1
00:00:00,914 --> 00:00:03,937
- Précédemment...
- Bienvenue chez toi, Bruce.
2
00:00:04,024 --> 00:00:05,297
La Cour prépare une arme
3
00:00:05,359 --> 00:00:07,437
qui pourrait détruire la ville.
4
00:00:07,461 --> 00:00:09,761
Vous l'avez fait.
Vous avez fait du virus une arme.
5
00:00:09,797 --> 00:00:11,229
On doit s'échapper.
6
00:00:11,265 --> 00:00:12,764
Il y a qu'une seule façon
d'y arriver.
7
00:00:12,800 --> 00:00:14,733
- On travaille ensemble.
- Comme ça on pourrait être libres
8
00:00:14,768 --> 00:00:16,068
pour se tuer l'un l'autre
en dehors.
9
00:00:18,405 --> 00:00:20,038
Comment peux-tu imaginer
gagner, Oswald ?
10
00:00:20,074 --> 00:00:22,841
J'ai une armée de monstres
sous mon commandement.
11
00:00:24,611 --> 00:00:26,619
- Selina, arrêtez !
- Ce n'est pas Bruce !
12
00:00:27,517 --> 00:00:29,681
Où est Bruce ?
13
00:00:31,118 --> 00:00:32,451
Il sert une plus grande cause.
14
00:00:33,554 --> 00:00:34,786
On a trouvé un autre hibou.
15
00:00:34,822 --> 00:00:37,322
On pense que cette carte indique
les cachettes secrètes de la Cour.
16
00:00:37,357 --> 00:00:38,690
James Gordon.
17
00:00:38,721 --> 00:00:41,727
Vous l'aimiez,
et ça a condamné Mario.
18
00:00:41,762 --> 00:00:45,330
- Mais devinez qui est à blâmer ?
- Moi.
19
00:00:46,121 --> 00:00:49,101
Nous allons détruire la Cour
20
00:00:49,136 --> 00:00:52,437
et ensuite tu feras ce que je te dis.
21
00:00:52,473 --> 00:00:54,272
N'est-ce pas ?
22
00:00:54,308 --> 00:00:56,675
L'échantillon du virus qu'Hugo Strange
nous a donné,
23
00:00:56,721 --> 00:00:58,187
- n'est plus là.
- Peut-être que Lucius l'a.
24
00:00:58,212 --> 00:01:00,579
Non, Lee l'a aussi.
25
00:01:14,228 --> 00:01:18,377
Le jour du jugement est arrivé à Gotham.
26
00:01:18,573 --> 00:01:21,846
Et à la Cour des Hiboux.
27
00:01:22,703 --> 00:01:26,438
Il y a 3 ans, un grave crime est arrivé.
28
00:01:26,805 --> 00:01:30,164
Thomas et Martha Wayne
ont été assassinés.
29
00:01:30,310 --> 00:01:33,912
Leur sang est sur les mains de la Cour.
30
00:01:34,273 --> 00:01:36,608
Sur vos mains.
31
00:01:36,702 --> 00:01:39,117
Thomas Wayne résistait à la Cour.
32
00:01:39,444 --> 00:01:41,353
Il a menacé de nous révéler.
33
00:01:41,499 --> 00:01:43,436
Il en a payé le prix.
34
00:01:43,647 --> 00:01:45,090
Et ma mère ?
35
00:01:48,110 --> 00:01:50,116
Elle devait mourir aussi ?
36
00:01:51,655 --> 00:01:53,483
Pourquoi Bruce Wayne est ici ?
37
00:01:53,591 --> 00:01:56,186
Il doit passer le jugement.
38
00:01:57,717 --> 00:01:59,316
Assez.
39
00:01:59,516 --> 00:02:00,948
Vous êtes le leader de la Cour.
40
00:02:01,008 --> 00:02:02,606
Personne ne le conteste.
41
00:02:02,707 --> 00:02:06,004
Mais vous vous absentez de Gotham
pour des années.
42
00:02:06,079 --> 00:02:08,270
Des décisions doivent être prises.
43
00:02:08,949 --> 00:02:11,630
Le conseil résiste par ces actions.
44
00:02:15,789 --> 00:02:17,689
C'était tes parents Bruce.
45
00:02:17,724 --> 00:02:20,992
Tu t'es agenouillé dans leur sang
cette nuit là.
46
00:02:21,314 --> 00:02:24,861
Le sang appelle le sang.
47
00:02:25,226 --> 00:02:26,692
Donnez l'ordre.
48
00:02:59,833 --> 00:03:01,784
Vous avez hésité.
49
00:03:06,776 --> 00:03:08,581
Pas la prochaine fois.
50
00:03:10,077 --> 00:03:11,409
Je le promet.
51
00:03:16,775 --> 00:03:18,817
Je sais que non.
52
00:03:31,054 --> 00:03:36,290
Gotham - 03x20 - Pretty Hate Machine
53
00:03:42,943 --> 00:03:46,303
- Tiens moi informé.
- Bullock, rien sur Bruce ?
54
00:03:46,389 --> 00:03:47,946
Alvarez dit qu'il n'y était pas.
55
00:03:47,981 --> 00:03:50,181
mais ils vérifient le prochain
point de la carte.
56
00:03:50,217 --> 00:03:52,417
Tout le monde sait ce qu'il doit faire.
57
00:03:52,452 --> 00:03:54,920
La Cour des Hiboux prévoit
une attaque sur la ville.
58
00:03:54,955 --> 00:03:56,454
Ils ont kidnappé Bruce Wayne.
59
00:03:56,490 --> 00:03:58,323
Et ils savent qu'on vient pour eux.
60
00:03:58,358 --> 00:04:00,907
Soyez prêt à tout. On y va.
61
00:04:05,918 --> 00:04:07,520
C'est le Conseil d'Administration.
62
00:04:07,583 --> 00:04:08,816
Qui a pu faire ça ?
63
00:04:08,906 --> 00:04:10,739
Exécution immédiate.
64
00:04:15,876 --> 00:04:17,142
On a un moment de répit.
65
00:04:21,548 --> 00:04:23,715
Gordon ... traître.
66
00:04:25,218 --> 00:04:27,886
Je suis un traître.
Où est Bruce Wayne ? Où est la bombe ?
67
00:04:27,921 --> 00:04:30,681
On a été trahi.
68
00:04:30,824 --> 00:04:32,876
Les dirigeants, Bruce Wayne,
69
00:04:33,095 --> 00:04:34,926
nous ont tué.
70
00:04:43,170 --> 00:04:44,569
Ce gars ment.
71
00:04:44,604 --> 00:04:46,037
Si Maître Bruce était dans cette pièce,
72
00:04:46,073 --> 00:04:47,906
il y est retenu prisonnier ou autre chose,
73
00:04:47,941 --> 00:04:49,541
je veux dire, c'est absurde de penser
74
00:04:49,576 --> 00:04:51,309
qu'il est mêlé à ce carnage.
75
00:04:51,345 --> 00:04:52,978
Je ne comprend pas pourquoi, le leader
voudrait saboter
76
00:04:53,041 --> 00:04:54,095
son propre Conseil d'Administration.
77
00:04:54,150 --> 00:04:56,581
Ça veut dire que le plan de
la bombe de virus est mort ?
78
00:04:56,616 --> 00:04:58,249
Tant que l'on a la bombe,
79
00:04:58,285 --> 00:05:00,496
le plan est toujours d'actualité.
80
00:05:00,887 --> 00:05:02,520
Peut-être que le leader a nettoyé la Cour.
81
00:05:02,556 --> 00:05:03,822
Quelle est la prochaine étape ?
82
00:05:03,857 --> 00:05:06,891
On a regardé tous les sites
de la carte du hiboux en cristal,
83
00:05:06,927 --> 00:05:08,893
et on a trouvé que des cadavres avec
des masques de hiboux.
84
00:05:08,929 --> 00:05:10,895
On ruine leur identité,
on traque leurs intérêts,
85
00:05:10,931 --> 00:05:13,264
Et on voit où ça nous mène.
Ça a marché avec Kathryn.
86
00:05:13,300 --> 00:05:15,200
Et ça va prendre combien de temps ?
87
00:05:15,680 --> 00:05:19,070
On cherche tous Bruce, Alfred.
On fait de notre mieux.
88
00:05:21,054 --> 00:05:23,454
Si seulement c'était assez.
89
00:05:27,047 --> 00:05:28,246
Il est inquiet pour le gamin.
90
00:05:28,281 --> 00:05:29,958
Je ne l'accuse pas.
91
00:05:30,153 --> 00:05:32,645
Je ne connais pas le rôle de Bruce
dans les plans de la Cour.
92
00:05:32,719 --> 00:05:34,145
Mais de ce qu'on a vu aujourd'hui,
93
00:05:34,224 --> 00:05:37,622
ils s'entre-tuent,
c'est des fanatiques capables de tout.
94
00:05:37,782 --> 00:05:40,358
Gordon, les groupes que tu as postés
près du bâtiment de Thompkins,
95
00:05:40,394 --> 00:05:41,893
ils ont appelé, elle est chez elle.
96
00:05:45,047 --> 00:05:47,051
Je sais à quoi tu penses.
97
00:05:47,223 --> 00:05:49,262
Lee a volé le virus, c'est bizarre.
98
00:05:49,469 --> 00:05:51,958
Pour se l'injecter ?
99
00:05:52,059 --> 00:05:53,244
On parle de Lee.
100
00:05:53,299 --> 00:05:55,986
Tu n'as pas entendu ce qu'elle
m'a dit hier soir Harvey.
101
00:06:01,300 --> 00:06:03,200
Je reviens dès que possible.
102
00:06:08,848 --> 00:06:10,540
Reviens ?
103
00:06:10,699 --> 00:06:14,628
Oswald Cobblepot est vivant.
104
00:06:14,714 --> 00:06:15,912
Il ment.
105
00:06:15,948 --> 00:06:17,230
Si seulement.
106
00:06:17,282 --> 00:06:19,416
Il a disparu depuis des jours,
et il est réapparu
107
00:06:19,482 --> 00:06:21,416
avec une histoire folle
sur lui et le Pingouin
108
00:06:21,472 --> 00:06:24,151
étant enfermés dans des cages d'oiseaux
et s'étant échappés ensemble ?
109
00:06:24,256 --> 00:06:26,590
- Tu as utilisé quoi, du pudding ?
- De la gelée.
110
00:06:26,625 --> 00:06:28,625
Tu penses qu'on est aussi stupide ?
111
00:06:29,081 --> 00:06:30,794
Tu veux vraiment que je réponde ?
112
00:06:31,001 --> 00:06:32,234
C'est un coup monté.
113
00:06:32,372 --> 00:06:34,841
C'est vrai que tu es
114
00:06:34,967 --> 00:06:37,034
une experte en trahison.
115
00:06:37,325 --> 00:06:39,269
- Continue à me pousser.
- Calmez-vous.
116
00:06:39,304 --> 00:06:42,378
- Toutes les deux.
- Dans l'intérêt de la coopération...
117
00:06:43,831 --> 00:06:45,472
la trahison de ta partenaire
118
00:06:45,573 --> 00:06:47,323
a mené à une réponse
que tu recherchais.
119
00:06:49,315 --> 00:06:53,725
Qui .. contrôle ... Gotham ?
120
00:06:54,286 --> 00:06:58,115
Une organisation qui se fait appeler
la Cour des Hiboux.
121
00:06:58,757 --> 00:07:00,061
Et ?
122
00:07:00,256 --> 00:07:02,159
Qui sont-ils ? Que veulent-ils ?
123
00:07:02,304 --> 00:07:04,227
Malheureusement, mes échanges
furent limités
124
00:07:04,263 --> 00:07:06,093
à une femme nommée Kathryn,
125
00:07:06,302 --> 00:07:08,669
qui a eu un léger soucis.
126
00:07:09,226 --> 00:07:11,554
Mais je peux vous dire qu'ils ne
s'intéressent pas à la pègre.
127
00:07:11,656 --> 00:07:13,937
Donc, du moins pour le moment,
vous ne devriez pas vous soucier d'eux.
128
00:07:13,972 --> 00:07:15,136
Tu devrais...
129
00:07:16,340 --> 00:07:18,144
... te soucier du Pingouin.
130
00:07:18,277 --> 00:07:20,811
Excuse-moi, en quoi est-ce
notre problème, déjà ?
131
00:07:20,846 --> 00:07:23,280
Tu es celui qui lui a tiré dessus
et l'a balancé dans la rivière.
132
00:07:25,258 --> 00:07:27,055
Je savais que ta main était en plomb,
133
00:07:27,289 --> 00:07:29,719
- j'avais oublié que ton cerveau aussi.
- Touchant.
134
00:07:31,586 --> 00:07:35,428
Vous avez conspiré tous les trois
pour m'aider à l'assassiner.
135
00:07:35,983 --> 00:07:37,215
Donc aux yeux du Pingouin,
136
00:07:37,570 --> 00:07:39,217
nous somme tous coupables.
137
00:07:40,587 --> 00:07:42,475
Il a raison.
138
00:07:43,023 --> 00:07:45,624
Je vais demander à une équipe de saccager
la maison du Pingouin au plus vite.
139
00:07:45,724 --> 00:07:47,107
Ne t'embête pas.
140
00:07:47,214 --> 00:07:49,474
Il sait que c'est le premier
endroit où nous irons.
141
00:07:49,863 --> 00:07:52,115
Il s'est probablement réfugié
dans une de ses planques.
142
00:07:52,266 --> 00:07:54,248
Heureusement je sais où elles sont toutes.
143
00:07:54,334 --> 00:07:56,415
Nous y revoilà. Ensemble, encore une fois.
144
00:07:56,537 --> 00:07:58,298
Oh, j'aurais dû te le dire,
145
00:07:58,472 --> 00:08:01,735
le Pingouin recrute une armée
de monstres d'Hugo Strange.
146
00:08:08,171 --> 00:08:09,656
Ouais, on verra.
147
00:08:09,716 --> 00:08:12,164
Je prends le relais.
Rentrez au poste.
148
00:08:31,105 --> 00:08:32,370
C'est Jim.
149
00:08:55,954 --> 00:08:57,815
Je savais que tu viendrais.
150
00:09:03,639 --> 00:09:05,322
Es-tu surpris ?
151
00:09:05,901 --> 00:09:07,901
Tu sembles surpris.
152
00:09:08,549 --> 00:09:12,422
Il y a eu une voiture de police
devant la maison toute la matinée.
153
00:09:12,832 --> 00:09:15,449
Ce qui me dit que tu sais que
j'ai volé le virus.
154
00:09:15,840 --> 00:09:17,980
Je pensais que tu devinerais que
j'allais me l'injecter.
155
00:09:20,131 --> 00:09:21,698
J'ai espéré que je me trompais.
156
00:09:21,741 --> 00:09:23,269
Bien, ça t'apprendras.
157
00:09:23,425 --> 00:09:25,722
Puis-je t'offrir quelque chose ?
Je sais comme tu aimes ton whisky.
158
00:09:26,769 --> 00:09:27,979
Pourquoi aurais-tu fait ça ?
159
00:09:28,258 --> 00:09:30,031
Tu sais pourquoi, Jim.
160
00:09:30,961 --> 00:09:33,719
Tu te reproches
ce qui est arrivé à Mario ?
161
00:09:34,020 --> 00:09:36,053
Tu n'as pas tiré sur lui,
tu ne l'as pas infecté !
162
00:09:36,604 --> 00:09:38,273
Ce n'était pas ta faute.
163
00:09:39,273 --> 00:09:41,547
Je ne peux être d'accord
avec toi sur ce point.
164
00:09:41,828 --> 00:09:44,195
Mais, honnêtement, l'argument principal
est discutable sur ce point.
165
00:09:44,230 --> 00:09:46,262
Ça n'est pas le cas,
Barnes était infecté
166
00:09:46,307 --> 00:09:48,784
depuis des semaines avant que
le virus ne prenne pleinement place.
167
00:09:48,838 --> 00:09:50,520
Nous pouvons t'aider.
168
00:09:50,937 --> 00:09:52,530
Je ne suis pas virologiste, mais
je dirais
169
00:09:52,608 --> 00:09:54,647
que nous avons raté le coche
cette fois.
170
00:09:55,241 --> 00:09:56,748
Viens, nous pouvons combattre ça.
171
00:09:56,821 --> 00:09:58,272
Viens avec moi.
172
00:10:02,749 --> 00:10:05,771
Ne veux-tu pas savoir
ce que le virus a révélé en moi ?
173
00:10:06,085 --> 00:10:07,518
Ce qu'il m'a montré ?
174
00:10:11,357 --> 00:10:13,294
Mon amour pour toi.
175
00:10:16,562 --> 00:10:18,596
C'est plutôt logique quand on y pense.
176
00:10:19,291 --> 00:10:21,478
Parfait, Dr Lee Thompkins.
177
00:10:21,775 --> 00:10:25,221
Pourquoi serait-elle attirée
par un homme avec tant de noirceur ?
178
00:10:25,299 --> 00:10:28,158
Un tel appétit pour la violence ?
179
00:10:28,241 --> 00:10:32,364
À moins que quelque chose en elle ...
n'ait aimé ça.
180
00:10:33,676 --> 00:10:35,668
Craint cela.
181
00:10:36,840 --> 00:10:38,246
Eu besoin de ça.
182
00:10:40,129 --> 00:10:41,562
Ce n'est pas vrai.
183
00:10:42,255 --> 00:10:46,679
Le virus m'a montré comment
libérer mes plus profonds désirs.
184
00:10:47,994 --> 00:10:50,039
Et je ne me priverai plus
185
00:10:50,640 --> 00:10:52,654
de ce que je veux réellement.
186
00:10:58,338 --> 00:11:01,350
Y-a-t-il un problème, Jim ?
187
00:11:02,370 --> 00:11:04,664
Tu connais le problème, n'est-ce pas ?
188
00:11:04,712 --> 00:11:05,845
Oui, tu as besoin d'aide.
189
00:11:05,892 --> 00:11:08,735
Non, le problème...
190
00:11:08,985 --> 00:11:11,100
c'est que tu refuses
191
00:11:11,170 --> 00:11:12,865
le vrai toi.
192
00:11:14,123 --> 00:11:15,700
Mais je peux t'aider avec ça.
193
00:11:15,794 --> 00:11:18,052
Tu vois, Jim, j'ai un secret.
194
00:11:25,613 --> 00:11:27,613
Harvey, j'ai trouvé quelque chose.
195
00:11:28,201 --> 00:11:30,334
C'est une maquette de la
carte que Lucius a faite
196
00:11:30,370 --> 00:11:32,145
de tous les sièges secrets de la cour,
n'est-ce pas ?
197
00:11:32,231 --> 00:11:33,582
Un problème.
198
00:11:33,676 --> 00:11:36,307
L'endroit où Bruce et moi
avons trouvé la chouette de cristal
199
00:11:36,342 --> 00:11:37,508
devrait être ici.
200
00:11:37,543 --> 00:11:38,903
Marqué.
201
00:11:39,301 --> 00:11:40,511
Mais il n'y est pas.
202
00:11:41,574 --> 00:11:43,748
Peut-être que c'est une vieille chouette
qui n'a pas encore été mise à jour.
203
00:11:43,783 --> 00:11:46,113
Vous manquez quelque chose, regardez.
204
00:11:46,319 --> 00:11:48,786
La Cour n'a pas marqué
toutes les cachettes.
205
00:11:49,492 --> 00:11:52,442
Alors comment avez-vous trouvé la maison
quand vous avez volé la chouette ?
206
00:11:53,292 --> 00:11:54,942
C'était petit comme ça.
207
00:11:55,194 --> 00:11:57,895
Un gang Ukrainien
appelé le Whisper Gang.
208
00:11:58,739 --> 00:12:01,192
Et vous pensez qu'ils peuvent
connaître d'autres emplacements ?
209
00:12:01,262 --> 00:12:03,121
Savez-vous où trouver ces clowns ?
210
00:12:03,395 --> 00:12:04,871
Oui.
211
00:12:05,905 --> 00:12:07,914
S'il en reste des vivants.
212
00:12:13,773 --> 00:12:15,443
Qu'est-ce qui le met tant en colère ?
213
00:12:17,250 --> 00:12:19,657
On a chassé ses monstres
214
00:12:19,704 --> 00:12:22,063
pour l'aider à détruire Nygma et Barbara.
215
00:12:22,088 --> 00:12:23,454
On a Mr Freeze.
216
00:12:23,489 --> 00:12:25,856
Et ta pote, Bridgit, qui fait
le truc avec le feu.
217
00:12:25,892 --> 00:12:27,556
Attendez, vous avez trouvé Bridgit ?
218
00:12:27,994 --> 00:12:29,660
- Où est-elle ?
- Je ne sais pas.
219
00:12:29,733 --> 00:12:31,228
Pingouin a disparu l'autre jour,
220
00:12:31,271 --> 00:12:32,639
et Freeze et elle se doutaient
qu'il ne reviendrait pas,
221
00:12:32,732 --> 00:12:34,131
Alors ils se sont séparés.
222
00:12:34,428 --> 00:12:36,983
- Peux-tu la trouver ?
- Pourquoi ?
223
00:12:37,170 --> 00:12:40,229
Il y a une guerre imminente
entre moi, Ed Nygma,
224
00:12:40,254 --> 00:12:41,405
et Barbara Kean.
225
00:12:41,441 --> 00:12:42,573
J'ai besoin de mon armée.
226
00:12:43,043 --> 00:12:44,934
Qu'est-ce que j'y gagne ?
227
00:12:45,590 --> 00:12:47,344
Ma gratitude.
228
00:12:48,848 --> 00:12:50,014
Bien.
229
00:12:54,887 --> 00:12:56,837
On a de la compagnie.
230
00:12:56,862 --> 00:12:58,154
Ivy, allons-y.
231
00:12:58,179 --> 00:12:59,657
Je ne peux pas laisser le Pingouin.
232
00:12:59,692 --> 00:13:01,639
Débrouillez-vous.
233
00:13:01,719 --> 00:13:03,204
Vous avez un plan pour sortir ?
234
00:13:03,488 --> 00:13:05,816
Bien sûr. C'est une planque.
235
00:13:12,805 --> 00:13:15,666
Pas d'armée de monstres ?
Quel dommage.
236
00:13:16,322 --> 00:13:19,353
- Tu veux le tuer, ou puis-je ?
- Attends.
237
00:13:25,368 --> 00:13:27,290
Quelque chose cloche.
238
00:13:29,685 --> 00:13:31,522
Si malin.
239
00:13:39,518 --> 00:13:40,598
Merde !
240
00:13:40,815 --> 00:13:42,347
Bravo, Oswald !
241
00:13:43,920 --> 00:13:46,099
Mais tu retardes juste l'inévitable.
242
00:13:46,560 --> 00:13:48,072
Où est ta bonne moitié ?
243
00:13:52,926 --> 00:13:54,383
Où vas-tu, petit chat ?
244
00:14:11,750 --> 00:14:14,498
À quoi pensais-tu ?
245
00:14:16,214 --> 00:14:17,546
Mes parents.
246
00:14:19,038 --> 00:14:21,398
J'ai voulu justice pour eux
depuis si longtemps.
247
00:14:23,023 --> 00:14:24,982
Et maintenant que c'est le cas...
248
00:14:27,849 --> 00:14:29,669
Que ressens-tu ?
249
00:14:31,851 --> 00:14:33,183
L'échec.
250
00:14:34,285 --> 00:14:36,340
Je n'ai pas donné l'ordre.
251
00:14:37,152 --> 00:14:38,777
Tu vas avoir une autre chance
252
00:14:38,848 --> 00:14:40,774
de faire tes preuves dignement.
253
00:14:49,886 --> 00:14:52,441
C'est bon de vous revoir.
254
00:14:52,881 --> 00:14:54,481
Bonjour, Professeur.
255
00:14:56,342 --> 00:14:58,019
Fascinant.
256
00:14:58,394 --> 00:15:01,812
Il est complètement docile.
257
00:15:02,611 --> 00:15:05,088
J'aimerais connaître vos techniques,
258
00:15:05,814 --> 00:15:07,184
professeur.
259
00:15:07,955 --> 00:15:09,520
Un jour, Professeur.
260
00:15:11,024 --> 00:15:12,489
Montrez-moi l'arme.
261
00:15:21,209 --> 00:15:25,076
Je t'ai dit, Bruce, que je
n'agissait pas pour la Cour.
262
00:15:25,216 --> 00:15:29,002
Nous avons utilisé la Cour
263
00:15:29,042 --> 00:15:31,261
pour nos fins personnelles.
264
00:15:31,377 --> 00:15:34,144
Celui que je sers pense que tu
auras une grande destinée.
265
00:15:34,180 --> 00:15:36,914
Ma tâche a été de te préparer à ça,
266
00:15:36,949 --> 00:15:40,061
mais il reste une dernière
étape à ton voyage.
267
00:15:47,960 --> 00:15:51,443
Ce détonateur enclenchera la bombe.
268
00:15:51,607 --> 00:15:54,419
Des milliers de personnes
seront infectées,
269
00:15:54,489 --> 00:15:56,667
la ville va se déchirer,
270
00:15:56,808 --> 00:15:59,487
et de ses cendres...
271
00:16:00,159 --> 00:16:03,355
naîtra un sombre héros.
272
00:16:03,609 --> 00:16:04,995
Toi.
273
00:16:09,993 --> 00:16:13,403
Quand il sera temps, tu
devras presser ce bouton.
274
00:16:14,082 --> 00:16:17,054
Es-tu prêt à embrasser
ta destinée, Bruce ?
275
00:16:21,622 --> 00:16:23,994
Gotham doit tomber.
276
00:16:30,866 --> 00:16:33,396
Jim, Alfred et moi avons peut-être
trouvé où se trouve Bruce
277
00:16:33,466 --> 00:16:35,560
grâce à une poignée d'Ukrainiens,
278
00:16:35,599 --> 00:16:36,801
je t'assure.
279
00:16:36,846 --> 00:16:38,378
Appelles-moi quand tu peux.
280
00:16:38,430 --> 00:16:41,050
- Où es Gordon, bon sang ?
- Il faut qu'il fasse quelque chose.
281
00:16:45,022 --> 00:16:48,487
Il va falloir qu'on vous donne un badge
un de ces jours.
282
00:16:57,973 --> 00:17:02,762
Fais attention avec ça.
283
00:17:06,644 --> 00:17:07,910
Personne...
284
00:17:13,899 --> 00:17:15,696
Allez chercher Bruce !
285
00:17:16,020 --> 00:17:17,288
Ne bougez pas d'un poil.
286
00:17:17,460 --> 00:17:20,569
Je me rends.
287
00:17:24,026 --> 00:17:26,126
Vous savez où l'emmener.
288
00:17:30,334 --> 00:17:31,859
Dieu merci.
289
00:17:32,265 --> 00:17:34,538
Donc vous êtes le type au dessus ?
290
00:17:35,171 --> 00:17:36,505
Le leader ?
291
00:17:38,943 --> 00:17:41,043
Ecartez-vous de Bruce, ou je jure
292
00:17:41,078 --> 00:17:42,999
que je tirerai en plein visage.
293
00:17:43,214 --> 00:17:47,147
Vous feriez mieux de baisser
votre arme, M. Pennyworth.
294
00:17:47,384 --> 00:17:49,720
Oh que non.
295
00:17:57,862 --> 00:17:59,850
Bruce, écartez-vous de la lumière.
296
00:18:01,046 --> 00:18:02,569
Alfred, non.
297
00:18:03,100 --> 00:18:05,053
Je ne vous laisserai pas le blesser.
298
00:18:06,303 --> 00:18:08,211
Que vous a-t-il fait ?
299
00:18:08,829 --> 00:18:11,633
Il a soulevé les poids de mon passé.
300
00:18:12,118 --> 00:18:14,375
Révélé ma vraie destinée.
301
00:18:16,046 --> 00:18:19,214
Gotham doit sombrer de ma main.
302
00:18:35,499 --> 00:18:36,858
Oui, monsieur.
303
00:18:36,901 --> 00:18:40,135
Steve, mets cet animal en cage.
304
00:18:40,389 --> 00:18:43,029
Je reviens pour te casser
la gueule dans une minute.
305
00:18:52,683 --> 00:18:54,049
Ça va ?
306
00:18:54,395 --> 00:18:56,340
Loin de là.
307
00:18:56,520 --> 00:18:57,953
Le leader de la Cour
308
00:18:57,996 --> 00:18:59,421
a transformé Bruce en une sorte
309
00:18:59,456 --> 00:19:00,822
d'étrange zombie fanatique.
310
00:19:01,168 --> 00:19:04,277
Je n'y aurait jamais cru si je
ne l'avais pas vu de mes yeux.
311
00:19:04,371 --> 00:19:06,562
Je pense qu'il veut que Bruce
enclenche la bombe.
312
00:19:06,649 --> 00:19:08,477
- Quoi ?
- Bruce a dit quelque chose,
313
00:19:08,519 --> 00:19:10,532
que ce serait sa destinée.
314
00:19:10,993 --> 00:19:13,407
Que Gotham doit sombrer
de sa main.
315
00:19:13,504 --> 00:19:15,009
C'est triste.
316
00:19:15,172 --> 00:19:17,274
On doit trouver cette foutue bombe.
317
00:19:17,329 --> 00:19:19,603
Allons voir le chauve pour voir
ce qu'il a à nous dire.
318
00:19:20,945 --> 00:19:22,411
Les unités chez Thompkins
m'ont contacté.
319
00:19:22,446 --> 00:19:24,087
Aucun signe d'elle, de Gordon,
et de sa voiture.
320
00:19:24,524 --> 00:19:26,683
Mettez un avis de recherche sur Jim Gordon.
321
00:19:27,151 --> 00:19:30,428
- Et mettez-en un sur Lee Thompkins aussi.
- Je suis juste ici, Harvey.
322
00:19:41,450 --> 00:19:42,831
C'est bon de te revoir.
323
00:19:47,104 --> 00:19:49,285
Tu voudrais savoir où se trouve Jim ?
324
00:19:49,410 --> 00:19:52,792
Il est probablement en train
de se réveiller
325
00:19:53,363 --> 00:19:57,986
juste maintenant.
326
00:21:12,400 --> 00:21:15,955
Doucement, vous tous.
327
00:21:16,040 --> 00:21:18,671
Baissez vos armes. C'est bon.
328
00:21:18,718 --> 00:21:20,593
Reculez tous.
329
00:21:22,757 --> 00:21:25,007
Tu l'as vraiment fait ?
330
00:21:25,416 --> 00:21:27,320
Tu t'es injecté le virus ?
331
00:21:27,375 --> 00:21:29,695
Tu es comme Jim, tu sembles
penser que c'est une mauvaise chose.
332
00:21:30,093 --> 00:21:31,609
Où est-il ?
333
00:21:32,189 --> 00:21:33,894
Il est venu te voir,
334
00:21:33,949 --> 00:21:35,231
et on ne peut plus le joindre.
335
00:21:35,259 --> 00:21:37,793
Regardez-vous, tous inquiets
pour votre héros.
336
00:21:38,180 --> 00:21:40,188
Vous l'avez mis sur une sorte d'estrade,
337
00:21:40,266 --> 00:21:42,451
forcé à renier sa vraie nature.
338
00:21:43,196 --> 00:21:47,529
Je vais libérer Jim et montrer
au monde qui il est vraiment.
339
00:21:47,605 --> 00:21:49,571
Où est-ce qu'il est ?
340
00:21:52,409 --> 00:21:55,976
Il est dans un cercueil,
six pieds sous terre.
341
00:21:56,680 --> 00:21:58,247
Tu l'as tué ?
342
00:21:59,884 --> 00:22:01,728
Qui a parlé de tuer Jim ?
343
00:22:02,712 --> 00:22:04,478
Oh, putain.
344
00:22:04,767 --> 00:22:06,962
J'ai dit qu'il était dans un cercueil.
345
00:22:07,191 --> 00:22:08,791
Il n'est pas mort.
346
00:22:08,892 --> 00:22:09,938
Pas encore.
347
00:22:12,376 --> 00:22:14,361
Oh, mon Dieu.
348
00:22:15,751 --> 00:22:19,050
J'avais oublié comme tout le monde
est stressé ici.
349
00:22:19,790 --> 00:22:21,423
Jim, tu es là ?
350
00:22:22,971 --> 00:22:24,853
Jim, t'es là ?
351
00:22:27,291 --> 00:22:29,290
Lee, bon sang qu'est-ce que
tu fais ?
352
00:22:29,526 --> 00:22:30,592
Reste calme.
353
00:22:30,892 --> 00:22:32,727
Tu dois économiser ton air.
354
00:22:33,102 --> 00:22:34,963
Écoute-moi...
355
00:22:34,998 --> 00:22:36,932
Un peu tard pour ça.
356
00:22:36,967 --> 00:22:38,967
Pourquoi ne dis-tu pas bonjour
à Harvey et sa bande ?
357
00:22:39,029 --> 00:22:40,576
T'es là ?
358
00:22:41,888 --> 00:22:43,465
On est là, mon gars. Où es-tu ?
359
00:22:43,668 --> 00:22:45,325
Harvey, elle a le virus.
360
00:22:45,356 --> 00:22:46,965
Elle m'a enterré vivant ...
361
00:22:47,645 --> 00:22:49,114
C'est moi dirige la conversation.
362
00:22:49,236 --> 00:22:50,568
Maintenant, si tu te tais,
363
00:22:50,645 --> 00:22:52,036
Je te laisserai écouter.
364
00:22:52,666 --> 00:22:54,239
Voilà le plan.
365
00:22:55,478 --> 00:22:58,720
J'ai enterré Jim vivant.
366
00:22:59,439 --> 00:23:01,913
À un endroit que tu pourrais trouver
si tu regardais assez longtemps,
367
00:23:02,073 --> 00:23:03,815
mais certainement pas
avant qu'il n'ait plus d'air.
368
00:23:04,042 --> 00:23:07,128
Ce qui veut dire, que je suis
la seule à savoir où il se trouve.
369
00:23:07,254 --> 00:23:08,586
Mais ...
370
00:23:08,690 --> 00:23:10,659
Voilà le truc...
371
00:23:12,099 --> 00:23:14,069
Je lui ai laissé une échappatoire.
372
00:23:14,687 --> 00:23:16,394
Tu entends ça, Jim ?
373
00:23:17,155 --> 00:23:20,960
Je t'ai laissé une trappe de sortie.
L'as-tu déjà trouvée ?
374
00:23:24,571 --> 00:23:26,443
Tu aurais dû la trouver maintenant.
375
00:23:38,003 --> 00:23:39,517
Tu m'as laissé le virus.
376
00:23:41,136 --> 00:23:44,589
Je t'avais dit que je t'aiderais
à trouver ta noirceur.
377
00:23:46,153 --> 00:23:47,934
Je ne peux pas le faire pour toi.
378
00:23:48,223 --> 00:23:50,028
Tu dois le faire toi-même.
379
00:23:50,153 --> 00:23:53,442
Je ne le ferais pas. Je ne ferais
pas ça, Lee.
380
00:23:53,911 --> 00:23:56,472
Tu as deux options.
381
00:23:56,770 --> 00:23:58,236
Tu peux prendre le virus,
382
00:23:58,409 --> 00:24:00,722
et trouver la force
et te sortir de là,
383
00:24:00,948 --> 00:24:04,609
où tu fais de ce cercueil ton
domicile permanent.
384
00:24:04,644 --> 00:24:06,378
Lee, s'il te plaît. S'il te plaît.
385
00:24:06,722 --> 00:24:10,847
Au nom de tout ce qui est sacré
et saint d'esprit...
386
00:24:11,952 --> 00:24:13,636
... dis nous où il est.
387
00:24:13,920 --> 00:24:16,365
Je jure solennellement que
je te laisserais filer d'ici.
388
00:24:16,552 --> 00:24:18,152
Dis nous où tu l'as enterré.
389
00:24:18,216 --> 00:24:20,420
Pourquoi voudrais-je m'en aller d'ici,
Harvey ?
390
00:24:21,052 --> 00:24:24,262
Je raterai l'expression que
prendront tous vos visages
391
00:24:24,297 --> 00:24:25,964
lorsqu'il prendra le virus.
392
00:24:26,138 --> 00:24:29,495
Et vu qu'il ne lui reste
qu'une heure d’oxygène,
393
00:24:29,886 --> 00:24:32,058
je ne devrais pas attendre trop longtemps.
394
00:24:39,037 --> 00:24:40,845
Puis-je avoir une tasse de café ?
395
00:24:42,217 --> 00:24:44,357
Apportez une tasse de café à la dame.
396
00:24:44,693 --> 00:24:45,817
Mettez-la en cellule.
397
00:24:49,022 --> 00:24:51,089
Ne vous en faites pas. Je ne mords pas.
398
00:24:52,692 --> 00:24:55,750
Bruce Wayne est toujours porté disparu.
399
00:24:55,798 --> 00:24:57,392
Il y a toujours une terrifiante
attaque terroriste.
400
00:24:57,439 --> 00:25:00,031
Ça pourrait dégénérer d'une minute à l'autre,
alors retournez bosser,
401
00:25:00,111 --> 00:25:03,668
faites ce que vous avez à faire.
Laissez-moi m'occuper de Jim Gordon.
402
00:25:20,639 --> 00:25:21,986
C'est moi. T'es là, mon pote ?
403
00:25:23,709 --> 00:25:26,351
Ces radios fonctionnent sur
fréquence courte.
404
00:25:26,376 --> 00:25:28,525
Je dois être près.
Vas voir Lucius.
405
00:25:28,595 --> 00:25:30,628
Il devrait être capable de
trouver une solution.
406
00:25:31,001 --> 00:25:32,280
Tiens bon, on est sur le coup.
407
00:25:32,400 --> 00:25:33,531
C'est parti.
408
00:25:33,853 --> 00:25:35,306
Ça marche.
409
00:25:37,597 --> 00:25:39,246
Conserve ton souffle.
410
00:25:40,066 --> 00:25:41,808
Reste calme.
411
00:25:53,184 --> 00:25:55,239
Je ne travaille pas pour le pingouin.
412
00:25:55,278 --> 00:25:57,105
Alors vous étiez juste cachés
ensemble pour combattre ?
413
00:25:58,855 --> 00:26:01,184
- Ivy m'a demandé de venir.
- Pourquoi ?
414
00:26:01,715 --> 00:26:03,351
C'est pas tes affaires.
415
00:26:04,185 --> 00:26:05,934
Maintenant je dois
contredire cet enfant ?
416
00:26:08,038 --> 00:26:10,139
Tu es amie avec cette
firebug, n'est-ce pas ?
417
00:26:10,195 --> 00:26:11,637
Son nom est Bridgit.
418
00:26:16,918 --> 00:26:19,809
L'armée de monstres du Pingouin l'a abandonné.
419
00:26:20,390 --> 00:26:22,984
Et il a eu besoin de ton aide
pour les trouver.
420
00:26:23,069 --> 00:26:26,522
Tu vas dire au Pingouin
que tu sais où est Bridgit
421
00:26:26,557 --> 00:26:28,491
et que tu voudrais le voir.
422
00:26:28,659 --> 00:26:30,192
Et on s'occupe du reste.
423
00:26:31,548 --> 00:26:33,102
D'accord.
424
00:26:33,313 --> 00:26:36,095
Mais j'ai besoin d'argent
pour quitter la ville.
425
00:26:37,485 --> 00:26:40,736
- D'accord.
- Et qu'il n'arrive rien à Ivy.
426
00:26:42,595 --> 00:26:45,207
Elle est idiote,
mais c'est pas une traître.
427
00:26:45,653 --> 00:26:48,210
Ce type de chose peut arriver.
428
00:26:49,239 --> 00:26:51,713
Les adultes ont besoin
de parler.
429
00:26:51,749 --> 00:26:53,882
Pardonne-moi
de ne pas rentrer dans les détails.
430
00:26:53,918 --> 00:26:56,318
Cela n'avait pas vraiment
fonctionné la dernière fois.
431
00:26:57,947 --> 00:26:59,421
Au-revoir.
432
00:27:01,895 --> 00:27:04,629
Combien de temps allons nous
encore supporter cela ?
433
00:27:09,517 --> 00:27:11,056
434
00:27:11,335 --> 00:27:12,801
Harvey, t'as trouvé quelque chose ?
435
00:27:12,837 --> 00:27:14,336
T'avais raison pour les talkie.
436
00:27:14,371 --> 00:27:15,923
Ils ont une portée de deux km.
437
00:27:15,977 --> 00:27:18,204
Lucius ne pourrait pas tracer le
signal, mais en regardant une carte,
438
00:27:18,266 --> 00:27:20,142
on voit qu'il n'y a qu'un
endroit où elle a pu t'amener,
439
00:27:20,177 --> 00:27:21,181
Jackson Park.
440
00:27:22,120 --> 00:27:25,040
J'aurais dû m'en douter.
Mais c'est une forêt dense.
441
00:27:25,065 --> 00:27:26,620
- Vous n'arriverez jamais...
- C'est une piste.
442
00:27:26,684 --> 00:27:28,591
On va te trouver, frangin.
Je te promet.
443
00:27:28,739 --> 00:27:30,802
Harvey, je sais que c'est votre ami,
444
00:27:30,864 --> 00:27:32,255
mais avec tout ce qu'il se passe,
445
00:27:32,318 --> 00:27:34,669
Bruce disparu, la bombe,
446
00:27:35,068 --> 00:27:37,993
êtes-vous sûr que chercher Jim est la
meilleure chose à faire de votre temps ?
447
00:27:38,099 --> 00:27:40,801
Si les rôles étaient inversés,
il en aurait fait de même pour moi.
448
00:27:40,926 --> 00:27:42,431
De plus, je vous ai.
449
00:27:42,661 --> 00:27:44,629
- Que voulez-vous dire ?
- Je veux que vous écrasiez Strange,
450
00:27:44,684 --> 00:27:45,950
Mettre la main sur tout ce qu'il sait.
451
00:27:45,989 --> 00:27:48,083
J'ai vu comme vous aviez
traité avec cette Kathryn.
452
00:27:48,114 --> 00:27:50,666
- Vous aimez vous salir les mains.
- Attendez, vous êtes vraiment sûr de ça ?
453
00:27:50,691 --> 00:27:52,658
Je veux que vous ayez les mains
vraiment très sales.
454
00:27:53,135 --> 00:27:55,711
Je veux que vous découvriez
où le leader emmène Bruce.
455
00:27:55,824 --> 00:27:57,579
Trouvez la bombe, et peu importe
qu'il reste trop ou peu
456
00:27:57,615 --> 00:28:00,115
de Strange après ça, même s'il n'en
restait ne serait-ce qu'un petit bout,
457
00:28:00,195 --> 00:28:01,933
que nous jetterions en prison.
458
00:28:02,586 --> 00:28:04,496
Merci.
459
00:28:06,422 --> 00:28:10,092
Appelle l'unité K-9, dis leur
de nous retrouver à Jackson Park !
460
00:28:10,367 --> 00:28:12,149
Tu ne peux pas le sauver, Harvey.
461
00:28:12,263 --> 00:28:14,008
Il va prendre le virus.
462
00:28:14,098 --> 00:28:16,996
Et nous serons ensemble comme prévu !
463
00:28:18,027 --> 00:28:20,269
Ce sera magnifique.
464
00:28:26,562 --> 00:28:27,820
Ne me touchez pas.
465
00:28:28,754 --> 00:28:31,821
Je trouve ces cris et ces pleurs profondément agaçants.
466
00:28:31,857 --> 00:28:33,715
Ça affecte ma concentration.
467
00:28:33,859 --> 00:28:34,991
Et ma poigne !
468
00:28:37,272 --> 00:28:40,191
Je vous en prie. Ne me laissez pas tomber.
469
00:28:40,265 --> 00:28:43,796
Nous pouvons en discuter
de manière civilisée.
470
00:28:43,866 --> 00:28:45,779
C'est riche, venant
de quelqu'un comme vous.
471
00:28:46,772 --> 00:28:48,338
Sur le point d'empoisonner
des milliers de personnes
472
00:28:48,373 --> 00:28:50,733
les transformant en fous furieux !
473
00:28:51,376 --> 00:28:53,729
Où est Bruce Wayne ?
474
00:28:53,779 --> 00:28:56,268
Et où est la bombe ?
475
00:28:57,330 --> 00:29:00,260
Si je vous le dis, vous me lâchez.
476
00:29:00,385 --> 00:29:03,978
Je finis mort dans tous les cas.
477
00:29:04,939 --> 00:29:06,890
Auto protection ?
478
00:29:06,947 --> 00:29:09,744
Vous voulez jouer à ça ?
D'accord.
479
00:29:17,702 --> 00:29:20,910
Votre liberté contre Bruce Wayne.
480
00:29:22,036 --> 00:29:24,240
Vous n'avez pas le droit
de me laisser partir.
481
00:29:24,276 --> 00:29:25,709
Je n'avais pas le droit
de vous empoigner
482
00:29:25,744 --> 00:29:27,944
du haut d'un immeuble,
n'est-ce pas ?
483
00:29:29,314 --> 00:29:31,708
Vous voyez cette issue de secours ?
484
00:29:31,818 --> 00:29:33,216
Elle mène tout droit sur la rue
485
00:29:33,251 --> 00:29:35,151
et votre liberté.
Je ne vous stopperai pas.
486
00:29:38,770 --> 00:29:41,793
Je veux juste savoir où est mon garçon.
487
00:29:43,340 --> 00:29:44,828
Bien.
488
00:29:49,563 --> 00:29:52,102
Le leader a emmené Bruce
à Wayne Entreprises.
489
00:29:52,368 --> 00:29:54,391
Ils auront vue sur la ville
490
00:29:57,008 --> 00:29:59,250
- mais il est trop tard.
- Pourquoi ?
491
00:29:59,813 --> 00:30:01,547
À quelle heure la bombe explose ?
492
00:30:01,625 --> 00:30:03,954
17 heures, mais ce n'est pas ça.
493
00:30:04,813 --> 00:30:07,918
Le Bruce Wayne que vous connaissez
n'est plus.
494
00:30:09,287 --> 00:30:12,184
Son esprit ne lui appartient plus.
495
00:30:16,027 --> 00:30:17,589
Vous vous trompez.
496
00:30:18,613 --> 00:30:21,644
Vous n'avez pas idée
comme ce garçon est fort.
497
00:30:23,428 --> 00:30:25,331
Je suis un homme de parole.
498
00:30:26,558 --> 00:30:27,822
Vous pourrez partir.
499
00:30:27,935 --> 00:30:29,735
Dès que vous vous réveillerez.
500
00:30:29,841 --> 00:30:30,931
Je ne comprends pas...
501
00:30:34,009 --> 00:30:35,619
Crétin.
502
00:30:40,352 --> 00:30:42,707
Tu sembles troublé.
503
00:30:46,124 --> 00:30:50,088
J'espère que ce n'était pas
la rencontre avec ton majordome.
504
00:30:53,722 --> 00:30:56,064
Si c'est ma destinée,
505
00:30:56,892 --> 00:30:58,649
Je ne veux pas perdre.
506
00:31:00,245 --> 00:31:02,402
Tu ne perdras pas, Bruce.
507
00:31:02,949 --> 00:31:04,441
Tout ceci,
508
00:31:04,910 --> 00:31:07,677
tout ce que la Cour a mis en place,
509
00:31:07,712 --> 00:31:12,228
tout ce que j'ai fait, a été
pour te préparer à ce moment,
510
00:31:12,297 --> 00:31:13,744
et enfin,
511
00:31:14,627 --> 00:31:18,354
je vais t'amener à celui dont
la vison t'a révélé.
512
00:31:19,819 --> 00:31:22,335
Il est très désireux de te rencontrer.
513
00:31:37,876 --> 00:31:39,509
- Quelque chose ?
- Toujours rien.
514
00:31:39,544 --> 00:31:42,165
On a couvert près de 30 hectares.
Comment tu t'en sors ?
515
00:31:42,280 --> 00:31:44,478
Ça devient dur de respirer.
516
00:31:44,583 --> 00:31:47,220
Coupe ton walkie, tu dois
conserver ton air.
517
00:31:47,314 --> 00:31:48,447
Ça ne sera pas dur.
518
00:31:49,470 --> 00:31:52,190
- J'ai plus beaucoup de batterie.
- Bon, arrête de bavarder.
519
00:31:55,854 --> 00:31:57,964
Il y a trop de terrain à couvrir.
520
00:32:01,933 --> 00:32:04,109
Vous avez fait tout ce que vous pouviez.
521
00:32:09,484 --> 00:32:11,187
Plan B.
522
00:32:12,492 --> 00:32:13,791
Prends le virus.
523
00:32:15,787 --> 00:32:17,826
Si tu ne le fais pas, tu mourras.
524
00:32:18,661 --> 00:32:21,022
Prends le virus,
on trouvera une solution.
525
00:32:37,149 --> 00:32:38,461
Je ne le prendrai pas.
526
00:32:38,532 --> 00:32:40,587
Je ne deviendrai pas un monstre.
527
00:32:42,269 --> 00:32:43,268
Tiens bon.
528
00:32:47,074 --> 00:32:49,844
Strange dit que la bombe
est prévue pour 17 h 00.
529
00:32:49,910 --> 00:32:52,555
5 heures ? C'est dans quoi...
20 minutes ! Où ?
530
00:32:52,617 --> 00:32:53,846
Il n'a jamais dit où,
mais il a dit
531
00:32:53,881 --> 00:32:55,053
que le chef et Bruce se dirigeaient
532
00:32:55,078 --> 00:32:57,082
vers Wayne Enterprises
pour observer l'explosion.
533
00:32:57,170 --> 00:33:00,519
Les toits ont une vue
sur l'Union Station.
534
00:33:00,554 --> 00:33:03,689
La bombe est censée exploser
à l'heure de pointe.
535
00:33:03,724 --> 00:33:05,714
Attends !
536
00:33:05,799 --> 00:33:09,394
Que tous les hommes disponibles
aillent à l'Union Station !
537
00:33:09,464 --> 00:33:11,643
Je veux que ce soit évacué maintenant !
Allez !
538
00:33:11,690 --> 00:33:14,195
- Les K-9, restez avec moi.
- Harvey, à 17 h,
539
00:33:14,249 --> 00:33:16,034
l'Union Station sera bondée.
540
00:33:16,156 --> 00:33:18,704
Même en évacuant, des milliers
de personnes seront infectées.
541
00:33:18,739 --> 00:33:20,272
Pas si on trouve la bombe.
542
00:33:20,307 --> 00:33:22,394
Mais je suppose qu'elle ne sera pas
posée en plein milieu.
543
00:33:22,476 --> 00:33:24,847
- Non, elle sera cachée.
- Où ?
544
00:33:28,449 --> 00:33:30,200
Hier, Kathryn a dit.
545
00:33:30,396 --> 00:33:32,497
"Gotham tombera quand l'horloge s'arrêtera."
546
00:33:32,586 --> 00:33:34,778
Et si elle parlait
d'une véritable horloge ?
547
00:33:35,098 --> 00:33:37,055
La tour de l'horloge à l'Union Station.
548
00:33:40,584 --> 00:33:42,351
Harvey, tu m'entends ?
549
00:33:42,812 --> 00:33:44,801
Harvey, Harvey, tu me reçois ?
550
00:33:45,086 --> 00:33:47,274
Jim, je t'ai perdu. Jim ?
551
00:34:58,035 --> 00:35:00,302
Avant, la loyauté signifiait quelque
chose.
552
00:35:01,822 --> 00:35:04,562
Don Falcone, Maroni,
553
00:35:05,542 --> 00:35:07,476
Même Fish.
554
00:35:08,628 --> 00:35:12,437
Ils avaient leurs défauts
mais ils vivaient avec des codes.
555
00:35:14,406 --> 00:35:17,773
Nygma, Barbara Kean...
556
00:35:18,712 --> 00:35:22,554
ils ne pourraient même pas s’asseoir
à la même table que Don Falcone.
557
00:35:22,688 --> 00:35:26,710
Je suis là, à me dégrader
558
00:35:26,753 --> 00:35:28,484
pour combattre avec eux.
559
00:35:28,874 --> 00:35:31,107
Les gens sont idiots.
560
00:35:31,624 --> 00:35:33,568
Les plantes sont meilleures.
561
00:35:35,929 --> 00:35:38,084
Tu peux leur faire confiance.
562
00:35:40,509 --> 00:35:43,337
Je n'ai pas de maison plus sûre.
563
00:35:43,524 --> 00:35:44,930
Aucun monstre.
564
00:35:45,004 --> 00:35:48,768
Je ne m'échapperai pas d'Ed Nygma.
565
00:35:50,190 --> 00:35:51,909
Et bien, en fait, tu as un monstre.
566
00:35:51,945 --> 00:35:52,944
Quoi ?
567
00:35:52,969 --> 00:35:56,036
Selina a appelé. Elle a trouvé Bridgit.
568
00:35:56,411 --> 00:35:57,644
Elle va l'amener ici.
569
00:35:59,067 --> 00:36:00,446
Tu rigoles.
570
00:36:01,654 --> 00:36:04,694
C'est... attends.
571
00:36:05,492 --> 00:36:07,405
Pourquoi Selina m'aiderait-elle
subitement ?
572
00:36:07,527 --> 00:36:08,659
Je ne sais pas.
573
00:36:08,788 --> 00:36:10,218
Elle agissait bizarrement.
574
00:36:10,374 --> 00:36:12,597
À demander où nous étions,
si nous avions des flingues.
575
00:36:12,632 --> 00:36:15,450
Je disais : "On est tout seuls."
576
00:36:16,396 --> 00:36:18,236
Idiote !
577
00:36:18,364 --> 00:36:21,107
- C'était un piège !
- Pas possible.
578
00:36:21,161 --> 00:36:22,799
Selina ne ferait jamais ça.
579
00:36:25,745 --> 00:36:27,311
Sauf si ils lui ont offert de l'argent.
580
00:36:52,214 --> 00:36:55,105
Rebonjour, Oswald.
581
00:36:56,156 --> 00:36:59,085
Par ici, capitaine.
Je pense que j'ai trouvé quelque chose.
582
00:37:22,623 --> 00:37:24,576
On doit aller à l'Union Station.
583
00:37:24,888 --> 00:37:26,370
C'était Bullock.
584
00:37:26,599 --> 00:37:28,553
Gordon est en route
pour l'Union Station.
585
00:37:28,678 --> 00:37:30,545
Il est infecté. Allez !
586
00:37:46,578 --> 00:37:49,968
Tu dois être très fier de toi, Ed,
587
00:37:50,132 --> 00:37:51,863
en te croyant plus malin que moi.
588
00:37:52,015 --> 00:37:54,546
A vrai dire, ce n'était
pas vraiment un challenge.
589
00:37:54,710 --> 00:37:57,856
Maintenant, tu vas faire
une chose avant de mourir.
590
00:37:59,340 --> 00:38:01,387
Appelle-moi...
591
00:38:02,009 --> 00:38:03,342
L'Homme-Mystère.
592
00:38:09,215 --> 00:38:10,810
Tu as le choix, Oswald.
593
00:38:10,888 --> 00:38:14,700
Ça peut être rapide,
ou prendre des heures.
594
00:38:15,345 --> 00:38:19,590
- Des jours. Ça sera...
- Je prend l'option "B", Ed.
595
00:38:20,040 --> 00:38:21,592
Depuis que je le dis.
596
00:38:21,628 --> 00:38:25,755
car prononcer ce nom ridicule est
une torture en soit.
597
00:38:27,154 --> 00:38:28,364
Très bien.
598
00:38:30,989 --> 00:38:36,529
Lent et douloureux ce sera.
599
00:38:36,943 --> 00:38:40,599
Allô ? Je peux avoir mon mot à dire ?
600
00:38:40,716 --> 00:38:44,509
- Tu vois ce que ça fait ?
- Les gars, vous avez entendu ?
601
00:38:49,522 --> 00:38:51,150
C'est un piège ?
602
00:38:51,514 --> 00:38:54,486
Non, pas exactement.
603
00:39:04,234 --> 00:39:05,805
Tu vois ça ?
604
00:39:06,276 --> 00:39:08,276
C'est une marque de respect.
605
00:39:09,594 --> 00:39:11,180
ou de la peur ?
606
00:39:13,439 --> 00:39:15,670
- Comment ça ?
- Et bien...
607
00:39:15,936 --> 00:39:17,756
J'étais en vie...
608
00:39:18,136 --> 00:39:19,435
puis je suis morte.
609
00:39:21,350 --> 00:39:23,120
Et puis je suis vivante.
610
00:39:25,325 --> 00:39:26,991
Les choses s'améliorent.
611
00:39:32,540 --> 00:39:35,719
C'est un rassemblement.
Tu dois aimer Gotham.
612
00:39:35,781 --> 00:39:37,935
Les gens se menacent toujours.
613
00:39:38,148 --> 00:39:39,404
Pourquoi es-tu là ?
614
00:39:40,107 --> 00:39:41,404
Tu...
615
00:39:41,641 --> 00:39:42,818
vas...
616
00:39:43,459 --> 00:39:45,310
voir.
617
00:39:48,365 --> 00:39:50,476
Et vous, peu importe qui vous êtes,
618
00:39:51,351 --> 00:39:52,976
excusez-nous.
619
00:39:54,036 --> 00:39:56,257
Mon petit Pingouin et moi...
620
00:39:57,663 --> 00:39:59,371
allons vivre.
621
00:40:04,621 --> 00:40:07,239
Continue.
622
00:40:14,503 --> 00:40:16,605
Les femmes savent faire une entrée.
623
00:40:17,956 --> 00:40:19,777
Attention, passagers.
624
00:40:19,839 --> 00:40:23,003
Ceci est une urgence.
Dirigez-vous vers la sortie.
625
00:40:23,066 --> 00:40:24,715
Gordon, tu es là.
626
00:40:28,151 --> 00:40:29,938
Attention, passagers.
627
00:40:30,012 --> 00:40:34,301
Ceci est une urgence.
Dirigez-vous vers la sortie.
628
00:40:37,215 --> 00:40:38,629
Il est temps.
629
00:40:39,766 --> 00:40:41,514
Appuie sur le bouton.
630
00:40:42,249 --> 00:40:44,202
Réclame ta destinée.
631
00:40:45,014 --> 00:40:49,030
Laisse Gotham tomber et
tu pourras t'élever.
632
00:41:01,051 --> 00:41:03,555
Quelle que soit la destinée
qu'il vous a promis, Bruce, il ment.
633
00:41:03,689 --> 00:41:05,021
Appuie, Bruce.
634
00:41:05,367 --> 00:41:06,773
Bruce, ne faites pas ça !
635
00:41:07,289 --> 00:41:09,168
Je ne veux pas qu'il vous transforme
en meurtrier.
636
00:41:11,089 --> 00:41:13,066
Ceci est une urgence.
637
00:41:13,129 --> 00:41:15,244
Dirigez vous vers la sortie.
638
00:41:25,776 --> 00:41:28,339
Allez-vous me tirer dessus, Alfred ?
639
00:41:28,779 --> 00:41:30,659
Je veux vous aider.
640
00:41:32,102 --> 00:41:34,368
On va inverser
ce qu'ils vous ont fait.
641
00:41:35,852 --> 00:41:39,336
Si vous appuyez sur le détonateur,
il n'y aura aucun retour possible.
642
00:41:40,598 --> 00:41:41,887
Il ne te tira pas dessus.
643
00:41:42,387 --> 00:41:45,176
Il est faible, Bruce, mais pas toi.
644
00:41:48,604 --> 00:41:50,232
Bruce, s'il-vous-plaît...
645
00:41:52,158 --> 00:41:53,902
Donnez-moi le détonateur, fils.
646
00:41:55,126 --> 00:41:57,168
Non. Tu vas appuyer.
647
00:42:03,235 --> 00:42:05,156
Bonjour, chéri.
648
00:42:09,620 --> 00:42:11,620
Nous allons avoir de la compagnie.
649
00:42:12,188 --> 00:42:15,477
Cherche le bâtiment de Yuyan.
650
00:42:15,547 --> 00:42:18,274
Trouve la tête du démon.
651
00:42:18,891 --> 00:42:21,700
Réalise ta destinée.
652
00:42:39,917 --> 00:42:42,518
Quand tu seras prêt,
viens me chercher.
653
00:42:43,353 --> 00:42:45,229
C'est seulement une question de temps.
654
00:42:59,136 --> 00:43:00,998
C'est trop tard.