1 00:00:01,970 --> 00:00:03,640 Các tập trước trên Gotham... 2 00:00:03,850 --> 00:00:05,230 Em để lại cho anh virus. 3 00:00:05,240 --> 00:00:06,629 Anh có hai lựa chọn. 4 00:00:06,630 --> 00:00:08,110 Anh có thể dùng virus, 5 00:00:08,230 --> 00:00:10,529 và tìm sức mạnh thoát ra khỏi đó, 6 00:00:10,530 --> 00:00:13,870 hoặc anh có thể lấy quan tài đó làm ngôi nhà vĩnh viễn của anh. 7 00:00:21,400 --> 00:00:22,400 Fish? 8 00:00:22,480 --> 00:00:23,789 Sao cô lại ở đây? 9 00:00:23,790 --> 00:00:25,100 Tôi còn sống. 10 00:00:25,150 --> 00:00:26,970 Vĩnh biệt, Fish. 11 00:00:30,670 --> 00:00:32,140 Rồi tôi chết. 12 00:00:32,400 --> 00:00:34,950 Hãy thử đối tượng 13, được chứ? 13 00:00:38,880 --> 00:00:40,370 Và rồi tôi lại sống. 14 00:00:43,890 --> 00:00:44,980 Không thể nào. 15 00:00:45,740 --> 00:00:46,740 Không có gì... 16 00:00:47,390 --> 00:00:48,690 là không thể. 17 00:00:52,840 --> 00:00:54,959 Mọi thứ đang tiến lên. 18 00:00:54,960 --> 00:00:58,130 Chim cánh cụt bé nhỏ và tôi sẽ rời khỏi đây. 19 00:00:59,460 --> 00:01:03,069 Kíp nổ này sẽ kích nổ quả bom. 20 00:01:03,070 --> 00:01:05,909 Hàng ngàn người sẽ bị lây nhiễm virus. 21 00:01:05,910 --> 00:01:08,909 Để Gotham sụp đổ để cậu có thể trỗi dậy. 22 00:01:08,910 --> 00:01:11,050 Tôi sẽ không để lão ta biến cậu thành một kẻ sát nhân đâu. 23 00:01:11,060 --> 00:01:13,490 Không. Cậu sẽ ấn nó. 24 00:01:15,430 --> 00:01:17,620 Khi anh sẵn sàng, hãy tới tìm tôi. 25 00:01:31,730 --> 00:01:32,930 Ôi trời. 26 00:01:33,610 --> 00:01:35,150 Đang có chuyện gì ngoài đó vậy? 27 00:01:37,190 --> 00:01:39,070 Tiền của tôi, tiền tiết kiệm của tôi. 28 00:01:39,330 --> 00:01:40,989 - Tiền tiết kiệm của tôi. - Sao cơ ạ? 29 00:01:40,990 --> 00:01:42,769 Tiền của tôi, tiền tiết kiệm của tôi. 30 00:01:42,770 --> 00:01:44,189 Tôi muốn tiền của tôi, tiền tiết kiệm của tôi. 31 00:01:44,190 --> 00:01:47,149 - Số tài khoản của bà? - Cả cuộc đời tôi. 32 00:01:47,150 --> 00:01:49,410 Tiền của tôi, tiền tiết kiệm của tôi. 33 00:01:49,780 --> 00:01:51,279 Tôi muốn tiền tiết kiệm của tôi. 34 00:01:51,280 --> 00:01:52,970 Tiền của tôi, tiền tiết kiệm của tôi. 35 00:01:53,100 --> 00:01:55,499 Tài khoản này bị khóa rồi vì không đóng phí. 36 00:01:55,500 --> 00:01:57,239 Không, tiền của tôi, tiền tiết kiệm của tôi, 37 00:01:57,240 --> 00:01:57,980 cuộc đời tôi. Mọi thứ. 38 00:01:57,981 --> 00:02:01,170 Bà không có tiền. Tài khoản bị khóa rồi. 39 00:02:02,060 --> 00:02:04,829 Đưa tiền của tôi cho tôi ngay! 40 00:02:04,830 --> 00:02:07,110 Ôi Chúa ơi. An ninh? 41 00:02:07,390 --> 00:02:08,390 Bà đang... 42 00:02:12,000 --> 00:02:14,419 Tiền của tôi, tiền tiết kiệm của tôi. 43 00:02:14,420 --> 00:02:15,800 Ngay! 44 00:02:18,590 --> 00:02:19,920 Mình trả tiền cho nó. 45 00:02:25,140 --> 00:02:26,140 Tránh ra! 46 00:02:26,460 --> 00:02:28,389 Lại đây! Quay lại! 47 00:02:28,390 --> 00:02:29,870 Mua bánh của chúng tôi đi! 48 00:02:41,894 --> 00:02:46,894 == Translated by MisterT.91 + vinhnhi97 == .::Phudeviet.org::. 49 00:02:47,780 --> 00:02:48,780 Đi nào. 50 00:03:09,260 --> 00:03:10,300 Sát nhân... 51 00:03:11,770 --> 00:03:12,770 Sát nhân... 52 00:03:14,170 --> 00:03:15,480 ngươi là tên sát nhân. 53 00:03:17,610 --> 00:03:18,610 Sát nhân... 54 00:03:20,270 --> 00:03:21,270 Sát nhân... 55 00:03:22,010 --> 00:03:23,010 Sát nhân! 56 00:03:24,430 --> 00:03:25,430 Jim? 57 00:03:26,890 --> 00:03:27,890 Cậu ổn chứ? 58 00:03:28,950 --> 00:03:29,950 Ổn. 59 00:03:36,380 --> 00:03:37,640 Tôi ổn, Harvey. 60 00:03:38,290 --> 00:03:40,640 Nghe này, tôi không muốn phải làm vậy với cậu. 61 00:03:40,830 --> 00:03:42,510 Nhưng tôi sẽ cần cậu giao súng ra. 62 00:03:43,200 --> 00:03:44,970 Virus đang phá nát thành phố. 63 00:03:44,980 --> 00:03:47,209 Anh cần tôi. Tôi có thể kiểm soát được nó. 64 00:03:47,210 --> 00:03:49,430 Vì thế mà tôi không yêu cầu cậu giao phù hiệu. 65 00:03:49,920 --> 00:03:51,400 Có vài kẻ đã chịu khai. 66 00:03:52,060 --> 00:03:53,329 Những cảnh sát này sẽ quan sát cậu 67 00:03:53,330 --> 00:03:54,820 để ý những dấu hiệu nhỏ nhất. 68 00:03:55,290 --> 00:03:56,919 Hiểu chứ? Và nếu cậu có súng, 69 00:03:56,920 --> 00:03:58,329 họ sẽ càng run sợ. 70 00:03:58,330 --> 00:04:00,130 Là để bảo vệ cậu thôi. 71 00:04:07,710 --> 00:04:08,910 Có tin gì về Lee không? 72 00:04:09,630 --> 00:04:11,989 Không. Đã có chuyện gì sau vụ nổ bom? 73 00:04:11,990 --> 00:04:14,049 Một đám người bị lây nhiễm đã tràn vào tháp đồng hồ. 74 00:04:14,050 --> 00:04:15,559 Cô ấy biến mất trong hỗn loạn. 75 00:04:15,560 --> 00:04:16,410 Tôi không hiểu. 76 00:04:16,411 --> 00:04:17,449 Cô ấy bỏ bao công sức 77 00:04:17,450 --> 00:04:20,039 để khiến cậu bị lây nhiễm virus và cô ấy cứ thế bỏ đi sao? 78 00:04:20,040 --> 00:04:21,680 Cô ấy đã thấy tôi kháng cự lại nó. 79 00:04:22,800 --> 00:04:25,000 Cô ấy đang đợi tôi đầu hàng nó. 80 00:04:26,930 --> 00:04:28,820 Chứng minh là cô ấy sai đi. 81 00:04:32,830 --> 00:04:33,830 Bruce đang ở đâu? 82 00:04:48,630 --> 00:04:49,760 Thanh tra Gordon. 83 00:04:51,260 --> 00:04:52,260 Alfred. 84 00:04:53,530 --> 00:04:54,629 Nó đã nói gì chưa? 85 00:04:54,630 --> 00:04:56,870 Chưa, chưa, cậu ấy chi ngồi đó nhìn. 86 00:04:58,600 --> 00:05:00,130 Tôi cần nói chuyện với cậu ấy, Harvey. 87 00:05:00,430 --> 00:05:01,999 Ta chắc đó không phải là bản sao chứ? 88 00:05:02,000 --> 00:05:03,290 Không, đó là Bruce. 89 00:05:03,400 --> 00:05:05,329 Chúa biết được lũ khốn đó đã làm gì với cậu ấy, 90 00:05:05,330 --> 00:05:06,749 nhưng cậu ấy chỉ bị tẩy não thôi. 91 00:05:06,750 --> 00:05:08,509 Ông có thật sự là người tốt nhất để nói chuyện với nó không? 92 00:05:08,510 --> 00:05:11,229 Từ những gì ông nói, ông giết người thầy của nó hay gì đó. 93 00:05:11,230 --> 00:05:12,509 Nó có vẻ hơi giận dữ. 94 00:05:12,510 --> 00:05:14,229 Nghe này, dù chúng đã làm gì với cậu ấy, 95 00:05:14,230 --> 00:05:17,119 thì ở trong đó là Bruce Wayne. 96 00:05:17,120 --> 00:05:19,730 Cậu ấy mạnh mẽ hơn anh tưởng nhiều. 97 00:05:20,300 --> 00:05:22,100 Tôi chỉ cần khiến cậu ấy nhớ... 98 00:05:23,830 --> 00:05:24,870 cậu ấy là ai. 99 00:05:25,400 --> 00:05:27,390 Miễn là nó không rời khỏi đồn là được. 100 00:05:28,040 --> 00:05:30,090 Harvey, có việc này anh cần xem. 101 00:05:38,720 --> 00:05:39,590 Thuốc giải sao? 102 00:05:39,591 --> 00:05:41,279 Lucius, tôi muốn hôn lên mặt cậu. 103 00:05:41,280 --> 00:05:43,510 Trước khi anh làm vậy, tôi không hẳn là có công thức. 104 00:05:43,520 --> 00:05:45,349 Nhưng mà có thuốc giải? Đó là ý cậu phải không? 105 00:05:45,350 --> 00:05:46,080 Tôi đã xem xét đống giấy tờ 106 00:05:46,081 --> 00:05:47,849 anh lấy từ nhà của thủ lĩnh Hội Cú. 107 00:05:47,850 --> 00:05:49,609 Chúng cho biết khi Strange đang tìm cách 108 00:05:49,610 --> 00:05:50,929 vũ khí hóa virus Tetch, 109 00:05:50,930 --> 00:05:53,049 anh ta cũng đang làm một dự án song song khác, 110 00:05:53,050 --> 00:05:55,920 điều chỉnh các tác nhân chống virus khác vì mục đích riêng. 111 00:05:55,950 --> 00:05:58,149 Strange đã phát triển thuốc giải. 112 00:05:58,150 --> 00:05:59,320 Hợp lí. 113 00:05:59,760 --> 00:06:01,319 Hội đã cẩn trọng bảo vệ chính mình. 114 00:06:01,320 --> 00:06:02,840 Chúng sẽ muốn có một biện pháp an toàn. 115 00:06:03,610 --> 00:06:05,030 Ta cần nói chuyện với Strange. 116 00:06:05,100 --> 00:06:07,400 Hắn còn ở đây hay hắn được chuyển đi rồi? 117 00:06:07,820 --> 00:06:10,009 Khi cậu bị chôn trong quan tài 118 00:06:10,010 --> 00:06:11,649 và thành phố sắp bị đánh bom virus, 119 00:06:11,650 --> 00:06:13,249 có vài quyết định được đưa ra. 120 00:06:13,250 --> 00:06:14,350 Harvey... 121 00:06:15,250 --> 00:06:17,280 Tôi đã bảo Alfred thẩm vấn Strange. 122 00:06:17,290 --> 00:06:18,519 Đổi lại việc hắn cho ta biết 123 00:06:18,520 --> 00:06:20,420 vụ đánh bom diễn ra ở đâu, 124 00:06:20,760 --> 00:06:22,269 Alfred đã thả Strange đi. 125 00:06:22,270 --> 00:06:24,800 Phải, tôi đang đổ trách nhiệm cho ông quản gia đấy. 126 00:06:27,070 --> 00:06:29,750 Được rồi. Strange là một kẻ tinh ranh. 127 00:06:30,120 --> 00:06:32,580 Hắn sẽ cố tránh càng xa nơi này càng tốt. 128 00:06:32,700 --> 00:06:34,439 Union Station đã bị đóng cửa. 129 00:06:34,440 --> 00:06:36,520 Bền tàu khu hạ là nơi khả quan nhất. 130 00:06:36,530 --> 00:06:37,810 Được rồi. Đợi đã. 131 00:06:39,200 --> 00:06:39,700 Harvey? 132 00:06:39,701 --> 00:06:42,210 Lucius, tôi biết cậu định nói gì, được chưa? 133 00:06:42,390 --> 00:06:43,330 Cậu ấy kiểm soát được. 134 00:06:43,331 --> 00:06:46,409 Barnes nhiễm virus suốt nhiều tuần trước khi có người phát hiện ra. 135 00:06:46,410 --> 00:06:49,099 Điều tôi định nói là, từ mọi thứ tôi thấy ở đây, 136 00:06:49,100 --> 00:06:52,419 Virus của Strange là phiên bản đã được đẩy nhanh tác dụng của virus Tetch. 137 00:06:52,420 --> 00:06:54,490 Anh nghĩ vì sao mà mọi người phản ứng nhanh như vậy? 138 00:06:54,850 --> 00:06:57,309 Gordon sẽ không thể nào kháng cự lâu được đâu. 139 00:06:57,310 --> 00:06:59,700 Ta sẽ phải đợi và xem thôi, nhỉ? 140 00:06:59,840 --> 00:07:01,660 Cậu tiếp tục nghiên cứu thuốc giải đi. 141 00:07:04,600 --> 00:07:07,250 Từ từ, từ từ, mỗi lần một vé thôi. 142 00:07:15,810 --> 00:07:17,460 Anh à, xin lỗi. 143 00:07:24,970 --> 00:07:26,510 Thứ lỗi. 144 00:07:27,680 --> 00:07:29,870 Ôi, không. 145 00:07:30,820 --> 00:07:33,449 Tôi nghĩ ý anh là, "Xin chào, Fish. 146 00:07:33,450 --> 00:07:34,740 Tôi nhớ cô lắm." 147 00:07:35,350 --> 00:07:37,340 Và đừng lo, cưng à. 148 00:07:37,640 --> 00:07:40,170 Cuộc vui mới chỉ bắt đầu thôi. 149 00:07:50,330 --> 00:07:53,270 "Khi ngọn lửa của chủ nghĩa khoái lạc 150 00:07:53,780 --> 00:07:58,120 đã chạm tới nền móng xã hội của nó..." 151 00:07:59,690 --> 00:08:01,930 "...Nero chơi và hát 152 00:08:01,940 --> 00:08:06,030 Sự Hủy Diệt Của Thành Troy.'" 153 00:08:08,390 --> 00:08:10,880 Tôi sẽ nói điều này về Hội Cú, 154 00:08:11,350 --> 00:08:14,990 họ có phong cách đấy. 155 00:08:15,770 --> 00:08:19,400 Còn chưa nói đến việc họ cho ta cơ hội hoàn hảo. 156 00:08:19,520 --> 00:08:20,580 Cho việc gì? 157 00:08:20,660 --> 00:08:22,990 Thành phố đang chìm trong hỗn loạn. 158 00:08:23,200 --> 00:08:26,060 Còn lúc nào tốt hơn để củng cố quyền lực chứ? 159 00:08:26,640 --> 00:08:27,730 Barbara, 160 00:08:28,890 --> 00:08:30,569 tôi nói với cô biết bao nhiêu lần rồi, 161 00:08:30,570 --> 00:08:33,460 tôi không hứng thú với việc thống trị Gotham. 162 00:08:33,550 --> 00:08:35,199 Tôi chỉ muốn... 163 00:08:35,200 --> 00:08:36,130 Giết Chim cánh cụt. 164 00:08:36,130 --> 00:08:37,040 Phải. 165 00:08:37,041 --> 00:08:38,849 Tôi hiểu từ hàng tỉ lần đầu tiên rồi. 166 00:08:38,850 --> 00:08:39,850 Giờ hắn đang ở đâu? 167 00:08:40,080 --> 00:08:42,749 Đúng vậy, với Fish Mooney. 168 00:08:42,750 --> 00:08:44,009 Vậy ta tìm mụ ta. 169 00:08:44,010 --> 00:08:45,099 Rồi sao? 170 00:08:45,100 --> 00:08:49,169 Anh nổ súng vào lũ đàn em mụ ta cho tới khi anh tóm được Oswald sao? 171 00:08:49,170 --> 00:08:50,919 Anh sẽ cần có người giúp, cưng à. 172 00:08:50,920 --> 00:08:52,560 Thứ cô sẽ cung cấp. 173 00:08:53,230 --> 00:08:55,430 Vậy anh sẽ cần tôi giúp? 174 00:08:55,880 --> 00:08:57,810 Nhưng khi tôi cần anh giúp, 175 00:08:58,160 --> 00:09:02,420 để tận dụng cơ hội có một trên đời... 176 00:09:03,580 --> 00:09:04,580 thì chẳng thấy gì. 177 00:09:09,080 --> 00:09:10,080 Cưng à. 178 00:09:11,580 --> 00:09:13,940 Nghe này, mọi thứ tôi cần 179 00:09:13,950 --> 00:09:17,859 là anh dùng cái bộ não 180 00:09:17,860 --> 00:09:20,079 thông minh của anh 181 00:09:20,080 --> 00:09:22,690 để giúp tôi cuối cùng 182 00:09:23,560 --> 00:09:26,890 cũng kiểm soát được thành phố này. 183 00:09:27,110 --> 00:09:28,530 Và sau đó, 184 00:09:28,630 --> 00:09:32,820 tôi sẽ giúp anh dành Chim cánh cụt từ tay Fish. 185 00:09:34,670 --> 00:09:35,670 Đồng ý chứ? 186 00:09:37,430 --> 00:09:40,280 Tôi sẽ cho cô một ngày. 187 00:09:45,690 --> 00:09:47,349 Tôi tưởng ta là bạn. 188 00:09:47,350 --> 00:09:51,360 Khi Hội Cú gọi, không ai được từ chối. 189 00:09:51,490 --> 00:09:52,490 Dù vậy, 190 00:09:52,750 --> 00:09:54,050 tôi không hề giận. 191 00:09:54,510 --> 00:09:57,789 Tôi biết khi chủ nhân cũ của anh triệu tập anh, 192 00:09:57,790 --> 00:10:01,640 là để gây sự hoang mang, và chuyện là thế này, 193 00:10:02,030 --> 00:10:03,420 tôi cần sự hoang mang. 194 00:10:03,860 --> 00:10:05,909 Họ chịu trách nhiệm cho tất cả những việc này, phải không? 195 00:10:05,910 --> 00:10:08,910 Dưới chỉ thị của Hội, tôi đã vũ khí hóa một loại virus 196 00:10:08,920 --> 00:10:11,630 giúp giải phóng những thôi thúc tăm tối nhất của một con người. 197 00:10:12,060 --> 00:10:14,220 Hàng ngàn người đã bị lây nhiễm. 198 00:10:15,170 --> 00:10:17,020 Vậy thứ virus này ở đâu? 199 00:10:18,010 --> 00:10:20,069 Tôi biết là vẫn còn. 200 00:10:20,070 --> 00:10:22,710 Nó đã được sử dụng toàn bộ. Làm ơn, tôi phải đi. 201 00:10:22,720 --> 00:10:23,570 Đừng. 202 00:10:23,571 --> 00:10:26,819 Anh sẽ đưa virus cho tôi, 203 00:10:26,820 --> 00:10:31,549 anh sẽ tạo cho tôi một đội quân mà anh đã hứa, 204 00:10:31,550 --> 00:10:35,729 anh sẽ làm mọi điều tôi bảo 205 00:10:35,730 --> 00:10:40,350 cho tới khi thành phố này nằm trong lòng bàn tay tôi. 206 00:10:41,050 --> 00:10:42,300 Ta rõ cả chưa? 207 00:10:43,360 --> 00:10:44,830 Rõ, thưa cô. 208 00:10:53,550 --> 00:10:55,350 Xin lỗi mọi người, lỗi ra này là... 209 00:11:04,740 --> 00:11:06,089 Tôi sẽ tìm cảnh sát bến tàu, 210 00:11:06,090 --> 00:11:07,570 xem liệu anh ta có thấy Strange không. 211 00:11:09,980 --> 00:11:10,980 Xin chào? 212 00:11:12,120 --> 00:11:14,410 Ôi trời. Cậu ấy ở ngay đây. 213 00:11:19,330 --> 00:11:20,330 Gordon đây. 214 00:11:20,360 --> 00:11:21,390 Chào, Jim. 215 00:11:21,980 --> 00:11:24,950 Em chỉ gọi hỏi thăm thôi, xem anh đang cảm thấy sao. 216 00:11:25,740 --> 00:11:27,090 Một ngày điên rồ, nhỉ? 217 00:11:27,610 --> 00:11:28,779 Lee, em đang ở đâu? 218 00:11:28,780 --> 00:11:30,960 Một nơi rất quen thuộc với anh. 219 00:11:31,160 --> 00:11:32,730 Em hiểu cảm giác của anh. 220 00:11:33,600 --> 00:11:36,109 Dòng máu cứ sôi sục trong huyết quản anh, 221 00:11:36,110 --> 00:11:39,030 tim anh đập ngày càng nhanh. 222 00:11:42,180 --> 00:11:43,160 Nghe anh này, 223 00:11:43,161 --> 00:11:45,229 em cần ra đầu thú, không an toàn đâu. 224 00:11:45,230 --> 00:11:47,279 Người bị lây nhiễm đang bị giết khắp thành phố. 225 00:11:47,280 --> 00:11:49,230 Chà, anh thật sự đang kháng cự nó, nhỉ? 226 00:11:49,760 --> 00:11:51,220 Anh không cần phải vậy. 227 00:11:51,860 --> 00:11:54,639 Nhà giam cuối cùng đã mở, Jim. 228 00:11:54,640 --> 00:11:55,770 Anh tự do rồi. 229 00:11:56,130 --> 00:11:57,130 Không. 230 00:11:57,160 --> 00:11:58,340 Em tưởng anh yêu em. 231 00:11:59,330 --> 00:12:00,909 Em tưởng anh muốn ta ở bên nhau. 232 00:12:00,910 --> 00:12:02,100 Không phải như này. 233 00:12:03,290 --> 00:12:04,290 Chà.. 234 00:12:05,670 --> 00:12:07,200 đây là cách duy nhất, Jim. 235 00:12:07,630 --> 00:12:09,390 Hãy cứ nghe lời thì thầm. 236 00:12:11,580 --> 00:12:12,580 Sát nhân. 237 00:12:14,110 --> 00:12:15,720 Chúng sẽ dẫn anh tới với em, 238 00:12:16,780 --> 00:12:18,199 cho anh biết anh là ai. 239 00:12:18,200 --> 00:12:19,200 Sát nhân. 240 00:12:20,200 --> 00:12:21,530 Đó không phải con người anh. 241 00:12:21,710 --> 00:12:23,210 Không biết chúng đang nói gì nhỉ. 242 00:12:24,020 --> 00:12:27,379 Rằng anh thích làm đau người khác, giết người? 243 00:12:27,380 --> 00:12:28,410 Sát nhân. 244 00:12:29,010 --> 00:12:30,650 Thấy em hiểu anh không, Jim. 245 00:12:31,810 --> 00:12:33,580 Giờ em sẽ đi vui vẻ một chút. 246 00:12:34,080 --> 00:12:35,500 Ta sẽ sớm gặp nhau thôi. 247 00:12:36,240 --> 00:12:37,390 Hứa đấy. 248 00:12:41,860 --> 00:12:44,490 Sát nhân... sát nhân... 249 00:12:45,270 --> 00:12:46,600 ngươi là kẻ sát nhân. 250 00:12:48,730 --> 00:12:50,730 Jim! Jim. 251 00:12:51,250 --> 00:12:52,860 Có người đã thấy Strange. 252 00:12:54,540 --> 00:12:56,849 Đừng bắn người vô can đấy. 253 00:12:56,850 --> 00:12:59,260 Hoặc là tôi. Đặc biệt là tôi. 254 00:13:05,430 --> 00:13:06,720 GCPD! 255 00:13:06,830 --> 00:13:07,920 Đứng yên! 256 00:13:08,720 --> 00:13:09,720 Fish? 257 00:13:11,130 --> 00:13:12,450 Quả là ngạc nhiên! 258 00:13:12,620 --> 00:13:15,599 Chúa ơi, Harvey, trông anh tệ quá. 259 00:13:15,600 --> 00:13:17,200 Cũng rất vui được gặp cô. 260 00:13:17,290 --> 00:13:19,639 Chúng tôi chỉ muốn Strange. Cô có thể đi. 261 00:13:19,640 --> 00:13:22,000 Ừ. Không. 262 00:13:22,260 --> 00:13:23,869 Fish, tôi biết dù là rất bệnh hoạn, 263 00:13:23,870 --> 00:13:24,969 cô yêu thành phố này, 264 00:13:24,970 --> 00:13:26,849 và Gotham đang chảy máu đến chết. 265 00:13:26,850 --> 00:13:28,719 Chúng tôi cần tên cặn bã này chữa cho nó. 266 00:13:28,720 --> 00:13:31,220 Nói đủ rồi. Giao hắn qua đây. 267 00:13:31,280 --> 00:13:32,380 Anh ta bị nhiễm. 268 00:13:33,610 --> 00:13:35,639 Ở trong mắt anh ta. 269 00:13:35,640 --> 00:13:38,420 Anh ta bị nhiễm virus. 270 00:13:39,110 --> 00:13:40,500 Thật hả? 271 00:13:42,300 --> 00:13:44,030 Nói tôi nghe, James, 272 00:13:44,530 --> 00:13:46,420 cảm giác thế nào? 273 00:13:47,250 --> 00:13:49,640 Như thể nó đang lấy đi mọi sức mạnh ý chí... 274 00:13:50,390 --> 00:13:51,780 để không giết cô của tôi. 275 00:13:52,520 --> 00:13:53,670 Ui trời. 276 00:13:53,750 --> 00:13:57,460 Harvey, khi anh nói Hugo đây có thể cứu thành phố, 277 00:13:57,490 --> 00:13:58,860 có phải vậy có nghĩa là có... 278 00:13:59,140 --> 00:14:01,229 thuốc giải cho loại virus này? 279 00:14:01,230 --> 00:14:03,369 Fish, tôi thề có Chúa, nếu cô không lùi lại, 280 00:14:03,370 --> 00:14:06,980 tôi sẽ bắn cô và hai tên bị thịt này ở ngay đây, ngay lúc này! 281 00:14:07,030 --> 00:14:08,119 Hugo, 282 00:14:08,120 --> 00:14:09,490 có thật là 283 00:14:09,630 --> 00:14:12,950 anh là người duy nhất có thể ngăn sự điên rồ này lại? 284 00:14:16,960 --> 00:14:19,169 Rõ ràng, giờ tôi không thể giao anh ta ra. 285 00:14:19,170 --> 00:14:21,350 Được thôi, cô có cơ hội của mình rồi. 286 00:14:29,350 --> 00:14:32,980 Cậu thật sự nghĩ tôi tới mà không có hỗ trợ sao? 287 00:14:33,920 --> 00:14:35,219 Người là kẻ sát nhân. 288 00:14:35,220 --> 00:14:36,220 Jim, 289 00:14:36,480 --> 00:14:38,800 - bĩnh tĩnh lại, anh bạn. - Victor, 290 00:14:38,840 --> 00:14:42,179 có vẻ như Thanh tra Gordon đây có hơi bị nóng tính. 291 00:14:42,180 --> 00:14:44,040 Có lẽ anh nên giúp cậu ta bình tĩnh lại. 292 00:14:44,140 --> 00:14:45,330 Cả hai bọn họ. 293 00:14:59,330 --> 00:15:00,680 Tuyệt diệu. 294 00:15:00,800 --> 00:15:03,370 Thật tuyệt diệu. 295 00:15:06,660 --> 00:15:08,590 Cậu ta kìa, 296 00:15:08,890 --> 00:15:11,050 James Gordon thật sự. 297 00:15:12,680 --> 00:15:15,880 Rất mừng cuối cùng cũng được gặp cậu. 298 00:15:29,010 --> 00:15:30,059 Được rồi đây, cậu chủ Bruce. 299 00:15:30,060 --> 00:15:32,300 Hai cục, đúng như sở thích của cậu. 300 00:15:33,250 --> 00:15:34,480 Cậu đói không? 301 00:15:35,760 --> 00:15:37,370 Tôi làm cho cậu một cái bánh kẹp nhé? 302 00:15:40,060 --> 00:15:41,739 Dù sao, nếu tất cả suôn sẻ, 303 00:15:41,740 --> 00:15:44,670 ta sẽ có thể về Trang Viên Wayne vào ngày mai. 304 00:15:45,340 --> 00:15:48,359 Dù là tôi nghĩ ta có thể ra nước ngoài. 305 00:15:48,360 --> 00:15:50,080 Ta có thể tới Thụy Sĩ. 306 00:15:51,100 --> 00:15:53,129 Ta thường hay đi với bố mẹ cậu vào thời gian này trong năm. 307 00:15:53,130 --> 00:15:54,130 Thôi đi. 308 00:15:55,870 --> 00:15:58,080 Nỗ lực khơi gợi phản ứng về cảm xúc 309 00:15:58,090 --> 00:15:59,759 bằng cách nhắc cháu nhớ về những kí ức ta cùng có 310 00:15:59,760 --> 00:16:01,320 là thật vụng về và thảm hại. 311 00:16:04,590 --> 00:16:05,799 Kí ức cuối cùng cháu có 312 00:16:05,800 --> 00:16:08,980 là về việc bác giết người bạn, người thầy tốt nhất cháu từng có. 313 00:16:10,420 --> 00:16:12,360 Ý cậu là cái lão già... 314 00:16:12,450 --> 00:16:14,159 đã bắt cóc cậu, đầu độc suy nghĩ của cậu, 315 00:16:14,160 --> 00:16:16,360 rồi cố biến cậu thành một kẻ giết người hàng loạt. 316 00:16:17,360 --> 00:16:19,039 Để tôi nói cậu nghe điều này, cậu chủ Bruce, 317 00:16:19,040 --> 00:16:23,170 lão ta nói dối cậu. 318 00:16:24,020 --> 00:16:26,339 Lão và Hội Cú của lão. 319 00:16:26,340 --> 00:16:28,969 chúng cố lợi dụng cậu, cố thao túng cậu. 320 00:16:28,970 --> 00:16:30,410 Bác nói ông ta là kẻ dối trá. 321 00:16:32,860 --> 00:16:34,010 Nói dối thế nào? 322 00:16:34,900 --> 00:16:36,999 Bằng việc lấy đi nỗi đau cháu mang theo suốt nhiều năm sao? 323 00:16:37,000 --> 00:16:38,439 Bằng việc giúp cháu trả thù những kẻ 324 00:16:38,440 --> 00:16:40,220 đã giết bố mẹ cháu sao? 325 00:16:43,190 --> 00:16:44,790 Như vậy nhiều hơn mọi việc bác từng làm. 326 00:16:49,810 --> 00:16:52,260 Dù sao, Hội Cú cũng không còn quan trọng nữa. 327 00:16:53,270 --> 00:16:56,520 Chúng đơn thuần chỉ mở đường cho một người sắp tới. 328 00:16:57,590 --> 00:16:58,710 Ý cậu là sao? 329 00:17:00,800 --> 00:17:02,450 Ai sắp tới? 330 00:17:06,820 --> 00:17:07,930 Bác sẽ biết thôi. 331 00:17:13,680 --> 00:17:16,129 - Tôi nên nấu chín hắn. - Họ muốn hắn còn sống. 332 00:17:16,130 --> 00:17:17,820 Vậy tôi sẽ nấu một phần của hắn. 333 00:17:18,300 --> 00:17:19,740 Không, cưng à. 334 00:17:19,750 --> 00:17:21,279 Hãy cứ bình tĩnh. 335 00:17:21,280 --> 00:17:22,960 Cô không có quyền kiểm soát đó. 336 00:17:23,190 --> 00:17:24,210 Anh thì có sao? 337 00:17:24,290 --> 00:17:27,189 Trong tay tôi, khẩu súng bắn lửa này là dao mổ. 338 00:17:27,190 --> 00:17:27,970 Được thôi. 339 00:17:28,150 --> 00:17:29,720 Mỗi người lấy một bàn chân. 340 00:17:30,600 --> 00:17:32,779 Ai mà vượt quá mắt cá chân thua. 341 00:17:32,780 --> 00:17:33,780 Chơi luôn. 342 00:17:33,860 --> 00:17:36,189 Không. Không. Dừng lại! 343 00:17:36,190 --> 00:17:38,299 Cô Mooney! Cô Mooney! 344 00:17:38,300 --> 00:17:39,710 Mooney bận rồi. 345 00:17:41,520 --> 00:17:42,820 Giờ tôi ở đây. 346 00:17:47,470 --> 00:17:50,069 Dù sao tôi nghĩ con của ông đang rất giận ông. 347 00:17:50,070 --> 00:17:51,030 Cậu Cobblepot. 348 00:17:51,031 --> 00:17:52,450 Cũng dễ hiểu. 349 00:17:53,590 --> 00:17:56,980 Chính ông biến họ thành thế này, 350 00:17:57,780 --> 00:17:59,130 rồi bỏ rơi họ. 351 00:17:59,360 --> 00:18:02,639 Cậu đang hợp tác với cô Mooney? 352 00:18:02,640 --> 00:18:04,010 Chúng tôi là cộng sự. 353 00:18:04,390 --> 00:18:06,600 Nhưng cậu đã cố giết cô ta. 354 00:18:07,490 --> 00:18:09,330 Và cô ấy tha thứ cho tôi. 355 00:18:09,540 --> 00:18:11,599 Tôi biết. Tôi cũng rất ngạc nhiên. 356 00:18:11,600 --> 00:18:14,339 Nhưng, Mooney không còn là Mooney ngày xưa. 357 00:18:14,340 --> 00:18:16,289 Cô ấy đã thay đổi. 358 00:18:16,290 --> 00:18:18,790 Và cô ấy có một tầm nhìn đối với Gotham. 359 00:18:19,720 --> 00:18:22,900 Cô ấy nhìn nhận thành phố nơi những người như tôi, 360 00:18:23,480 --> 00:18:27,450 Victor, Bridgit... những kẻ quái đản... 361 00:18:27,920 --> 00:18:29,140 được nắm quyền. 362 00:18:31,620 --> 00:18:33,700 Và ông sẽ giúp chúng tôi đạt được điều đó. 363 00:18:34,550 --> 00:18:35,709 Tôi không thể. 364 00:18:35,710 --> 00:18:37,830 Nhầm rồi, Giáo sư! 365 00:18:38,620 --> 00:18:42,310 Thứ virus này đang tàn phá Gotham. 366 00:18:42,400 --> 00:18:46,739 Điều đó khiến thuốc giải của ông là thứ đáng giá nhất thành phố. 367 00:18:46,740 --> 00:18:50,929 Bọn ta có thể yêu cầu có nửa Gotham và hội đồng thành phố 368 00:18:50,930 --> 00:18:52,689 sẽ giao nó cho bọn ta ngay. 369 00:18:52,690 --> 00:18:56,360 Nên tôi sẽ hỏi ông một lần thôi, 370 00:18:57,380 --> 00:18:58,660 nó ở đâu? 371 00:18:59,220 --> 00:19:02,920 Nếu tôi cho cậu biết thuốc giải ở đâu, 372 00:19:03,630 --> 00:19:05,140 tôi chẳng còn gì hết. 373 00:19:06,500 --> 00:19:08,180 Tôi không thể. 374 00:19:10,900 --> 00:19:13,600 Cậu thích thì cứ tra tấn tôi. 375 00:19:16,450 --> 00:19:17,560 Được rồi. 376 00:19:18,030 --> 00:19:19,149 Sao cơ? 377 00:19:19,150 --> 00:19:21,339 Khi tôi ở Arkham, 378 00:19:21,340 --> 00:19:23,310 tôi bị tra tấn hàng ngày. 379 00:19:23,580 --> 00:19:26,060 Đó là trị liệu, Oswald. 380 00:19:26,890 --> 00:19:28,130 Trị liệu. 381 00:19:30,320 --> 00:19:31,960 Và cái thiết bị ông dùng 382 00:19:31,970 --> 00:19:34,379 để thực hiện việc trị liệu, 383 00:19:34,380 --> 00:19:35,550 nhớ không? 384 00:19:36,840 --> 00:19:38,610 Nó cho cái cảm giác 385 00:19:38,730 --> 00:19:40,999 đầu ông như bị tách ra 386 00:19:41,000 --> 00:19:44,960 để dung nham nóng có thể đổ trực tiếp vào trong não. 387 00:19:45,680 --> 00:19:46,810 Sau đó, 388 00:19:47,340 --> 00:19:49,970 chỉ nghĩ tới nó thôi cũng khiến tôi phát ốm. 389 00:19:54,700 --> 00:19:57,410 Nên, tự nhiên thôi, tôi phải có nó. 390 00:20:02,720 --> 00:20:04,880 Đợi chút, Oswald. 391 00:20:04,920 --> 00:20:06,529 Không! Được rồi, được rồi! 392 00:20:06,530 --> 00:20:08,749 Tôi sẽ cho cậu biết bất cứ điều gì cậu cần biết. 393 00:20:08,750 --> 00:20:10,179 Tôi sẽ cho cậu biết thuốc giải ở đâu. 394 00:20:10,180 --> 00:20:11,270 Tôi biết. 395 00:20:12,460 --> 00:20:15,060 Nhưng chưa vội, nhỉ? 396 00:20:15,260 --> 00:20:16,260 Sao? 397 00:20:27,280 --> 00:20:28,579 Đồn không trả lời. 398 00:20:28,580 --> 00:20:29,859 Họ chắc đang quá tải. 399 00:20:29,860 --> 00:20:31,730 Ta không thể nổ súng mà thoát. 400 00:20:32,400 --> 00:20:33,440 Sát nhân. 401 00:20:37,730 --> 00:20:38,700 Jim, bình tĩnh. 402 00:20:38,701 --> 00:20:39,779 Có người sẽ tới! 403 00:20:39,780 --> 00:20:41,940 Ừ, và vào lúc đó, Mooney đã khiến Strange 404 00:20:41,950 --> 00:20:43,389 giao thuốc giải cho mụ ta rồi! 405 00:20:43,390 --> 00:20:44,880 Ta hết thời gian rồi! 406 00:20:49,110 --> 00:20:50,410 Sát nhân. 407 00:20:50,990 --> 00:20:53,400 Sát nhân. Sát nhân. 408 00:20:54,860 --> 00:20:55,860 Sát nhân! 409 00:21:10,910 --> 00:21:12,350 Tôi biết cậu có thể làm được. 410 00:21:17,300 --> 00:21:18,990 Thôi nào, Jim! Chống lại nó! 411 00:21:20,030 --> 00:21:21,739 Chống lại virus 412 00:21:21,740 --> 00:21:23,970 Không phải xe của tôi. Đó là xe của tôi! 413 00:21:27,210 --> 00:21:28,430 Để tôi lái. 414 00:21:29,320 --> 00:21:31,019 Alvarez, truyền tin đi. 415 00:21:31,020 --> 00:21:33,100 Thị trưởng James đã gọi Vệ Binh Quốc Gia. 416 00:21:33,660 --> 00:21:35,909 Ta không muốn có thêm binh sĩ nào bị bắn nhầm đâu. 417 00:21:35,910 --> 00:21:37,100 Để tôi yên. 418 00:21:37,590 --> 00:21:39,050 Anh bị cái quái gì vậy? 419 00:21:40,260 --> 00:21:42,570 Alvarez, tôi nói với anh đấy. 420 00:21:42,850 --> 00:21:45,640 Tôi bảo để tôi yên! 421 00:21:50,630 --> 00:21:52,730 Nên, tôi sẽ hỏi cậu lần nữa. 422 00:21:53,170 --> 00:21:54,190 Ai đang tới? 423 00:21:54,870 --> 00:21:56,579 Tôi tưởng người tôi giết 424 00:21:56,580 --> 00:21:59,429 ở Wayne Enterprises là thủ lĩnh của Hội Cú. 425 00:21:59,430 --> 00:22:00,649 Cháu muốn bác đi đi. 426 00:22:00,650 --> 00:22:02,760 Còn lâu mới có chuyện đó, phải không, cậu chủ? 427 00:22:02,780 --> 00:22:04,970 Cậu không thoát khỏi tôi dễ thế đâu. 428 00:22:05,930 --> 00:22:07,620 Cậu phải nhớ 429 00:22:08,290 --> 00:22:09,479 cậu là ai. 430 00:22:09,480 --> 00:22:13,489 Cháu biết cháu là ai. Cháu có một số mệnh. 431 00:22:13,490 --> 00:22:14,950 Giờ cậu nghe tôi đây. 432 00:22:16,370 --> 00:22:19,780 Cái kẻ đã muốn cậu cho nổ quả bom đó... 433 00:22:20,820 --> 00:22:22,659 dù lão đã hứa gì với cậu... 434 00:22:22,660 --> 00:22:25,830 thoát khỏi đau đơn, quyền lực... chẳng có gì, 435 00:22:25,970 --> 00:22:27,249 chẳng có gì là thật hết. 436 00:22:27,250 --> 00:22:29,849 Tôi muốn cậu nhớ điều gì là thật. 437 00:22:29,850 --> 00:22:31,430 Cháu biết điều gì là thật! 438 00:22:31,620 --> 00:22:33,659 Cháu đã trả thù được cho bố mẹ cháu. 439 00:22:33,660 --> 00:22:34,830 Đó là thật! 440 00:22:37,160 --> 00:22:38,160 Không. 441 00:22:40,230 --> 00:22:41,870 Không, đó không phải là thật. 442 00:22:44,880 --> 00:22:46,000 Điều thật là 443 00:22:46,750 --> 00:22:49,520 mỗi lần cậu bị ốm khi cậu còn nhỏ... 444 00:22:51,080 --> 00:22:53,499 mẹ cậu từng thức ở bên cậu suốt đêm 445 00:22:53,500 --> 00:22:56,130 và đọc truyện cho cậu nghe tới khi cậu ngủ. Đó là thật. 446 00:22:57,130 --> 00:23:00,009 Hoặc khi cậu lên bảy và cậu lấy con thuyền nhỏ của cậu ra 447 00:23:00,010 --> 00:23:02,139 và cậu bị lạc trong cơn bão đó, 448 00:23:02,140 --> 00:23:04,679 tôi và bố cậu đã ra ngoài, gào thét, 449 00:23:04,680 --> 00:23:06,039 như phát điên. 450 00:23:06,040 --> 00:23:10,060 Và khi bố cậu tìm được cậu, ông ấy đã khóc thế nào. 451 00:23:12,480 --> 00:23:13,650 Đó là thật. 452 00:23:15,060 --> 00:23:16,210 Phải... 453 00:23:16,460 --> 00:23:19,979 bố mẹ cậu chết trong con hẻm đó vào ba năm trước 454 00:23:19,980 --> 00:23:22,740 và có lẽ lão ta đã lấy đi nỗi đau của đêm đó. 455 00:23:23,520 --> 00:23:27,710 Nhưng đó đâu phải sự sống, không có đau đớn thì không có tình yêu. 456 00:23:29,370 --> 00:23:32,559 Lão ta không thể động vào tình yêu mà mẹ và bố cậu dành cho cậu, 457 00:23:32,560 --> 00:23:34,059 rằng cậu vẫn còn nó ở trong cậu, 458 00:23:34,060 --> 00:23:35,880 rằng cậu vẫn còn nó ở đây. 459 00:23:39,450 --> 00:23:41,680 Chính tình yêu mà tôi đã dành cho cậu. 460 00:23:46,330 --> 00:23:48,310 Tôi yêu cậu, cậu chủ Bruce. 461 00:23:50,330 --> 00:23:51,889 Tôi sẽ bất cứ điều gì vì cậu. 462 00:23:51,890 --> 00:23:53,560 Tôi sẽ chết vì cậu. 463 00:23:55,300 --> 00:23:56,760 Cậu phải... 464 00:23:56,930 --> 00:23:58,720 tìm lại tình yêu đó. 465 00:24:03,360 --> 00:24:05,480 Quay về với tôi, cậu chủ Bruce. 466 00:24:56,560 --> 00:24:57,680 Cảm ơn rất nhiều. 467 00:24:57,930 --> 00:24:58,930 Không thành vấn đề. 468 00:24:59,650 --> 00:25:00,650 Xin lỗi. 469 00:25:07,410 --> 00:25:08,530 Chết tiệt. 470 00:25:16,850 --> 00:25:19,709 Ý tôi là nếu Chim cánh cụt và Fish cộng tác với nhau, 471 00:25:19,710 --> 00:25:22,070 tình hình sẽ trở nên rất tồi tệ, rất sớm thôi. 472 00:25:22,500 --> 00:25:24,130 - Anh muốn bỏ trốn sao? - Không. 473 00:25:24,350 --> 00:25:27,219 Ý tôi là có lẽ bà ta sẽ xử lí Barbara và Nygma cho chúng ta. 474 00:25:27,220 --> 00:25:28,579 Ta thấm chí có thể giúp đẩy nhanh việc đó. 475 00:25:28,580 --> 00:25:30,620 Báo cho Fish biết Babs yếu nhất ở đâu. 476 00:25:32,680 --> 00:25:33,720 Đây là cơ hội của ta. 477 00:25:37,230 --> 00:25:38,300 Tôi chưa sẵn sàng. 478 00:25:42,010 --> 00:25:43,660 Cô ta đang làm cái quái gì ở đây? 479 00:25:56,580 --> 00:25:58,460 Đúng là một ngày kì lạ. 480 00:26:00,810 --> 00:26:02,500 Chưa từng nghĩ tôi sẽ thấy cô ở đây. 481 00:26:02,720 --> 00:26:03,889 Giết thời gian chút thôi 482 00:26:03,890 --> 00:26:05,349 trong khi bồ cũ của tôi nhìn nhận ra vấn đề. 483 00:26:05,350 --> 00:26:07,000 Nghĩ tôi sẽ đi vui vẻ một chút. 484 00:26:08,520 --> 00:26:09,850 Babs đâu? 485 00:26:10,180 --> 00:26:11,189 Cô muốn gì ở cô ta? 486 00:26:11,190 --> 00:26:13,270 Không phải việc của anh, đồ chạy việc. 487 00:26:14,650 --> 00:26:16,300 Xin lỗi, cô gọi tôi là gì cơ? 488 00:26:17,430 --> 00:26:19,319 Tôi xin lỗi, anh không phải kẻ chạy việc. 489 00:26:19,320 --> 00:26:21,350 Anh giống một kẻ đánh giày hơn. 490 00:26:21,360 --> 00:26:23,259 Họ nên cho anh một cái bục nhỏ ở cổng vào, 491 00:26:23,260 --> 00:26:24,269 một cái mũ nhỏ. 492 00:26:24,270 --> 00:26:25,060 Hợp với tốc độ của anh hơn. 493 00:26:25,061 --> 00:26:27,140 Phải. Biến. 494 00:26:30,190 --> 00:26:31,240 Phải. 495 00:26:43,460 --> 00:26:44,689 Cô bị nhiễm virus. 496 00:26:44,690 --> 00:26:46,309 Cô không ngu như tôi nghe nói. 497 00:26:46,310 --> 00:26:49,000 Có còn đặc điểm rõ ràng nào khác cô muốn chỉ ra không? 498 00:26:49,090 --> 00:26:50,539 Tôi cắt phổi cô ra 499 00:26:50,540 --> 00:26:51,950 và cho cô xem chúng thì sao? 500 00:26:52,080 --> 00:26:53,389 Sống động thật đấy. 501 00:26:53,390 --> 00:26:55,090 Tôi muốn thấy cô thử làm xem. 502 00:26:55,770 --> 00:26:57,229 Nhưng tôi tới vì sếp cô, 503 00:26:57,230 --> 00:26:58,530 con điên tóc vàng. 504 00:26:58,560 --> 00:27:00,050 Cô ta không phải sếp tôi. 505 00:27:00,450 --> 00:27:04,129 Tôi có thể nhiễm virus khiến tôi khỏe đáng sợ và hơi chút điên rồ, 506 00:27:04,130 --> 00:27:06,529 nhưng thậm chí tôi biết cô là trợ thủ của anh trai cô 507 00:27:06,530 --> 00:27:08,229 và cô là trợ thủ của Barbara. 508 00:27:08,230 --> 00:27:12,270 Vậy cô gửi lời nhắn cho cô ta hộ tôi được chứ? 509 00:27:12,280 --> 00:27:13,350 Được không? 510 00:27:13,970 --> 00:27:15,330 Sếp của cô... 511 00:27:16,850 --> 00:27:18,309 bảo cô ta lần sau tôi gặp cô ta, 512 00:27:18,310 --> 00:27:20,470 tôi sẽ vặt đầu cô ta. 513 00:27:23,620 --> 00:27:24,730 Tạm biệt. 514 00:27:33,040 --> 00:27:34,100 Chúa ơi... 515 00:27:34,150 --> 00:27:35,300 Sao, anh cần giúp hả? 516 00:27:50,050 --> 00:27:52,180 Tất cả đều là hành động phạm tội. 517 00:27:52,630 --> 00:27:54,080 Hãy quay trở vào trong. 518 00:27:56,190 --> 00:27:58,410 - Giới nghiêm. - Bắt được hắn rồi. 519 00:27:59,830 --> 00:28:03,379 Mọi cá nhân phải ở trong nhà. 520 00:28:03,380 --> 00:28:05,369 Bất cứ hoạt động bên ngoài nào 521 00:28:05,370 --> 00:28:07,570 sẽ được coi là hành động phạm tội. 522 00:28:10,170 --> 00:28:11,350 Ở đây xong rồi. 523 00:28:12,350 --> 00:28:14,220 Đi nào, đi nào. Tản ra. 524 00:28:18,220 --> 00:28:20,040 Cậu ấy đang theo chỉ dẫn hay gì đó. 525 00:28:20,370 --> 00:28:22,170 Tôi phải tìm ra kẻ nào đang điều khiển cậu ấy, 526 00:28:22,760 --> 00:28:23,850 kẻ nào đã tẩy não cậu ấy. 527 00:28:24,680 --> 00:28:25,850 Và rồi sao? 528 00:28:28,040 --> 00:28:29,430 Tôi sẽ giết tên khốn đó. 529 00:28:34,150 --> 00:28:35,350 Hai người đợi đây. 530 00:28:36,290 --> 00:28:37,369 Giáo sư, nếu đây là một cái bẫy, 531 00:28:37,370 --> 00:28:40,019 ông sẽ sớm thấy mình bị treo với đống thịt còn lại. 532 00:28:40,020 --> 00:28:41,259 Không phải là bẫy. 533 00:28:41,260 --> 00:28:42,419 Tôi đã thử nghiệm phiên bản ban đầu của virus 534 00:28:42,420 --> 00:28:44,909 và thuốc giải trên gia súc. 535 00:28:44,910 --> 00:28:47,690 Tôi đã đảm bảo để lại một mẻ thành công. 536 00:28:47,940 --> 00:28:50,280 Nơi này khiến tôi thấy rợn người. 537 00:28:50,940 --> 00:28:52,150 Tôi thích nó. 538 00:29:08,620 --> 00:29:10,160 Nó đông lại rồi. 539 00:29:10,600 --> 00:29:12,070 Khi cô làm nó tan ra, 540 00:29:12,430 --> 00:29:16,129 ở đây có đủ để chữa cho từng người bị nhiễm 541 00:29:16,130 --> 00:29:17,510 ở Gotham. 542 00:29:24,450 --> 00:29:25,640 Oswald, 543 00:29:26,060 --> 00:29:30,180 cậu và tôi sẽ cùng nhau thống trị thành phố này. 544 00:29:30,220 --> 00:29:31,289 Phải. 545 00:29:31,290 --> 00:29:33,330 Nhưng trước hết, tôi phải giết Ed Nygma. 546 00:29:33,460 --> 00:29:34,749 Anh ta phải chết. 547 00:29:34,750 --> 00:29:36,600 Hắn sẽ chết. 548 00:29:37,860 --> 00:29:41,420 Và tất cả những kẻ dám ngáng đường ta. 549 00:29:47,330 --> 00:29:48,510 Chuyện gì đây? 550 00:29:54,170 --> 00:29:55,310 Ai đó? 551 00:29:56,510 --> 00:29:57,860 Lộ diện đi. 552 00:30:08,230 --> 00:30:09,340 Chúng là ai? 553 00:30:09,690 --> 00:30:11,460 Đừng có nhìn tôi, tôi không biết. 554 00:30:13,020 --> 00:30:15,660 Thật hả? Các người chỉ có vậy sao? 555 00:30:19,190 --> 00:30:22,340 Giao thuốc giải ra ngay. 556 00:30:38,190 --> 00:30:41,249 Tôi muốn Đội Phản Ứng Nhanh và mọi đơn vị tới đó ngay. 557 00:30:41,250 --> 00:30:42,890 Tôi đang tới. 558 00:30:42,920 --> 00:30:44,459 Báo cáo về một cơn bảo băng và cầu lửa 559 00:30:44,460 --> 00:30:45,519 ở tại một lò mổ khu East Side. 560 00:30:45,520 --> 00:30:46,160 Cậu có nghĩ có thể là... 561 00:30:46,161 --> 00:30:48,310 Cứ lái xe đi. 562 00:31:12,780 --> 00:31:14,370 Ôi mẹ ơi. 563 00:31:42,230 --> 00:31:43,400 Sát nhân. 564 00:31:52,830 --> 00:31:55,440 Đồ ngu đần. 565 00:31:57,320 --> 00:31:58,810 Fish! 566 00:32:00,700 --> 00:32:01,840 Oswald. 567 00:32:04,700 --> 00:32:06,059 Không sao. Không... 568 00:32:06,060 --> 00:32:07,549 Chúng tôi có thể tìm người giúp cô. 569 00:32:07,550 --> 00:32:09,290 Không, không, không. 570 00:32:09,300 --> 00:32:13,219 Tôi trải qua việc này đủ nhiều để biết tôi tiêu rồi. 571 00:32:13,220 --> 00:32:13,790 Không. 572 00:32:13,791 --> 00:32:15,059 Đừng nói vậy. 573 00:32:15,060 --> 00:32:15,920 Chúng tôi sẽ tìm người giúp cô. 574 00:32:15,921 --> 00:32:17,240 Nghe tôi này. 575 00:32:21,600 --> 00:32:22,990 Nghe tôi này. 576 00:32:24,550 --> 00:32:27,210 Khiến thành phố này là của cậu... 577 00:32:30,240 --> 00:32:33,090 không được thì thiêu rụi nó. 578 00:33:03,000 --> 00:33:04,960 Mọi người gọi tôi là quái vật. 579 00:33:07,350 --> 00:33:09,610 Anh, Jim Gordon, 580 00:33:10,120 --> 00:33:11,760 anh là quái... 581 00:33:13,680 --> 00:33:16,860 Cậu nói đúng. Tôi là quái vật. 582 00:33:21,460 --> 00:33:22,390 GCPD! 583 00:33:22,390 --> 00:33:23,360 Bắt chúng! 584 00:33:23,361 --> 00:33:24,520 Tất cả bọn chúng! 585 00:33:26,240 --> 00:33:27,390 Strange... 586 00:33:28,320 --> 00:33:31,280 Anh tốt hơn hãy bảo với tôi rằng anh có thể làm thêm thuốc giải này. 587 00:33:32,310 --> 00:33:34,400 Có thể. 588 00:33:34,680 --> 00:33:37,140 Tôi chỉ cần một thứ. 589 00:34:01,040 --> 00:34:02,100 Thế nào rồi? 590 00:34:08,690 --> 00:34:09,980 Anh chắc về vụ này chứ? 591 00:34:10,020 --> 00:34:12,879 Theo như nguồn tin của tôi, Fish Mooney và GCPD 592 00:34:12,880 --> 00:34:15,620 đang tranh nhau giành thuốc giải cho thứ virus này. 593 00:34:15,850 --> 00:34:18,610 Nhưng Fish chết rồi. 594 00:34:18,990 --> 00:34:21,620 Và Hugo Strange, người làm ra thuốc giải, 595 00:34:22,050 --> 00:34:24,479 đang lập phòng thí nghiệm ở GCPD, 596 00:34:24,480 --> 00:34:28,100 nhưng họ đang thiếu mật yếu tố rất quan trọng. 597 00:34:31,020 --> 00:34:34,629 Nên, phải, tôi chắc chắn tên hề này 598 00:34:34,630 --> 00:34:36,209 là chìa khóa để kiểm soát Gotham. 599 00:34:36,210 --> 00:34:37,840 Các người là vị cứu tinh của tôi sao? 600 00:34:38,980 --> 00:34:40,800 Các người là người sẽ giải thoát tôi sao? 601 00:34:41,570 --> 00:34:42,890 Không hẳn. 602 00:34:45,610 --> 00:34:47,620 Hãy khiến Gotham phải cầu xin. 603 00:35:02,110 --> 00:35:03,719 Hãy tìm ra 604 00:35:03,720 --> 00:35:05,209 tòa nhà Yuyan. 605 00:35:05,210 --> 00:35:08,329 Tìm ra Thủ Quỷ. 606 00:35:08,330 --> 00:35:11,100 Hoàn thành sứ mệnh của cậu. 607 00:36:39,630 --> 00:36:42,200 Rồi. Tìm Bullock, cho anh ta biết chúng ta ở đâu. 608 00:36:43,060 --> 00:36:44,370 Tôi sẽ theo Bruce. 609 00:38:05,730 --> 00:38:07,500 Ta sẽ không chạm vào nó đâu, Bruce. 610 00:38:10,780 --> 00:38:12,060 Ông biết tôi là ai sao? 611 00:38:12,290 --> 00:38:13,649 Cậu nghĩ ai bảo sư phụ 612 00:38:13,650 --> 00:38:14,990 gửi cậu tới đây? 613 00:38:15,610 --> 00:38:16,730 Ông ta chết rồi. 614 00:38:18,080 --> 00:38:19,330 Ông ta bị giết. 615 00:38:20,490 --> 00:38:21,660 Ông ta chết rồi. 616 00:38:22,880 --> 00:38:25,260 Nhưng ông ta đã hoàn thành nhiệm vụ của mình. 617 00:38:25,530 --> 00:38:29,850 Hội Cú đã bị tiêu diệt, Gotham tàn lụi, và cậu... 618 00:38:30,690 --> 00:38:31,850 đang ở đây. 619 00:38:31,890 --> 00:38:33,850 Ông ta bảo tôi hoàn thành việc huấn luyện của tôi, 620 00:38:34,220 --> 00:38:35,730 để tìm ra Thủ Quỷ. 621 00:38:35,960 --> 00:38:37,840 Cậu tìm ra rồi đấy, Bruce. 622 00:38:38,820 --> 00:38:40,410 Ta là người cậu tìm. 623 00:38:41,330 --> 00:38:42,960 Ta chính là Thủ Quỷ. 624 00:38:46,200 --> 00:38:48,670 Ta là Ra's Al Ghul. 625 00:38:56,810 --> 00:38:58,719 Sao cậu tìm tới ta, Bruce? 626 00:38:58,720 --> 00:39:00,860 Sư phụ bảo tôi tìm ông. 627 00:39:01,830 --> 00:39:03,670 Rằng ông sẽ hoàn thành việc huấn luyện của tôi. 628 00:39:03,780 --> 00:39:07,320 Sư phụ có bảo cậu ta là ai không, ta tìm kiếm gì? 629 00:39:07,830 --> 00:39:10,100 Tôi biết ông không phải thành viên của Hội Cú, 630 00:39:10,430 --> 00:39:11,689 rằng ông chỉ lợi dụng họ. 631 00:39:11,690 --> 00:39:13,100 Nhưng tôi không biết là vì sao. 632 00:39:15,050 --> 00:39:18,390 Vậy hãy biết rằng ta đã sống nhiều năm hơn cậu tưởng nhiều. 633 00:39:19,120 --> 00:39:20,659 Rằng ta đã thấy và làm nhiều điều 634 00:39:20,660 --> 00:39:23,830 sẽ khiến rung chuyển cốt lõi của mọi thứ cậu tin. 635 00:39:24,490 --> 00:39:27,060 Rằng người ta cho rằng ta là một một con quỷ... 636 00:39:28,690 --> 00:39:29,940 một vị thánh... 637 00:39:31,030 --> 00:39:32,450 một hồn ma. 638 00:39:33,070 --> 00:39:37,240 Nhưng suốt nhiều năm, bao nhiêu lần chu du, 639 00:39:37,660 --> 00:39:40,480 có một điều mà ta chưa tìm được, 640 00:39:41,800 --> 00:39:43,490 một người thừa kế thực sự. 641 00:39:44,210 --> 00:39:46,030 Nhưng ta cần biết cậu sẵn sàng chưa. 642 00:39:46,880 --> 00:39:48,030 Tôi sẵn sàng rồi. 643 00:39:49,060 --> 00:39:50,510 Sư phụ đã huấn luyện tôi. 644 00:39:51,760 --> 00:39:52,900 Thật không? 645 00:39:53,760 --> 00:39:55,520 Ông ta giao cho cậu một nhiệm vụ. 646 00:39:56,280 --> 00:39:57,939 Ông ta yêu cầu cậu là người giải phóng 647 00:39:57,940 --> 00:40:00,130 virus giờ đang chiếm lĩnh thành phố này. 648 00:40:00,560 --> 00:40:01,940 Cậu đã thất bại. 649 00:40:02,100 --> 00:40:04,790 Tôi đã định làm. Nhưng... 650 00:40:05,340 --> 00:40:06,469 nhưng Alfred, 651 00:40:06,470 --> 00:40:07,609 bác ấy làm tôi mất tập trung. 652 00:40:07,610 --> 00:40:08,720 Ta biết. 653 00:40:11,380 --> 00:40:12,470 Ta biết. 654 00:40:12,590 --> 00:40:14,619 Và vì thế mà ta sẽ cho cậu một cơ hội khác 655 00:40:14,620 --> 00:40:16,280 để hoàn thành hành trình của cậu. 656 00:40:25,600 --> 00:40:27,760 Đừng quá ngạc nhiên, cậu chủ Bruce. 657 00:40:28,290 --> 00:40:30,406 Tôi đã bảo cậu, cậu không thể thoát khỏi tôi dễ thế đâu. 658 00:40:30,430 --> 00:40:32,970 Chỉ là hơi vụng về. Hơi lụn nghề rồi. 659 00:40:33,410 --> 00:40:36,480 Để đám khỉ ninja này chiếm thế thượng phong. 660 00:40:38,640 --> 00:40:39,830 Anh khỏe chứ, anh bạn? 661 00:40:40,440 --> 00:40:41,820 Anh đến với tư cách gì? 662 00:40:49,920 --> 00:40:51,030 Đủ rồi. 663 00:40:55,470 --> 00:40:56,590 Người này... 664 00:40:57,200 --> 00:40:59,630 là quá khứ của cậu, Bruce. 665 00:41:00,510 --> 00:41:02,490 Giờ hãy nắm lấy tương lai của cậu. 666 00:41:09,650 --> 00:41:10,740 Giết ông ta đi. 667 00:41:19,090 --> 00:41:20,250 Gia nhập với tôi. 668 00:41:22,780 --> 00:41:24,880 Hoàn thành sứ mệnh của cậu. 669 00:41:32,100 --> 00:41:33,160 Hắn nhầm rồi. 670 00:41:35,110 --> 00:41:37,189 Cậu chủ Bruce, không có cách nào khác để nói việc này. 671 00:41:37,190 --> 00:41:38,240 Hắn nhầm rồi. 672 00:41:38,570 --> 00:41:41,760 Sứ mệnh của cậu là hãy là Bruce Wayne. 673 00:41:43,160 --> 00:41:45,560 Và một ngày, cậu sẽ nhớ điều đó. 674 00:41:47,970 --> 00:41:50,630 Và cậu sẽ nhớ tôi yêu cậu cỡ nào. 675 00:41:53,930 --> 00:41:55,149 Tôi nhớ lần đầu tiên 676 00:41:55,150 --> 00:41:56,770 mẹ và bố cậu đưa cậu về nhà. 677 00:41:57,390 --> 00:41:58,980 Họ đã rất mệt mỏi. 678 00:41:59,530 --> 00:42:01,040 Họ giao cậu cho tôi. 679 00:42:02,330 --> 00:42:05,430 Sinh vật bé nhỏ vô tư. 680 00:42:06,070 --> 00:42:09,499 Và họ nói, "Chăm sóc thằng bé," và tôi nói, "chắc chắn rồi." 681 00:42:09,500 --> 00:42:11,620 Và tôi bế cậu trong đôi tay tôi, 682 00:42:12,060 --> 00:42:15,130 và tôi ôm cậu, và cậu mở mắt ra... 683 00:42:18,380 --> 00:42:19,610 và cậu nhìn tôi. 684 00:42:23,000 --> 00:42:25,700 Và vào thời khắc đó, tôi quyết định 685 00:42:26,440 --> 00:42:28,940 tôi sẽ làm bất cứ điều gì cho cậu. 686 00:42:29,130 --> 00:42:30,210 Bất cứ điều gì. 687 00:42:37,020 --> 00:42:39,020 Nên nếu đây là điều cậu cần làm, 688 00:42:39,710 --> 00:42:41,820 cậu chủ Bruce, cậu làm đi. 689 00:42:45,510 --> 00:42:46,630 Cậu làm đi. 690 00:43:09,490 --> 00:43:10,490 Gia nhập với ta. 691 00:43:13,810 --> 00:43:14,850 Gia nhập với ta. 692 00:43:18,460 --> 00:43:19,460 Bruce. 693 00:43:26,160 --> 00:43:29,410 Alfred. Alfred! 694 00:43:29,460 --> 00:43:30,460 Alfred! 695 00:43:30,910 --> 00:43:32,130 Alfred, không. 696 00:43:37,230 --> 00:43:38,230 Alfred. 697 00:43:47,000 --> 00:43:49,560 Cậu đã thoát khỏi tình trạng của cậu. 698 00:43:50,800 --> 00:43:52,000 Ấn tượng lắm. 699 00:43:53,190 --> 00:43:56,070 Ngươi không còn điều khiển ta nữa! 700 00:43:56,520 --> 00:43:58,939 Ta sẽ không bao giờ là người thừa kế của ngươi! 701 00:43:58,940 --> 00:44:00,390 Trái lại là khác. 702 00:44:00,530 --> 00:44:02,359 Sức mạnh của cậu chỉ xác nhận 703 00:44:02,360 --> 00:44:04,340 lời tiên tri đã dự đoán trước. 704 00:44:04,510 --> 00:44:10,030 Một người thừa kế sẽ phục vụ là kỵ sĩ trong bóng tối của ta. 705 00:44:11,400 --> 00:44:13,879 Ta sẽ không bao giờ 706 00:44:13,880 --> 00:44:15,230 theo ngươi! 707 00:44:16,250 --> 00:44:18,289 Ngươi khiến ta giết Alfred! 708 00:44:18,290 --> 00:44:20,550 Dùng nước đó đi, Bruce. 709 00:44:21,130 --> 00:44:22,950 Thời của ta sẽ tới. 710 00:45:12,170 --> 00:45:12,950 Bruce. 711 00:45:13,070 --> 00:45:15,260 Alfred. Alfred. Alfred. 712 00:45:19,584 --> 00:45:24,584 == Translated by MisterT.91 + vinhnhi97 == .::Phudeviet.org::. 713 00:45:25,450 --> 00:45:28,310 Lệnh phong tỏa toàn thành phố vẫn còn hiệu lực, 714 00:45:28,320 --> 00:45:30,370 chính quyền Gotham kêu gọi mọi người 715 00:45:30,380 --> 00:45:34,240 ở yên trong nhà, trong lúc hàng ngàn người bị lây nhiễm 716 00:45:34,250 --> 00:45:36,590 đang tàn phá khắp đường phố. 717 00:45:36,600 --> 00:45:38,900 Nhà chức trách hiện đang... 718 00:45:46,420 --> 00:45:47,420 Lee. 719 00:45:48,720 --> 00:45:49,720 Em ở đâu? 720 00:45:51,410 --> 00:45:53,000 Sao cơ? Anh nhớ em à? 721 00:45:54,040 --> 00:45:55,460 Thành phố không an toàn đâu. 722 00:45:57,120 --> 00:45:58,700 Vì thế mà em đang thu xếp hành lý đây. 723 00:45:59,640 --> 00:46:00,830 Em nói gì thế? 724 00:46:01,340 --> 00:46:02,580 Em sẽ rời Gotham. 725 00:46:02,980 --> 00:46:04,970 Và em muốn anh đi với em. 726 00:46:07,670 --> 00:46:09,890 Im lặng là đồng ý nhỉ? 727 00:46:10,040 --> 00:46:11,430 Lee, em không thể đi. 728 00:46:11,440 --> 00:46:13,340 Có chốt chặn khắp thành phố. 729 00:46:14,300 --> 00:46:15,860 Anh đang muốn thuyết phục ai đây, Jim? 730 00:46:16,260 --> 00:46:18,280 Em có thể nghe thấy qua giọng anh: 731 00:46:18,290 --> 00:46:19,970 anh cũng muốn làm điều này không kém gì em. 732 00:46:20,200 --> 00:46:23,240 Chúng ta có thể ở bên nhau, không bị phán xét 733 00:46:23,480 --> 00:46:26,090 không bí mật hay ghen tuông. 734 00:46:27,380 --> 00:46:29,180 Sau tất cả những gì ta đã trải qua, 735 00:46:30,270 --> 00:46:31,710 chúng ta không xứng đáng sao? 736 00:46:39,890 --> 00:46:42,160 Em sẽ rời đi trên chuyến tàu chiều. 737 00:46:43,000 --> 00:46:44,940 Và em muốn anh đi với em. 738 00:46:46,740 --> 00:46:48,500 Nhưng đó phải là con người thật của anh. 739 00:46:50,260 --> 00:46:52,590 Hãy nói với em rằng anh sẽ không chống cự nữa. 740 00:46:52,600 --> 00:46:55,310 Nói rằng em sẽ không mất anh nữa. 741 00:46:57,090 --> 00:46:58,530 Hãy nói rằng anh sẽ đến. 742 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 Anh sẽ đến. 743 00:47:08,160 --> 00:47:09,320 Này, Jim. 744 00:47:10,660 --> 00:47:11,980 Chuyện Tetch đến đâu rồi? 745 00:47:11,990 --> 00:47:14,500 Barbara và Nygma gửi văn phòng thị trưởng một danh sách yêu cầu... 746 00:47:14,510 --> 00:47:15,820 một người bạn gửi tôi một bản sao. 747 00:47:15,830 --> 00:47:17,160 Họ cũng uy hiếp sẽ giết Tetch. 748 00:47:17,170 --> 00:47:18,900 Nếu ta cố giành lại hắn bằng vũ lực. 749 00:47:18,910 --> 00:47:20,560 Nửa danh sách này sẽ làm thành phố phá sản mất. 750 00:47:20,570 --> 00:47:23,030 Có khi chẳng còn thành phố để mà phá sản. 751 00:47:23,040 --> 00:47:26,060 Chúng ta không có cách nào cả. Chúng ta hết nước rồi. 752 00:47:27,610 --> 00:47:28,700 Có, có chứ. 753 00:47:29,970 --> 00:47:30,970 Hắn. 754 00:47:31,040 --> 00:47:31,540 Chim cánh cụt à? 755 00:47:31,541 --> 00:47:34,160 Toàn danh sách là các yêu cầu của Barbara, ngoại trừ hắn. 756 00:47:34,170 --> 00:47:35,990 Chim cánh cụt là thứ duy nhất Nygma quan tâm. 757 00:47:36,000 --> 00:47:37,880 - Câu hỏi là: quan tâm tới thế nào? - Không đời nào. 758 00:47:37,890 --> 00:47:39,590 Không đời nào ta giao nộp hắn. 759 00:47:39,600 --> 00:47:41,140 - Tại sao không? - Vì ta không có thẩm quyền 760 00:47:41,150 --> 00:47:43,540 để thỏa thuận ngầm như thế này sau lưng cả thành phố. 761 00:47:43,550 --> 00:47:45,150 Chưa nói đến một thỏa thuận 762 00:47:45,160 --> 00:47:46,900 sẽ dẫn đến cái chết của cựu thị trưởng của nó. 763 00:47:46,910 --> 00:47:49,100 Nygma sẽ phản bội Barbara và giao lại Tetch 764 00:47:49,110 --> 00:47:50,570 chỉ cần hắn có nửa cơ hội. 765 00:47:50,580 --> 00:47:52,340 Tôi phải cứu Lee! 766 00:48:00,260 --> 00:48:02,050 Tôi không có nhiều thời gian, Harvey. 767 00:48:02,960 --> 00:48:04,150 Bây giờ hoặc không bao giờ. 768 00:48:06,360 --> 00:48:09,750 Cậu biết không, những lúc thế này, tôi sẽ nói "không bao giờ". 769 00:48:20,040 --> 00:48:24,140 Giờ tôi chẳng hiểu nổi cô ấy nữa... 770 00:48:26,600 --> 00:48:27,390 Chào? 771 00:48:27,391 --> 00:48:28,980 Nygma, Gordon đây. 772 00:48:28,990 --> 00:48:30,540 Tôi có một đề xuất. 773 00:48:30,550 --> 00:48:31,590 Cậu nói chuyện được không? 774 00:48:36,760 --> 00:48:37,980 Tôi có thể nghe. 775 00:48:39,670 --> 00:48:40,910 Ta phải giết cô ấy. 776 00:48:41,810 --> 00:48:43,320 Ta phải đợi bao lâu nữa đây? 777 00:48:44,360 --> 00:48:45,600 Thôi nào. 778 00:48:45,920 --> 00:48:48,040 Nygma chặt tay cô. 779 00:48:48,500 --> 00:48:49,740 Hắn suýt giết tôi. 780 00:48:49,750 --> 00:48:51,390 Và giờ Barbara lại chung thuyền với hắn? 781 00:48:51,400 --> 00:48:53,050 Xúc phạm nhau đến thế là cùng. 782 00:48:53,060 --> 00:48:56,230 Thành phố sẽ trả rất nhiều tiền để có lại Tetch. 783 00:48:56,250 --> 00:48:58,700 Chúng ta phải chờ chuyện đó, trước khi làm gì hấp tấp. 784 00:48:58,810 --> 00:49:00,330 Tôi biết hai người rất thân thiết. 785 00:49:01,320 --> 00:49:05,200 Nhưng dù cô có gì đi nữa, giờ cô ta đối xử với cô như cỏ rác. 786 00:49:05,820 --> 00:49:08,120 Cô ta đối xử với cả hai ta như cỏ rác, và cô cũng biết rõ. 787 00:49:09,380 --> 00:49:11,380 Cô ta không xứng đáng được cô trung thành. 788 00:49:11,710 --> 00:49:13,360 Hai người thủ thỉ gì thế? 789 00:49:14,100 --> 00:49:16,720 Không có gì. Có tin từ tòa thị chính chưa? 790 00:49:16,730 --> 00:49:17,560 Tin tôi đi, 791 00:49:17,561 --> 00:49:19,300 chúng ta sắp sở hữu thành phố này rồi. 792 00:49:19,340 --> 00:49:21,040 Phần nào đó là nghĩa đen luôn ấy. 793 00:49:24,390 --> 00:49:25,490 Ed đâu rồi? 794 00:49:27,500 --> 00:49:28,810 Hắn vừa ở đây vài phút trước. 795 00:49:32,050 --> 00:49:33,050 Tetch?! 796 00:49:36,720 --> 00:49:38,370 Nygma! 797 00:49:39,770 --> 00:49:41,110 Sao các người lại để chuyện này xảy ra? 798 00:49:41,120 --> 00:49:43,160 Bọn tôi sao? Cô là người tin tưởng hắn. 799 00:49:43,170 --> 00:49:48,010 Tôi yêu cầu các người đúng một điều: canh chừng một gã bị trói vào ghế! 800 00:49:48,040 --> 00:49:50,500 Lũ ngốc các người không làm nổi chuyện đó! 801 00:49:55,840 --> 00:49:57,250 - Chúng ta đi đâu thế? - Im đi. 802 00:49:57,260 --> 00:49:58,660 Nghe này, tôi không cố ý gây chuyện với các anh, 803 00:49:58,670 --> 00:49:59,990 chỉ là chuyện này không có 804 00:50:00,000 --> 00:50:01,370 cảm giác là thật. 805 00:50:01,380 --> 00:50:02,260 Đang có chuyện gì thế hả? 806 00:50:02,261 --> 00:50:03,540 Barbara và Nygma tóm được Tetch. 807 00:50:03,550 --> 00:50:04,660 Họ đang tống tiền cả thành phố. 808 00:50:04,670 --> 00:50:06,150 Việc đó thì liên quan gì đến tôi? 809 00:50:07,630 --> 00:50:08,940 Anh nộp tôi cho hắn à? 810 00:50:08,950 --> 00:50:11,010 Không được, không được. Anh không thể làm vậy được. 811 00:50:11,020 --> 00:50:13,440 Đó là cái giá nhỏ để cứu lấy thành phố. 812 00:50:13,450 --> 00:50:15,930 Đúng đối với anh thôi. Với tôi nó là cái giá lớn đấy! 813 00:50:15,940 --> 00:50:17,990 Nghe này, hắn không đáng tin. 814 00:50:18,000 --> 00:50:20,430 Anh đang liều tất cả, chỉ vì lời hứa của một gã tâm thần. 815 00:50:20,440 --> 00:50:22,030 Rồi, rồi. Vào xe đi. 816 00:50:23,560 --> 00:50:24,780 Sao hả? Sẽ ổn thôi. 817 00:50:24,790 --> 00:50:26,100 Ừ, Chim cánh cụt, Nygma, Tetch 818 00:50:26,110 --> 00:50:28,410 ở cùng một chỗ cho một vụ trao đổi con tin nhiều nguy cơ. 819 00:50:28,420 --> 00:50:30,160 Chuyện gì xấu có thể xảy ra chứ? 820 00:50:42,390 --> 00:50:43,510 Anh có phiền không? 821 00:50:43,700 --> 00:50:45,730 Nghe này, nếu tôi làm đồ tế cho thành phố, 822 00:50:45,740 --> 00:50:47,470 điều tối thiểu anh có thể làm là dẫn tôi vào lò mổ 823 00:50:47,480 --> 00:50:48,750 với tí danh dự chứ. 824 00:50:48,760 --> 00:50:49,760 Không. 825 00:50:50,780 --> 00:50:54,080 Anh không nghĩ tôi có thể gây rắc rối cho anh khi ta vào trong chứ? 826 00:50:54,270 --> 00:50:55,690 Nếu cậu làm thế, tôi sẽ giết cậu. 827 00:50:55,700 --> 00:50:58,210 Không, không đâu. Khi mà anh chưa có Tetch. 828 00:50:58,220 --> 00:51:00,490 Không cho đến khi cuộc trao đổi diễn ra thuận lợi. 829 00:51:00,500 --> 00:51:02,320 Sau đó thì anh quan tâm gì chứ? 830 00:51:02,330 --> 00:51:03,960 Làm nhanh cho xong nào. 831 00:51:05,660 --> 00:51:07,110 - Cảm ơn. - Im đi. 832 00:51:13,830 --> 00:51:16,500 Ba anh chàng ưa thích của tôi. 833 00:51:18,210 --> 00:51:20,020 Đừng cảm thấy buồn, Oswald. 834 00:51:20,340 --> 00:51:23,070 Anh chết dưới tay tôi 835 00:51:24,010 --> 00:51:25,220 là điều không tránh khỏi. 836 00:51:26,750 --> 00:51:28,420 Chẳng phải lần trước anh cũng nói thế sao? 837 00:51:29,650 --> 00:51:32,420 Chắc lựu đạn không phải để trang trí nhỉ. 838 00:51:34,900 --> 00:51:35,900 Phòng ngừa thôi. 839 00:51:36,670 --> 00:51:39,780 Các anh manh động, tôi sẽ giật chốt. 840 00:51:40,310 --> 00:51:41,310 Bùm! 841 00:51:41,880 --> 00:51:43,020 Không còn Tetch. 842 00:51:43,720 --> 00:51:45,310 Không còn hy vọng cho thuốc giải. 843 00:51:47,050 --> 00:51:48,240 Hơi độc ác, không phải sao? 844 00:51:48,250 --> 00:51:50,060 Đủ rồi! Làm cho xong nào. 845 00:51:50,430 --> 00:51:51,710 Anh bị lây nhiễm rồi. 846 00:51:53,390 --> 00:51:55,180 Tuyệt thật. 847 00:51:57,420 --> 00:52:00,080 Nygma! 848 00:52:02,110 --> 00:52:05,180 Anh nghĩ anh thoát được à? 849 00:52:06,680 --> 00:52:08,430 Tôi biết cô sẽ đoán ra việc này là về Oswald, 850 00:52:08,440 --> 00:52:09,720 nhưng sao cô biết chúng tôi ở đây? 851 00:52:09,730 --> 00:52:12,650 Cho xin. Anh biết tôi nắm trong tay bao nhiêu tên cớm không? 852 00:52:12,870 --> 00:52:15,140 Ôi cưng à, anh có thể muốn dùng tới tiếng gầm gừ trong lòng 853 00:52:15,150 --> 00:52:18,150 trong khi thực hiện các cuộc gọi bí mật trong GCPD đấy. 854 00:52:19,590 --> 00:52:21,070 Giờ thì giao hắn qua đây. 855 00:52:30,130 --> 00:52:31,130 Chạy! 856 00:52:42,150 --> 00:52:44,980 Kệ hắn đi! Kệ hắn đi! 857 00:52:45,000 --> 00:52:46,730 Chúng ta cần tóm Tetch! 858 00:52:54,890 --> 00:52:55,890 Chạy đi! 859 00:53:06,410 --> 00:53:07,830 Thằng khốn nạn! 860 00:53:09,120 --> 00:53:10,570 Cho qua. Cho qua nào. 861 00:53:10,580 --> 00:53:11,620 Rita, tránh ra. 862 00:53:15,760 --> 00:53:16,950 Được rồi, xem nào. 863 00:53:18,200 --> 00:53:19,840 Cậu làm gì để làm khép vết thương này vậy? 864 00:53:20,600 --> 00:53:21,710 Tôi không biết. 865 00:53:22,070 --> 00:53:23,090 Ông ấy sẽ ổn chứ? 866 00:53:23,100 --> 00:53:24,550 Chúng tôi sẽ cố hết sức. 867 00:53:24,560 --> 00:53:26,340 Quan hệ của cậu với bệnh nhân là gì? 868 00:53:26,750 --> 00:53:28,390 Bác sĩ, huyết áp đang giảm. 869 00:53:30,610 --> 00:53:31,630 Chúng tôi là người nhà. 870 00:53:31,970 --> 00:53:34,430 Được rồi, hãy giữ chặt ông ấy, và chuẩn bị phẫu thuật. 871 00:53:39,490 --> 00:53:40,780 Chắc ổn rồi đấy. 872 00:53:40,930 --> 00:53:42,310 Tôi sẽ gọi về đồn. 873 00:53:46,920 --> 00:53:47,930 Giữ lấy Tetch! 874 00:53:57,720 --> 00:53:58,720 Tách ra. 875 00:54:06,530 --> 00:54:07,850 Jim. 876 00:54:09,350 --> 00:54:11,370 Jim. 877 00:54:12,520 --> 00:54:15,150 Anh và cô bồ cũ bị nhiễm rồi hả? 878 00:54:16,090 --> 00:54:19,940 Nghe nói Lee muốn vặt cái đầu xinh xắn 879 00:54:19,950 --> 00:54:21,590 của tôi. 880 00:54:22,440 --> 00:54:24,600 Có hơi dị khi điều đó làm tôi thấy thích cô ta không? 881 00:54:25,340 --> 00:54:28,430 Anh có muốn chặt đầu ai không, Jim? 882 00:54:29,350 --> 00:54:31,070 Tôi cá là có. 883 00:54:32,040 --> 00:54:33,350 Anh tiến gần lắm rồi. 884 00:54:33,730 --> 00:54:36,220 Lần tiếp theo anh dùng sức mạnh, virus sẽ khống chế được anh. 885 00:54:36,230 --> 00:54:37,380 Im đi. 886 00:54:37,390 --> 00:54:38,430 Jim! 887 00:54:40,070 --> 00:54:42,630 Ra nào, ra nào, dù anh trốn ở đâu. 888 00:54:44,120 --> 00:54:46,780 Không có cửa sau, không cảng dỡ hàng, chuyện này không hay rồi. 889 00:54:46,790 --> 00:54:49,190 Virus sẽ cho anh đủ sức mạnh đấy. 890 00:54:49,720 --> 00:54:51,330 Chỉ còn cách đó thôi. 891 00:54:51,690 --> 00:54:53,260 Đầu hàng bóng tối đi. 892 00:54:53,270 --> 00:54:54,410 Tôi nói... 893 00:54:55,380 --> 00:54:57,380 im đi. 894 00:54:57,390 --> 00:54:59,470 Anh muốn giết tôi, cái đó tôi hiểu. 895 00:54:59,560 --> 00:55:00,680 nhưng không có máu của tôi, 896 00:55:00,690 --> 00:55:02,660 sẽ không có thuốc giải đâu. 897 00:55:02,670 --> 00:55:03,860 Chống lại nó, Jim. 898 00:55:03,970 --> 00:55:05,430 Tôi không biết tôi có thể không. 899 00:55:05,490 --> 00:55:06,580 Hắn đúng đấy. 900 00:55:06,590 --> 00:55:07,910 Ta cần hắn. 901 00:55:10,720 --> 00:55:13,230 Đúng thế, nhưng không phải toàn bộ hắn. 902 00:55:18,070 --> 00:55:19,090 Chúng đâu rồi?! 903 00:55:19,930 --> 00:55:20,970 Chuyện gì thế?! 904 00:55:25,800 --> 00:55:26,810 Hắn đã làm gì? 905 00:55:30,090 --> 00:55:31,090 Jim. 906 00:55:31,680 --> 00:55:33,810 Tên khốn kiếp bệnh hoạn. 907 00:55:34,730 --> 00:55:36,250 Phòng thí nghiệm ở đâu? 908 00:55:36,650 --> 00:55:37,950 Phòng thí nghiệm ở đâu? 909 00:55:37,980 --> 00:55:39,750 Nhanh nhanh, đây này. 910 00:55:41,100 --> 00:55:41,600 Sao? 911 00:55:41,601 --> 00:55:44,420 Cậu chưa từng thấy lọ máu bao giờ à? Nhanh lên! 912 00:55:45,190 --> 00:55:46,300 Làm việc đi. 913 00:55:47,710 --> 00:55:48,710 Cậu ổn chứ? 914 00:56:07,990 --> 00:56:09,650 Anh tỉnh rồi. 915 00:56:10,740 --> 00:56:12,050 Tôi bắt đầu thấy cô đơn rồi đấy. 916 00:56:12,420 --> 00:56:13,420 Chúng ta đang ở đâu? 917 00:56:13,550 --> 00:56:15,800 Chúng ta đụng bọn cớm. 918 00:56:16,080 --> 00:56:17,760 Phải nán lại một chút. 919 00:56:18,340 --> 00:56:19,550 Anh đưa tôi đi đâu? 920 00:56:20,780 --> 00:56:21,780 Tôi không biết. 921 00:56:22,100 --> 00:56:24,380 Tôi cũng đang ứng biến thôi. 922 00:56:24,630 --> 00:56:26,420 Sao hả? Anh phải đến đâu à? 923 00:56:26,480 --> 00:56:27,790 Có quan trọng không? 924 00:56:28,620 --> 00:56:31,190 Tôi nghĩ anh đang cố kéo dài việc này. 925 00:56:31,380 --> 00:56:34,120 Có quá ít những giây phút 926 00:56:34,130 --> 00:56:36,200 sảng khoái thật sự trong đời mỗi người. 927 00:56:36,210 --> 00:56:37,730 Tôi thấy bắt buộc 928 00:56:37,740 --> 00:56:39,210 phải lưu lại giây phút này. 929 00:56:39,800 --> 00:56:41,150 Ý anh là hả hê? 930 00:56:42,220 --> 00:56:43,290 Đúng, đúng thế. 931 00:56:43,980 --> 00:56:46,780 Đó luôn là một trong những điểm kém thu hút của anh, Oswald. 932 00:56:48,290 --> 00:56:49,650 Anh thấy khó chịu lắm, phải không? 933 00:56:49,920 --> 00:56:50,710 Gì cơ? 934 00:56:50,840 --> 00:56:54,630 Biết rằng anh không thông minh như mình tưởng. 935 00:56:55,480 --> 00:56:58,280 Nào là kế hoạch khiến tôi điên lên, 936 00:56:58,290 --> 00:56:59,910 lấy hết những gì tôi có, 937 00:56:59,960 --> 00:57:02,630 rồi tiết lộ bản thân với màn giật gân 938 00:57:02,640 --> 00:57:04,190 và bắn tôi bên bờ sông. 939 00:57:06,000 --> 00:57:07,690 Kế hoạch đó là hoàn hảo... 940 00:57:08,530 --> 00:57:10,420 và anh biết thế. 941 00:57:10,910 --> 00:57:12,580 Anh thất bại rồi. 942 00:57:13,360 --> 00:57:15,060 Tôi vẫn sống, 943 00:57:15,070 --> 00:57:18,410 và anh thì bị còng ở ghế sau. 944 00:57:18,420 --> 00:57:22,930 Và giờ anh chẳng thể sửa sai được nữa. 945 00:57:25,400 --> 00:57:26,650 Chắc là không. 946 00:57:29,920 --> 00:57:31,090 Giờ họ đã có máu của Tetch rồi, 947 00:57:31,100 --> 00:57:33,020 họ có thể làm thuốc giải rồi, và sau những gì ta đã bày ra, 948 00:57:33,030 --> 00:57:34,560 thành phố sẽ săn lùng ta. 949 00:57:34,570 --> 00:57:35,350 Chà, tôi bất ngờ bọn cớm 950 00:57:35,351 --> 00:57:36,850 còn chưa đạp cửa xông vào đấy. 951 00:57:36,860 --> 00:57:38,800 Bình tĩnh đi. Họ có nhiều chuyện lớn phải lo hơn. 952 00:57:40,020 --> 00:57:41,110 Vậy giờ chúng ta phải làm gì đây? 953 00:57:41,120 --> 00:57:43,470 Tách ra, đến nhà an toàn và tập hợp. 954 00:57:43,480 --> 00:57:44,570 Tập hợp? 955 00:57:44,650 --> 00:57:45,550 Để làm gì?! 956 00:57:45,551 --> 00:57:47,550 Để làm bất cứ điều gì tôi bảo! 957 00:57:52,140 --> 00:57:53,450 Anh không chờ nữa đâu. 958 00:57:54,350 --> 00:57:57,450 Cô ta đã thất hứa hết lần này đến lần khác với cô, với chúng ta. 959 00:57:57,460 --> 00:57:58,460 Tôi biết. 960 00:57:59,370 --> 00:58:01,250 Nhà an toàn là nơi hoàn hảo để ra tay. 961 00:58:03,570 --> 00:58:04,570 Được thôi. 962 00:58:05,150 --> 00:58:06,480 Anh sẽ lo mọi thứ. 963 00:58:06,490 --> 00:58:07,490 Không. 964 00:58:09,430 --> 00:58:10,480 Chúng ta sẽ cùng làm. 965 00:58:16,440 --> 00:58:17,440 Được thôi. 966 00:58:32,460 --> 00:58:34,430 Kowalski và Burrow sẽ tức lắm đấy. 967 00:58:35,250 --> 00:58:36,590 Máu của Tetch rất ổn. 968 00:58:36,610 --> 00:58:39,310 Họ đang làm ra thuốc giải ngay lúc này đây. 969 00:58:39,380 --> 00:58:41,130 Tôi cần phải gặp Lee. Còn bao lâu? 970 00:58:41,140 --> 00:58:42,320 Bao lâu nữa thì xong? 971 00:58:42,330 --> 00:58:43,750 Họ nói ta có thể qua được rồi. 972 00:58:47,320 --> 00:58:49,670 - Nó đâu? - Thanh tra Gordon, vừa đúng lúc. 973 00:58:49,680 --> 00:58:51,520 Nếu anh ngồi xuống và vén tay áo lên. 974 00:58:51,760 --> 00:58:53,470 Chúng tôi có một liều cho anh đây. 975 00:58:53,590 --> 00:58:55,080 Những liều khác cũng sắp xong rồi. 976 00:58:55,600 --> 00:58:56,710 Tôi cần hai liều. 977 00:58:57,430 --> 00:59:00,430 Xin lỗi. Gấp vậy chúng tôi chỉ kịp làm một liều như này. 978 00:59:00,440 --> 00:59:02,140 Không. Hai liều. 979 00:59:02,180 --> 00:59:04,270 Toàn bộ số máu của Tetch đã ở trong máy ly tâm. 980 00:59:04,280 --> 00:59:06,220 - Quá trình không thể bị gián đoạn. - Anh là kẻ giết người. 981 00:59:06,230 --> 00:59:07,940 Tối đa là một hai giờ thôi. 982 00:59:08,200 --> 00:59:10,450 Anh vẫn có thể gặp Lee trước khi cô ấy đi. 983 00:59:11,140 --> 00:59:12,580 Sẽ không kịp đâu. 984 00:59:13,090 --> 00:59:14,320 Jim. 985 00:59:14,330 --> 00:59:16,430 Jim. Đừng bắt tôi... Jim! 986 00:59:16,440 --> 00:59:17,800 Không, Jim! Jim! 987 00:59:18,660 --> 00:59:20,750 Chết tiệt! Ai đó gọi bên nhà giam đi! 988 00:59:35,410 --> 00:59:36,410 Bruce. 989 00:59:38,080 --> 00:59:39,480 Tớ nghe chuyện Alfred. 990 00:59:41,730 --> 00:59:42,990 Ông ấy sẽ ổn chứ? 991 00:59:46,400 --> 00:59:47,620 Về nhà đi, Selina. 992 00:59:48,120 --> 00:59:49,300 Đã có chuyện gì? 993 00:59:49,770 --> 00:59:53,240 Không, không, cậu không có quyền làm vậy. 994 00:59:53,250 --> 00:59:54,000 Làm gì? 995 00:59:54,001 --> 00:59:55,610 Quay lại trong cuộc đời tớ. 996 00:59:55,620 --> 00:59:57,440 Cậu nghĩ tớ cần cậu thương hại sao? Tớ không cần. 997 00:59:57,450 --> 00:59:58,530 Đó không phải lý do tớ tới đây. 998 00:59:58,540 --> 01:00:00,040 Cậu muốn biết đã có chuyện gì hả? 999 01:00:04,440 --> 01:00:05,660 Cậu sẽ không hiểu đâu. 1000 01:00:05,670 --> 01:00:06,670 Tại sao? 1001 01:00:07,020 --> 01:00:09,750 Vì tớ không thèm khát tin vào điều gì đó sao? 1002 01:00:09,760 --> 01:00:12,600 Vì cậu chẳng tin bất cứ ai, bất cứ thứ gì ngoài bản thân cậu. 1003 01:00:15,070 --> 01:00:16,310 Đó gọi là sống sót. 1004 01:00:17,800 --> 01:00:19,180 Và không như cậu, 1005 01:00:20,170 --> 01:00:21,500 tớ biết mình là ai. 1006 01:00:22,810 --> 01:00:24,520 Tớ chẳng cần ai phải dạy cả. 1007 01:00:25,930 --> 01:00:27,630 Cậu đến đây làm gì, Selina? 1008 01:00:28,220 --> 01:00:29,670 Cậu chẳng quan tâm gì đến Alfred, 1009 01:00:29,680 --> 01:00:31,520 và tớ chắc cậu cũng chẳng quan tâm gì đến tớ. 1010 01:00:34,370 --> 01:00:35,890 Tớ hiểu cậu lắm mà. 1011 01:00:37,620 --> 01:00:38,620 Ừ. 1012 01:00:40,260 --> 01:00:41,430 Tớ cũng tưởng là cậu hiểu. 1013 01:00:45,700 --> 01:00:46,950 Sống tốt nhé. 1014 01:00:53,570 --> 01:00:54,570 Lee? 1015 01:00:59,130 --> 01:01:00,750 Em không thích chờ đợi. 1016 01:01:07,450 --> 01:01:08,690 Anh vẫn chống cự nó. 1017 01:01:12,430 --> 01:01:13,910 Em có thể giúp được. 1018 01:01:16,780 --> 01:01:19,190 Cả hai ta đều biết đó không phải thứ em muốn. 1019 01:01:20,580 --> 01:01:22,880 Em muốn anh. 1020 01:01:24,000 --> 01:01:26,820 Em muốn anh và toàn bộ bóng tối trong anh. 1021 01:01:28,180 --> 01:01:29,180 Đầu hàng đi. 1022 01:01:31,600 --> 01:01:33,350 Hãy đầu hàng bóng tối trong anh đi. 1023 01:01:33,500 --> 01:01:34,590 Được tự do. 1024 01:02:06,700 --> 01:02:09,210 Anh không chán nản vì lặp lại mãi một sai lầm sao? 1025 01:02:10,730 --> 01:02:12,270 Anh nghĩ tôi phạm sai lầm sao? 1026 01:02:12,360 --> 01:02:14,340 Thay vì giết tôi ngay khi có cơ hội, 1027 01:02:14,920 --> 01:02:17,670 anh lại muốn thỏa mãn cái tôi của mình. 1028 01:02:18,990 --> 01:02:21,380 Anh muốn nói đến cái tôi à? Riddler? 1029 01:02:22,290 --> 01:02:25,970 Anh sẽ luôn thất bại, Oswald. 1030 01:02:26,390 --> 01:02:30,180 Vì anh luôn để cảm xúc chi phối mình. 1031 01:02:31,280 --> 01:02:32,280 Thù ghét, 1032 01:02:32,890 --> 01:02:35,500 giận dữ, sợ hãi, 1033 01:02:37,110 --> 01:02:38,750 - tình yêu. - Câm đi. 1034 01:02:38,810 --> 01:02:40,470 Anh muốn biết tại sao tôi không bao giờ yêu người như anh không, 1035 01:02:40,480 --> 01:02:41,530 - Oswald? - Tôi cảnh cáo anh. 1036 01:02:41,540 --> 01:02:45,460 Vì anh chẳng khác gì thằng nhóc hư hỏng chỉ biết nổi giận 1037 01:02:45,470 --> 01:02:47,420 mỗi khi nó không có được cái nó muốn! 1038 01:02:49,200 --> 01:02:52,450 Đặc biệt khi thứ nó muốn không hề muốn nó. 1039 01:02:59,410 --> 01:03:01,740 Anh nói đúng. Lẽ ra tôi không nên đợi. 1040 01:03:01,780 --> 01:03:06,700 Nhưng không như anh, tôi ở vị trí có thể sửa sai. 1041 01:03:08,210 --> 01:03:11,860 Chuẩn bị cho cơn giận dữ tam bành nào. 1042 01:03:22,680 --> 01:03:23,980 Không! 1043 01:03:24,820 --> 01:03:27,150 Không thể nào! 1044 01:03:27,160 --> 01:03:30,370 Đến lượt tôi! Đến lượt tôi giết anh! 1045 01:03:30,380 --> 01:03:32,070 Như tôi đã nói... 1046 01:03:33,160 --> 01:03:37,160 anh sẽ chỉ luôn thất bại! 1047 01:03:37,620 --> 01:03:39,780 Vì anh không thay đổi. 1048 01:03:40,840 --> 01:03:41,850 Có lẽ vậy. 1049 01:03:42,390 --> 01:03:44,890 Nhưng ít ra tôi biết tôi là ai. 1050 01:03:45,780 --> 01:03:47,610 Ngày hôm đó, trên bờ sông, 1051 01:03:47,620 --> 01:03:50,440 đó là khoảnh khắc anh được tái sinh. 1052 01:03:50,450 --> 01:03:53,620 Và đó là lời nói dối! 1053 01:03:53,920 --> 01:03:59,090 Toàn bộ nhân cách của anh là dựa trên lời nói dối! 1054 01:03:59,100 --> 01:04:02,240 Và anh chẳng thể làm gì để thay đổi nó được! 1055 01:04:05,670 --> 01:04:06,690 Thật ra... 1056 01:04:08,270 --> 01:04:09,490 là có đấy. 1057 01:04:14,880 --> 01:04:18,650 Chú ý. Tất cả hành khách phải đi qua chốt chặn an ninh. 1058 01:04:18,660 --> 01:04:20,550 trước khi lên tàu. 1059 01:04:20,560 --> 01:04:24,350 Xin hãy báo cáo ngay những ai có dấu hiệu bị lây nhiễm 1060 01:04:24,360 --> 01:04:27,350 ở chốt chặn gần nhất hoặc sĩ quan an ninh. 1061 01:04:27,360 --> 01:04:28,950 để được hỗ trợ y tế kịp thời... 1062 01:04:28,960 --> 01:04:30,820 Này, đây không phải lối vào công cộng. 1063 01:04:31,870 --> 01:04:32,940 Chết tiệt. 1064 01:04:43,010 --> 01:04:44,660 Cảnh sát, tránh ra! Cảnh sát! 1065 01:04:44,670 --> 01:04:46,300 Tránh ra! Cảnh sát đây! 1066 01:04:46,440 --> 01:04:47,630 Tránh ra! Tránh ra! 1067 01:04:47,940 --> 01:04:49,390 Tránh đường cho tôi! 1068 01:04:49,740 --> 01:04:51,350 Anh ấy sẽ cản chúng ta. 1069 01:04:52,220 --> 01:04:54,070 Anh không thể để anh ấy làm vậy. 1070 01:04:54,930 --> 01:04:56,240 Hẹn gặp anh trên tàu. 1071 01:04:56,480 --> 01:04:58,330 Cảnh sát! Cảnh sát! Tránh ra! 1072 01:04:58,510 --> 01:05:00,770 Tránh đường! Tránh ra! Jim! 1073 01:05:01,230 --> 01:05:02,230 Jim! 1074 01:05:05,640 --> 01:05:07,420 Giờ thì ta chắc chắn bị muộn rồi, phải không? 1075 01:05:08,550 --> 01:05:10,220 Anh định bắn tôi sao, Harvey? 1076 01:05:11,660 --> 01:05:12,890 Đây không phải là cậu. 1077 01:05:13,590 --> 01:05:14,630 Đây là tôi. 1078 01:05:14,820 --> 01:05:16,440 Đừng bắt tôi phải làm thế này. 1079 01:05:20,240 --> 01:05:22,030 Lee và tôi thuộc về nhau. 1080 01:05:22,980 --> 01:05:23,980 Tôi biết. 1081 01:05:24,050 --> 01:05:25,770 Tôi biết cậu muốn điều đó đến nhường nào, 1082 01:05:26,180 --> 01:05:28,460 quên đi tất cả những gì đã xảy ra, nhưng cậu không thể 1083 01:05:28,470 --> 01:05:29,810 Nó không có thật. 1084 01:05:35,330 --> 01:05:37,070 Đây là con người thật của tôi! 1085 01:05:39,690 --> 01:05:41,410 Là con người tôi từ trước đến giờ. 1086 01:05:41,420 --> 01:05:42,610 Không, không phải! 1087 01:05:43,100 --> 01:05:44,650 Cậu là ai là do cậu lựa chọn. 1088 01:05:45,730 --> 01:05:47,910 Đó giờ vẫn thế và giờ vẫn vậy. 1089 01:05:49,760 --> 01:05:51,320 Đây mới là con người cậu. 1090 01:05:53,030 --> 01:05:55,260 Cậu là cảnh sát giỏi nhất tôi từng hợp tác. 1091 01:05:56,620 --> 01:05:58,290 Người bạn tốt nhất tôi từng có. 1092 01:06:00,070 --> 01:06:01,210 Nếu cậu yêu Lee, 1093 01:06:03,120 --> 01:06:04,190 hãy cứu lấy cô ấy. 1094 01:06:13,480 --> 01:06:14,480 Vé. 1095 01:06:20,190 --> 01:06:21,190 Vé. 1096 01:06:26,060 --> 01:06:27,550 Vì chuyến phiêu lưu của đôi ta. 1097 01:06:31,200 --> 01:06:32,200 Vé. 1098 01:07:04,840 --> 01:07:06,060 Anh yêu em, Lee. 1099 01:07:16,660 --> 01:07:17,660 Không. 1100 01:07:21,960 --> 01:07:22,960 Không. 1101 01:07:24,370 --> 01:07:25,940 Anh đã làm gì thế này? 1102 01:08:12,330 --> 01:08:13,330 Thật à? 1103 01:08:13,770 --> 01:08:14,860 Một cái cưa sao? 1104 01:08:15,200 --> 01:08:18,140 Kể cả chiến thuật thủ tiêu xác của anh cũng ngớ ngẩn. 1105 01:08:18,560 --> 01:08:20,180 Chắc tại tôi cổ hủ thôi. 1106 01:08:21,020 --> 01:08:23,600 Anh nghĩ tôi không đoán ra à? 1107 01:08:23,760 --> 01:08:27,610 Hai người thì thầm với nhau như đám thanh niên mấy tuần nay. 1108 01:08:28,330 --> 01:08:29,560 Butch cưng à. 1109 01:08:29,750 --> 01:08:32,280 Lẽ ra anh không nên đợi. 1110 01:08:32,300 --> 01:08:35,080 Chà, tin tôi đi, nếu không vì Tabby, 1111 01:08:35,430 --> 01:08:37,540 cô đã xuống mồ từ lâu rồi. 1112 01:08:37,690 --> 01:08:40,840 Ý anh cô ấy không biết gì về chuyện này à? 1113 01:08:41,180 --> 01:08:41,980 Đúng thế. 1114 01:08:41,981 --> 01:08:44,800 Vậy là anh cứ làm sau lưng cô ấy, phải không? 1115 01:08:45,520 --> 01:08:47,740 Tôi đã định hạ cô trước khi ta đến nhà an toàn. 1116 01:08:47,870 --> 01:08:49,170 Giả ngốc khi cô không tới. 1117 01:08:49,180 --> 01:08:50,820 Dựa vào sức mạnh của anh? 1118 01:08:51,020 --> 01:08:52,800 Cô muốn biết tại sao cô lúc nào cũng nhắm vào tôi không? 1119 01:08:52,810 --> 01:08:55,110 Một cái bảng mục tiêu to đùng? 1120 01:08:56,230 --> 01:08:58,250 Là vì dù cô cứng miệng cỡ nào, 1121 01:08:59,500 --> 01:09:00,500 cô vẫn nhớ cô ấy. 1122 01:09:01,850 --> 01:09:04,150 Cô nhớ lòng trung thành của cô ấy, sức mạnh của cô ấy. 1123 01:09:04,300 --> 01:09:06,140 Cô ấy khiến cô khá hơn, và cô biết điều đó. 1124 01:09:06,890 --> 01:09:08,810 Và cô hi sinh điều đó, vì thứ gì? 1125 01:09:09,610 --> 01:09:10,920 Một ngày làm nữ hoàng à? 1126 01:09:12,490 --> 01:09:13,490 Nực cười. 1127 01:09:14,930 --> 01:09:15,930 Nếu nó giúp gì thì... 1128 01:09:17,710 --> 01:09:19,540 ngay từ đầu cô chẳng xứng với cô ấy... 1129 01:09:27,090 --> 01:09:28,470 Tôi đoán ta sẽ biết thôi. 1130 01:09:36,930 --> 01:09:38,810 Cháu không biết bác có nghe được không. 1131 01:09:42,040 --> 01:09:43,540 Nhưng nếu bác nghe, 1132 01:09:45,610 --> 01:09:47,350 Alfred, bác cần phải chiến đấu. 1133 01:09:50,130 --> 01:09:52,200 Cháu không biết phải làm gì nếu không có bác. 1134 01:09:54,330 --> 01:09:56,930 Alfred, làm ơn. 1135 01:09:58,130 --> 01:10:00,810 Xin đừng bỏ cháu. 1136 01:10:30,880 --> 01:10:31,880 Và ta lại ở đây. 1137 01:10:32,710 --> 01:10:33,710 Một lần nữa. 1138 01:10:38,270 --> 01:10:39,650 Tôi phải nói với anh, 1139 01:10:42,350 --> 01:10:44,310 cảm giác thật tuyệt. 1140 01:10:45,410 --> 01:10:46,820 Mừng vì tôi giúp được. 1141 01:10:49,600 --> 01:10:50,830 Có lời chăn chối gì không? 1142 01:10:53,330 --> 01:10:54,710 Giờ tôi tạm ổn. 1143 01:10:56,590 --> 01:10:57,790 Cái gì cơ? 1144 01:10:58,950 --> 01:10:59,950 Tôi sẽ chờ. 1145 01:11:01,120 --> 01:11:03,620 Tôi sẽ giết anh, Oswald. 1146 01:11:03,750 --> 01:11:05,080 Chẳng còn lần sau đâu. 1147 01:11:05,090 --> 01:11:07,200 Nếu anh muốn nói gì... 1148 01:11:08,270 --> 01:11:10,210 thì giờ là lúc đấy. 1149 01:11:10,510 --> 01:11:11,680 Xin ghi nhận. 1150 01:11:13,090 --> 01:11:13,950 Sao cũng được. 1151 01:11:13,980 --> 01:11:15,850 Tôi sẽ không để anh phá hỏng việc này. 1152 01:11:15,860 --> 01:11:20,160 Anh không có gì để nói, nhưng tôi thì có. 1153 01:11:21,790 --> 01:11:24,510 Vĩnh biệt, Oswald. 1154 01:11:36,470 --> 01:11:38,840 Tôi đã tháo đạn ra khi anh bất tỉnh. 1155 01:11:39,960 --> 01:11:41,400 Rồi tôi đã gọi họ. 1156 01:11:52,850 --> 01:11:54,050 Trong ghế sau, 1157 01:11:55,240 --> 01:11:57,410 chiếc kim tôi dùng để mở khóa? 1158 01:11:57,510 --> 01:11:58,710 Ghim cài của tôi. 1159 01:11:59,280 --> 01:12:01,080 Tôi nghĩ nên là việc cá nhân. 1160 01:12:01,300 --> 01:12:03,880 Anh muốn làm tôi nghĩ tôi nắm lợi thế. 1161 01:12:04,790 --> 01:12:06,760 Kế hoạch quá chuẩn. 1162 01:12:07,120 --> 01:12:09,670 Sao anh biết Barbara sẽ xuất hiện ở nhà kho? 1163 01:12:10,580 --> 01:12:11,590 Tôi không biết. 1164 01:12:12,470 --> 01:12:15,710 Nếu không có cô ta, Gordon đã giao tôi ra, 1165 01:12:15,720 --> 01:12:17,190 và tôi sẽ chết chắc. 1166 01:12:19,620 --> 01:12:21,680 Nhưng liều thì được nhiều. 1167 01:12:24,910 --> 01:12:27,710 Anh nói anh gọi họ sau khi tôi bất tỉnh. 1168 01:12:32,600 --> 01:12:34,410 Anh biết tôi sẽ dẫn anh tới đây. 1169 01:12:36,090 --> 01:12:38,510 Tôi hiểu anh, Ed. 1170 01:12:39,600 --> 01:12:41,820 Tôi có thể bị cảm xúc chi phối, 1171 01:12:42,120 --> 01:12:45,790 nhưng anh lại bị chi phối bởi thứ dễ đoán hơn nhiều: 1172 01:12:46,920 --> 01:12:48,930 khao khát cùng cực 1173 01:12:48,940 --> 01:12:52,400 để hoàn thành thứ anh đã bắt đầu theo đúng ý mình muốn. 1174 01:12:53,520 --> 01:12:55,530 Sao anh không giết tôi đi, Oswald? 1175 01:12:58,380 --> 01:13:01,120 Anh là lần duy nhất tôi để tình yêu làm yếu mình, 1176 01:13:01,870 --> 01:13:04,980 và tôi muốn anh ở lại như một lời nhắc nhở 1177 01:13:05,150 --> 01:13:07,360 để không bao giờ phạm sai lầm đó nữa. 1178 01:13:17,380 --> 01:13:18,460 Không... 1179 01:13:31,330 --> 01:13:32,360 Barbara? 1180 01:13:35,590 --> 01:13:36,590 Butch? 1181 01:13:38,480 --> 01:13:39,560 Butch? 1182 01:14:06,980 --> 01:14:10,160 Việc giết Nygma... thật sự 1183 01:14:10,870 --> 01:14:12,310 quan trọng đến vậy sao? 1184 01:14:15,710 --> 01:14:17,230 Cô giết Butch rồi à? 1185 01:14:18,370 --> 01:14:20,530 Hắn nói cô không biết gì 1186 01:14:20,540 --> 01:14:22,310 về việc hắn cố giết tôi cả. 1187 01:14:23,980 --> 01:14:25,110 Thật thế không? 1188 01:14:26,960 --> 01:14:28,340 Có quan trọng gì đâu chứ? 1189 01:14:30,190 --> 01:14:32,140 Thôi được, chỉ là để tranh luận, 1190 01:14:32,930 --> 01:14:37,360 cứ cho là tôi gần đây không phải là người bạn tốt đi. 1191 01:14:38,450 --> 01:14:40,640 Cô có nghĩ chúng ta có thể bỏ qua chuyện này 1192 01:14:40,750 --> 01:14:42,500 và tiến lên không? 1193 01:14:45,650 --> 01:14:47,060 Cô giết Butch rồi à? 1194 01:14:47,160 --> 01:14:49,080 Nghe chẳng giống câu "Phải." 1195 01:14:49,100 --> 01:14:50,250 Tôi cần phải biết. 1196 01:14:51,050 --> 01:14:53,310 Đó là cách duy nhất ta có thể tiến lên. 1197 01:14:57,040 --> 01:14:58,040 Đúng thế. 1198 01:14:59,480 --> 01:15:00,510 Tôi đã giết hắn. 1199 01:15:01,860 --> 01:15:04,140 Nhưng đâu có phải như cô cho tôi được lựa chọn! 1200 01:15:07,180 --> 01:15:08,620 Luôn luôn có lựa chọn. 1201 01:16:01,270 --> 01:16:03,390 Đã bao nhiêu lần tôi dặn cô đừng mang 1202 01:16:03,400 --> 01:16:05,770 roi đến cuộc đấu súng? 1203 01:16:20,440 --> 01:16:22,420 Giờ ta có thể tiến lên. 1204 01:16:29,720 --> 01:16:32,050 Thuốc giải Tetch đã được phát ra khắp thành phố 1205 01:16:32,060 --> 01:16:34,600 với tỉ lệ giải độc là 90%, 1206 01:16:34,610 --> 01:16:37,490 với những liều thuốc đơn lẻ đang được điều chế 1207 01:16:37,500 --> 01:16:39,830 và đưa cho các sĩ quan ở GCPD... 1208 01:16:40,600 --> 01:16:41,820 Bác tỉnh rồi! 1209 01:16:49,980 --> 01:16:51,800 Cháu xin lỗi, Alfred. 1210 01:16:53,740 --> 01:16:55,650 Đâu phải lỗi của cậu, phải không? 1211 01:16:58,470 --> 01:17:00,400 Cháu đã hoàn toàn lạc lối. 1212 01:17:01,800 --> 01:17:04,260 Cháu cố tìm ra con người thật của mình quá lâu rồi, 1213 01:17:04,270 --> 01:17:06,420 tìm kiếm những lí tưởng to lớn. 1214 01:17:08,200 --> 01:17:10,710 Cháu không biết mình là ai nữa, Alfred. 1215 01:17:13,010 --> 01:17:14,830 Cháu phải là ai? 1216 01:17:18,180 --> 01:17:20,090 Điều đó thì tôi không giúp cậu được. 1217 01:17:21,810 --> 01:17:23,230 Cậu đã trưởng thành. 1218 01:17:25,400 --> 01:17:27,770 Cậu phải tự tìm con đường của mình. 1219 01:17:29,530 --> 01:17:30,630 Cháu không giống bác. 1220 01:17:32,170 --> 01:17:34,340 Bác lúc nào cũng chắc chắn về con người thật của bác. 1221 01:17:34,690 --> 01:17:36,490 Chà, cái đó thì tôi chưa chắc. 1222 01:17:37,840 --> 01:17:40,630 Tôi đã từng đến trải qua những điều vô cùng tồi tệ, 1223 01:17:41,290 --> 01:17:42,350 cậu cũng thế. 1224 01:17:46,230 --> 01:17:48,820 Cậu phải tìm được hướng bắc thực sự 1225 01:17:50,030 --> 01:17:51,340 chỉ đường dẫn lối cho cậu. 1226 01:17:54,700 --> 01:17:55,860 Của bác là gì? 1227 01:17:58,060 --> 01:17:59,230 Là cậu. 1228 01:18:02,690 --> 01:18:04,190 Luôn là cậu. 1229 01:18:06,430 --> 01:18:09,680 Cậu phải tìm được thứ mình thực sự quan tâm... 1230 01:18:11,150 --> 01:18:13,660 và bảo vệ nó bằng mọi giá. 1231 01:18:15,490 --> 01:18:16,820 Và khi cậu tìm được nó... 1232 01:18:20,230 --> 01:18:21,850 ...cậu sẽ không bao giờ lạc lối nữa. 1233 01:18:30,610 --> 01:18:32,380 Trong khi việc có thuốc giải 1234 01:18:32,390 --> 01:18:33,850 là một tin đáng mong chờ, 1235 01:18:33,860 --> 01:18:36,540 những cái chết và sự hủy hoại do virus gây ra 1236 01:18:36,550 --> 01:18:38,930 chắc chắn sẽ ảnh hưởng khắp thành phố 1237 01:18:38,940 --> 01:18:40,620 trong nhiều năm sắp tới. 1238 01:18:51,260 --> 01:18:52,370 Sao hả? 1239 01:18:52,920 --> 01:18:54,200 Barbara có đây không? 1240 01:18:55,670 --> 01:18:56,800 Không. 1241 01:18:57,760 --> 01:18:59,190 Và cô ta sẽ không quay lại. 1242 01:19:00,500 --> 01:19:01,690 Nhóc muốn gì? 1243 01:19:02,970 --> 01:19:04,200 Tôi không biết. 1244 01:19:05,120 --> 01:19:06,940 Tôi chỉ biết mình chán 1245 01:19:06,950 --> 01:19:08,210 việc chỉ biết sống sót rồi. 1246 01:19:09,930 --> 01:19:10,990 Tôi muốn nhiều hơn. 1247 01:19:11,780 --> 01:19:13,540 Tôi muốn đi lên. 1248 01:19:15,740 --> 01:19:17,680 Nghĩ rằng nơi này sẽ là khởi đầu tốt. 1249 01:19:21,150 --> 01:19:23,270 Tôi cũng đang khá là phân vân. 1250 01:19:25,190 --> 01:19:26,330 Nhóc đói không? 1251 01:19:28,160 --> 01:19:29,280 Cô đãi à? 1252 01:19:37,510 --> 01:19:38,630 Vung một cái xem. 1253 01:20:03,720 --> 01:20:06,180 Đó là logo cho câu lạc bộ mới của tôi. 1254 01:20:07,030 --> 01:20:08,380 Ta sẽ gọi nó là gì? 1255 01:20:09,350 --> 01:20:11,100 Phòng Trà Băng Giá. 1256 01:20:11,460 --> 01:20:13,660 Hay đấy. Vì anh được gọi là Chim cánh cụt, phải không? 1257 01:20:14,220 --> 01:20:15,410 Cũng là một phần. 1258 01:20:16,730 --> 01:20:20,040 Và rồi... đó là điểm thu hút 1259 01:20:20,550 --> 01:20:22,930 của phòng trà. 1260 01:20:34,600 --> 01:20:35,690 Lee? 1261 01:20:37,390 --> 01:20:38,580 Lee? 1262 01:20:55,010 --> 01:20:56,200 Jim... 1263 01:20:56,780 --> 01:20:59,820 Em biết nếu em gặp anh, em sẽ không đủ dũng khí để ra đi. 1264 01:21:00,510 --> 01:21:01,780 Nhưng em cần phải đi. 1265 01:21:02,930 --> 01:21:06,850 Cuối cùng em cũng hiểu Gotham theo cái cách anh luôn hiểu. 1266 01:21:08,440 --> 01:21:11,960 Đó là nơi kẻ mạnh nhất và quỷ quyệt nhất thống trị... 1267 01:21:13,940 --> 01:21:17,920 ...khi cái giá của sự sống còn được trả bởi những kẻ khác... 1268 01:21:20,420 --> 01:21:22,670 ...và ai cũng cảm thấy cô đơn. 1269 01:21:24,760 --> 01:21:27,780 Nhiễm virus đã cho em thấy bản chất của thành phố. 1270 01:21:28,560 --> 01:21:30,620 Cũng như bản chất của em. 1271 01:21:31,770 --> 01:21:36,050 Theo nhiều cách, virus như giúp em tái sinh. 1272 01:21:36,060 --> 01:21:38,130 Hắn là giang hồ, chắc gieo nhân nào thì gặt quả nấy thôi. 1273 01:21:38,140 --> 01:21:40,500 - Thật à? - Đúng thế, đó là Butch Gilzean. 1274 01:21:40,510 --> 01:21:44,680 Thế sao? Trong đây lại ghi tên hắn là Cyrus Gold. 1275 01:21:44,690 --> 01:21:45,950 Cyrus Gold? 1276 01:21:45,960 --> 01:21:47,800 Chắc hắn đổi tên lúc nào đó. 1277 01:21:48,860 --> 01:21:49,970 Nhưng nếu nhiễm virus 1278 01:21:49,980 --> 01:21:52,790 giúp Gotham đối mặt với bản chất tồi tệ nhất của nó, 1279 01:21:53,600 --> 01:21:56,480 thì thuốc giải nên nhắc ta nhớ luôn có hy vọng. 1280 01:21:57,430 --> 01:21:59,900 Một cơ hội để nhớ ta có thể là gì 1281 01:22:00,700 --> 01:22:02,110 thay vì ta đang là gì. 1282 01:22:04,690 --> 01:22:06,720 Em không biết Gotham có đáng được cứu không, 1283 01:22:06,730 --> 01:22:08,500 nhưng em biết một điều. 1284 01:22:09,320 --> 01:22:11,120 Nếu ai đó có thể cứu được nó... 1285 01:22:11,980 --> 01:22:13,170 thì là anh. 1286 01:22:14,520 --> 01:22:18,690 Và đổi lại, em tin nó cũng sẽ cứu được anh. 1287 01:22:20,390 --> 01:22:22,140 Và rồi có lẽ một ngày nào đó, 1288 01:22:23,500 --> 01:22:25,170 có thể nó sẽ đưa anh về với em. 1289 01:22:27,220 --> 01:22:28,450 Đến khi đó, 1290 01:22:29,840 --> 01:22:31,260 mãi yêu... 1291 01:22:32,920 --> 01:22:34,110 Lee. 1292 01:22:49,060 --> 01:22:50,430 Tôi vào được không, Đội trưởng? 1293 01:22:51,150 --> 01:22:52,420 Không. 1294 01:22:53,560 --> 01:22:55,280 Cậu ném tôi vào một toa tàu. 1295 01:22:55,990 --> 01:22:58,720 - Tôi biết. - Thật ra là hai toa. 1296 01:22:58,730 --> 01:23:00,290 Tôi thấy mình như nhân vật hoạt hình ấy. 1297 01:23:00,300 --> 01:23:02,100 Tôi rất xin lỗi. 1298 01:23:04,270 --> 01:23:05,440 Cậu gặp được Lee chứ? 1299 01:23:07,280 --> 01:23:08,450 Cô ấy đi rồi. 1300 01:23:08,560 --> 01:23:09,910 Rời Gotham. 1301 01:23:10,900 --> 01:23:12,160 Cậu ổn chứ? 1302 01:23:14,140 --> 01:23:15,310 Sẽ ổn thôi. 1303 01:23:17,290 --> 01:23:18,560 Làm vài ly không? 1304 01:23:18,830 --> 01:23:19,640 Đang trưa mà. 1305 01:23:19,641 --> 01:23:21,150 Tôi có hỏi giờ đâu. 1306 01:23:21,160 --> 01:23:23,280 Tôi hỏi cậu muốn làm vài ly không. 1307 01:23:23,470 --> 01:23:24,680 Chắc rồi. 1308 01:23:25,580 --> 01:23:26,740 Tôi ổn. 1309 01:23:27,660 --> 01:23:29,010 Có tin gì về Tetch không? 1310 01:23:29,030 --> 01:23:30,860 Ừ, hắn lết xác vào bệnh viện nào đấy rồi. 1311 01:23:30,870 --> 01:23:34,110 Họ khâu vết thương, tống hắn trở lại Arkham rồi. 1312 01:23:34,330 --> 01:23:37,100 Anh biết không, tôi muốn quay lại làm thanh tra đấy. 1313 01:23:37,300 --> 01:23:39,310 Làm công việc thường trực của cảnh sát. 1314 01:23:39,320 --> 01:23:40,200 Công việc không bao gồm 1315 01:23:40,201 --> 01:23:42,480 giáo phái bí ẩn với máu nhiễm virus. 1316 01:23:42,490 --> 01:23:43,820 Chúng ta có những vụ như thế không? 1317 01:23:43,830 --> 01:23:44,650 Không hẳn. 1318 01:23:44,651 --> 01:23:46,600 Nửa lực lượng đang nghỉ ngơi sau ca làm 24 giờ rồi, 1319 01:23:46,610 --> 01:23:48,960 nhưng chúng ta có thể... xuống phố 1320 01:23:48,970 --> 01:23:50,880 như một cặp cảnh sát già, 1321 01:23:50,940 --> 01:23:52,840 xem chúng ta có vớ được rắc rối nào không? 1322 01:23:53,130 --> 01:23:55,660 Tôi không biết, nghe có vẻ tầm thường quá. 1323 01:23:56,660 --> 01:23:57,620 Anh biết đấy, vì là 1324 01:23:57,621 --> 01:24:00,490 tôi là cảnh sát giỏi nhất anh từng cộng tác. 1325 01:24:01,610 --> 01:24:03,350 Tôi chỉ nói bất cứ điều gì tôi nghĩ được 1326 01:24:03,360 --> 01:24:05,540 để cậu không đấm thủng đầu tôi thôi. 1327 01:24:05,550 --> 01:24:07,580 Giống như đàm phán con tin vậy, cậu sẽ nói điều 1328 01:24:07,590 --> 01:24:09,430 - mà bọn chúng muốn nghe. - Chắc rồi, chắc rồi. 1329 01:24:09,690 --> 01:24:10,850 Cậu mà không có virus, 1330 01:24:10,860 --> 01:24:12,740 - Tôi đã tẩn cậu một trận rồi - Ồ thế à? 1331 01:24:22,050 --> 01:24:23,990 Con chưa được ăn sushi như thế bao giờ. 1332 01:24:24,810 --> 01:24:26,360 Ngon lắm, dù nó là gì đi nữa. 1333 01:24:28,050 --> 01:24:28,780 Tiền! 1334 01:24:28,781 --> 01:24:29,870 - Ngay! - Bố? 1335 01:24:29,880 --> 01:24:31,650 - Không sao đâu, con yêu. - Nhanh! 1336 01:24:35,410 --> 01:24:36,580 Không! 1337 01:24:36,960 --> 01:24:38,460 - Bố! - Không! 1338 01:25:30,484 --> 01:25:35,484 == Translated by MisterT.91 + vinhnhi97 == .::Phudeviet.org::. 1339 01:25:35,508 --> 01:25:40,508 Hẹn gặp mùa sau nếu có thể.