nó cho Lucius. 442 00:25:23,946 --> 00:25:25,979 Anh ta chắc sẽ có thể tìm một địa điểm chung. 443 00:25:26,352 --> 00:25:27,631 Cố lên, chúng tôi làm ngay. 444 00:25:27,751 --> 00:25:28,882 Đi nào. 445 00:25:29,204 --> 00:25:30,657 Được rồi. 446 00:25:32,948 --> 00:25:34,597 Tiết kiệm hơi thở. 447 00:25:35,417 --> 00:25:37,159 Bình tĩnh. 448 00:25:48,535 --> 00:25:50,590 Tôi không làm việc cho Chim cánh cụt. 449 00:25:50,629 --> 00:25:52,456 Vậy các người chỉ trốn cùng nhau cho vui thôi hả? 450 00:25:52,511 --> 00:25:54,089 Không. 451 00:25:54,206 --> 00:25:56,535 - Ivy chỉ bảo tôi tới. - Tại sao? 452 00:25:57,066 --> 00:25:58,702 Không phải việc của anh, đồ đần. 453 00:25:59,536 --> 00:26:01,285 Giờ lại phải cãi nhau với một con nhóc sao? 454 00:26:03,389 --> 00:26:05,490 Nhóc là bạn của con bé đom đóm đó hả? 455 00:26:05,546 --> 00:26:06,988 Tên cậu ấy là Bridgit. 456 00:26:12,269 --> 00:26:15,160 Đội quân quái vật của Chim cánh cụt bỏ rơi anh ta rồi. 457 00:26:15,741 --> 00:26:18,335 Và anh ta cần nhóc giúp tìm chúng. 458 00:26:18,420 --> 00:26:21,873 Nhóc sẽ nói với Chim cánh cụt nhóc biết Bridgit ở đâu 459 00:26:21,908 --> 00:26:23,842 và nhóc muốn gặp mặt. 460 00:26:24,010 --> 00:26:25,543 Và bọn ta sẽ lo việc còn lại. 461 00:26:26,899 --> 00:26:28,453 Được thôi. 462 00:26:28,664 --> 00:26:31,446 Nhưng tôi cần tiền mặt để rời khỏi thành phố. 463 00:26:32,836 --> 00:26:36,087 - Được thôi. - Và không được động tới Ivy. 464 00:26:37,946 --> 00:26:40,558 Nó ngu, nhưng không phải kẻ phản bội. 465 00:26:41,004 --> 00:26:43,561 Mấy điều đó đâu có song hành với nhau. 466 00:26:44,590 --> 00:26:47,064 Đi đi. Người lớn cần nói chuyện. 467 00:26:47,100 --> 00:26:49,233 Ồ và thứ lỗi nếu tôi không muốn hai người biết chi tiết. 468 00:26:49,269 --> 00:26:51,669 Lần trước đâu có kết quả tốt. 469 00:26:53,298 --> 00:26:54,772 Tạm biệt nhé. 470 00:26:57,246 --> 00:26:59,980 Ta còn phải chịu đựng việc này bao lâu nữa? 471 00:27:04,868 --> 00:27:06,407 Jim. 472 00:27:06,686 --> 00:27:08,152 Harvey, anh tìm được gì rồi? 473 00:27:08,188 --> 00:27:09,687 Cậu nói đúng về cái bộ đàm. 474 00:27:09,722 --> 00:27:11,274 Nó có bán kính 1,6 km. 475 00:27:11,328 --> 00:27:13,555 Lucius không tìm được sóng, nhưng khi nhìn vào bản đồ, 476 00:27:13,617 --> 00:27:15,493 chúng tôi phát hiện ra chỉ có một nơi cô ấy có thể đưa cậu tới: 477 00:27:15,528 --> 00:27:16,532 Công Viên Jackson. 478 00:27:17,471 --> 00:27:20,391 Tôi lẽ ra phải biết. Nhưng ở đó không có gì ngoài rừng rậm. 479 00:27:20,416 --> 00:27:21,971 - Anh không bao giờ... - Đó là một điểm khởi đầu. 480 00:27:22,035 --> 00:27:24,035 Chúng tôi sẽ tìm ra cậu, người anh em, tôi hứa đấy. 481 00:27:24,090 --> 00:27:26,153 Harvey. Nghe này, tôi biết cậu ta là bạn anh, 482 00:27:26,215 --> 00:27:27,606 nhưng với mọi việc đang diễn ra, 483 00:27:27,669 --> 00:27:30,020 với việc Bruce mất tích, quả bom, 484 00:27:30,419 --> 00:27:33,344 anh chắc việc tìm kiếm Jim là việc cần thời gian nhất của anh chứ? 485 00:27:33,450 --> 00:27:36,152 Nếu tình thế đảo ngược, cậu ấy cũng sẽ làm vậy vì tôi. 486 00:27:36,277 --> 00:27:37,782 Ngoài ra, tôi còn có ông. 487 00:27:38,012 --> 00:27:39,980 - Ý anh là sao? - Tôi muốn ông moi tin từ Strange, 488 00:27:40,035 --> 00:27:41,301 tìm ra mọi điều hắn biết. 489 00:27:41,340 --> 00:27:43,434 Tôi thấy cách ông đối phó với mụ già Kathryn. 490 00:27:43,465 --> 00:27:46,017 - Ông thích mạnh tay. - Khoan, anh chắc về việc này chứ? 491 00:27:46,042 --> 00:27:48,009 Tôi muốn ông phải thật mạnh tay. 492 00:27:48,486 --> 00:27:51,062 Tôi muốn ông tìm ra tên thủ lĩnh bắt Bruce đi đâu. 493 00:27:51,175 --> 00:27:52,930 Tìm ra quả bom, dù là sau đó 494 00:27:52,966 --> 00:27:55,466 Strange còn lại được bao nhiêu, kể cả chỉ một ngón tay út, 495 00:27:55,546 --> 00:27:57,284 chúng tôi cũng tống vào tù. 496 00:27:57,937 --> 00:27:59,847 Cảm ơn. 497 00:28:00,347 --> 00:28:01,572 Campos. 498 00:28:01,773 --> 00:28:05,443 Gọi đơn vị K-9, bảo họ gặp ta ở Công Viên Jackson, ngay! 499 00:28:05,718 --> 00:28:07,500 Anh không thể cứu anh ta, Harvey. 500 00:28:07,614 --> 00:28:09,359 Anh ta sẽ dùng virus. 501 00:28:09,449 --> 00:28:12,347 Và chúng tôi sẽ được ở bên nhau như số phận sắp đặt! 502 00:28:13,378 --> 00:28:15,620 Sẽ rất đẹp. 503 00:28:22,408 --> 00:28:23,666 Bỏ ra. 504 00:28:24,600 --> 00:28:27,667 Tôi thấy việc gào thét này cực kì khó chịu. 505 00:28:27,703 --> 00:28:29,561 Nó ảnh hưởng tới sự tập trung của tôi. 506 00:28:29,705 --> 00:28:30,837 Và cả nắm tay của tôi! 507 00:28:33,118 --> 00:28:36,037 Làm ơn. Đừng để tôi ngã. 508 00:28:36,111 --> 00:28:39,642 Ta có thể bàn việc này một cách văn minh! 509 00:28:39,712 --> 00:28:41,625 Thật trớ trêu thay, một kẻ như anh lại nói vậy. 510 00:28:42,618 --> 00:28:44,184 Một kẻ sắp đầu độc hàng ngàn người 511 00:28:44,219 --> 00:28:46,579 và biến họ thành một lũ điên cuồng loạn! 512 00:28:47,222 --> 00:28:49,575 Bruce Wayne đang ở đâu? 513 00:28:49,625 --> 00:28:52,114 Và quả bom đang ở đâu? 514 00:28:53,176 --> 00:28:56,106 Nếu tôi cho ông biết, ông sẽ thả tôi xuống. 515 00:28:56,231 --> 00:28:59,824 Tôi kiểu gì cũng chết. 516 00:29:00,785 --> 00:29:02,736 Tự cứu mình, phải không? 517 00:29:02,793 --> 00:29:05,590 Đó là nước đi của anh hả? Được rồi, Humpty. 518 00:29:07,409 --> 00:29:09,075 Tôi có một sự trao đổi dành cho anh đây. 519 00:29:09,111 --> 00:29:10,710 Xuống nào. 520 00:29:13,548 --> 00:29:16,756 Sự tự do của anh đổi lấy Bruce Wayne. 521 00:29:17,882 --> 00:29:20,086 Ông không có quyền thả tôi đi. 522 00:29:20,122 --> 00:29:21,555 Tôi không có quyền để treo anh lơ lửng 523 00:29:21,590 --> 00:29:23,790 bên cạnh một tòa nhà, đúng không? 524 00:29:25,160 --> 00:29:27,554 Thấy cầu thang thoát hiểm ở kia không? 525 00:29:27,664 --> 00:29:29,062 Nó dẫn thẳng xuống phố 526 00:29:29,097 --> 00:29:30,997 và tới tự do của anh. Tôi sẽ không ngăn anh. 527 00:29:34,616 --> 00:29:37,639 Tôi chỉ muốn biết cậu chủ của tôi ở đâu. 528 00:29:39,186 --> 00:29:40,674 Được rồi. 529 00:29:45,409 --> 00:29:47,948 Thủ lĩnh đã đưa Bruce Wayne tới Wayne Enterprises. 530 00:29:48,214 --> 00:29:50,237 Họ có một điểm nhìn xuống phố phía dưới 531 00:29:50,284 --> 00:29:52,819 khi nó đầy người bị nhiễm virus, 532 00:29:52,854 --> 00:29:55,096 - nhưng ông quá muộn rồi. - Tại sao? 533 00:29:55,659 --> 00:29:57,393 Mấy giờ quả bom nổ? 534 00:29:57,471 --> 00:29:59,800 5 giờ chiều, nhưng đó không phải ý của tôi. 535 00:30:00,659 --> 00:30:03,764 Bruce Wayne ông biết đã không còn. 536 00:30:05,133 --> 00:30:08,030 Tâm trí cậu ta không còn là của riêng mình. 537 00:30:11,873 --> 00:30:13,435 Anh nhầm to rồi. 538 00:30:14,459 --> 00:30:17,490 Anh không biết cậu nhóc đó mạnh mẽ cỡ nào đâu. 539 00:30:19,274 --> 00:30:21,177 Tôi là người nói là làm. 540 00:30:22,404 --> 00:30:23,668 Anh có thể đi. 541 00:30:23,781 --> 00:30:25,581 Ngay khi anh tỉnh lại. 542 00:30:25,687 --> 00:30:26,777 Tôi không hiểu ý ông... 543 00:30:29,855 --> 00:30:31,465 Đồ ngu. 544 00:30:36,198 --> 00:30:38,553 Cậu có vẻ phiền muộn. 545 00:30:41,970 --> 00:30:45,934 Tôi hy vọng đó không phải là do cuộc chạm trán với đầy tớ của cậu. 546 00:30:46,329 --> 00:30:47,562 Không. 547 00:30:49,568 --> 00:30:51,910 Nếu đây là số mệnh của tôi, 548 00:30:52,738 --> 00:30:54,495 tôi không muốn thất bại. 549 00:30:56,091 --> 00:30:58,248 Cậu sẽ không thất bại, Bruce. 550 00:30:58,795 --> 00:31:00,287 Tất cả việc này, 551 00:31:00,756 --> 00:31:03,523 mọi thứ Hội Cú đã làm, 552 00:31:03,558 --> 00:31:08,074 mọi thứ tôi đã làm đều là để chuẩn bị cậu cho giây phút này, 553 00:31:08,143 --> 00:31:09,590 và sau đó, 554 00:31:10,473 --> 00:31:14,200 tôi sẽ đưa cậu tới gặp người có tầm nhìn đã chọn ra cậu. 555 00:31:15,665 --> 00:31:18,181 Ông ấy rất háo hức muốn gặp cậu. 556 00:31:32,214 --> 00:31:33,650 Harvey. 557 00:31:33,722 --> 00:31:35,355 - Có thấy gì không? - Vẫn chưa. 558 00:31:35,390 --> 00:31:38,011 Tìm khoảng hơn 100,000 mét vuông rồi. Cậu sao rồi? 559 00:31:38,126 --> 00:31:40,324 Bắt đầu khó thở rồi. 560 00:31:40,429 --> 00:31:43,066 Đừng bật bộ đàm nữa, cậu phải tiết kiệm không khí. 561 00:31:43,160 --> 00:31:44,293 Việc đó chắc không khó. 562 00:31:45,316 --> 00:31:48,036 - Sắp hết pin rồi. - Đừng có càu nhàu nữa. 563 00:31:51,700 --> 00:31:53,810 Harvey, ở đây quá rộng. 564 00:31:57,779 --> 00:31:59,955 Anh làm mọi việc có thể rồi. 565 00:32:03,401 --> 00:32:05,010 Được rồi. 566 00:32:05,330 --> 00:32:07,033 Chuyển kế hoạch B. 567 00:32:08,338 --> 00:32:09,637 Dùng virus đi. 568 00:32:10,446 --> 00:32:11,513 Không. 569 00:32:11,633 --> 00:32:13,672 Nếu cậu không dùng, cậu sẽ chết. 570 00:32:14,507 --> 00:32:16,868 Dùng virus đi, rồi ta sẽ nghĩ cách sau. 571 00:32:32,995 --> 00:32:34,307 Tôi sẽ không dùng virus. 572 00:32:34,378 --> 00:32:36,433 Tôi sẽ không trở thành một con quái vật đâu. 573 00:32:38,115 --> 00:32:39,115 Đợi chút. 574 00:32:41,686 --> 00:32:42,885 Alfred. 575 00:32:42,920 --> 00:32:45,690 Strange nói quả bom sẽ được cho nổ lúc 5 giờ chiều. 576 00:32:45,756 --> 00:32:48,401 5 giờ? Vậy là 20 phút nữa! Ở đâu? 577 00:32:48,463 --> 00:32:49,692 Hắn không nói ở đâu, nhưng hắn có nói 578 00:32:49,727 --> 00:32:50,899 tay thủ lĩnh và Bruce đang tới 579 00:32:50,924 --> 00:32:52,928 Wayne Enterprises để xem kết quả. 580 00:32:53,016 --> 00:32:56,365 Tầng thượng nhìn thẳng ra Union Station. 581 00:32:56,400 --> 00:32:59,535 Quả bom sẽ nổ ngay giữa giờ cao điểm. 582 00:32:59,570 --> 00:33:01,560 Khoan! Dừng lại! 583 00:33:01,645 --> 00:33:05,240 Tôi muốn toàn bộ cảnh sát tuần tra tới Union Station! 584 00:33:05,310 --> 00:33:07,489 Tôi muốn nó được sơ tán ngay! Đi đi! 585 00:33:07,536 --> 00:33:10,041 - K-9 ở lại với tôi. - Harvey, vào 5 giờ chiều. 586 00:33:10,095 --> 00:33:11,880 Union Station sẽ rất đông. 587 00:33:12,002 --> 00:33:14,550 Kể cả có sơ tán, vẫn có hàng ngàn người bị nhiễm. 588 00:33:14,585 --> 00:33:16,118 Không nếu ta tìm ra quả bom trước. 589 00:33:16,153 --> 00:33:18,240 Nhưng tôi đoán nó sẽ ở một nơi trống trải. 590 00:33:18,322 --> 00:33:20,693 - Không, nó sẽ được giấu đi. - Ở đâu? 591 00:33:24,295 --> 00:33:26,046 Hôm qua, Kathryn nói, 592 00:33:26,242 --> 00:33:28,343 "Gotham sẽ sụp đổ khi đồng hồ ngừng chạy." 593 00:33:28,432 --> 00:33:30,624 Nếu mụ ta nói tới đồng hồ thật thì sao? 594 00:33:30,944 --> 00:33:32,901 Tháp đồng hồ ở Union Station. 595 00:33:35,139 --> 00:33:36,405 Harvey? 596 00:33:36,430 --> 00:33:38,197 Harvey, anh nghe tôi không? 597 00:33:38,658 --> 00:33:40,647 Harvey, Harvey, anh nghe không? 598 00:33:40,932 --> 00:33:43,120 Jim, tôi không nghe thấy cậu. Jim? 599 00:33:43,443 --> 00:33:44,676 Jim! 600 00:34:52,412 --> 00:34:54,679 Ngày xưa, sự trung thành còn có ý nghĩa. 601 00:34:56,199 --> 00:34:58,939 Don Falcone, Maroni, 602 00:34:59,919 --> 00:35:01,853 thậm chí là Fish. 603 00:35:03,005 --> 00:35:06,814 Họ có hạn chế của họ, nhưng họ số có nguyên tắc. 604 00:35:08,783 --> 00:35:12,150 Ed Nygma, Barbara Kean... 605 00:35:13,089 --> 00:35:16,931 họ thậm chí không được phép ngồi cùng bàn với Don Falcone. 606 00:35:17,065 --> 00:35:21,087 Ấy thế mà tôi ở đây, buộc phải hạ mình 607 00:35:21,130 --> 00:35:22,861 đấu đá với họ. 608 00:35:23,251 --> 00:35:25,484 Phải, con người đần lắm. 609 00:35:26,001 --> 00:35:27,945 Thực vật tốt hơn. 610 00:35:30,306 --> 00:35:32,461 Anh có thể tin chúng. 611 00:35:34,886 --> 00:35:37,714 Tôi không còn nhà an toàn nào nữa. 612 00:35:37,901 --> 00:35:39,307 Không có quái vật. 613 00:35:39,381 --> 00:35:43,145 Tôi không chạy trốn Ed Nygma! 614 00:35:44,567 --> 00:35:46,286 Thật ra, anh vẫn còn một quái vật. 615 00:35:46,322 --> 00:35:47,321 Sao? 616 00:35:47,346 --> 00:35:50,413 Selina đã gọi. Chị ấy đã tìm được Bridgit. 617 00:35:50,788 --> 00:35:52,021 Chị ấy sẽ đưa cô ta tới. 618 00:35:53,444 --> 00:35:54,823 Cô đùa à. 619 00:35:56,031 --> 00:35:59,071 Thật... khoan. 620 00:35:59,869 --> 00:36:01,782 Sao đột nhiên Selina lại giúp tôi? 621 00:36:01,904 --> 00:36:03,036 Tôi không biết. 622 00:36:03,165 --> 00:36:04,595 Chị ấy hành động khá lạ. 623 00:36:04,751 --> 00:36:06,974 Hỏi ta ở đâu, ta có súng không. 624 00:36:07,009 --> 00:36:09,827 Tôi thì, "Bọn em chỉ có một mình". 625 00:36:10,773 --> 00:36:12,613 Đồ não bò! 626 00:36:12,741 --> 00:36:15,484 - Là gài bẫy đấy! - Không, không đời nào. 627 00:36:15,538 --> 00:36:17,176 Selina sẽ không bao giờ làm vậy. 628 00:36:20,122 --> 00:36:21,688 Trừ khi họ cho chị ấy tiền. 629 00:36:46,591 --> 00:36:49,482 Chào lần nữa, Oswald. 630 00:36:50,533 --> 00:36:53,462 Đội trưởng, bên này. Tôi nghĩ tôi tìm được gì đó. 631 00:37:17,000 --> 00:37:18,953 Ta phải tới Union Station. 632 00:37:19,265 --> 00:37:20,747 Đó là Bullock. 633 00:37:20,976 --> 00:37:22,930 Gordon đang trên đường tới Union Station. 634 00:37:23,055 --> 00:37:24,922 Anh ta bị nhiễm virus. Đi nào! 635 00:37:33,429 --> 00:37:34,494 Này... 636 00:37:40,955 --> 00:37:44,345 Anh chắc phải rất tự hào, Ed, 637 00:37:44,509 --> 00:37:46,240 nghĩ anh thông minh hơn tôi. 638 00:37:46,392 --> 00:37:48,923 Thật lòng, việc đó đâu phải thách thức gì. 639 00:37:49,087 --> 00:37:52,233 Giờ anh sẽ làm một điều trước khi chết. 640 00:37:53,717 --> 00:37:55,764 Gọi tôi là... 641 00:37:56,386 --> 00:37:57,719 Riddler. 642 00:38:01,851 --> 00:38:03,374 Không. 643 00:38:03,592 --> 00:38:05,187 Anh có một lựa chọn, Oswald. 644 00:38:05,265 --> 00:38:09,077 Việc này có thể diễn ra cực nhanh hoặc hàng tiếng liền. 645 00:38:09,722 --> 00:38:13,967 - Nhiều ngày. Sẽ là... - Tôi chọn lựa chọn B, Ed. 646 00:38:14,417 --> 00:38:15,969 Vì việc nó 647 00:38:16,005 --> 00:38:20,132 cái tên ngớ ngẩn đó cũng đã là tra tấn rồi. 648 00:38:21,531 --> 00:38:22,741 Tốt thôi. 649 00:38:25,366 --> 00:38:30,906 Vậy sẽ là thật chậm và đau đớn. 650 00:38:31,320 --> 00:38:34,976 Xin chào? Tôi không có quyền nói gì trong vụ này sao? 651 00:38:35,093 --> 00:38:38,886 - Hiểu cảm giác đó chưa? - Mọi người, nghe thấy gì đó không? 652 00:38:43,899 --> 00:38:45,527 Đây là một cái bẫy? 653 00:38:45,891 --> 00:38:48,863 Không, không hẳn. 654 00:38:52,963 --> 00:38:54,353 Fish. 655 00:38:54,691 --> 00:38:56,815 Xin chào, Oswald. 656 00:38:58,611 --> 00:39:00,182 Nào thấy không? 657 00:39:00,653 --> 00:39:02,653 Đó là vẻ mặt của sự tôn trọng. 658 00:39:03,971 --> 00:39:05,557 Hay là sợ hãi nhỉ? 659 00:39:06,057 --> 00:39:07,495 Chào, Fish. 660 00:39:07,816 --> 00:39:10,047 - Chị thế nào rồi? - Để xem nào. 661 00:39:10,313 --> 00:39:12,133 Tôi còn sống... 662 00:39:12,513 --> 00:39:13,812 và rồi tôi chết. 663 00:39:15,727 --> 00:39:17,497 Và rồi tôi lại sống. 664 00:39:19,702 --> 00:39:21,368 Mọi thứ đang tiến lên. 665 00:39:23,557 --> 00:39:26,284 Chà, chà, chà. 666 00:39:26,917 --> 00:39:30,096 Quả là một vụ hội họp thú vị. Các người chắc yêu Gotham lắm. 667 00:39:30,158 --> 00:39:32,312 Mọi người luôn chĩa súng vào nhau. 668 00:39:32,525 --> 00:39:33,781 Sao cô lại ở đây? 669 00:39:34,484 --> 00:39:35,781 Cậu... 670 00:39:36,018 --> 00:39:37,195 sẽ... 671 00:39:37,836 --> 00:39:39,687 biết thôi. 672 00:39:42,742 --> 00:39:44,853 Và với cậu, dù cậu là ai, 673 00:39:45,728 --> 00:39:47,353 xin thứ lỗi. 674 00:39:48,413 --> 00:39:50,634 Chim cánh cụt bé nhỏ và tôi... 675 00:39:52,040 --> 00:39:53,748 sẽ rời khỏi đây, 676 00:39:58,998 --> 00:40:01,616 Mời tiếp tục. 677 00:40:08,880 --> 00:40:10,982 Cô ta luôn biết cách ra mặt hoành tráng. 678 00:40:12,333 --> 00:40:14,154 Chú ý, toàn bộ hành khách. 679 00:40:14,216 --> 00:40:17,380 Đây là trường hợp khẩn cấp. Xin hãy tới lối thoát gần nhất. 680 00:40:17,443 --> 00:40:19,092 Gordon, anh đây rồi. 681 00:40:22,528 --> 00:40:24,315 Chú ý, toàn bộ hành khách. 682 00:40:24,389 --> 00:40:28,678 Đây là trường hợp khẩn cấp. Xin hãy tới lối thoát gần nhất. 683 00:40:31,592 --> 00:40:33,006 Tới lúc rồi. 684 00:40:34,143 --> 00:40:35,891 Ấn nút đi. 685 00:40:36,626 --> 00:40:38,579 Nắm giữ số mệnh mình. 686 00:40:39,391 --> 00:40:43,407 Để Gotham sụp đổ để cậu có thể trỗi dậy. 687 00:40:50,647 --> 00:40:52,360 Không! 688 00:40:55,428 --> 00:40:57,988 Dù ông ta thuyết phục cho cậu số mệnh gì, Bruce, lão nói dối đấy. 689 00:40:58,066 --> 00:40:59,398 - Ấn đi, Bruce. - Đừng. 690 00:40:59,744 --> 00:41:01,150 Bruce, đừng. 691 00:41:01,666 --> 00:41:03,947 Tôi sẽ không để lão ta biến cậu thành một kẻ sát nhân đâu. 692 00:41:05,466 --> 00:41:07,443 Đây là trường hợp khẩn cấp. 693 00:41:07,506 --> 00:41:09,621 Xin hãy tới lối thoát gần nhất. 694 00:41:20,153 --> 00:41:22,716 Bác sẽ bắn cháu sao, Alfred? 695 00:41:23,156 --> 00:41:25,036 Tôi muốn giúp cậu. 696 00:41:26,479 --> 00:41:28,745 Ta sẽ đảo ngược điều lão ta đã làm với cậu. 697 00:41:30,229 --> 00:41:33,713 Bruce, nếu cậu ấn kíp nổ đó, sẽ không có đường quay lại đâu. 698 00:41:34,975 --> 00:41:36,264 Ông ta sẽ không bắn cậu đâu. 699 00:41:36,764 --> 00:41:39,553 Ông ta yếu đuối, Bruce, nhưng cậu thì không. 700 00:41:42,981 --> 00:41:44,609 Bruce, xin cậu. 701 00:41:46,535 --> 00:41:48,279 Đưa kíp nổ cho tôi, cậu chủ. 702 00:41:49,503 --> 00:41:51,545 Không. Cậu sẽ ấn nó. 703 00:41:57,612 --> 00:41:59,533 Xin chào tình yêu. 704 00:42:03,997 --> 00:42:05,997 Tôi đoán ta sẽ có bạn đấy. 705 00:42:06,565 --> 00:42:09,854 Tìm tòa nhà Yuyan. 706 00:42:09,924 --> 00:42:12,651 Hãy tìm Thủ Quỷ. 707 00:42:13,268 --> 00:42:16,077 Hoàn thành số mệnh của cậu. 708 00:42:21,584 --> 00:42:22,999 Bruce. 709 00:42:34,294 --> 00:42:36,895 Khi anh sẵn sàng, hãy tới tìm tôi. 710 00:42:37,730 --> 00:42:39,606 Chỉ là vấn đề thời gian thôi. 711 00:42:53,513 --> 00:42:55,375 Quá muộn rồi. 712 00:43:08,916 --> 00:43:13,916 == Translated by MisterT.91== .::Phudeviet.org::.