1
00:00:01,970 --> 00:00:03,640
Các tập trước trên Gotham...
2
00:00:03,850 --> 00:00:05,230
Em để lại cho anh virus.
3
00:00:05,240 --> 00:00:06,629
Anh có hai lựa chọn.
4
00:00:06,630 --> 00:00:08,110
Anh có thể dùng virus,
5
00:00:08,230 --> 00:00:10,529
và tìm sức mạnh thoát ra khỏi đó,
6
00:00:10,530 --> 00:00:13,870
hoặc anh có thể lấy quan tài đó
làm ngôi nhà vĩnh viễn của anh.
7
00:00:21,400 --> 00:00:22,400
Fish?
8
00:00:22,480 --> 00:00:23,789
Sao cô lại ở đây?
9
00:00:23,790 --> 00:00:25,100
Tôi còn sống.
10
00:00:25,150 --> 00:00:26,970
Vĩnh biệt, Fish.
11
00:00:30,670 --> 00:00:32,140
Rồi tôi chết.
12
00:00:32,400 --> 00:00:34,950
Hãy thử đối tượng 13, được chứ?
13
00:00:38,880 --> 00:00:40,370
Và rồi tôi lại sống.
14
00:00:43,890 --> 00:00:44,980
Không thể nào.
15
00:00:45,740 --> 00:00:46,740
Không có gì...
16
00:00:47,390 --> 00:00:48,690
là không thể.
17
00:00:52,840 --> 00:00:54,959
Mọi thứ đang tiến lên.
18
00:00:54,960 --> 00:00:58,130
Chim cánh cụt bé nhỏ và tôi
sẽ rời khỏi đây.
19
00:00:59,460 --> 00:01:03,069
Kíp nổ này sẽ kích nổ quả bom.
20
00:01:03,070 --> 00:01:05,909
Hàng ngàn người sẽ bị lây nhiễm virus.
21
00:01:05,910 --> 00:01:08,909
Để Gotham sụp đổ
để cậu có thể trỗi dậy.
22
00:01:08,910 --> 00:01:11,050
Tôi sẽ không để lão ta biến cậu
thành một kẻ sát nhân đâu.
23
00:01:11,060 --> 00:01:13,490
Không. Cậu sẽ ấn nó.
24
00:01:15,430 --> 00:01:17,620
Khi anh sẵn sàng,
hãy tới tìm tôi.
25
00:01:31,730 --> 00:01:32,930
Ôi trời.
26
00:01:33,610 --> 00:01:35,150
Đang có chuyện gì ngoài đó vậy?
27
00:01:37,190 --> 00:01:39,070
Tiền của tôi, tiền tiết kiệm của tôi.
28
00:01:39,330 --> 00:01:40,989
- Tiền tiết kiệm của tôi.
- Sao cơ ạ?
29
00:01:40,990 --> 00:01:42,769
Tiền của tôi, tiền tiết kiệm của tôi.
30
00:01:42,770 --> 00:01:44,189
Tôi muốn tiền của tôi,
tiền tiết kiệm của tôi.
31
00:01:44,190 --> 00:01:47,149
- Số tài khoản của bà?
- Cả cuộc đời tôi.
32
00:01:47,150 --> 00:01:49,410
Tiền của tôi, tiền tiết kiệm của tôi.
33
00:01:49,780 --> 00:01:51,279
Tôi muốn tiền tiết kiệm của tôi.
34
00:01:51,280 --> 00:01:52,970
Tiền của tôi, tiền tiết kiệm của tôi.
35
00:01:53,100 --> 00:01:55,499
Tài khoản này bị khóa rồi
vì không đóng phí.
36
00:01:55,500 --> 00:01:57,239
Không, tiền của tôi,
tiền tiết kiệm của tôi,
37
00:01:57,240 --> 00:01:57,980
cuộc đời tôi. Mọi thứ.
38
00:01:57,981 --> 00:02:01,170
Bà không có tiền.
Tài khoản bị khóa rồi.
39
00:02:02,060 --> 00:02:04,829
Đưa tiền của tôi cho tôi ngay!
40
00:02:04,830 --> 00:02:07,110
Ôi Chúa ơi. An ninh?
41
00:02:07,390 --> 00:02:08,390
Bà đang...
42
00:02:12,000 --> 00:02:14,419
Tiền của tôi, tiền tiết kiệm của tôi.
43
00:02:14,420 --> 00:02:15,800
Ngay!
44
00:02:18,590 --> 00:02:19,920
Mình trả tiền cho nó.
45
00:02:25,140 --> 00:02:26,140
Tránh ra!
46
00:02:26,460 --> 00:02:28,389
Lại đây! Quay lại!
47
00:02:28,390 --> 00:02:29,870
Mua bánh của chúng tôi đi!
48
00:02:41,894 --> 00:02:46,894
== Translated by MisterT.91 + vinhnhi97 ==
.::Phudeviet.org::.
49
00:02:47,780 --> 00:02:48,780
Đi nào.
50
00:03:09,260 --> 00:03:10,300
Sát nhân...
51
00:03:11,770 --> 00:03:12,770
Sát nhân...
52
00:03:14,170 --> 00:03:15,480
ngươi là tên sát nhân.
53
00:03:17,610 --> 00:03:18,610
Sát nhân...
54
00:03:20,270 --> 00:03:21,270
Sát nhân...
55
00:03:22,010 --> 00:03:23,010
Sát nhân!
56
00:03:24,430 --> 00:03:25,430
Jim?
57
00:03:26,890 --> 00:03:27,890
Cậu ổn chứ?
58
00:03:28,950 --> 00:03:29,950
Ổn.
59
00:03:36,380 --> 00:03:37,640
Tôi ổn, Harvey.
60
00:03:38,290 --> 00:03:40,640
Nghe này, tôi không muốn
phải làm vậy với cậu.
61
00:03:40,830 --> 00:03:42,510
Nhưng tôi sẽ cần cậu giao súng ra.
62
00:03:43,200 --> 00:03:44,970
Virus đang phá nát thành phố.
63
00:03:44,980 --> 00:03:47,209
Anh cần tôi.
Tôi có thể kiểm soát được nó.
64
00:03:47,210 --> 00:03:49,430
Vì thế mà tôi không yêu cầu cậu
giao phù hiệu.
65
00:03:49,920 --> 00:03:51,400
Có vài kẻ đã chịu khai.
66
00:03:52,060 --> 00:03:53,329
Những cảnh sát này sẽ
quan sát cậu
67
00:03:53,330 --> 00:03:54,820
để ý những dấu hiệu nhỏ nhất.
68
00:03:55,290 --> 00:03:56,919
Hiểu chứ? Và nếu cậu có súng,
69
00:03:56,920 --> 00:03:58,329
họ sẽ càng run sợ.
70
00:03:58,330 --> 00:04:00,130
Là để bảo vệ cậu thôi.
71
00:04:07,710 --> 00:04:08,910
Có tin gì về Lee không?
72
00:04:09,630 --> 00:04:11,989
Không. Đã có chuyện gì
sau vụ nổ bom?
73
00:04:11,990 --> 00:04:14,049
Một đám người bị lây nhiễm
đã tràn vào tháp đồng hồ.
74
00:04:14,050 --> 00:04:15,559
Cô ấy biến mất trong hỗn loạn.
75
00:04:15,560 --> 00:04:16,410
Tôi không hiểu.
76
00:04:16,411 --> 00:04:17,449
Cô ấy bỏ bao công sức
77
00:04:17,450 --> 00:04:20,039
để khiến cậu bị lây nhiễm virus
và cô ấy cứ thế bỏ đi sao?
78
00:04:20,040 --> 00:04:21,680
Cô ấy đã thấy tôi
kháng cự lại nó.
79
00:04:22,800 --> 00:04:25,000
Cô ấy đang đợi tôi đầu hàng nó.
80
00:04:26,930 --> 00:04:28,820
Chứng minh là cô ấy sai đi.
81
00:04:32,830 --> 00:04:33,830
Bruce đang ở đâu?
82
00:04:48,630 --> 00:04:49,760
Thanh tra Gordon.
83
00:04:51,260 --> 00:04:52,260
Alfred.
84
00:04:53,530 --> 00:04:54,629
Nó đã nói gì chưa?
85
00:04:54,630 --> 00:04:56,870
Chưa, chưa, cậu ấy chi ngồi đó nhìn.
86
00:04:58,600 --> 00:05:00,130
Tôi cần nói chuyện với cậu ấy, Harvey.
87
00:05:00,430 --> 00:05:01,999
Ta chắc đó không phải
là bản sao chứ?
88
00:05:02,000 --> 00:05:03,290
Không, đó là Bruce.
89
00:05:03,400 --> 00:05:05,329
Chúa biết được lũ khốn đó
đã làm gì với cậu ấy,
90
00:05:05,330 --> 00:05:06,749
nhưng cậu ấy chỉ bị tẩy não thôi.
91
00:05:06,750 --> 00:05:08,509
Ông có thật sự là người tốt nhất
để nói chuyện với nó không?
92
00:05:08,510 --> 00:05:11,229
Từ những gì ông nói,
ông giết người thầy của nó hay gì đó.
93
00:05:11,230 --> 00:05:12,509
Nó có vẻ hơi giận dữ.
94
00:05:12,510 --> 00:05:14,229
Nghe này, dù chúng
đã làm gì với cậu ấy,
95
00:05:14,230 --> 00:05:17,119
thì ở trong đó là Bruce Wayne.
96
00:05:17,120 --> 00:05:19,730
Cậu ấy mạnh mẽ
hơn anh tưởng nhiều.
97
00:05:20,300 --> 00:05:22,100
Tôi chỉ cần khiến cậu ấy nhớ...
98
00:05:23,830 --> 00:05:24,870
cậu ấy là ai.
99
00:05:25,400 --> 00:05:27,390
Miễn là nó không rời khỏi đồn là được.
100
00:05:28,040 --> 00:05:30,090
Harvey, có việc này anh cần xem.
101
00:05:38,720 --> 00:05:39,590
Thuốc giải sao?
102
00:05:39,591 --> 00:05:41,279
Lucius, tôi muốn hôn lên mặt cậu.
103
00:05:41,280 --> 00:05:43,510
Trước khi anh làm vậy,
tôi không hẳn là có công thức.
104
00:05:43,520 --> 00:05:45,349
Nhưng mà có thuốc giải?
Đó là ý cậu phải không?
105
00:05:45,350 --> 00:05:46,080
Tôi đã xem xét đống giấy tờ
106
00:05:46,081 --> 00:05:47,849
anh lấy từ nhà của thủ lĩnh Hội Cú.
107
00:05:47,850 --> 00:05:49,609
Chúng cho biết
khi Strange đang tìm cách
108
00:05:49,610 --> 00:05:50,929
vũ khí hóa virus Tetch,
109
00:05:50,930 --> 00:05:53,049
anh ta cũng đang làm
một dự án song song khác,
110
00:05:53,050 --> 00:05:55,920
điều chỉnh các tác nhân
chống virus khác vì mục đích riêng.
111
00:05:55,950 --> 00:05:58,149
Strange đã phát triển thuốc giải.
112
00:05:58,150 --> 00:05:59,320
Hợp lí.
113
00:05:59,760 --> 00:06:01,319
Hội đã cẩn trọng
bảo vệ chính mình.
114
00:06:01,320 --> 00:06:02,840
Chúng sẽ muốn có
một biện pháp an toàn.
115
00:06:03,610 --> 00:06:05,030
Ta cần nói chuyện với Strange.
116
00:06:05,100 --> 00:06:07,400
Hắn còn ở đây hay
hắn được chuyển đi rồi?
117
00:06:07,820 --> 00:06:10,009
Khi cậu bị chôn trong quan tài
118
00:06:10,010 --> 00:06:11,649
và thành phố sắp bị đánh bom virus,
119
00:06:11,650 --> 00:06:13,249
có vài quyết định được đưa ra.
120
00:06:13,250 --> 00:06:14,350
Harvey...
121
00:06:15,250 --> 00:06:17,280
Tôi đã bảo Alfred thẩm vấn Strange.
122
00:06:17,290 --> 00:06:18,519
Đổi lại việc hắn cho ta biết
123
00:06:18,520 --> 00:06:20,420
vụ đánh bom diễn ra ở đâu,
124
00:06:20,760 --> 00:06:22,269
Alfred đã thả Strange đi.
125
00:06:22,270 --> 00:06:24,800
Phải, tôi đang đổ trách nhiệm
cho ông quản gia đấy.
126
00:06:27,070 --> 00:06:29,750
Được rồi. Strange là một kẻ tinh ranh.
127
00:06:30,120 --> 00:06:32,580
Hắn sẽ cố tránh càng xa
nơi này càng tốt.
128
00:06:32,700 --> 00:06:34,439
Union Station đã bị đóng cửa.
129
00:06:34,440 --> 00:06:36,520
Bền tàu khu hạ
là nơi khả quan nhất.
130
00:06:36,530 --> 00:06:37,810
Được rồi. Đợi đã.
131
00:06:39,200 --> 00:06:39,700
Harvey?
132
00:06:39,701 --> 00:06:42,210
Lucius, tôi biết cậu
định nói gì, được chưa?
133
00:06:42,390 --> 00:06:43,330
Cậu ấy kiểm soát được.
134
00:06:43,331 --> 00:06:46,409
Barnes nhiễm virus suốt nhiều tuần
trước khi có người phát hiện ra.
135
00:06:46,410 --> 00:06:49,099
Điều tôi định nói là,
từ mọi thứ tôi thấy ở đây,
136
00:06:49,100 --> 00:06:52,419
Virus của Strange là phiên bản đã được
đẩy nhanh tác dụng của virus Tetch.
137
00:06:52,420 --> 00:06:54,490
Anh nghĩ vì sao mà
mọi người phản ứng nhanh như vậy?
138
00:06:54,850 --> 00:06:57,309
Gordon sẽ không thể nào
kháng cự lâu được đâu.
139
00:06:57,310 --> 00:06:59,700
Ta sẽ phải đợi và xem thôi, nhỉ?
140
00:06:59,840 --> 00:07:01,660
Cậu tiếp tục nghiên cứu thuốc giải đi.
141
00:07:04,600 --> 00:07:07,250
Từ từ, từ từ,
mỗi lần một vé thôi.
142
00:07:15,810 --> 00:07:17,460
Anh à, xin lỗi.
143
00:07:24,970 --> 00:07:26,510
Thứ lỗi.
144
00:07:27,680 --> 00:07:29,870
Ôi, không.
145
00:07:30,820 --> 00:07:33,449
Tôi nghĩ ý anh là,
"Xin chào, Fish.
146
00:07:33,450 --> 00:07:34,740
Tôi nhớ cô lắm."
147
00:07:35,350 --> 00:07:37,340
Và đừng lo, cưng à.
148
00:07:37,640 --> 00:07:40,170
Cuộc vui mới chỉ bắt đầu thôi.
149
00:07:50,330 --> 00:07:53,270
"Khi ngọn lửa của
chủ nghĩa khoái lạc
150
00:07:53,780 --> 00:07:58,120
đã chạm tới nền móng
xã hội của nó..."
151
00:07:59,690 --> 00:08:01,930
"...Nero chơi và hát
152
00:08:01,940 --> 00:08:06,030
Sự Hủy Diệt Của Thành Troy.'"
153
00:08:08,390 --> 00:08:10,880
Tôi sẽ nói điều này về Hội Cú,
154
00:08:11,350 --> 00:08:14,990
họ có phong cách đấy.
155
00:08:15,770 --> 00:08:19,400
Còn chưa nói đến việc họ cho ta
cơ hội hoàn hảo.
156
00:08:19,520 --> 00:08:20,580
Cho việc gì?
157
00:08:20,660 --> 00:08:22,990
Thành phố đang chìm trong hỗn loạn.
158
00:08:23,200 --> 00:08:26,060
Còn lúc nào tốt hơn
để củng cố quyền lực chứ?
159
00:08:26,640 --> 00:08:27,730
Barbara,
160
00:08:28,890 --> 00:08:30,569
tôi nói với cô biết bao nhiêu lần rồi,
161
00:08:30,570 --> 00:08:33,460
tôi không hứng thú với việc
thống trị Gotham.
162
00:08:33,550 --> 00:08:35,199
Tôi chỉ muốn...
163
00:08:35,200 --> 00:08:36,130
Giết Chim cánh cụt.
164
00:08:36,130 --> 00:08:37,040
Phải.
165
00:08:37,041 --> 00:08:38,849
Tôi hiểu từ hàng tỉ lần đầu tiên rồi.
166
00:08:38,850 --> 00:08:39,850
Giờ hắn đang ở đâu?
167
00:08:40,080 --> 00:08:42,749
Đúng vậy, với Fish Mooney.
168
00:08:42,750 --> 00:08:44,009
Vậy ta tìm mụ ta.
169
00:08:44,010 --> 00:08:45,099
Rồi sao?
170
00:08:45,100 --> 00:08:49,169
Anh nổ súng vào lũ đàn em mụ ta
cho tới khi anh tóm được Oswald sao?
171
00:08:49,170 --> 00:08:50,919
Anh sẽ cần có người giúp, cưng à.
172
00:08:50,920 --> 00:08:52,560
Thứ cô sẽ cung cấp.
173
00:08:53,230 --> 00:08:55,430
Vậy anh sẽ cần tôi giúp?
174
00:08:55,880 --> 00:08:57,810
Nhưng khi tôi cần anh giúp,
175
00:08:58,160 --> 00:09:02,420
để tận dụng cơ hội
có một trên đời...
176
00:09:03,580 --> 00:09:04,580
thì chẳng thấy gì.
177
00:09:09,080 --> 00:09:10,080
Cưng à.
178
00:09:11,580 --> 00:09:13,940
Nghe này, mọi thứ tôi cần
179
00:09:13,950 --> 00:09:17,859
là anh dùng cái bộ não
180
00:09:17,860 --> 00:09:20,079
thông minh của anh
181
00:09:20,080 --> 00:09:22,690
để giúp tôi cuối cùng
182
00:09:23,560 --> 00:09:26,890
cũng kiểm soát được thành phố này.
183
00:09:27,110 --> 00:09:28,530
Và sau đó,
184
00:09:28,630 --> 00:09:32,820
tôi sẽ giúp anh dành Chim cánh cụt
từ tay Fish.
185
00:09:34,670 --> 00:09:35,670
Đồng ý chứ?
186
00:09:37,430 --> 00:09:40,280
Tôi sẽ cho cô một ngày.
187
00:09:45,690 --> 00:09:47,349
Tôi tưởng ta là bạn.
188
00:09:47,350 --> 00:09:51,360
Khi Hội Cú gọi,
không ai được từ chối.
189
00:09:51,490 --> 00:09:52,490
Dù vậy,
190
00:09:52,750 --> 00:09:54,050
tôi không hề giận.
191
00:09:54,510 --> 00:09:57,789
Tôi biết khi chủ nhân cũ của anh
triệu tập anh,
192
00:09:57,790 --> 00:10:01,640
là để gây sự hoang mang,
và chuyện là thế này,
193
00:10:02,030 --> 00:10:03,420
tôi cần sự hoang mang.
194
00:10:03,860 --> 00:10:05,909
Họ chịu trách nhiệm cho tất cả
những việc này, phải không?
195
00:10:05,910 --> 00:10:08,910
Dưới chỉ thị của Hội,
tôi đã vũ khí hóa một loại virus
196
00:10:08,920 --> 00:10:11,630
giúp giải phóng những thôi thúc
tăm tối nhất của một con người.
197
00:10:12,060 --> 00:10:14,220
Hàng ngàn người đã bị lây nhiễm.
198
00:10:15,170 --> 00:10:17,020
Vậy thứ virus này ở đâu?
199
00:10:18,010 --> 00:10:20,069
Tôi biết là vẫn còn.
200
00:10:20,070 --> 00:10:22,710
Nó đã được sử dụng toàn bộ.
Làm ơn, tôi phải đi.
201
00:10:22,720 --> 00:10:23,570
Đừng.
202
00:10:23,571 --> 00:10:26,819
Anh sẽ đưa virus cho tôi,
203
00:10:26,820 --> 00:10:31,549
anh sẽ tạo cho tôi một đội quân
mà anh đã hứa,
204
00:10:31,550 --> 00:10:35,729
anh sẽ làm mọi điều tôi bảo
205
00:10:35,730 --> 00:10:40,350
cho tới khi thành phố này
nằm trong lòng bàn tay tôi.
206
00:10:41,050 --> 00:10:42,300
Ta rõ cả chưa?
207
00:10:43,360 --> 00:10:44,830
Rõ, thưa cô.
208
00:10:53,550 --> 00:10:55,350
Xin lỗi mọi người,
lỗi ra này là...
209
00:11:04,740 --> 00:11:06,089
Tôi sẽ tìm cảnh sát bến tàu,
210
00:11:06,090 --> 00:11:07,570
xem liệu anh ta
có thấy Strange không.
211
00:11:09,980 --> 00:11:10,980
Xin chào?
212
00:11:12,120 --> 00:11:14,410
Ôi trời. Cậu ấy ở ngay đây.
213
00:11:19,330 --> 00:11:20,330
Gordon đây.
214
00:11:20,360 --> 00:11:21,390
Chào, Jim.
215
00:11:21,980 --> 00:11:24,950
Em chỉ gọi hỏi thăm thôi,
xem anh đang cảm thấy sao.
216
00:11:25,740 --> 00:11:27,090
Một ngày điên rồ, nhỉ?
217
00:11:27,610 --> 00:11:28,779
Lee, em đang ở đâu?
218
00:11:28,780 --> 00:11:30,960
Một nơi rất quen thuộc với anh.
219
00:11:31,160 --> 00:11:32,730
Em hiểu cảm giác của anh.
220
00:11:33,600 --> 00:11:36,109
Dòng máu cứ sôi sục
trong huyết quản anh,
221
00:11:36,110 --> 00:11:39,030
tim anh đập ngày càng nhanh.
222
00:11:42,180 --> 00:11:43,160
Nghe anh này,
223
00:11:43,161 --> 00:11:45,229
em cần ra đầu thú,
không an toàn đâu.
224
00:11:45,230 --> 00:11:47,279
Người bị lây nhiễm
đang bị giết khắp thành phố.
225
00:11:47,280 --> 00:11:49,230
Chà, anh thật sự
đang kháng cự nó, nhỉ?
226
00:11:49,760 --> 00:11:51,220
Anh không cần phải vậy.
227
00:11:51,860 --> 00:11:54,639
Nhà giam cuối cùng đã mở, Jim.
228
00:11:54,640 --> 00:11:55,770
Anh tự do rồi.
229
00:11:56,130 --> 00:11:57,130
Không.
230
00:11:57,160 --> 00:11:58,340
Em tưởng anh yêu em.
231
00:11:59,330 --> 00:12:00,909
Em tưởng anh muốn ta ở bên nhau.
232
00:12:00,910 --> 00:12:02,100
Không phải như này.
233
00:12:03,290 --> 00:12:04,290
Chà..
234
00:12:05,670 --> 00:12:07,200
đây là cách duy nhất, Jim.
235
00:12:07,630 --> 00:12:09,390
Hãy cứ nghe lời thì thầm.
236
00:12:11,580 --> 00:12:12,580
Sát nhân.
237
00:12:14,110 --> 00:12:15,720
Chúng sẽ dẫn anh tới với em,
238
00:12:16,780 --> 00:12:18,199
cho anh biết anh là ai.
239
00:12:18,200 --> 00:12:19,200
Sát nhân.
240
00:12:20,200 --> 00:12:21,530
Đó không phải con người anh.
241
00:12:21,710 --> 00:12:23,210
Không biết chúng đang nói gì nhỉ.
242
00:12:24,020 --> 00:12:27,379
Rằng anh thích làm đau người khác,
giết người?
243
00:12:27,380 --> 00:12:28,410
Sát nhân.
244
00:12:29,010 --> 00:12:30,650
Thấy em hiểu anh không, Jim.
245
00:12:31,810 --> 00:12:33,580
Giờ em sẽ đi vui vẻ một chút.
246
00:12:34,080 --> 00:12:35,500
Ta sẽ sớm gặp nhau thôi.
247
00:12:36,240 --> 00:12:37,390
Hứa đấy.
248
00:12:41,860 --> 00:12:44,490
Sát nhân... sát nhân...
249
00:12:45,270 --> 00:12:46,600
ngươi là kẻ sát nhân.
250
00:12:48,730 --> 00:12:50,730
Jim! Jim.
251
00:12:51,250 --> 00:12:52,860
Có người đã thấy Strange.
252
00:12:54,540 --> 00:12:56,849
Đừng bắn người vô can đấy.
253
00:12:56,850 --> 00:12:59,260
Hoặc là tôi. Đặc biệt là tôi.
254
00:13:05,430 --> 00:13:06,720
GCPD!
255
00:13:06,830 --> 00:13:07,920
Đứng yên!
256
00:13:08,720 --> 00:13:09,720
Fish?
257
00:13:11,130 --> 00:13:12,450
Quả là ngạc nhiên!
258
00:13:12,620 --> 00:13:15,599
Chúa ơi, Harvey,
trông anh tệ quá.
259
00:13:15,600 --> 00:13:17,200
Cũng rất vui được gặp cô.
260
00:13:17,290 --> 00:13:19,639
Chúng tôi chỉ muốn Strange.
Cô có thể đi.
261
00:13:19,640 --> 00:13:22,000
Ừ. Không.
262
00:13:22,260 --> 00:13:23,869
Fish, tôi biết dù là rất bệnh hoạn,
263
00:13:23,870 --> 00:13:24,969
cô yêu thành phố này,
264
00:13:24,970 --> 00:13:26,849
và Gotham đang chảy máu đến chết.
265
00:13:26,850 --> 00:13:28,719
Chúng tôi cần tên cặn bã này
chữa cho nó.
266
00:13:28,720 --> 00:13:31,220
Nói đủ rồi. Giao hắn qua đây.
267
00:13:31,280 --> 00:13:32,380
Anh ta bị nhiễm.
268
00:13:33,610 --> 00:13:35,639
Ở trong mắt anh ta.
269
00:13:35,640 --> 00:13:38,420
Anh ta bị nhiễm virus.
270
00:13:39,110 --> 00:13:40,500
Thật hả?
271
00:13:42,300 --> 00:13:44,030
Nói tôi nghe, James,
272
00:13:44,530 --> 00:13:46,420
cảm giác thế nào?
273
00:13:47,250 --> 00:13:49,640
Như thể nó đang lấy đi
mọi sức mạnh ý chí...
274
00:13:50,390 --> 00:13:51,780
để không giết cô của tôi.
275
00:13:52,520 --> 00:13:53,670
Ui trời.
276
00:13:53,750 --> 00:13:57,460
Harvey, khi anh nói Hugo đây
có thể cứu thành phố,
277
00:13:57,490 --> 00:13:58,860
có phải vậy có nghĩa là có...
278
00:13:59,140 --> 00:14:01,229
thuốc giải cho loại virus này?
279
00:14:01,230 --> 00:14:03,369
Fish, tôi thề có Chúa,
nếu cô không lùi lại,
280
00:14:03,370 --> 00:14:06,980
tôi sẽ bắn cô và hai tên bị thịt này
ở ngay đây, ngay lúc này!
281
00:14:07,030 --> 00:14:08,119
Hugo,
282
00:14:08,120 --> 00:14:09,490
có thật là
283
00:14:09,630 --> 00:14:12,950
anh là người duy nhất
có thể ngăn sự điên rồ này lại?
284
00:14:16,960 --> 00:14:19,169
Rõ ràng, giờ tôi không thể
giao anh ta ra.
285
00:14:19,170 --> 00:14:21,350
Được thôi, cô có cơ hội của mình rồi.
286
00:14:29,350 --> 00:14:32,980
Cậu thật sự nghĩ tôi tới
mà không có hỗ trợ sao?
287
00:14:33,920 --> 00:14:35,219
Người là kẻ sát nhân.
288
00:14:35,220 --> 00:14:36,220
Jim,
289
00:14:36,480 --> 00:14:38,800
- bĩnh tĩnh lại, anh bạn.
- Victor,
290
00:14:38,840 --> 00:14:42,179
có vẻ như Thanh tra Gordon đây
có hơi bị nóng tính.
291
00:14:42,180 --> 00:14:44,040
Có lẽ anh nên giúp cậu ta
bình tĩnh lại.
292
00:14:44,140 --> 00:14:45,330
Cả hai bọn họ.
293
00:14:59,330 --> 00:15:00,680
Tuyệt diệu.
294
00:15:00,800 --> 00:15:03,370
Thật tuyệt diệu.
295
00:15:06,660 --> 00:15:08,590
Cậu ta kìa,
296
00:15:08,890 --> 00:15:11,050
James Gordon thật sự.
297
00:15:12,680 --> 00:15:15,880
Rất mừng cuối cùng
cũng được gặp cậu.
298
00:15:29,010 --> 00:15:30,059
Được rồi đây, cậu chủ Bruce.
299
00:15:30,060 --> 00:15:32,300
Hai cục, đúng như sở thích của cậu.
300
00:15:33,250 --> 00:15:34,480
Cậu đói không?
301
00:15:35,760 --> 00:15:37,370
Tôi làm cho cậu
một cái bánh kẹp nhé?
302
00:15:40,060 --> 00:15:41,739
Dù sao, nếu tất cả suôn sẻ,
303
00:15:41,740 --> 00:15:44,670
ta sẽ có thể về Trang Viên Wayne
vào ngày mai.
304
00:15:45,340 --> 00:15:48,359
Dù là tôi nghĩ
ta có thể ra nước ngoài.
305
00:15:48,360 --> 00:15:50,080
Ta có thể tới Thụy Sĩ.
306
00:15:51,100 --> 00:15:53,129
Ta thường hay đi với bố mẹ cậu
vào thời gian này trong năm.
307
00:15:53,130 --> 00:15:54,130
Thôi đi.
308
00:15:55,870 --> 00:15:58,080
Nỗ lực khơi gợi phản ứng về cảm xúc
309
00:15:58,090 --> 00:15:59,759
bằng cách nhắc cháu nhớ
về những kí ức ta cùng có
310
00:15:59,760 --> 00:16:01,320
là thật vụng về và thảm hại.
311
00:16:04,590 --> 00:16:05,799
Kí ức cuối cùng cháu có
312
00:16:05,800 --> 00:16:08,980
là về việc bác giết người bạn,
người thầy tốt nhất cháu từng có.
313
00:16:10,420 --> 00:16:12,360
Ý cậu là cái lão già...
314
00:16:12,450 --> 00:16:14,159
đã bắt cóc cậu,
đầu độc suy nghĩ của cậu,
315
00:16:14,160 --> 00:16:16,360
rồi cố biến cậu
thành một kẻ giết người hàng loạt.
316
00:16:17,360 --> 00:16:19,039
Để tôi nói cậu nghe điều này,
cậu chủ Bruce,
317
00:16:19,040 --> 00:16:23,170
lão ta nói dối cậu.
318
00:16:24,020 --> 00:16:26,339
Lão và Hội Cú của lão.
319
00:16:26,340 --> 00:16:28,969
chúng cố lợi dụng cậu,
cố thao túng cậu.
320
00:16:28,970 --> 00:16:30,410
Bác nói ông ta là kẻ dối trá.
321
00:16:32,860 --> 00:16:34,010
Nói dối thế nào?
322
00:16:34,900 --> 00:16:36,999
Bằng việc lấy đi nỗi đau
cháu mang theo suốt nhiều năm sao?
323
00:16:37,000 --> 00:16:38,439
Bằng việc giúp cháu trả thù những kẻ
324
00:16:38,440 --> 00:16:40,220
đã giết bố mẹ cháu sao?
325
00:16:43,190 --> 00:16:44,790
Như vậy nhiều hơn
mọi việc bác từng làm.
326
00:16:49,810 --> 00:16:52,260
Dù sao, Hội Cú
cũng không còn quan trọng nữa.
327
00:16:53,270 --> 00:16:56,520
Chúng đơn thuần chỉ mở đường
cho một người sắp tới.
328
00:16:57,590 --> 00:16:58,710
Ý cậu là sao?
329
00:17:00,800 --> 00:17:02,450
Ai sắp tới?
330
00:17:06,820 --> 00:17:07,930
Bác sẽ biết thôi.
331
00:17:13,680 --> 00:17:16,129
- Tôi nên nấu chín hắn.
- Họ muốn hắn còn sống.
332
00:17:16,130 --> 00:17:17,820
Vậy tôi sẽ nấu một phần của hắn.
333
00:17:18,300 --> 00:17:19,740
Không, cưng à.
334
00:17:19,750 --> 00:17:21,279
Hãy cứ bình tĩnh.
335
00:17:21,280 --> 00:17:22,960
Cô không có quyền kiểm soát đó.
336
00:17:23,190 --> 00:17:24,210
Anh thì có sao?
337
00:17:24,290 --> 00:17:27,189
Trong tay tôi, khẩu súng bắn lửa này
là dao mổ.
338
00:17:27,190 --> 00:17:27,970
Được thôi.
339
00:17:28,150 --> 00:17:29,720
Mỗi người lấy một bàn chân.
340
00:17:30,600 --> 00:17:32,779
Ai mà vượt quá mắt cá chân thua.
341
00:17:32,780 --> 00:17:33,780
Chơi luôn.
342
00:17:33,860 --> 00:17:36,189
Không. Không. Dừng lại!
343
00:17:36,190 --> 00:17:38,299
Cô Mooney! Cô Mooney!
344
00:17:38,300 --> 00:17:39,710
Mooney bận rồi.
345
00:17:41,520 --> 00:17:42,820
Giờ tôi ở đây.
346
00:17:47,470 --> 00:17:50,069
Dù sao tôi nghĩ con của ông
đang rất giận ông.
347
00:17:50,070 --> 00:17:51,030
Cậu Cobblepot.
348
00:17:51,031 --> 00:17:52,450
Cũng dễ hiểu.
349
00:17:53,590 --> 00:17:56,980
Chính ông biến họ thành thế này,
350
00:17:57,780 --> 00:17:59,130
rồi bỏ rơi họ.
351
00:17:59,360 --> 00:18:02,639
Cậu đang hợp tác với cô Mooney?
352
00:18:02,640 --> 00:18:04,010
Chúng tôi là cộng sự.
353
00:18:04,390 --> 00:18:06,600
Nhưng cậu đã cố giết cô ta.
354
00:18:07,490 --> 00:18:09,330
Và cô ấy tha thứ cho tôi.
355
00:18:09,540 --> 00:18:11,599
Tôi biết. Tôi cũng rất ngạc nhiên.
356
00:18:11,600 --> 00:18:14,339
Nhưng, Mooney không còn là
Mooney ngày xưa.
357
00:18:14,340 --> 00:18:16,289
Cô ấy đã thay đổi.
358
00:18:16,290 --> 00:18:18,790
Và cô ấy có một tầm nhìn
đối với Gotham.
359
00:18:19,720 --> 00:18:22,900
Cô ấy nhìn nhận thành phố
nơi những người như tôi,
360
00:18:23,480 --> 00:18:27,450
Victor, Bridgit...
những kẻ quái đản...
361
00:18:27,920 --> 00:18:29,140
được nắm quyền.
362
00:18:31,620 --> 00:18:33,700
Và ông sẽ giúp chúng tôi
đạt được điều đó.
363
00:18:34,550 --> 00:18:35,709
Tôi không thể.
364
00:18:35,710 --> 00:18:37,830
Nhầm rồi, Giáo sư!
365
00:18:38,620 --> 00:18:42,310
Thứ virus này đang tàn phá Gotham.
366
00:18:42,400 --> 00:18:46,739
Điều đó khiến thuốc giải của ông
là thứ đáng giá nhất thành phố.
367
00:18:46,740 --> 00:18:50,929
Bọn ta có thể yêu cầu có nửa Gotham
và hội đồng thành phố
368
00:18:50,930 --> 00:18:52,689
sẽ giao nó cho bọn ta ngay.
369
00:18:52,690 --> 00:18:56,360
Nên tôi sẽ hỏi ông một lần thôi,
370
00:18:57,380 --> 00:18:58,660
nó ở đâu?
371
00:18:59,220 --> 00:19:02,920
Nếu tôi cho cậu biết
thuốc giải ở đâu,
372
00:19:03,630 --> 00:19:05,140
tôi chẳng còn gì hết.
373
00:19:06,500 --> 00:19:08,180
Tôi không thể.
374
00:19:10,900 --> 00:19:13,600
Cậu thích thì cứ tra tấn tôi.
375
00:19:16,450 --> 00:19:17,560
Được rồi.
376
00:19:18,030 --> 00:19:19,149
Sao cơ?
377
00:19:19,150 --> 00:19:21,339
Khi tôi ở Arkham,
378
00:19:21,340 --> 00:19:23,310
tôi bị tra tấn hàng ngày.
379
00:19:23,580 --> 00:19:26,060
Đó là trị liệu, Oswald.
380
00:19:26,890 --> 00:19:28,130
Trị liệu.
381
00:19:30,320 --> 00:19:31,960
Và cái thiết bị ông dùng
382
00:19:31,970 --> 00:19:34,379
để thực hiện việc trị liệu,
383
00:19:34,380 --> 00:19:35,550
nhớ không?
384
00:19:36,840 --> 00:19:38,610
Nó cho cái cảm giác
385
00:19:38,730 --> 00:19:40,999
đầu ông như bị tách ra
386
00:19:41,000 --> 00:19:44,960
để dung nham nóng có thể
đổ trực tiếp vào trong não.
387
00:19:45,680 --> 00:19:46,810
Sau đó,
388
00:19:47,340 --> 00:19:49,970
chỉ nghĩ tới nó thôi
cũng khiến tôi phát ốm.
389
00:19:54,700 --> 00:19:57,410
Nên, tự nhiên thôi,
tôi phải có nó.
390
00:20:02,720 --> 00:20:04,880
Đợi chút, Oswald.
391
00:20:04,920 --> 00:20:06,529
Không! Được rồi, được rồi!
392
00:20:06,530 --> 00:20:08,749
Tôi sẽ cho cậu biết
bất cứ điều gì cậu cần biết.
393
00:20:08,750 --> 00:20:10,179
Tôi sẽ cho cậu biết thuốc giải ở đâu.
394
00:20:10,180 --> 00:20:11,270
Tôi biết.
395
00:20:12,460 --> 00:20:15,060
Nhưng chưa vội, nhỉ?
396
00:20:15,260 --> 00:20:16,260
Sao?
397
00:20:27,280 --> 00:20:28,579
Đồn không trả lời.
398
00:20:28,580 --> 00:20:29,859
Họ chắc đang quá tải.
399
00:20:29,860 --> 00:20:31,730
Ta không thể nổ súng mà thoát.
400
00:20:32,400 --> 00:20:33,440
Sát nhân.
401
00:20:37,730 --> 00:20:38,700
Jim, bình tĩnh.
402
00:20:38,701 --> 00:20:39,779
Có người sẽ tới!
403
00:20:39,780 --> 00:20:41,940
Ừ, và vào lúc đó,
Mooney đã khiến Strange
404
00:20:41,950 --> 00:20:43,389
giao thuốc giải cho mụ ta rồi!
405
00:20:43,390 --> 00:20:44,880
Ta hết thời gian rồi!
406
00:20:49,110 --> 00:20:50,410
Sát nhân.
407
00:20:50,990 --> 00:20:53,400
Sát nhân. Sát nhân.
408
00:20:54,860 --> 00:20:55,860
Sát nhân!
409
00:21:10,910 --> 00:21:12,350
Tôi biết cậu có thể làm được.
410
00:21:17,300 --> 00:21:18,990
Thôi nào, Jim! Chống lại nó!
411
00:21:20,030 --> 00:21:21,739
Chống lại virus
412
00:21:21,740 --> 00:21:23,970
Không phải xe của tôi.
Đó là xe của tôi!
413
00:21:27,210 --> 00:21:28,430
Để tôi lái.
414
00:21:29,320 --> 00:21:31,019
Alvarez, truyền tin đi.
415
00:21:31,020 --> 00:21:33,100
Thị trưởng James đã gọi
Vệ Binh Quốc Gia.
416
00:21:33,660 --> 00:21:35,909
Ta không muốn có thêm binh sĩ nào
bị bắn nhầm đâu.
417
00:21:35,910 --> 00:21:37,100
Để tôi yên.
418
00:21:37,590 --> 00:21:39,050
Anh bị cái quái gì vậy?
419
00:21:40,260 --> 00:21:42,570
Alvarez, tôi nói với anh đấy.
420
00:21:42,850 --> 00:21:45,640
Tôi bảo để tôi yên!
421
00:21:50,630 --> 00:21:52,730
Nên, tôi sẽ hỏi cậu lần nữa.
422
00:21:53,170 --> 00:21:54,190
Ai đang tới?
423
00:21:54,870 --> 00:21:56,579
Tôi tưởng người tôi giết
424
00:21:56,580 --> 00:21:59,429
ở Wayne Enterprises là thủ lĩnh
của Hội Cú.
425
00:21:59,430 --> 00:22:00,649
Cháu muốn bác đi đi.
426
00:22:00,650 --> 00:22:02,760
Còn lâu mới có chuyện đó,
phải không, cậu chủ?
427
00:22:02,780 --> 00:22:04,970
Cậu không thoát khỏi tôi
dễ thế đâu.
428
00:22:05,930 --> 00:22:07,620
Cậu phải nhớ
429
00:22:08,290 --> 00:22:09,479
cậu là ai.
430
00:22:09,480 --> 00:22:13,489
Cháu biết cháu là ai.
Cháu có một số mệnh.
431
00:22:13,490 --> 00:22:14,950
Giờ cậu nghe tôi đây.
432
00:22:16,370 --> 00:22:19,780
Cái kẻ đã muốn cậu
cho nổ quả bom đó...
433
00:22:20,820 --> 00:22:22,659
dù lão đã hứa gì với cậu...
434
00:22:22,660 --> 00:22:25,830
thoát khỏi đau đơn, quyền lực...
chẳng có gì,
435
00:22:25,970 --> 00:22:27,249
chẳng có gì là thật hết.
436
00:22:27,250 --> 00:22:29,849
Tôi muốn cậu nhớ
điều gì là thật.
437
00:22:29,850 --> 00:22:31,430
Cháu biết điều gì là thật!
438
00:22:31,620 --> 00:22:33,659
Cháu đã trả thù được
cho bố mẹ cháu.
439
00:22:33,660 --> 00:22:34,830
Đó là thật!
440
00:22:37,160 --> 00:22:38,160
Không.
441
00:22:40,230 --> 00:22:41,870
Không, đó không phải là thật.
442
00:22:44,880 --> 00:22:46,000
Điều thật là
443
00:22:46,750 --> 00:22:49,520
mỗi lần cậu bị ốm
khi cậu còn nhỏ...
444
00:22:51,080 --> 00:22:53,499
mẹ cậu từng thức ở bên cậu suốt đêm
445
00:22:53,500 --> 00:22:56,130
và đọc truyện cho cậu nghe
tới khi cậu ngủ. Đó là thật.
446
00:22:57,130 --> 00:23:00,009
Hoặc khi cậu lên bảy
và cậu lấy con thuyền nhỏ của cậu ra
447
00:23:00,010 --> 00:23:02,139
và cậu bị lạc trong cơn bão đó,
448
00:23:02,140 --> 00:23:04,679
tôi và bố cậu đã ra ngoài,
gào thét,
449
00:23:04,680 --> 00:23:06,039
như phát điên.
450
00:23:06,040 --> 00:23:10,060
Và khi bố cậu tìm được cậu,
ông ấy đã khóc thế nào.
451
00:23:12,480 --> 00:23:13,650
Đó là thật.
452
00:23:15,060 --> 00:23:16,210
Phải...
453
00:23:16,460 --> 00:23:19,979
bố mẹ cậu chết trong con hẻm đó
vào ba năm trước
454
00:23:19,980 --> 00:23:22,740
và có lẽ lão ta đã lấy đi
nỗi đau của đêm đó.
455
00:23:23,520 --> 00:23:27,710
Nhưng đó đâu phải sự sống, không có
đau đớn thì không có tình yêu.
456
00:23:29,370 --> 00:23:32,559
Lão ta không thể động vào tình yêu
mà mẹ và bố cậu dành cho cậu,
457
00:23:32,560 --> 00:23:34,059
rằng cậu vẫn còn nó ở trong cậu,
458
00:23:34,060 --> 00:23:35,880
rằng cậu vẫn còn nó ở đây.
459
00:23:39,450 --> 00:23:41,680
Chính tình yêu
mà tôi đã dành cho cậu.
460
00:23:46,330 --> 00:23:48,310
Tôi yêu cậu, cậu chủ Bruce.
461
00:23:50,330 --> 00:23:51,889
Tôi sẽ bất cứ điều gì vì cậu.
462
00:23:51,890 --> 00:23:53,560
Tôi sẽ chết vì cậu.
463
00:23:55,300 --> 00:23:56,760
Cậu phải...
464
00:23:56,930 --> 00:23:58,720
tìm lại tình yêu đó.
465
00:24:03,360 --> 00:24:05,480
Quay về với tôi, cậu chủ Bruce.
466
00:24:56,560 --> 00:24:57,680
Cảm ơn rất nhiều.
467
00:24:57,930 --> 00:24:58,930
Không thành vấn đề.
468
00:24:59,650 --> 00:25:00,650
Xin lỗi.
469
00:25:07,410 --> 00:25:08,530
Chết tiệt.
470
00:25:16,850 --> 00:25:19,709
Ý tôi là nếu Chim cánh cụt
và Fish cộng tác với nhau,
471
00:25:19,710 --> 00:25:22,070
tình hình sẽ trở nên rất tồi tệ,
rất sớm thôi.
472
00:25:22,500 --> 00:25:24,130
- Anh muốn bỏ trốn sao?
- Không.
473
00:25:24,350 --> 00:25:27,219
Ý tôi là có lẽ bà ta sẽ xử lí
Barbara và Nygma cho chúng ta.
474
00:25:27,220 --> 00:25:28,579
Ta thấm chí có thể
giúp đẩy nhanh việc đó.
475
00:25:28,580 --> 00:25:30,620
Báo cho Fish biết
Babs yếu nhất ở đâu.
476
00:25:32,680 --> 00:25:33,720
Đây là cơ hội của ta.
477
00:25:37,230 --> 00:25:38,300
Tôi chưa sẵn sàng.
478
00:25:42,010 --> 00:25:43,660
Cô ta đang làm cái quái gì ở đây?
479
00:25:56,580 --> 00:25:58,460
Đúng là một ngày kì lạ.
480
00:26:00,810 --> 00:26:02,500
Chưa từng nghĩ tôi sẽ
thấy cô ở đây.
481
00:26:02,720 --> 00:26:03,889
Giết thời gian chút thôi
482
00:26:03,890 --> 00:26:05,349
trong khi bồ cũ của tôi
nhìn nhận ra vấn đề.
483
00:26:05,350 --> 00:26:07,000
Nghĩ tôi sẽ đi vui vẻ một chút.
484
00:26:08,520 --> 00:26:09,850
Babs đâu?
485
00:26:10,180 --> 00:26:11,189
Cô muốn gì ở cô ta?
486
00:26:11,190 --> 00:26:13,270
Không phải việc của anh,
đồ chạy việc.
487
00:26:14,650 --> 00:26:16,300
Xin lỗi, cô gọi tôi là gì cơ?
488
00:26:17,430 --> 00:26:19,319
Tôi xin lỗi, anh không phải
kẻ chạy việc.
489
00:26:19,320 --> 00:26:21,350
Anh giống một kẻ đánh giày hơn.
490
00:26:21,360 --> 00:26:23,259
Họ nên cho anh một cái bục nhỏ
ở cổng vào,
491
00:26:23,260 --> 00:26:24,269
một cái mũ nhỏ.
492
00:26:24,270 --> 00:26:25,060
Hợp với tốc độ của anh hơn.
493
00:26:25,061 --> 00:26:27,140
Phải. Biến.
494
00:26:30,190 --> 00:26:31,240
Phải.
495
00:26:43,460 --> 00:26:44,689
Cô bị nhiễm virus.
496
00:26:44,690 --> 00:26:46,309
Cô không ngu như tôi nghe nói.
497
00:26:46,310 --> 00:26:49,000
Có còn đặc điểm rõ ràng nào khác
cô muốn chỉ ra không?
498
00:26:49,090 --> 00:26:50,539
Tôi cắt phổi cô ra
499
00:26:50,540 --> 00:26:51,950
và cho cô xem chúng thì sao?
500
00:26:52,080 --> 00:26:53,389
Sống động thật đấy.
501
00:26:53,390 --> 00:26:55,090
Tôi muốn thấy cô thử làm xem.
502
00:26:55,770 --> 00:26:57,229
Nhưng tôi tới vì sếp cô,
503
00:26:57,230 --> 00:26:58,530
con điên tóc vàng.
504
00:26:58,560 --> 00:27:00,050
Cô ta không phải sếp tôi.
505
00:27:00,450 --> 00:27:04,129
Tôi có thể nhiễm virus khiến tôi
khỏe đáng sợ và hơi chút điên rồ,
506
00:27:04,130 --> 00:27:06,529
nhưng thậm chí tôi biết cô là
trợ thủ của anh trai cô
507
00:27:06,530 --> 00:27:08,229
và cô là trợ thủ của Barbara.
508
00:27:08,230 --> 00:27:12,270
Vậy cô gửi lời nhắn
cho cô ta hộ tôi được chứ?
509
00:27:12,280 --> 00:27:13,350
Được không?
510
00:27:13,970 --> 00:27:15,330
Sếp của cô...
511
00:27:16,850 --> 00:27:18,309
bảo cô ta lần sau tôi gặp cô ta,
512
00:27:18,310 --> 00:27:20,470
tôi sẽ vặt đầu cô ta.
513
00:27:23,620 --> 00:27:24,730
Tạm biệt.
514
00:27:33,040 --> 00:27:34,100
Chúa ơi...
515
00:27:34,150 --> 00:27:35,300
Sao, anh cần giúp hả?
516
00:27:50,050 --> 00:27:52,180
Tất cả đều là hành động phạm tội.
517
00:27:52,630 --> 00:27:54,080
Hãy quay trở vào trong.
518
00:27:56,190 --> 00:27:58,410
- Giới nghiêm.
- Bắt được hắn rồi.
519
00:27:59,830 --> 00:28:03,379
Mọi cá nhân phải ở trong nhà.
520
00:28:03,380 --> 00:28:05,369
Bất cứ hoạt động bên ngoài nào
521
00:28:05,370 --> 00:28:07,570
sẽ được coi là hành động phạm tội.
522
00:28:10,170 --> 00:28:11,350
Ở đây xong rồi.
523
00:28:12,350 --> 00:28:14,220
Đi nào, đi nào. Tản ra.
524
00:28:18,220 --> 00:28:20,040
Cậu ấy đang theo chỉ dẫn hay gì đó.
525
00:28:20,370 --> 00:28:22,170
Tôi phải tìm ra
kẻ nào đang điều khiển cậu ấy,
526
00:28:22,760 --> 00:28:23,850
kẻ nào đã tẩy não cậu ấy.
527
00:28:24,680 --> 00:28:25,850
Và rồi sao?
528
00:28:28,040 --> 00:28:29,430
Tôi sẽ giết tên khốn đó.
529
00:28:34,150 --> 00:28:35,350
Hai người đợi đây.
530
00:28:36,290 --> 00:28:37,369
Giáo sư, nếu đây là một cái bẫy,
531
00:28:37,370 --> 00:28:40,019
ông sẽ sớm thấy mình bị treo
với đống thịt còn lại.
532
00:28:40,020 --> 00:28:41,259
Không phải là bẫy.
533
00:28:41,260 --> 00:28:42,419
Tôi đã thử nghiệm
phiên bản ban đầu của virus
534
00:28:42,420 --> 00:28:44,909
và thuốc giải trên gia súc.
535
00:28:44,910 --> 00:28:47,690
Tôi đã đảm bảo để lại
một mẻ thành công.
536
00:28:47,940 --> 00:28:50,280
Nơi này khiến tôi thấy rợn người.
537
00:28:50,940 --> 00:28:52,150
Tôi thích nó.
538
00:29:08,620 --> 00:29:10,160
Nó đông lại rồi.
539
00:29:10,600 --> 00:29:12,070
Khi cô làm nó tan ra,
540
00:29:12,430 --> 00:29:16,129
ở đây có đủ để chữa
cho từng người bị nhiễm
541
00:29:16,130 --> 00:29:17,510
ở Gotham.
542
00:29:24,450 --> 00:29:25,640
Oswald,
543
00:29:26,060 --> 00:29:30,180
cậu và tôi sẽ cùng nhau
thống trị thành phố này.
544
00:29:30,220 --> 00:29:31,289
Phải.
545
00:29:31,290 --> 00:29:33,330
Nhưng trước hết,
tôi phải giết Ed Nygma.
546
00:29:33,460 --> 00:29:34,749
Anh ta phải chết.
547
00:29:34,750 --> 00:29:36,600
Hắn sẽ chết.
548
00:29:37,860 --> 00:29:41,420
Và tất cả những kẻ
dám ngáng đường ta.
549
00:29:47,330 --> 00:29:48,510
Chuyện gì đây?
550
00:29:54,170 --> 00:29:55,310
Ai đó?
551
00:29:56,510 --> 00:29:57,860
Lộ diện đi.
552
00:30:08,230 --> 00:30:09,340
Chúng là ai?
553
00:30:09,690 --> 00:30:11,460
Đừng có nhìn tôi, tôi không biết.
554
00:30:13,020 --> 00:30:15,660
Thật hả? Các người chỉ có vậy sao?
555
00:30:19,190 --> 00:30:22,340
Giao thuốc giải ra ngay.
556
00:30:38,190 --> 00:30:41,249
Tôi muốn Đội Phản Ứng Nhanh
và mọi đơn vị tới đó ngay.
557
00:30:41,250 --> 00:30:42,890
Tôi đang tới.
558
00:30:42,920 --> 00:30:44,459
Báo cáo về một cơn bảo băng
và cầu lửa
559
00:30:44,460 --> 00:30:45,519
ở tại một lò mổ khu East Side.
560
00:30:45,520 --> 00:30:46,160
Cậu có nghĩ có thể là...
561
00:30:46,161 --> 00:30:48,310
Cứ lái xe đi.
562
00:31:12,780 --> 00:31:14,370
Ôi mẹ ơi.
563
00:31:42,230 --> 00:31:43,400
Sát nhân.
564
00:31:52,830 --> 00:31:55,440
Đồ ngu đần.
565
00:31:57,320 --> 00:31:58,810
Fish!
566
00:32:00,700 --> 00:32:01,840
Oswald.
567
00:32:04,700 --> 00:32:06,059
Không sao. Không...
568
00:32:06,060 --> 00:32:07,549
Chúng tôi có thể tìm người giúp cô.
569
00:32:07,550 --> 00:32:09,290
Không, không, không.
570
00:32:09,300 --> 00:32:13,219
Tôi trải qua việc này đủ nhiều
để biết tôi tiêu rồi.
571
00:32:13,220 --> 00:32:13,790
Không.
572
00:32:13,791 --> 00:32:15,059
Đừng nói vậy.
573
00:32:15,060 --> 00:32:15,920
Chúng tôi sẽ tìm người giúp cô.
574
00:32:15,921 --> 00:32:17,240
Nghe tôi này.
575
00:32:21,600 --> 00:32:22,990
Nghe tôi này.
576
00:32:24,550 --> 00:32:27,210
Khiến thành phố này là của cậu...
577
00:32:30,240 --> 00:32:33,090
không được thì thiêu rụi nó.
578
00:33:03,000 --> 00:33:04,960
Mọi người gọi tôi là quái vật.
579
00:33:07,350 --> 00:33:09,610
Anh, Jim Gordon,
580
00:33:10,120 --> 00:33:11,760
anh là quái...
581
00:33:13,680 --> 00:33:16,860
Cậu nói đúng. Tôi là quái vật.
582
00:33:21,460 --> 00:33:22,390
GCPD!
583
00:33:22,390 --> 00:33:23,360
Bắt chúng!
584
00:33:23,361 --> 00:33:24,520
Tất cả bọn chúng!
585
00:33:26,240 --> 00:33:27,390
Strange...
586
00:33:28,320 --> 00:33:31,280
Anh tốt hơn hãy bảo với tôi rằng
anh có thể làm thêm thuốc giải này.
587
00:33:32,310 --> 00:33:34,400
Có thể.
588
00:33:34,680 --> 00:33:37,140
Tôi chỉ cần một thứ.
589
00:34:01,040 --> 00:34:02,100
Thế nào rồi?
590
00:34:08,690 --> 00:34:09,980
Anh chắc về vụ này chứ?
591
00:34:10,020 --> 00:34:12,879
Theo như nguồn tin của tôi,
Fish Mooney và GCPD
592
00:34:12,880 --> 00:34:15,620
đang tranh nhau giành
thuốc giải cho thứ virus này.
593
00:34:15,850 --> 00:34:18,610
Nhưng Fish chết rồi.
594
00:34:18,990 --> 00:34:21,620
Và Hugo Strange,
người làm ra thuốc giải,
595
00:34:22,050 --> 00:34:24,479
đang lập phòng thí nghiệm ở GCPD,
596
00:34:24,480 --> 00:34:28,100
nhưng họ đang thiếu
mật yếu tố rất quan trọng.
597
00:34:31,020 --> 00:34:34,629
Nên, phải, tôi chắc chắn
tên hề này
598
00:34:34,630 --> 00:34:36,209
là chìa khóa để kiểm soát Gotham.
599
00:34:36,210 --> 00:34:37,840
Các người là vị cứu tinh của tôi sao?
600
00:34:38,980 --> 00:34:40,800
Các người là người
sẽ giải thoát tôi sao?
601
00:34:41,570 --> 00:34:42,890
Không hẳn.
602
00:34:45,610 --> 00:34:47,620
Hãy khiến Gotham phải cầu xin.
603
00:35:02,110 --> 00:35:03,719
Hãy tìm ra
604
00:35:03,720 --> 00:35:05,209
tòa nhà Yuyan.
605
00:35:05,210 --> 00:35:08,329
Tìm ra Thủ Quỷ.
606
00:35:08,330 --> 00:35:11,100
Hoàn thành sứ mệnh của cậu.
607
00:36:39,630 --> 00:36:42,200
Rồi. Tìm Bullock, cho anh ta biết
chúng ta ở đâu.
608
00:36:43,060 --> 00:36:44,370
Tôi sẽ theo Bruce.
609
00:38:05,730 --> 00:38:07,500
Ta sẽ không chạm vào nó đâu, Bruce.
610
00:38:10,780 --> 00:38:12,060
Ông biết tôi là ai sao?
611
00:38:12,290 --> 00:38:13,649
Cậu nghĩ ai bảo sư phụ
612
00:38:13,650 --> 00:38:14,990
gửi cậu tới đây?
613
00:38:15,610 --> 00:38:16,730
Ông ta chết rồi.
614
00:38:18,080 --> 00:38:19,330
Ông ta bị giết.
615
00:38:20,490 --> 00:38:21,660
Ông ta chết rồi.
616
00:38:22,880 --> 00:38:25,260
Nhưng ông ta đã hoàn thành
nhiệm vụ của mình.
617
00:38:25,530 --> 00:38:29,850
Hội Cú đã bị tiêu diệt,
Gotham tàn lụi, và cậu...
618
00:38:30,690 --> 00:38:31,850
đang ở đây.
619
00:38:31,890 --> 00:38:33,850
Ông ta bảo tôi hoàn thành
việc huấn luyện của tôi,
620
00:38:34,220 --> 00:38:35,730
để tìm ra Thủ Quỷ.
621
00:38:35,960 --> 00:38:37,840
Cậu tìm ra rồi đấy, Bruce.
622
00:38:38,820 --> 00:38:40,410
Ta là người cậu tìm.
623
00:38:41,330 --> 00:38:42,960
Ta chính là Thủ Quỷ.
624
00:38:46,200 --> 00:38:48,670
Ta là Ra's Al Ghul.
625
00:38:56,810 --> 00:38:58,719
Sao cậu tìm tới ta, Bruce?
626
00:38:58,720 --> 00:39:00,860
Sư phụ bảo tôi tìm ông.
627
00:39:01,830 --> 00:39:03,670
Rằng ông sẽ hoàn thành
việc huấn luyện của tôi.
628
00:39:03,780 --> 00:39:07,320
Sư phụ có bảo cậu
ta là ai không, ta tìm kiếm gì?
629
00:39:07,830 --> 00:39:10,100
Tôi biết ông không phải thành viên
của Hội Cú,
630
00:39:10,430 --> 00:39:11,689
rằng ông chỉ lợi dụng họ.
631
00:39:11,690 --> 00:39:13,100
Nhưng tôi không biết là vì sao.
632
00:39:15,050 --> 00:39:18,390
Vậy hãy biết rằng ta đã sống
nhiều năm hơn cậu tưởng nhiều.
633
00:39:19,120 --> 00:39:20,659
Rằng ta đã thấy và làm nhiều điều
634
00:39:20,660 --> 00:39:23,830
sẽ khiến rung chuyển cốt lõi
của mọi thứ cậu tin.
635
00:39:24,490 --> 00:39:27,060
Rằng người ta cho rằng
ta là một một con quỷ...
636
00:39:28,690 --> 00:39:29,940
một vị thánh...
637
00:39:31,030 --> 00:39:32,450
một hồn ma.
638
00:39:33,070 --> 00:39:37,240
Nhưng suốt nhiều năm,
bao nhiêu lần chu du,
639
00:39:37,660 --> 00:39:40,480
có một điều mà ta chưa tìm được,
640
00:39:41,800 --> 00:39:43,490
một người thừa kế thực sự.
641
00:39:44,210 --> 00:39:46,030
Nhưng ta cần biết
cậu sẵn sàng chưa.
642
00:39:46,880 --> 00:39:48,030
Tôi sẵn sàng rồi.
643
00:39:49,060 --> 00:39:50,510
Sư phụ đã huấn luyện tôi.
644
00:39:51,760 --> 00:39:52,900
Thật không?
645
00:39:53,760 --> 00:39:55,520
Ông ta giao cho cậu
một nhiệm vụ.
646
00:39:56,280 --> 00:39:57,939
Ông ta yêu cầu
cậu là người giải phóng
647
00:39:57,940 --> 00:40:00,130
virus giờ đang chiếm lĩnh
thành phố này.
648
00:40:00,560 --> 00:40:01,940
Cậu đã thất bại.
649
00:40:02,100 --> 00:40:04,790
Tôi đã định làm. Nhưng...
650
00:40:05,340 --> 00:40:06,469
nhưng Alfred,
651
00:40:06,470 --> 00:40:07,609
bác ấy làm tôi mất tập trung.
652
00:40:07,610 --> 00:40:08,720
Ta biết.
653
00:40:11,380 --> 00:40:12,470
Ta biết.
654
00:40:12,590 --> 00:40:14,619
Và vì thế mà ta sẽ cho cậu
một cơ hội khác
655
00:40:14,620 --> 00:40:16,280
để hoàn thành hành trình của cậu.
656
00:40:25,600 --> 00:40:27,760
Đừng quá ngạc nhiên, cậu chủ Bruce.
657
00:40:28,290 --> 00:40:30,406
Tôi đã bảo cậu, cậu không thể
thoát khỏi tôi dễ thế đâu.
658
00:40:30,430 --> 00:40:32,970
Chỉ là hơi vụng về.
Hơi lụn nghề rồi.
659
00:40:33,410 --> 00:40:36,480
Để đám khỉ ninja này
chiếm thế thượng phong.
660
00:40:38,640 --> 00:40:39,830
Anh khỏe chứ, anh bạn?
661
00:40:40,440 --> 00:40:41,820
Anh đến với tư cách gì?
662
00:40:49,920 --> 00:40:51,030
Đủ rồi.
663
00:40:55,470 --> 00:40:56,590
Người này...
664
00:40:57,200 --> 00:40:59,630
là quá khứ của cậu, Bruce.
665
00:41:00,510 --> 00:41:02,490
Giờ hãy nắm lấy
tương lai của cậu.
666
00:41:09,650 --> 00:41:10,740
Giết ông ta đi.
667
00:41:19,090 --> 00:41:20,250
Gia nhập với tôi.
668
00:41:22,780 --> 00:41:24,880
Hoàn thành sứ mệnh của cậu.
669
00:41:32,100 --> 00:41:33,160
Hắn nhầm rồi.
670
00:41:35,110 --> 00:41:37,189
Cậu chủ Bruce, không có cách nào khác
để nói việc này.
671
00:41:37,190 --> 00:41:38,240
Hắn nhầm rồi.
672
00:41:38,570 --> 00:41:41,760
Sứ mệnh của cậu là
hãy là Bruce Wayne.
673
00:41:43,160 --> 00:41:45,560
Và một ngày, cậu sẽ nhớ điều đó.
674
00:41:47,970 --> 00:41:50,630
Và cậu sẽ nhớ tôi yêu cậu cỡ nào.
675
00:41:53,930 --> 00:41:55,149
Tôi nhớ lần đầu tiên
676
00:41:55,150 --> 00:41:56,770
mẹ và bố cậu đưa cậu về nhà.
677
00:41:57,390 --> 00:41:58,980
Họ đã rất mệt mỏi.
678
00:41:59,530 --> 00:42:01,040
Họ giao cậu cho tôi.
679
00:42:02,330 --> 00:42:05,430
Sinh vật bé nhỏ vô tư.
680
00:42:06,070 --> 00:42:09,499
Và họ nói, "Chăm sóc thằng bé,"
và tôi nói, "chắc chắn rồi."
681
00:42:09,500 --> 00:42:11,620
Và tôi bế cậu trong đôi tay tôi,
682
00:42:12,060 --> 00:42:15,130
và tôi ôm cậu,
và cậu mở mắt ra...
683
00:42:18,380 --> 00:42:19,610
và cậu nhìn tôi.
684
00:42:23,000 --> 00:42:25,700
Và vào thời khắc đó, tôi quyết định
685
00:42:26,440 --> 00:42:28,940
tôi sẽ làm bất cứ điều gì cho cậu.
686
00:42:29,130 --> 00:42:30,210
Bất cứ điều gì.
687
00:42:37,020 --> 00:42:39,020
Nên nếu đây là điều cậu cần làm,
688
00:42:39,710 --> 00:42:41,820
cậu chủ Bruce, cậu làm đi.
689
00:42:45,510 --> 00:42:46,630
Cậu làm đi.
690
00:43:09,490 --> 00:43:10,490
Gia nhập với ta.
691
00:43:13,810 --> 00:43:14,850
Gia nhập với ta.
692
00:43:18,460 --> 00:43:19,460
Bruce.
693
00:43:26,160 --> 00:43:29,410
Alfred. Alfred!
694
00:43:29,460 --> 00:43:30,460
Alfred!
695
00:43:30,910 --> 00:43:32,130
Alfred, không.
696
00:43:37,230 --> 00:43:38,230
Alfred.
697
00:43:47,000 --> 00:43:49,560
Cậu đã thoát khỏi tình trạng của cậu.
698
00:43:50,800 --> 00:43:52,000
Ấn tượng lắm.
699
00:43:53,190 --> 00:43:56,070
Ngươi không còn điều khiển ta nữa!
700
00:43:56,520 --> 00:43:58,939
Ta sẽ không bao giờ
là người thừa kế của ngươi!
701
00:43:58,940 --> 00:44:00,390
Trái lại là khác.
702
00:44:00,530 --> 00:44:02,359
Sức mạnh của cậu chỉ xác nhận
703
00:44:02,360 --> 00:44:04,340
lời tiên tri đã dự đoán trước.
704
00:44:04,510 --> 00:44:10,030
Một người thừa kế sẽ phục vụ
là kỵ sĩ trong bóng tối của ta.
705
00:44:11,400 --> 00:44:13,879
Ta sẽ không bao giờ
706
00:44:13,880 --> 00:44:15,230
theo ngươi!
707
00:44:16,250 --> 00:44:18,289
Ngươi khiến ta giết Alfred!
708
00:44:18,290 --> 00:44:20,550
Dùng nước đó đi, Bruce.
709
00:44:21,130 --> 00:44:22,950
Thời của ta sẽ tới.
710
00:45:12,170 --> 00:45:12,950
Bruce.
711
00:45:13,070 --> 00:45:15,260
Alfred. Alfred. Alfred.
712
00:45:19,584 --> 00:45:24,584
== Translated by MisterT.91 + vinhnhi97 ==
.::Phudeviet.org::.
713
00:45:25,450 --> 00:45:28,310
Lệnh phong tỏa toàn thành phố
vẫn còn hiệu lực,
714
00:45:28,320 --> 00:45:30,370
chính quyền Gotham kêu gọi mọi người
715
00:45:30,380 --> 00:45:34,240
ở yên trong nhà, trong lúc
hàng ngàn người bị lây nhiễm
716
00:45:34,250 --> 00:45:36,590
đang tàn phá khắp đường phố.
717
00:45:36,600 --> 00:45:38,900
Nhà chức trách hiện đang...
718
00:45:46,420 --> 00:45:47,420
Lee.
719
00:45:48,720 --> 00:45:49,720
Em ở đâu?
720
00:45:51,410 --> 00:45:53,000
Sao cơ? Anh nhớ em à?
721
00:45:54,040 --> 00:45:55,460
Thành phố không an toàn đâu.
722
00:45:57,120 --> 00:45:58,700
Vì thế mà em đang thu xếp hành lý đây.
723
00:45:59,640 --> 00:46:00,830
Em nói gì thế?
724
00:46:01,340 --> 00:46:02,580
Em sẽ rời Gotham.
725
00:46:02,980 --> 00:46:04,970
Và em muốn anh đi với em.
726
00:46:07,670 --> 00:46:09,890
Im lặng là đồng ý nhỉ?
727
00:46:10,040 --> 00:46:11,430
Lee, em không thể đi.
728
00:46:11,440 --> 00:46:13,340
Có chốt chặn khắp thành phố.
729
00:46:14,300 --> 00:46:15,860
Anh đang muốn thuyết phục ai đây, Jim?
730
00:46:16,260 --> 00:46:18,280
Em có thể nghe thấy qua giọng anh:
731
00:46:18,290 --> 00:46:19,970
anh cũng muốn làm điều này
không kém gì em.
732
00:46:20,200 --> 00:46:23,240
Chúng ta có thể ở bên nhau,
không bị phán xét
733
00:46:23,480 --> 00:46:26,090
không bí mật hay ghen tuông.
734
00:46:27,380 --> 00:46:29,180
Sau tất cả những gì ta đã trải qua,
735
00:46:30,270 --> 00:46:31,710
chúng ta không xứng đáng sao?
736
00:46:39,890 --> 00:46:42,160
Em sẽ rời đi trên chuyến tàu chiều.
737
00:46:43,000 --> 00:46:44,940
Và em muốn anh đi với em.
738
00:46:46,740 --> 00:46:48,500
Nhưng đó phải là
con người thật của anh.
739
00:46:50,260 --> 00:46:52,590
Hãy nói với em rằng
anh sẽ không chống cự nữa.
740
00:46:52,600 --> 00:46:55,310
Nói rằng em sẽ không mất anh nữa.
741
00:46:57,090 --> 00:46:58,530
Hãy nói rằng anh sẽ đến.
742
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
Anh sẽ đến.
743
00:47:08,160 --> 00:47:09,320
Này, Jim.
744
00:47:10,660 --> 00:47:11,980
Chuyện Tetch đến đâu rồi?
745
00:47:11,990 --> 00:47:14,500
Barbara và Nygma gửi văn phòng thị trưởng
một danh sách yêu cầu...
746
00:47:14,510 --> 00:47:15,820
một người bạn gửi tôi một bản sao.
747
00:47:15,830 --> 00:47:17,160
Họ cũng uy hiếp sẽ giết Tetch.
748
00:47:17,170 --> 00:47:18,900
Nếu ta cố giành lại hắn bằng vũ lực.
749
00:47:18,910 --> 00:47:20,560
Nửa danh sách này sẽ làm
thành phố phá sản mất.
750
00:47:20,570 --> 00:47:23,030
Có khi chẳng còn thành phố
để mà phá sản.
751
00:47:23,040 --> 00:47:26,060
Chúng ta không có cách nào cả.
Chúng ta hết nước rồi.
752
00:47:27,610 --> 00:47:28,700
Có, có chứ.
753
00:47:29,970 --> 00:47:30,970
Hắn.
754
00:47:31,040 --> 00:47:31,540
Chim cánh cụt à?
755
00:47:31,541 --> 00:47:34,160
Toàn danh sách là các yêu cầu
của Barbara, ngoại trừ hắn.
756
00:47:34,170 --> 00:47:35,990
Chim cánh cụt là thứ duy nhất
Nygma quan tâm.
757
00:47:36,000 --> 00:47:37,880
- Câu hỏi là: quan tâm tới thế nào?
- Không đời nào.
758
00:47:37,890 --> 00:47:39,590
Không đời nào ta giao nộp hắn.
759
00:47:39,600 --> 00:47:41,140
- Tại sao không?
- Vì ta không có thẩm quyền
760
00:47:41,150 --> 00:47:43,540
để thỏa thuận ngầm như thế này
sau lưng cả thành phố.
761
00:47:43,550 --> 00:47:45,150
Chưa nói đến một thỏa thuận
762
00:47:45,160 --> 00:47:46,900
sẽ dẫn đến cái chết
của cựu thị trưởng của nó.
763
00:47:46,910 --> 00:47:49,100
Nygma sẽ phản bội Barbara và
giao lại Tetch
764
00:47:49,110 --> 00:47:50,570
chỉ cần hắn có nửa cơ hội.
765
00:47:50,580 --> 00:47:52,340
Tôi phải cứu Lee!
766
00:48:00,260 --> 00:48:02,050
Tôi không có nhiều thời gian, Harvey.
767
00:48:02,960 --> 00:48:04,150
Bây giờ hoặc không bao giờ.
768
00:48:06,360 --> 00:48:09,750
Cậu biết không, những lúc thế này,
tôi sẽ nói "không bao giờ".
769
00:48:20,040 --> 00:48:24,140
Giờ tôi chẳng hiểu nổi cô ấy nữa...
770
00:48:26,600 --> 00:48:27,390
Chào?
771
00:48:27,391 --> 00:48:28,980
Nygma, Gordon đây.
772
00:48:28,990 --> 00:48:30,540
Tôi có một đề xuất.
773
00:48:30,550 --> 00:48:31,590
Cậu nói chuyện được không?
774
00:48:36,760 --> 00:48:37,980
Tôi có thể nghe.
775
00:48:39,670 --> 00:48:40,910
Ta phải giết cô ấy.
776
00:48:41,810 --> 00:48:43,320
Ta phải đợi bao lâu nữa đây?
777
00:48:44,360 --> 00:48:45,600
Thôi nào.
778
00:48:45,920 --> 00:48:48,040
Nygma chặt tay cô.
779
00:48:48,500 --> 00:48:49,740
Hắn suýt giết tôi.
780
00:48:49,750 --> 00:48:51,390
Và giờ Barbara lại chung thuyền với hắn?
781
00:48:51,400 --> 00:48:53,050
Xúc phạm nhau đến thế là cùng.
782
00:48:53,060 --> 00:48:56,230
Thành phố sẽ trả rất nhiều tiền
để có lại Tetch.
783
00:48:56,250 --> 00:48:58,700
Chúng ta phải chờ chuyện đó,
trước khi làm gì hấp tấp.
784
00:48:58,810 --> 00:49:00,330
Tôi biết hai người rất thân thiết.
785
00:49:01,320 --> 00:49:05,200
Nhưng dù cô có gì đi nữa,
giờ cô ta đối xử với cô như cỏ rác.
786
00:49:05,820 --> 00:49:08,120
Cô ta đối xử với cả hai ta như cỏ rác,
và cô cũng biết rõ.
787
00:49:09,380 --> 00:49:11,380
Cô ta không xứng đáng
được cô trung thành.
788
00:49:11,710 --> 00:49:13,360
Hai người thủ thỉ gì thế?
789
00:49:14,100 --> 00:49:16,720
Không có gì.
Có tin từ tòa thị chính chưa?
790
00:49:16,730 --> 00:49:17,560
Tin tôi đi,
791
00:49:17,561 --> 00:49:19,300
chúng ta sắp sở hữu
thành phố này rồi.
792
00:49:19,340 --> 00:49:21,040
Phần nào đó là nghĩa đen luôn ấy.
793
00:49:24,390 --> 00:49:25,490
Ed đâu rồi?
794
00:49:27,500 --> 00:49:28,810
Hắn vừa ở đây vài phút trước.
795
00:49:32,050 --> 00:49:33,050
Tetch?!
796
00:49:36,720 --> 00:49:38,370
Nygma!
797
00:49:39,770 --> 00:49:41,110
Sao các người lại để
chuyện này xảy ra?
798
00:49:41,120 --> 00:49:43,160
Bọn tôi sao?
Cô là người tin tưởng hắn.
799
00:49:43,170 --> 00:49:48,010
Tôi yêu cầu các người đúng một điều:
canh chừng một gã bị trói vào ghế!
800
00:49:48,040 --> 00:49:50,500
Lũ ngốc các người
không làm nổi chuyện đó!
801
00:49:55,840 --> 00:49:57,250
- Chúng ta đi đâu thế?
- Im đi.
802
00:49:57,260 --> 00:49:58,660
Nghe này, tôi không cố ý
gây chuyện với các anh,
803
00:49:58,670 --> 00:49:59,990
chỉ là chuyện này không có
804
00:50:00,000 --> 00:50:01,370
cảm giác là thật.
805
00:50:01,380 --> 00:50:02,260
Đang có chuyện gì thế hả?
806
00:50:02,261 --> 00:50:03,540
Barbara và Nygma tóm được Tetch.
807
00:50:03,550 --> 00:50:04,660
Họ đang tống tiền cả thành phố.
808
00:50:04,670 --> 00:50:06,150
Việc đó thì liên quan gì đến tôi?
809
00:50:07,630 --> 00:50:08,940
Anh nộp tôi cho hắn à?
810
00:50:08,950 --> 00:50:11,010
Không được, không được.
Anh không thể làm vậy được.
811
00:50:11,020 --> 00:50:13,440
Đó là cái giá nhỏ
để cứu lấy thành phố.
812
00:50:13,450 --> 00:50:15,930
Đúng đối với anh thôi.
Với tôi nó là cái giá lớn đấy!
813
00:50:15,940 --> 00:50:17,990
Nghe này, hắn không đáng tin.
814
00:50:18,000 --> 00:50:20,430
Anh đang liều tất cả, chỉ vì
lời hứa của một gã tâm thần.
815
00:50:20,440 --> 00:50:22,030
Rồi, rồi. Vào xe đi.
816
00:50:23,560 --> 00:50:24,780
Sao hả? Sẽ ổn thôi.
817
00:50:24,790 --> 00:50:26,100
Ừ, Chim cánh cụt, Nygma, Tetch
818
00:50:26,110 --> 00:50:28,410
ở cùng một chỗ cho một vụ
trao đổi con tin nhiều nguy cơ.
819
00:50:28,420 --> 00:50:30,160
Chuyện gì xấu có thể xảy ra chứ?
820
00:50:42,390 --> 00:50:43,510
Anh có phiền không?
821
00:50:43,700 --> 00:50:45,730
Nghe này, nếu tôi làm đồ tế
cho thành phố,
822
00:50:45,740 --> 00:50:47,470
điều tối thiểu anh có thể làm là
dẫn tôi vào lò mổ
823
00:50:47,480 --> 00:50:48,750
với tí danh dự chứ.
824
00:50:48,760 --> 00:50:49,760
Không.
825
00:50:50,780 --> 00:50:54,080
Anh không nghĩ tôi có thể gây rắc rối
cho anh khi ta vào trong chứ?
826
00:50:54,270 --> 00:50:55,690
Nếu cậu làm thế, tôi sẽ giết cậu.
827
00:50:55,700 --> 00:50:58,210
Không, không đâu.
Khi mà anh chưa có Tetch.
828
00:50:58,220 --> 00:51:00,490
Không cho đến khi
cuộc trao đổi diễn ra thuận lợi.
829
00:51:00,500 --> 00:51:02,320
Sau đó thì anh quan tâm gì chứ?
830
00:51:02,330 --> 00:51:03,960
Làm nhanh cho xong nào.
831
00:51:05,660 --> 00:51:07,110
- Cảm ơn.
- Im đi.
832
00:51:13,830 --> 00:51:16,500
Ba anh chàng ưa thích của tôi.
833
00:51:18,210 --> 00:51:20,020
Đừng cảm thấy buồn, Oswald.
834
00:51:20,340 --> 00:51:23,070
Anh chết dưới tay tôi
835
00:51:24,010 --> 00:51:25,220
là điều không tránh khỏi.
836
00:51:26,750 --> 00:51:28,420
Chẳng phải lần trước
anh cũng nói thế sao?
837
00:51:29,650 --> 00:51:32,420
Chắc lựu đạn không phải
để trang trí nhỉ.
838
00:51:34,900 --> 00:51:35,900
Phòng ngừa thôi.
839
00:51:36,670 --> 00:51:39,780
Các anh manh động, tôi sẽ giật chốt.
840
00:51:40,310 --> 00:51:41,310
Bùm!
841
00:51:41,880 --> 00:51:43,020
Không còn Tetch.
842
00:51:43,720 --> 00:51:45,310
Không còn hy vọng cho thuốc giải.
843
00:51:47,050 --> 00:51:48,240
Hơi độc ác, không phải sao?
844
00:51:48,250 --> 00:51:50,060
Đủ rồi! Làm cho xong nào.
845
00:51:50,430 --> 00:51:51,710
Anh bị lây nhiễm rồi.
846
00:51:53,390 --> 00:51:55,180
Tuyệt thật.
847
00:51:57,420 --> 00:52:00,080
Nygma!
848
00:52:02,110 --> 00:52:05,180
Anh nghĩ anh thoát được à?
849
00:52:06,680 --> 00:52:08,430
Tôi biết cô sẽ đoán ra
việc này là về Oswald,
850
00:52:08,440 --> 00:52:09,720
nhưng sao cô biết chúng tôi ở đây?
851
00:52:09,730 --> 00:52:12,650
Cho xin. Anh biết tôi nắm trong tay
bao nhiêu tên cớm không?
852
00:52:12,870 --> 00:52:15,140
Ôi cưng à, anh có thể muốn dùng tới
tiếng gầm gừ trong lòng
853
00:52:15,150 --> 00:52:18,150
trong khi thực hiện
các cuộc gọi bí mật trong GCPD đấy.
854
00:52:19,590 --> 00:52:21,070
Giờ thì giao hắn qua đây.
855
00:52:30,130 --> 00:52:31,130
Chạy!
856
00:52:42,150 --> 00:52:44,980
Kệ hắn đi! Kệ hắn đi!
857
00:52:45,000 --> 00:52:46,730
Chúng ta cần tóm Tetch!
858
00:52:54,890 --> 00:52:55,890
Chạy đi!
859
00:53:06,410 --> 00:53:07,830
Thằng khốn nạn!
860
00:53:09,120 --> 00:53:10,570
Cho qua. Cho qua nào.
861
00:53:10,580 --> 00:53:11,620
Rita, tránh ra.
862
00:53:15,760 --> 00:53:16,950
Được rồi, xem nào.
863
00:53:18,200 --> 00:53:19,840
Cậu làm gì để làm khép
vết thương này vậy?
864
00:53:20,600 --> 00:53:21,710
Tôi không biết.
865
00:53:22,070 --> 00:53:23,090
Ông ấy sẽ ổn chứ?
866
00:53:23,100 --> 00:53:24,550
Chúng tôi sẽ cố hết sức.
867
00:53:24,560 --> 00:53:26,340
Quan hệ của cậu với bệnh nhân là gì?
868
00:53:26,750 --> 00:53:28,390
Bác sĩ, huyết áp đang giảm.
869
00:53:30,610 --> 00:53:31,630
Chúng tôi là người nhà.
870
00:53:31,970 --> 00:53:34,430
Được rồi, hãy giữ chặt ông ấy,
và chuẩn bị phẫu thuật.
871
00:53:39,490 --> 00:53:40,780
Chắc ổn rồi đấy.
872
00:53:40,930 --> 00:53:42,310
Tôi sẽ gọi về đồn.
873
00:53:46,920 --> 00:53:47,930
Giữ lấy Tetch!
874
00:53:57,720 --> 00:53:58,720
Tách ra.
875
00:54:06,530 --> 00:54:07,850
Jim.
876
00:54:09,350 --> 00:54:11,370
Jim.
877
00:54:12,520 --> 00:54:15,150
Anh và cô bồ cũ bị nhiễm rồi hả?
878
00:54:16,090 --> 00:54:19,940
Nghe nói Lee muốn
vặt cái đầu xinh xắn
879
00:54:19,950 --> 00:54:21,590
của tôi.
880
00:54:22,440 --> 00:54:24,600
Có hơi dị khi điều đó làm
tôi thấy thích cô ta không?
881
00:54:25,340 --> 00:54:28,430
Anh có muốn chặt đầu ai không, Jim?
882
00:54:29,350 --> 00:54:31,070
Tôi cá là có.
883
00:54:32,040 --> 00:54:33,350
Anh tiến gần lắm rồi.
884
00:54:33,730 --> 00:54:36,220
Lần tiếp theo anh dùng sức mạnh,
virus sẽ khống chế được anh.
885
00:54:36,230 --> 00:54:37,380
Im đi.
886
00:54:37,390 --> 00:54:38,430
Jim!
887
00:54:40,070 --> 00:54:42,630
Ra nào, ra nào, dù anh trốn ở đâu.
888
00:54:44,120 --> 00:54:46,780
Không có cửa sau, không cảng dỡ hàng,
chuyện này không hay rồi.
889
00:54:46,790 --> 00:54:49,190
Virus sẽ cho anh đủ sức mạnh đấy.
890
00:54:49,720 --> 00:54:51,330
Chỉ còn cách đó thôi.
891
00:54:51,690 --> 00:54:53,260
Đầu hàng bóng tối đi.
892
00:54:53,270 --> 00:54:54,410
Tôi nói...
893
00:54:55,380 --> 00:54:57,380
im đi.
894
00:54:57,390 --> 00:54:59,470
Anh muốn giết tôi,
cái đó tôi hiểu.
895
00:54:59,560 --> 00:55:00,680
nhưng không có máu của tôi,
896
00:55:00,690 --> 00:55:02,660
sẽ không có thuốc giải đâu.
897
00:55:02,670 --> 00:55:03,860
Chống lại nó, Jim.
898
00:55:03,970 --> 00:55:05,430
Tôi không biết tôi có thể không.
899
00:55:05,490 --> 00:55:06,580
Hắn đúng đấy.
900
00:55:06,590 --> 00:55:07,910
Ta cần hắn.
901
00:55:10,720 --> 00:55:13,230
Đúng thế, nhưng không phải
toàn bộ hắn.
902
00:55:18,070 --> 00:55:19,090
Chúng đâu rồi?!
903
00:55:19,930 --> 00:55:20,970
Chuyện gì thế?!
904
00:55:25,800 --> 00:55:26,810
Hắn đã làm gì?
905
00:55:30,090 --> 00:55:31,090
Jim.
906
00:55:31,680 --> 00:55:33,810
Tên khốn kiếp bệnh hoạn.
907
00:55:34,730 --> 00:55:36,250
Phòng thí nghiệm ở đâu?
908
00:55:36,650 --> 00:55:37,950
Phòng thí nghiệm ở đâu?
909
00:55:37,980 --> 00:55:39,750
Nhanh nhanh, đây này.
910
00:55:41,100 --> 00:55:41,600
Sao?
911
00:55:41,601 --> 00:55:44,420
Cậu chưa từng thấy
lọ máu bao giờ à? Nhanh lên!
912
00:55:45,190 --> 00:55:46,300
Làm việc đi.
913
00:55:47,710 --> 00:55:48,710
Cậu ổn chứ?
914
00:56:07,990 --> 00:56:09,650
Anh tỉnh rồi.
915
00:56:10,740 --> 00:56:12,050
Tôi bắt đầu thấy cô đơn rồi đấy.
916
00:56:12,420 --> 00:56:13,420
Chúng ta đang ở đâu?
917
00:56:13,550 --> 00:56:15,800
Chúng ta đụng bọn cớm.
918
00:56:16,080 --> 00:56:17,760
Phải nán lại một chút.
919
00:56:18,340 --> 00:56:19,550
Anh đưa tôi đi đâu?
920
00:56:20,780 --> 00:56:21,780
Tôi không biết.
921
00:56:22,100 --> 00:56:24,380
Tôi cũng đang ứng biến thôi.
922
00:56:24,630 --> 00:56:26,420
Sao hả? Anh phải đến đâu à?
923
00:56:26,480 --> 00:56:27,790
Có quan trọng không?
924
00:56:28,620 --> 00:56:31,190
Tôi nghĩ anh đang cố
kéo dài việc này.
925
00:56:31,380 --> 00:56:34,120
Có quá ít những giây phút
926
00:56:34,130 --> 00:56:36,200
sảng khoái thật sự
trong đời mỗi người.
927
00:56:36,210 --> 00:56:37,730
Tôi thấy bắt buộc
928
00:56:37,740 --> 00:56:39,210
phải lưu lại giây phút này.
929
00:56:39,800 --> 00:56:41,150
Ý anh là hả hê?
930
00:56:42,220 --> 00:56:43,290
Đúng, đúng thế.
931
00:56:43,980 --> 00:56:46,780
Đó luôn là một trong những điểm
kém thu hút của anh, Oswald.
932
00:56:48,290 --> 00:56:49,650
Anh thấy khó chịu lắm, phải không?
933
00:56:49,920 --> 00:56:50,710
Gì cơ?
934
00:56:50,840 --> 00:56:54,630
Biết rằng anh không thông minh
như mình tưởng.
935
00:56:55,480 --> 00:56:58,280
Nào là kế hoạch khiến tôi điên lên,
936
00:56:58,290 --> 00:56:59,910
lấy hết những gì tôi có,
937
00:56:59,960 --> 00:57:02,630
rồi tiết lộ bản thân với màn giật gân
938
00:57:02,640 --> 00:57:04,190
và bắn tôi bên bờ sông.
939
00:57:06,000 --> 00:57:07,690
Kế hoạch đó là hoàn hảo...
940
00:57:08,530 --> 00:57:10,420
và anh biết thế.
941
00:57:10,910 --> 00:57:12,580
Anh thất bại rồi.
942
00:57:13,360 --> 00:57:15,060
Tôi vẫn sống,
943
00:57:15,070 --> 00:57:18,410
và anh thì bị còng ở ghế sau.
944
00:57:18,420 --> 00:57:22,930
Và giờ anh chẳng thể
sửa sai được nữa.
945
00:57:25,400 --> 00:57:26,650
Chắc là không.
946
00:57:29,920 --> 00:57:31,090
Giờ họ đã có máu của Tetch rồi,
947
00:57:31,100 --> 00:57:33,020
họ có thể làm thuốc giải rồi,
và sau những gì ta đã bày ra,
948
00:57:33,030 --> 00:57:34,560
thành phố sẽ săn lùng ta.
949
00:57:34,570 --> 00:57:35,350
Chà, tôi bất ngờ bọn cớm
950
00:57:35,351 --> 00:57:36,850
còn chưa đạp cửa xông vào đấy.
951
00:57:36,860 --> 00:57:38,800
Bình tĩnh đi.
Họ có nhiều chuyện lớn phải lo hơn.
952
00:57:40,020 --> 00:57:41,110
Vậy giờ chúng ta phải làm gì đây?
953
00:57:41,120 --> 00:57:43,470
Tách ra, đến nhà an toàn
và tập hợp.
954
00:57:43,480 --> 00:57:44,570
Tập hợp?
955
00:57:44,650 --> 00:57:45,550
Để làm gì?!
956
00:57:45,551 --> 00:57:47,550
Để làm bất cứ điều gì tôi bảo!
957
00:57:52,140 --> 00:57:53,450
Anh không chờ nữa đâu.
958
00:57:54,350 --> 00:57:57,450
Cô ta đã thất hứa hết lần này
đến lần khác với cô, với chúng ta.
959
00:57:57,460 --> 00:57:58,460
Tôi biết.
960
00:57:59,370 --> 00:58:01,250
Nhà an toàn là nơi hoàn hảo để ra tay.
961
00:58:03,570 --> 00:58:04,570
Được thôi.
962
00:58:05,150 --> 00:58:06,480
Anh sẽ lo mọi thứ.
963
00:58:06,490 --> 00:58:07,490
Không.
964
00:58:09,430 --> 00:58:10,480
Chúng ta sẽ cùng làm.
965
00:58:16,440 --> 00:58:17,440
Được thôi.
966
00:58:32,460 --> 00:58:34,430
Kowalski và Burrow sẽ tức lắm đấy.
967
00:58:35,250 --> 00:58:36,590
Máu của Tetch rất ổn.
968
00:58:36,610 --> 00:58:39,310
Họ đang làm ra thuốc giải
ngay lúc này đây.
969
00:58:39,380 --> 00:58:41,130
Tôi cần phải gặp Lee. Còn bao lâu?
970
00:58:41,140 --> 00:58:42,320
Bao lâu nữa thì xong?
971
00:58:42,330 --> 00:58:43,750
Họ nói ta có thể qua được rồi.
972
00:58:47,320 --> 00:58:49,670
- Nó đâu?
- Thanh tra Gordon, vừa đúng lúc.
973
00:58:49,680 --> 00:58:51,520
Nếu anh ngồi xuống
và vén tay áo lên.
974
00:58:51,760 --> 00:58:53,470
Chúng tôi có một liều cho anh đây.
975
00:58:53,590 --> 00:58:55,080
Những liều khác cũng sắp xong rồi.
976
00:58:55,600 --> 00:58:56,710
Tôi cần hai liều.
977
00:58:57,430 --> 00:59:00,430
Xin lỗi. Gấp vậy chúng tôi chỉ kịp
làm một liều như này.
978
00:59:00,440 --> 00:59:02,140
Không. Hai liều.
979
00:59:02,180 --> 00:59:04,270
Toàn bộ số máu của Tetch
đã ở trong máy ly tâm.
980
00:59:04,280 --> 00:59:06,220
- Quá trình không thể bị gián đoạn.
- Anh là kẻ giết người.
981
00:59:06,230 --> 00:59:07,940
Tối đa là một hai giờ thôi.
982
00:59:08,200 --> 00:59:10,450
Anh vẫn có thể gặp Lee
trước khi cô ấy đi.
983
00:59:11,140 --> 00:59:12,580
Sẽ không kịp đâu.
984
00:59:13,090 --> 00:59:14,320
Jim.
985
00:59:14,330 --> 00:59:16,430
Jim. Đừng bắt tôi... Jim!
986
00:59:16,440 --> 00:59:17,800
Không, Jim! Jim!
987
00:59:18,660 --> 00:59:20,750
Chết tiệt!
Ai đó gọi bên nhà giam đi!
988
00:59:35,410 --> 00:59:36,410
Bruce.
989
00:59:38,080 --> 00:59:39,480
Tớ nghe chuyện Alfred.
990
00:59:41,730 --> 00:59:42,990
Ông ấy sẽ ổn chứ?
991
00:59:46,400 --> 00:59:47,620
Về nhà đi, Selina.
992
00:59:48,120 --> 00:59:49,300
Đã có chuyện gì?
993
00:59:49,770 --> 00:59:53,240
Không, không, cậu không
có quyền làm vậy.
994
00:59:53,250 --> 00:59:54,000
Làm gì?
995
00:59:54,001 --> 00:59:55,610
Quay lại trong cuộc đời tớ.
996
00:59:55,620 --> 00:59:57,440
Cậu nghĩ tớ cần cậu thương hại sao?
Tớ không cần.
997
00:59:57,450 --> 00:59:58,530
Đó không phải lý do tớ tới đây.
998
00:59:58,540 --> 01:00:00,040
Cậu muốn biết đã có chuyện gì hả?
999
01:00:04,440 --> 01:00:05,660
Cậu sẽ không hiểu đâu.
1000
01:00:05,670 --> 01:00:06,670
Tại sao?
1001
01:00:07,020 --> 01:00:09,750
Vì tớ không thèm khát tin vào
điều gì đó sao?
1002
01:00:09,760 --> 01:00:12,600
Vì cậu chẳng tin bất cứ ai,
bất cứ thứ gì ngoài bản thân cậu.
1003
01:00:15,070 --> 01:00:16,310
Đó gọi là sống sót.
1004
01:00:17,800 --> 01:00:19,180
Và không như cậu,
1005
01:00:20,170 --> 01:00:21,500
tớ biết mình là ai.
1006
01:00:22,810 --> 01:00:24,520
Tớ chẳng cần ai phải dạy cả.
1007
01:00:25,930 --> 01:00:27,630
Cậu đến đây làm gì, Selina?
1008
01:00:28,220 --> 01:00:29,670
Cậu chẳng quan tâm gì đến Alfred,
1009
01:00:29,680 --> 01:00:31,520
và tớ chắc cậu cũng chẳng
quan tâm gì đến tớ.
1010
01:00:34,370 --> 01:00:35,890
Tớ hiểu cậu lắm mà.
1011
01:00:37,620 --> 01:00:38,620
Ừ.
1012
01:00:40,260 --> 01:00:41,430
Tớ cũng tưởng là cậu hiểu.
1013
01:00:45,700 --> 01:00:46,950
Sống tốt nhé.
1014
01:00:53,570 --> 01:00:54,570
Lee?
1015
01:00:59,130 --> 01:01:00,750
Em không thích chờ đợi.
1016
01:01:07,450 --> 01:01:08,690
Anh vẫn chống cự nó.
1017
01:01:12,430 --> 01:01:13,910
Em có thể giúp được.
1018
01:01:16,780 --> 01:01:19,190
Cả hai ta đều biết đó
không phải thứ em muốn.
1019
01:01:20,580 --> 01:01:22,880
Em muốn anh.
1020
01:01:24,000 --> 01:01:26,820
Em muốn anh và
toàn bộ bóng tối trong anh.
1021
01:01:28,180 --> 01:01:29,180
Đầu hàng đi.
1022
01:01:31,600 --> 01:01:33,350
Hãy đầu hàng bóng tối trong anh đi.
1023
01:01:33,500 --> 01:01:34,590
Được tự do.
1024
01:02:06,700 --> 01:02:09,210
Anh không chán nản vì
lặp lại mãi một sai lầm sao?
1025
01:02:10,730 --> 01:02:12,270
Anh nghĩ tôi phạm sai lầm sao?
1026
01:02:12,360 --> 01:02:14,340
Thay vì giết tôi ngay khi có cơ hội,
1027
01:02:14,920 --> 01:02:17,670
anh lại muốn thỏa mãn
cái tôi của mình.
1028
01:02:18,990 --> 01:02:21,380
Anh muốn nói đến cái tôi à? Riddler?
1029
01:02:22,290 --> 01:02:25,970
Anh sẽ luôn thất bại, Oswald.
1030
01:02:26,390 --> 01:02:30,180
Vì anh luôn để cảm xúc chi phối mình.
1031
01:02:31,280 --> 01:02:32,280
Thù ghét,
1032
01:02:32,890 --> 01:02:35,500
giận dữ, sợ hãi,
1033
01:02:37,110 --> 01:02:38,750
- tình yêu.
- Câm đi.
1034
01:02:38,810 --> 01:02:40,470
Anh muốn biết tại sao tôi không bao giờ
yêu người như anh không,
1035
01:02:40,480 --> 01:02:41,530
- Oswald?
- Tôi cảnh cáo anh.
1036
01:02:41,540 --> 01:02:45,460
Vì anh chẳng khác gì thằng nhóc
hư hỏng chỉ biết nổi giận
1037
01:02:45,470 --> 01:02:47,420
mỗi khi nó không có được
cái nó muốn!
1038
01:02:49,200 --> 01:02:52,450
Đặc biệt khi thứ nó muốn
không hề muốn nó.
1039
01:02:59,410 --> 01:03:01,740
Anh nói đúng.
Lẽ ra tôi không nên đợi.
1040
01:03:01,780 --> 01:03:06,700
Nhưng không như anh,
tôi ở vị trí có thể sửa sai.
1041
01:03:08,210 --> 01:03:11,860
Chuẩn bị cho cơn giận dữ tam bành nào.
1042
01:03:22,680 --> 01:03:23,980
Không!
1043
01:03:24,820 --> 01:03:27,150
Không thể nào!
1044
01:03:27,160 --> 01:03:30,370
Đến lượt tôi! Đến lượt tôi giết anh!
1045
01:03:30,380 --> 01:03:32,070
Như tôi đã nói...
1046
01:03:33,160 --> 01:03:37,160
anh sẽ chỉ luôn thất bại!
1047
01:03:37,620 --> 01:03:39,780
Vì anh không thay đổi.
1048
01:03:40,840 --> 01:03:41,850
Có lẽ vậy.
1049
01:03:42,390 --> 01:03:44,890
Nhưng ít ra tôi biết tôi là ai.
1050
01:03:45,780 --> 01:03:47,610
Ngày hôm đó, trên bờ sông,
1051
01:03:47,620 --> 01:03:50,440
đó là khoảnh khắc anh được tái sinh.
1052
01:03:50,450 --> 01:03:53,620
Và đó là lời nói dối!
1053
01:03:53,920 --> 01:03:59,090
Toàn bộ nhân cách của anh
là dựa trên lời nói dối!
1054
01:03:59,100 --> 01:04:02,240
Và anh chẳng thể làm gì
để thay đổi nó được!
1055
01:04:05,670 --> 01:04:06,690
Thật ra...
1056
01:04:08,270 --> 01:04:09,490
là có đấy.
1057
01:04:14,880 --> 01:04:18,650
Chú ý. Tất cả hành khách
phải đi qua chốt chặn an ninh.
1058
01:04:18,660 --> 01:04:20,550
trước khi lên tàu.
1059
01:04:20,560 --> 01:04:24,350
Xin hãy báo cáo ngay
những ai có dấu hiệu bị lây nhiễm
1060
01:04:24,360 --> 01:04:27,350
ở chốt chặn gần nhất
hoặc sĩ quan an ninh.
1061
01:04:27,360 --> 01:04:28,950
để được hỗ trợ y tế kịp thời...
1062
01:04:28,960 --> 01:04:30,820
Này, đây không phải lối vào công cộng.
1063
01:04:31,870 --> 01:04:32,940
Chết tiệt.
1064
01:04:43,010 --> 01:04:44,660
Cảnh sát, tránh ra! Cảnh sát!
1065
01:04:44,670 --> 01:04:46,300
Tránh ra! Cảnh sát đây!
1066
01:04:46,440 --> 01:04:47,630
Tránh ra! Tránh ra!
1067
01:04:47,940 --> 01:04:49,390
Tránh đường cho tôi!
1068
01:04:49,740 --> 01:04:51,350
Anh ấy sẽ cản chúng ta.
1069
01:04:52,220 --> 01:04:54,070
Anh không thể để anh ấy làm vậy.
1070
01:04:54,930 --> 01:04:56,240
Hẹn gặp anh trên tàu.
1071
01:04:56,480 --> 01:04:58,330
Cảnh sát! Cảnh sát! Tránh ra!
1072
01:04:58,510 --> 01:05:00,770
Tránh đường! Tránh ra! Jim!
1073
01:05:01,230 --> 01:05:02,230
Jim!
1074
01:05:05,640 --> 01:05:07,420
Giờ thì ta chắc chắn bị muộn rồi,
phải không?
1075
01:05:08,550 --> 01:05:10,220
Anh định bắn tôi sao, Harvey?
1076
01:05:11,660 --> 01:05:12,890
Đây không phải là cậu.
1077
01:05:13,590 --> 01:05:14,630
Đây là tôi.
1078
01:05:14,820 --> 01:05:16,440
Đừng bắt tôi phải làm thế này.
1079
01:05:20,240 --> 01:05:22,030
Lee và tôi thuộc về nhau.
1080
01:05:22,980 --> 01:05:23,980
Tôi biết.
1081
01:05:24,050 --> 01:05:25,770
Tôi biết cậu muốn điều đó
đến nhường nào,
1082
01:05:26,180 --> 01:05:28,460
quên đi tất cả những gì
đã xảy ra, nhưng cậu không thể
1083
01:05:28,470 --> 01:05:29,810
Nó không có thật.
1084
01:05:35,330 --> 01:05:37,070
Đây là con người thật của tôi!
1085
01:05:39,690 --> 01:05:41,410
Là con người tôi từ trước đến giờ.
1086
01:05:41,420 --> 01:05:42,610
Không, không phải!
1087
01:05:43,100 --> 01:05:44,650
Cậu là ai là do cậu lựa chọn.
1088
01:05:45,730 --> 01:05:47,910
Đó giờ vẫn thế và giờ vẫn vậy.
1089
01:05:49,760 --> 01:05:51,320
Đây mới là con người cậu.
1090
01:05:53,030 --> 01:05:55,260
Cậu là cảnh sát giỏi nhất
tôi từng hợp tác.
1091
01:05:56,620 --> 01:05:58,290
Người bạn tốt nhất tôi từng có.
1092
01:06:00,070 --> 01:06:01,210
Nếu cậu yêu Lee,
1093
01:06:03,120 --> 01:06:04,190
hãy cứu lấy cô ấy.
1094
01:06:13,480 --> 01:06:14,480
Vé.
1095
01:06:20,190 --> 01:06:21,190
Vé.
1096
01:06:26,060 --> 01:06:27,550
Vì chuyến phiêu lưu của đôi ta.
1097
01:06:31,200 --> 01:06:32,200
Vé.
1098
01:07:04,840 --> 01:07:06,060
Anh yêu em, Lee.
1099
01:07:16,660 --> 01:07:17,660
Không.
1100
01:07:21,960 --> 01:07:22,960
Không.
1101
01:07:24,370 --> 01:07:25,940
Anh đã làm gì thế này?
1102
01:08:12,330 --> 01:08:13,330
Thật à?
1103
01:08:13,770 --> 01:08:14,860
Một cái cưa sao?
1104
01:08:15,200 --> 01:08:18,140
Kể cả chiến thuật thủ tiêu xác
của anh cũng ngớ ngẩn.
1105
01:08:18,560 --> 01:08:20,180
Chắc tại tôi cổ hủ thôi.
1106
01:08:21,020 --> 01:08:23,600
Anh nghĩ tôi không đoán ra à?
1107
01:08:23,760 --> 01:08:27,610
Hai người thì thầm với nhau
như đám thanh niên mấy tuần nay.
1108
01:08:28,330 --> 01:08:29,560
Butch cưng à.
1109
01:08:29,750 --> 01:08:32,280
Lẽ ra anh không nên đợi.
1110
01:08:32,300 --> 01:08:35,080
Chà, tin tôi đi, nếu không vì Tabby,
1111
01:08:35,430 --> 01:08:37,540
cô đã xuống mồ từ lâu rồi.
1112
01:08:37,690 --> 01:08:40,840
Ý anh cô ấy không biết gì
về chuyện này à?
1113
01:08:41,180 --> 01:08:41,980
Đúng thế.
1114
01:08:41,981 --> 01:08:44,800
Vậy là anh cứ làm sau lưng cô ấy,
phải không?
1115
01:08:45,520 --> 01:08:47,740
Tôi đã định hạ cô
trước khi ta đến nhà an toàn.
1116
01:08:47,870 --> 01:08:49,170
Giả ngốc khi cô không tới.
1117
01:08:49,180 --> 01:08:50,820
Dựa vào sức mạnh của anh?
1118
01:08:51,020 --> 01:08:52,800
Cô muốn biết tại sao cô lúc nào
cũng nhắm vào tôi không?
1119
01:08:52,810 --> 01:08:55,110
Một cái bảng mục tiêu to đùng?
1120
01:08:56,230 --> 01:08:58,250
Là vì dù cô cứng miệng cỡ nào,
1121
01:08:59,500 --> 01:09:00,500
cô vẫn nhớ cô ấy.
1122
01:09:01,850 --> 01:09:04,150
Cô nhớ lòng trung thành của cô ấy,
sức mạnh của cô ấy.
1123
01:09:04,300 --> 01:09:06,140
Cô ấy khiến cô khá hơn,
và cô biết điều đó.
1124
01:09:06,890 --> 01:09:08,810
Và cô hi sinh điều đó, vì thứ gì?
1125
01:09:09,610 --> 01:09:10,920
Một ngày làm nữ hoàng à?
1126
01:09:12,490 --> 01:09:13,490
Nực cười.
1127
01:09:14,930 --> 01:09:15,930
Nếu nó giúp gì thì...
1128
01:09:17,710 --> 01:09:19,540
ngay từ đầu cô chẳng xứng với cô ấy...
1129
01:09:27,090 --> 01:09:28,470
Tôi đoán ta sẽ biết thôi.
1130
01:09:36,930 --> 01:09:38,810
Cháu không biết bác có nghe được không.
1131
01:09:42,040 --> 01:09:43,540
Nhưng nếu bác nghe,
1132
01:09:45,610 --> 01:09:47,350
Alfred, bác cần phải chiến đấu.
1133
01:09:50,130 --> 01:09:52,200
Cháu không biết phải làm gì
nếu không có bác.
1134
01:09:54,330 --> 01:09:56,930
Alfred, làm ơn.
1135
01:09:58,130 --> 01:10:00,810
Xin đừng bỏ cháu.
1136
01:10:30,880 --> 01:10:31,880
Và ta lại ở đây.
1137
01:10:32,710 --> 01:10:33,710
Một lần nữa.
1138
01:10:38,270 --> 01:10:39,650
Tôi phải nói với anh,
1139
01:10:42,350 --> 01:10:44,310
cảm giác thật tuyệt.
1140
01:10:45,410 --> 01:10:46,820
Mừng vì tôi giúp được.
1141
01:10:49,600 --> 01:10:50,830
Có lời chăn chối gì không?
1142
01:10:53,330 --> 01:10:54,710
Giờ tôi tạm ổn.
1143
01:10:56,590 --> 01:10:57,790
Cái gì cơ?
1144
01:10:58,950 --> 01:10:59,950
Tôi sẽ chờ.
1145
01:11:01,120 --> 01:11:03,620
Tôi sẽ giết anh, Oswald.
1146
01:11:03,750 --> 01:11:05,080
Chẳng còn lần sau đâu.
1147
01:11:05,090 --> 01:11:07,200
Nếu anh muốn nói gì...
1148
01:11:08,270 --> 01:11:10,210
thì giờ là lúc đấy.
1149
01:11:10,510 --> 01:11:11,680
Xin ghi nhận.
1150
01:11:13,090 --> 01:11:13,950
Sao cũng được.
1151
01:11:13,980 --> 01:11:15,850
Tôi sẽ không để anh phá hỏng việc này.
1152
01:11:15,860 --> 01:11:20,160
Anh không có gì để nói,
nhưng tôi thì có.
1153
01:11:21,790 --> 01:11:24,510
Vĩnh biệt, Oswald.
1154
01:11:36,470 --> 01:11:38,840
Tôi đã tháo đạn ra khi anh bất tỉnh.
1155
01:11:39,960 --> 01:11:41,400
Rồi tôi đã gọi họ.
1156
01:11:52,850 --> 01:11:54,050
Trong ghế sau,
1157
01:11:55,240 --> 01:11:57,410
chiếc kim tôi dùng để mở khóa?
1158
01:11:57,510 --> 01:11:58,710
Ghim cài của tôi.
1159
01:11:59,280 --> 01:12:01,080
Tôi nghĩ nên là việc cá nhân.
1160
01:12:01,300 --> 01:12:03,880
Anh muốn làm tôi nghĩ
tôi nắm lợi thế.
1161
01:12:04,790 --> 01:12:06,760
Kế hoạch quá chuẩn.
1162
01:12:07,120 --> 01:12:09,670
Sao anh biết Barbara sẽ xuất hiện
ở nhà kho?
1163
01:12:10,580 --> 01:12:11,590
Tôi không biết.
1164
01:12:12,470 --> 01:12:15,710
Nếu không có cô ta,
Gordon đã giao tôi ra,
1165
01:12:15,720 --> 01:12:17,190
và tôi sẽ chết chắc.
1166
01:12:19,620 --> 01:12:21,680
Nhưng liều thì được nhiều.
1167
01:12:24,910 --> 01:12:27,710
Anh nói anh gọi họ sau khi tôi bất tỉnh.
1168
01:12:32,600 --> 01:12:34,410
Anh biết tôi sẽ dẫn anh tới đây.
1169
01:12:36,090 --> 01:12:38,510
Tôi hiểu anh, Ed.
1170
01:12:39,600 --> 01:12:41,820
Tôi có thể bị cảm xúc chi phối,
1171
01:12:42,120 --> 01:12:45,790
nhưng anh lại bị chi phối
bởi thứ dễ đoán hơn nhiều:
1172
01:12:46,920 --> 01:12:48,930
khao khát cùng cực
1173
01:12:48,940 --> 01:12:52,400
để hoàn thành thứ anh đã
bắt đầu theo đúng ý mình muốn.
1174
01:12:53,520 --> 01:12:55,530
Sao anh không giết tôi đi, Oswald?
1175
01:12:58,380 --> 01:13:01,120
Anh là lần duy nhất
tôi để tình yêu làm yếu mình,
1176
01:13:01,870 --> 01:13:04,980
và tôi muốn anh ở lại
như một lời nhắc nhở
1177
01:13:05,150 --> 01:13:07,360
để không bao giờ phạm sai lầm đó nữa.
1178
01:13:17,380 --> 01:13:18,460
Không...
1179
01:13:31,330 --> 01:13:32,360
Barbara?
1180
01:13:35,590 --> 01:13:36,590
Butch?
1181
01:13:38,480 --> 01:13:39,560
Butch?
1182
01:14:06,980 --> 01:14:10,160
Việc giết Nygma... thật sự
1183
01:14:10,870 --> 01:14:12,310
quan trọng đến vậy sao?
1184
01:14:15,710 --> 01:14:17,230
Cô giết Butch rồi à?
1185
01:14:18,370 --> 01:14:20,530
Hắn nói cô không biết gì
1186
01:14:20,540 --> 01:14:22,310
về việc hắn cố giết tôi cả.
1187
01:14:23,980 --> 01:14:25,110
Thật thế không?
1188
01:14:26,960 --> 01:14:28,340
Có quan trọng gì đâu chứ?
1189
01:14:30,190 --> 01:14:32,140
Thôi được, chỉ là để tranh luận,
1190
01:14:32,930 --> 01:14:37,360
cứ cho là tôi gần đây không phải
là người bạn tốt đi.
1191
01:14:38,450 --> 01:14:40,640
Cô có nghĩ chúng ta có thể
bỏ qua chuyện này
1192
01:14:40,750 --> 01:14:42,500
và tiến lên không?
1193
01:14:45,650 --> 01:14:47,060
Cô giết Butch rồi à?
1194
01:14:47,160 --> 01:14:49,080
Nghe chẳng giống câu "Phải."
1195
01:14:49,100 --> 01:14:50,250
Tôi cần phải biết.
1196
01:14:51,050 --> 01:14:53,310
Đó là cách duy nhất
ta có thể tiến lên.
1197
01:14:57,040 --> 01:14:58,040
Đúng thế.
1198
01:14:59,480 --> 01:15:00,510
Tôi đã giết hắn.
1199
01:15:01,860 --> 01:15:04,140
Nhưng đâu có phải như
cô cho tôi được lựa chọn!
1200
01:15:07,180 --> 01:15:08,620
Luôn luôn có lựa chọn.
1201
01:16:01,270 --> 01:16:03,390
Đã bao nhiêu lần tôi dặn
cô đừng mang
1202
01:16:03,400 --> 01:16:05,770
roi đến cuộc đấu súng?
1203
01:16:20,440 --> 01:16:22,420
Giờ ta có thể tiến lên.
1204
01:16:29,720 --> 01:16:32,050
Thuốc giải Tetch đã được
phát ra khắp thành phố
1205
01:16:32,060 --> 01:16:34,600
với tỉ lệ giải độc là 90%,
1206
01:16:34,610 --> 01:16:37,490
với những liều thuốc đơn lẻ
đang được điều chế
1207
01:16:37,500 --> 01:16:39,830
và đưa cho các sĩ quan ở GCPD...
1208
01:16:40,600 --> 01:16:41,820
Bác tỉnh rồi!
1209
01:16:49,980 --> 01:16:51,800
Cháu xin lỗi, Alfred.
1210
01:16:53,740 --> 01:16:55,650
Đâu phải lỗi của cậu, phải không?
1211
01:16:58,470 --> 01:17:00,400
Cháu đã hoàn toàn lạc lối.
1212
01:17:01,800 --> 01:17:04,260
Cháu cố tìm ra con người thật của mình
quá lâu rồi,
1213
01:17:04,270 --> 01:17:06,420
tìm kiếm những lí tưởng to lớn.
1214
01:17:08,200 --> 01:17:10,710
Cháu không biết
mình là ai nữa, Alfred.
1215
01:17:13,010 --> 01:17:14,830
Cháu phải là ai?
1216
01:17:18,180 --> 01:17:20,090
Điều đó thì tôi
không giúp cậu được.
1217
01:17:21,810 --> 01:17:23,230
Cậu đã trưởng thành.
1218
01:17:25,400 --> 01:17:27,770
Cậu phải tự tìm con đường của mình.
1219
01:17:29,530 --> 01:17:30,630
Cháu không giống bác.
1220
01:17:32,170 --> 01:17:34,340
Bác lúc nào cũng chắc chắn
về con người thật của bác.
1221
01:17:34,690 --> 01:17:36,490
Chà, cái đó thì tôi chưa chắc.
1222
01:17:37,840 --> 01:17:40,630
Tôi đã từng đến trải qua những điều
vô cùng tồi tệ,
1223
01:17:41,290 --> 01:17:42,350
cậu cũng thế.
1224
01:17:46,230 --> 01:17:48,820
Cậu phải tìm được hướng bắc thực sự
1225
01:17:50,030 --> 01:17:51,340
chỉ đường dẫn lối cho cậu.
1226
01:17:54,700 --> 01:17:55,860
Của bác là gì?
1227
01:17:58,060 --> 01:17:59,230
Là cậu.
1228
01:18:02,690 --> 01:18:04,190
Luôn là cậu.
1229
01:18:06,430 --> 01:18:09,680
Cậu phải tìm được
thứ mình thực sự quan tâm...
1230
01:18:11,150 --> 01:18:13,660
và bảo vệ nó bằng mọi giá.
1231
01:18:15,490 --> 01:18:16,820
Và khi cậu tìm được nó...
1232
01:18:20,230 --> 01:18:21,850
...cậu sẽ không bao giờ lạc lối nữa.
1233
01:18:30,610 --> 01:18:32,380
Trong khi việc có thuốc giải
1234
01:18:32,390 --> 01:18:33,850
là một tin đáng mong chờ,
1235
01:18:33,860 --> 01:18:36,540
những cái chết và sự hủy hoại
do virus gây ra
1236
01:18:36,550 --> 01:18:38,930
chắc chắn sẽ ảnh hưởng khắp thành phố
1237
01:18:38,940 --> 01:18:40,620
trong nhiều năm sắp tới.
1238
01:18:51,260 --> 01:18:52,370
Sao hả?
1239
01:18:52,920 --> 01:18:54,200
Barbara có đây không?
1240
01:18:55,670 --> 01:18:56,800
Không.
1241
01:18:57,760 --> 01:18:59,190
Và cô ta sẽ không quay lại.
1242
01:19:00,500 --> 01:19:01,690
Nhóc muốn gì?
1243
01:19:02,970 --> 01:19:04,200
Tôi không biết.
1244
01:19:05,120 --> 01:19:06,940
Tôi chỉ biết mình chán
1245
01:19:06,950 --> 01:19:08,210
việc chỉ biết sống sót rồi.
1246
01:19:09,930 --> 01:19:10,990
Tôi muốn nhiều hơn.
1247
01:19:11,780 --> 01:19:13,540
Tôi muốn đi lên.
1248
01:19:15,740 --> 01:19:17,680
Nghĩ rằng nơi này sẽ là khởi đầu tốt.
1249
01:19:21,150 --> 01:19:23,270
Tôi cũng đang khá là phân vân.
1250
01:19:25,190 --> 01:19:26,330
Nhóc đói không?
1251
01:19:28,160 --> 01:19:29,280
Cô đãi à?
1252
01:19:37,510 --> 01:19:38,630
Vung một cái xem.
1253
01:20:03,720 --> 01:20:06,180
Đó là logo cho câu lạc bộ mới của tôi.
1254
01:20:07,030 --> 01:20:08,380
Ta sẽ gọi nó là gì?
1255
01:20:09,350 --> 01:20:11,100
Phòng Trà Băng Giá.
1256
01:20:11,460 --> 01:20:13,660
Hay đấy. Vì anh được gọi là
Chim cánh cụt, phải không?
1257
01:20:14,220 --> 01:20:15,410
Cũng là một phần.
1258
01:20:16,730 --> 01:20:20,040
Và rồi... đó là điểm thu hút
1259
01:20:20,550 --> 01:20:22,930
của phòng trà.
1260
01:20:34,600 --> 01:20:35,690
Lee?
1261
01:20:37,390 --> 01:20:38,580
Lee?
1262
01:20:55,010 --> 01:20:56,200
Jim...
1263
01:20:56,780 --> 01:20:59,820
Em biết nếu em gặp anh,
em sẽ không đủ dũng khí để ra đi.
1264
01:21:00,510 --> 01:21:01,780
Nhưng em cần phải đi.
1265
01:21:02,930 --> 01:21:06,850
Cuối cùng em cũng hiểu Gotham
theo cái cách anh luôn hiểu.
1266
01:21:08,440 --> 01:21:11,960
Đó là nơi kẻ mạnh nhất
và quỷ quyệt nhất thống trị...
1267
01:21:13,940 --> 01:21:17,920
...khi cái giá của sự sống còn
được trả bởi những kẻ khác...
1268
01:21:20,420 --> 01:21:22,670
...và ai cũng cảm thấy cô đơn.
1269
01:21:24,760 --> 01:21:27,780
Nhiễm virus đã cho em thấy
bản chất của thành phố.
1270
01:21:28,560 --> 01:21:30,620
Cũng như bản chất của em.
1271
01:21:31,770 --> 01:21:36,050
Theo nhiều cách,
virus như giúp em tái sinh.
1272
01:21:36,060 --> 01:21:38,130
Hắn là giang hồ, chắc gieo nhân nào
thì gặt quả nấy thôi.
1273
01:21:38,140 --> 01:21:40,500
- Thật à?
- Đúng thế, đó là Butch Gilzean.
1274
01:21:40,510 --> 01:21:44,680
Thế sao? Trong đây lại ghi
tên hắn là Cyrus Gold.
1275
01:21:44,690 --> 01:21:45,950
Cyrus Gold?
1276
01:21:45,960 --> 01:21:47,800
Chắc hắn đổi tên lúc nào đó.
1277
01:21:48,860 --> 01:21:49,970
Nhưng nếu nhiễm virus
1278
01:21:49,980 --> 01:21:52,790
giúp Gotham đối mặt
với bản chất tồi tệ nhất của nó,
1279
01:21:53,600 --> 01:21:56,480
thì thuốc giải nên nhắc ta nhớ
luôn có hy vọng.
1280
01:21:57,430 --> 01:21:59,900
Một cơ hội để nhớ
ta có thể là gì
1281
01:22:00,700 --> 01:22:02,110
thay vì ta đang là gì.
1282
01:22:04,690 --> 01:22:06,720
Em không biết Gotham
có đáng được cứu không,
1283
01:22:06,730 --> 01:22:08,500
nhưng em biết một điều.
1284
01:22:09,320 --> 01:22:11,120
Nếu ai đó có thể cứu được nó...
1285
01:22:11,980 --> 01:22:13,170
thì là anh.
1286
01:22:14,520 --> 01:22:18,690
Và đổi lại, em tin
nó cũng sẽ cứu được anh.
1287
01:22:20,390 --> 01:22:22,140
Và rồi có lẽ một ngày nào đó,
1288
01:22:23,500 --> 01:22:25,170
có thể nó sẽ đưa anh về với em.
1289
01:22:27,220 --> 01:22:28,450
Đến khi đó,
1290
01:22:29,840 --> 01:22:31,260
mãi yêu...
1291
01:22:32,920 --> 01:22:34,110
Lee.
1292
01:22:49,060 --> 01:22:50,430
Tôi vào được không, Đội trưởng?
1293
01:22:51,150 --> 01:22:52,420
Không.
1294
01:22:53,560 --> 01:22:55,280
Cậu ném tôi vào một toa tàu.
1295
01:22:55,990 --> 01:22:58,720
- Tôi biết.
- Thật ra là hai toa.
1296
01:22:58,730 --> 01:23:00,290
Tôi thấy mình
như nhân vật hoạt hình ấy.
1297
01:23:00,300 --> 01:23:02,100
Tôi rất xin lỗi.
1298
01:23:04,270 --> 01:23:05,440
Cậu gặp được Lee chứ?
1299
01:23:07,280 --> 01:23:08,450
Cô ấy đi rồi.
1300
01:23:08,560 --> 01:23:09,910
Rời Gotham.
1301
01:23:10,900 --> 01:23:12,160
Cậu ổn chứ?
1302
01:23:14,140 --> 01:23:15,310
Sẽ ổn thôi.
1303
01:23:17,290 --> 01:23:18,560
Làm vài ly không?
1304
01:23:18,830 --> 01:23:19,640
Đang trưa mà.
1305
01:23:19,641 --> 01:23:21,150
Tôi có hỏi giờ đâu.
1306
01:23:21,160 --> 01:23:23,280
Tôi hỏi cậu muốn làm vài ly không.
1307
01:23:23,470 --> 01:23:24,680
Chắc rồi.
1308
01:23:25,580 --> 01:23:26,740
Tôi ổn.
1309
01:23:27,660 --> 01:23:29,010
Có tin gì về Tetch không?
1310
01:23:29,030 --> 01:23:30,860
Ừ, hắn lết xác vào bệnh viện nào đấy rồi.
1311
01:23:30,870 --> 01:23:34,110
Họ khâu vết thương,
tống hắn trở lại Arkham rồi.
1312
01:23:34,330 --> 01:23:37,100
Anh biết không, tôi muốn
quay lại làm thanh tra đấy.
1313
01:23:37,300 --> 01:23:39,310
Làm công việc thường trực
của cảnh sát.
1314
01:23:39,320 --> 01:23:40,200
Công việc không bao gồm
1315
01:23:40,201 --> 01:23:42,480
giáo phái bí ẩn với máu nhiễm virus.
1316
01:23:42,490 --> 01:23:43,820
Chúng ta có những vụ như thế không?
1317
01:23:43,830 --> 01:23:44,650
Không hẳn.
1318
01:23:44,651 --> 01:23:46,600
Nửa lực lượng đang nghỉ ngơi
sau ca làm 24 giờ rồi,
1319
01:23:46,610 --> 01:23:48,960
nhưng chúng ta có thể... xuống phố
1320
01:23:48,970 --> 01:23:50,880
như một cặp cảnh sát già,
1321
01:23:50,940 --> 01:23:52,840
xem chúng ta có vớ được
rắc rối nào không?
1322
01:23:53,130 --> 01:23:55,660
Tôi không biết,
nghe có vẻ tầm thường quá.
1323
01:23:56,660 --> 01:23:57,620
Anh biết đấy, vì là
1324
01:23:57,621 --> 01:24:00,490
tôi là cảnh sát giỏi nhất
anh từng cộng tác.
1325
01:24:01,610 --> 01:24:03,350
Tôi chỉ nói bất cứ điều gì
tôi nghĩ được
1326
01:24:03,360 --> 01:24:05,540
để cậu không đấm thủng đầu tôi thôi.
1327
01:24:05,550 --> 01:24:07,580
Giống như đàm phán con tin vậy,
cậu sẽ nói điều
1328
01:24:07,590 --> 01:24:09,430
- mà bọn chúng muốn nghe.
- Chắc rồi, chắc rồi.
1329
01:24:09,690 --> 01:24:10,850
Cậu mà không có virus,
1330
01:24:10,860 --> 01:24:12,740
- Tôi đã tẩn cậu một trận rồi
- Ồ thế à?
1331
01:24:22,050 --> 01:24:23,990
Con chưa được ăn sushi như thế bao giờ.
1332
01:24:24,810 --> 01:24:26,360
Ngon lắm, dù nó là gì đi nữa.
1333
01:24:28,050 --> 01:24:28,780
Tiền!
1334
01:24:28,781 --> 01:24:29,870
- Ngay!
- Bố?
1335
01:24:29,880 --> 01:24:31,650
- Không sao đâu, con yêu.
- Nhanh!
1336
01:24:35,410 --> 01:24:36,580
Không!
1337
01:24:36,960 --> 01:24:38,460
- Bố!
- Không!
1338
01:25:30,484 --> 01:25:35,484
== Translated by MisterT.91 + vinhnhi97 ==
.::Phudeviet.org::.
1339
01:25:35,508 --> 01:25:40,508
Hẹn gặp mùa sau nếu có thể.