1 00:00:01,898 --> 00:00:05,000 - "Gotham"ın önceki bölümlerinde... - Bana virüsü bıraktın. 2 00:00:05,094 --> 00:00:10,718 İki seçeneğin var. Ya virüsü alıp oradan çıkacak gücü bulursun. 3 00:00:10,813 --> 00:00:14,849 Ya da o tabutu daimi evin haline getirirsin. 4 00:00:21,168 --> 00:00:23,769 Fish? Neden buradasın? 5 00:00:23,837 --> 00:00:27,339 - Hayattaydım. - Güle güle, Fish! 6 00:00:30,443 --> 00:00:34,480 - Sonra öldüm. - Denek 13'ü deneyelim, olur mu? 7 00:00:38,318 --> 00:00:40,886 Sonra hayattaydım. 8 00:00:43,561 --> 00:00:47,033 - İmkansız. - Hiçbir şey... 9 00:00:47,127 --> 00:00:49,724 ...imkansız değildir. 10 00:00:52,599 --> 00:00:58,164 İşler iyiye gidiyor. Küçük Penguenim ve ben gidiyoruz. 11 00:00:59,067 --> 00:01:02,742 Bu fünye bombayı tetikleyecek. 12 00:01:02,809 --> 00:01:05,508 Binlercesi virüse maruz kalacak. 13 00:01:05,585 --> 00:01:08,788 Gotham düşsün ki sen yükselebilesin. 14 00:01:08,867 --> 00:01:13,428 - Onu bir katile dönüştürmene izin vermem. - Hayır. Basacaksın! 15 00:01:15,422 --> 00:01:18,222 Hazır olduğunda, gel beni bul. 16 00:01:31,772 --> 00:01:35,316 Tanrım. Dışarıda neler oluyor? 17 00:01:36,577 --> 00:01:38,611 Paralarım, birikimlerim. 18 00:01:38,679 --> 00:01:40,762 - Birikimlerim. - Affedersiniz, ne? 19 00:01:40,848 --> 00:01:44,195 Paralarım, birikimlerim. Paramı, birikimlerimi istiyorum. 20 00:01:44,236 --> 00:01:46,993 - Hesap numaranız ne? - Tüm hayatım. 21 00:01:47,118 --> 00:01:51,305 Paralarım, birikimlerim. Birikimlerimi istiyorum. 22 00:01:51,351 --> 00:01:54,288 - Paralarım, birikimlerim. - Bu hesap, eksik ödeme... 23 00:01:54,355 --> 00:01:57,758 - ...nedeniyle kapatılmış. - Hayır paralarım. Birikimlerim, ömrüm. 24 00:01:57,825 --> 00:02:01,161 - Paranız yok. - Herşeyim. - Hesap kapatılmış. 25 00:02:01,529 --> 00:02:04,244 Paramı ver hemen! 26 00:02:04,269 --> 00:02:08,001 - Tanrım. Güvenlik? - Hey, sen ne... 27 00:02:11,951 --> 00:02:16,166 Paralarım, birikimlerim. Hemen! 28 00:02:16,744 --> 00:02:19,713 Bunun için ödeme yapıyorum. 29 00:02:24,218 --> 00:02:26,268 Çık dışarı! 30 00:02:26,393 --> 00:02:29,961 Buraya gel! Buraya dön! Kurabiye al! 31 00:02:41,069 --> 00:02:46,214 Çeviri: alprozer Gotham 3x21 32 00:02:47,387 --> 00:02:49,853 Devam edin. 33 00:03:08,811 --> 00:03:13,861 Katil. Katil. 34 00:03:14,052 --> 00:03:19,802 Sen katilsin. Katil. 35 00:03:19,820 --> 00:03:23,859 Katil. Katil! 36 00:03:24,330 --> 00:03:28,074 Jim? İyi misin? 37 00:03:28,318 --> 00:03:31,119 İyiyim. 38 00:03:35,726 --> 00:03:38,182 İyiyim, Harvey. 39 00:03:38,228 --> 00:03:42,502 Dinle, bunu yapmak istemiyorum dostum. Ama silahını istemek zorundayım. 40 00:03:42,871 --> 00:03:47,090 Bu virüs şehri paramparça ediyor. Bana ihtiyacın var. Kontrol edebilirim. 41 00:03:47,160 --> 00:03:51,799 Rozetini isteme sebebim bu değil. Bazıları laf yapıyor. 42 00:03:51,875 --> 00:03:54,909 Polisler en ufak belirtileri bile izliyor olacak. 43 00:03:54,957 --> 00:03:58,313 Anladın? Silahın da olursa iki kat tedirgin olurlar. 44 00:03:58,348 --> 00:04:00,899 Bu senin güvenliğin için. 45 00:04:07,391 --> 00:04:11,493 - Lee'den haber var mı? - Yok. Bombalamadan sonra ne oldu? 46 00:04:11,528 --> 00:04:14,115 Bir grup virüslü saat kulesine akın etti. 47 00:04:14,162 --> 00:04:16,064 - Kargaşada kayboldu. - Anlamıyorum. 48 00:04:16,100 --> 00:04:19,868 Virüsü sana bulaştırmak için çabalıyor ve direk sıvışıyor? 49 00:04:19,903 --> 00:04:25,080 Virüsle savaştığımı gördü. Teslim olmamı bekliyor. 50 00:04:26,417 --> 00:04:29,443 Ona yanıldığını göster. 51 00:04:32,464 --> 00:04:35,000 Bruce nerede? 52 00:04:48,127 --> 00:04:50,817 Dedektif Gordon. 53 00:04:51,001 --> 00:04:54,402 Alfred. Bir şey söyledi mi? 54 00:04:54,564 --> 00:04:57,592 Yok hayır. Sadece durup bakıyor. 55 00:04:57,975 --> 00:05:00,141 Onunla konuşmalıyım, Harvey. 56 00:05:00,185 --> 00:05:03,185 - Klon olmadığına emin miyiz? - Hayır, bu Bruce. 57 00:05:03,279 --> 00:05:06,560 Şerefsizler ona ne yaptı kim bilir. Ama beyni yıkanmış. 58 00:05:06,783 --> 00:05:08,850 Konuşmaya uygun olduğuna emin misin? 59 00:05:08,934 --> 00:05:12,320 Hocasını öldürdüğünü söyledin. Hırçın davranabilir. 60 00:05:12,395 --> 00:05:16,910 Dinle, ona ne yaptılarsa da içeride Bruce Wayne var. 61 00:05:17,004 --> 00:05:20,027 Bu çocuk tahmin ettiğinizden daha güçlü. 62 00:05:20,148 --> 00:05:25,226 Sadece kim olduğunu hatırlatmam gerek. 63 00:05:25,269 --> 00:05:27,935 Merkezden ayrılmadığı sürece olur. 64 00:05:28,026 --> 00:05:31,104 Harvey, görmeniz gereken bir şey var. 65 00:05:38,500 --> 00:05:41,249 Panzehir mi? Lucius, suratını öpebilirim. 66 00:05:41,285 --> 00:05:43,351 Onu yapmadan formülün tam olmadığını söyleyeyim. 67 00:05:43,387 --> 00:05:45,239 Ama panzehir var? Bunu mu söylüyorsun? 68 00:05:45,264 --> 00:05:47,689 Baykuş liderinin evinde bulduğunuz belgeleri inceliyordum. 69 00:05:47,724 --> 00:05:50,792 Onlara göre, Strange, Tetch virüsünü silah haline getirirken... 70 00:05:50,827 --> 00:05:55,692 ...aynı zamanda kendisi için virüs önleyiciler hazırlıyormuş. 71 00:05:55,799 --> 00:05:59,501 - Strange panzehir tasarlıyormuş. - Bu mantıklı. 72 00:05:59,520 --> 00:06:02,946 Divan kendini korumada dikkatliydi. Bir garanti istemişlerdir. 73 00:06:03,039 --> 00:06:06,962 Strange ile konuşmamız gerek. Hala burada mı yoksa nakledildi mi? 74 00:06:07,044 --> 00:06:09,642 Şey, sen tabutta gömülmüşken... 75 00:06:09,720 --> 00:06:12,735 ...şehir virüsle bombalanacakken bazı kararlar vermek gerekti. 76 00:06:12,816 --> 00:06:14,965 Harvey... 77 00:06:14,993 --> 00:06:18,155 Alfred'e Strange'i sorgulamasını söyledim. 78 00:06:18,180 --> 00:06:21,289 Bombanın yeri karşılığında da... 79 00:06:21,337 --> 00:06:25,423 ...Strange'in gitmesine izin vermiş. Evet, suçu uşağa atıyorum. 80 00:06:26,697 --> 00:06:32,517 Pekala. Strange çakalın tekidir. Olabildiğince uzakta olmaya çalışacaktır. 81 00:06:32,626 --> 00:06:36,404 Union Station kapatıldı. En yüksek ihtimal merkezdeki tren istasyonu. 82 00:06:36,440 --> 00:06:39,518 - Peki. Geliyorum. - Harvey? 83 00:06:39,599 --> 00:06:43,144 Lucius ne diyeceğini biliyorum, tamam mı? Bununla başa çıkabilir. 84 00:06:43,172 --> 00:06:46,072 Barnes virüsü kimse anlamadan haftalarca taşıdı. 85 00:06:46,155 --> 00:06:48,883 Diyeceğim şuydu; gördüğüme göre... 86 00:06:48,919 --> 00:06:52,128 ...Strange'in virüsü, Tetch virüsünün hızlandırılmış versiyonu. 87 00:06:52,253 --> 00:06:54,615 İnsanlar niye bu kadar hızlı değişiyor sandın? 88 00:06:54,667 --> 00:06:59,375 - Gordon fazla savaşamayacak. - Bekleyip görmemiz gerekecek ha? 89 00:06:59,515 --> 00:07:02,533 Panzehir üzerinde çalışmaya devam et. 90 00:07:04,536 --> 00:07:08,124 Bir saniye, bir saniye, tek seferde tek bilet. 91 00:07:12,542 --> 00:07:15,477 Git adını sor. 92 00:07:15,512 --> 00:07:18,278 Beyefendi, affedersiniz! 93 00:07:24,904 --> 00:07:27,254 Affedersiniz. 94 00:07:27,291 --> 00:07:29,824 Olamaz. 95 00:07:30,594 --> 00:07:35,043 Sanırım demek istediğin: "Selam Fish. Seni özlemişim." 96 00:07:35,299 --> 00:07:40,234 Merak etme tatlım. Eğlence yeni başlıyor. 97 00:07:50,186 --> 00:07:53,368 "Hazcılığın alevleri... 98 00:07:53,374 --> 00:07:58,443 ...toplumun temel taşlarını sömürürken... 99 00:07:59,580 --> 00:08:05,697 ...Neron'un çalıp söylediği şiir: Truva'nın yağmalanması." 100 00:08:07,955 --> 00:08:10,965 Baykuşlar Divanı için şunu söyleyebilirim:.. 101 00:08:11,065 --> 00:08:14,859 Tarz sahibi çıktılar. 102 00:08:15,760 --> 00:08:18,997 Bize harika fırsatlar sunduklarından bahsetmedin. 103 00:08:19,033 --> 00:08:22,900 - Ne için? - Şehir kargaşa halinde. 104 00:08:22,997 --> 00:08:26,070 Güç tazelemenin daha iyi zamanı var mı? 105 00:08:26,223 --> 00:08:30,208 Barbara, tekrar tekrar söylüyorum. 106 00:08:30,244 --> 00:08:33,441 Gotham'ı yönetmekle ilgilenmiyorum. 107 00:08:33,520 --> 00:08:36,760 - Tek istediğim... - Penguen'i öldürmek. Evet. 108 00:08:36,917 --> 00:08:39,985 Milyon kez söylerken anlamıştım. Peki o şimdi nerede? 109 00:08:40,018 --> 00:08:43,789 - Doğru ya, Fish Mooney ile gitti. - Biz de onu buluruz. 110 00:08:43,824 --> 00:08:48,727 Peki sonra? Oswald'a ulaşana kadar katil ordusunu yıkıp geçecek misin? 111 00:08:48,742 --> 00:08:52,194 - Sana kas gücü lazım, tatlım. - Sen temin edeceksin. 112 00:08:52,280 --> 00:08:55,310 Yani benden mi yardım bekiyorsun? 113 00:08:55,444 --> 00:08:57,878 Ama ben senden beklerken... 114 00:08:57,928 --> 00:09:04,568 ...hayatımın fırsatından yararlanmak üzereyken hiçbir şey yapmıyorsun. 115 00:09:08,546 --> 00:09:11,149 Bebeğim. 116 00:09:11,382 --> 00:09:13,818 Dinle, tek istediğim... 117 00:09:13,827 --> 00:09:19,777 ...büyük güzel beynini kullanıp... 118 00:09:19,872 --> 00:09:22,789 ...bana yardım et ki nihayet... 119 00:09:22,814 --> 00:09:26,738 ...bu şehri avucuma alabileyim. 120 00:09:26,823 --> 00:09:32,771 Ardından da, Penguen'i Fish'ten koparmana yardım ederim. 121 00:09:34,073 --> 00:09:36,830 Anlaştık mı? 122 00:09:36,971 --> 00:09:40,327 Sana bir gün veriyorum. 123 00:09:45,408 --> 00:09:47,384 Arkadaşız sanıyordum. 124 00:09:47,451 --> 00:09:51,356 Baykuşlar Divanı çağırdığında, kimse geri çeviremez. 125 00:09:51,426 --> 00:09:54,140 Yine de üzülmedim. 126 00:09:54,215 --> 00:09:57,462 Biliyordum ki eski ustaların seni çağırdığında... 127 00:09:57,614 --> 00:10:01,379 ...dehşet üretmek içindir. Asıl nokta da bu. 128 00:10:01,502 --> 00:10:05,537 Dehşete ihtiyacım var. Tüm bunlardan onlar sorumlu, değil mi? 129 00:10:05,785 --> 00:10:08,858 Divan'ın emriyle, insanın en karanlık dürtülerini çıkaran... 130 00:10:08,928 --> 00:10:11,570 ...bir virüsü silah haline getirdim. 131 00:10:11,641 --> 00:10:14,662 Binlerce insana bulaştı. 132 00:10:14,748 --> 00:10:19,718 Peki bu virüs nerede? Fazlası olduğunu biliyorum. 133 00:10:19,753 --> 00:10:22,529 Hepsi kullanıldı. Lütfen, gitmem gerek. 134 00:10:22,590 --> 00:10:26,559 Hayır. Bana virüsü vereceksin. 135 00:10:26,668 --> 00:10:31,163 Söz verdiğin orduyu kuracaksın. 136 00:10:31,275 --> 00:10:35,392 Ne istersem onu yapacaksın. 137 00:10:35,525 --> 00:10:40,005 Ta ki şehir kontrolüm altına girene kadar. 138 00:10:40,771 --> 00:10:44,799 - Anlaşıldı mı? - Evet, madam. 139 00:10:53,166 --> 00:10:55,754 Üzgünüm millet, bu çıkış kapalı. 140 00:11:04,322 --> 00:11:08,099 İstasyon polisine bakacağım. Bakalım Strange'i bulmuş mu. 141 00:11:09,736 --> 00:11:14,606 Merhaba? Yok artık. Tam burada. 142 00:11:19,146 --> 00:11:21,652 - Ben Gordon. - Selam Jim. 143 00:11:21,656 --> 00:11:25,192 Sadece kontrol edip, nasıl hissettiğine bakayım dedim. 144 00:11:25,285 --> 00:11:28,620 - Çılgınca gün, ha? - Lee, neredesin? 145 00:11:28,655 --> 00:11:32,784 Sana çok aşina bir yerde. Nasıl hissettiğini biliyorum. 146 00:11:33,316 --> 00:11:35,937 Damarlarındaki tüm o kan sıçraması... 147 00:11:35,999 --> 00:11:39,718 ...kalp atışlarının hızlandıkça hızlanması. 148 00:11:41,460 --> 00:11:44,965 Beni dinle, teslim olman gerek. Dışarısı güvenli değil. 149 00:11:44,990 --> 00:11:47,090 Virüslüler şehrin her tarafında öldürülüyor. 150 00:11:47,115 --> 00:11:51,165 Gerçekten de savaşıyorsun ha? Biliyorsun mecbur değilsin. 151 00:11:51,573 --> 00:11:55,823 Kafes nihayet açıldı, Jim. Özgürsün. 152 00:11:55,909 --> 00:11:58,616 - Hayır. - Beni sevdiğini sanmıştım. 153 00:11:58,830 --> 00:12:02,652 - Birlikte olmak istediğini sanmıştım. - Bu şekilde değil. 154 00:12:02,969 --> 00:12:05,181 Pekala... 155 00:12:05,525 --> 00:12:09,545 ...tek yol bu, Jim. Sadece fısıltıları dinle. 156 00:12:11,331 --> 00:12:13,397 Katil. 157 00:12:13,834 --> 00:12:18,121 Seni bana yönlendirecekler. Kim olduğunu söyleyecekler. 158 00:12:18,235 --> 00:12:21,106 - Katil. - Ben bu değilim. 159 00:12:21,314 --> 00:12:23,536 Ne dediklerini merak ettim. 160 00:12:23,619 --> 00:12:26,939 İnsanları incitmeyi, öldürmeyi sevdiğini mi? 161 00:12:27,047 --> 00:12:30,598 - Katil. - Seni nasıl da tanıyorum, Jim. 162 00:12:31,279 --> 00:12:35,253 Şimdi biraz eğlenmeye gidiyorum. Yakında arayı kapatırız. 163 00:12:35,654 --> 00:12:38,154 Söz veriyorum. 164 00:12:41,660 --> 00:12:46,991 Katil. Katil. Sen katilsin. 165 00:12:48,496 --> 00:12:52,570 Jim! Jim. Biri Strange'i görmüş. 166 00:12:54,214 --> 00:12:59,210 Etraftaki masumları vurma yeter. Beni de. Özellikle de beni. 167 00:13:05,114 --> 00:13:08,390 - GCPD! - Kımıldamayın! 168 00:13:08,502 --> 00:13:12,351 Fish? Bu ne sürpriz. 169 00:13:12,508 --> 00:13:16,895 - Tanrım Harvey, berbat görünüyorsun. - Seni görmek de güzel. 170 00:13:17,027 --> 00:13:19,397 Sadece Strange'i istiyoruz. Siz gidebilirsiniz. 171 00:13:19,441 --> 00:13:22,094 Tabii ama hayır. 172 00:13:22,102 --> 00:13:24,736 Fish hastalıklı tarzınla bu şehri sevdiğini biliyorum. 173 00:13:24,771 --> 00:13:28,807 Ve Gotham kan kaybediyor. Düzeltmek için bu şerefsiz gerekiyor. 174 00:13:28,842 --> 00:13:33,092 - Yeterince konuştuk. Onu teslim edin. - Ona da bulaşmış. 175 00:13:33,313 --> 00:13:38,356 Gözlerinden belli. O da virüsü kapmış. 176 00:13:38,552 --> 00:13:41,085 Gerçekten mi? 177 00:13:42,155 --> 00:13:46,223 Söyle bana James, nasıl hissettiriyor? 178 00:13:46,840 --> 00:13:51,329 Sanki tüm irademi alıyor. Seni öldürmek için değil. 179 00:13:53,533 --> 00:13:57,147 Harvey, Hugo şehri kurtarabilir derken... 180 00:13:57,209 --> 00:14:00,772 ...bu virüsün tedavisi var demek mi oluyor? 181 00:14:00,874 --> 00:14:03,108 Fish, yemin ederim geri çekilmezsen... 182 00:14:03,194 --> 00:14:06,845 ...seni ve bu iki nemrutu hemen şimdi vururum. 183 00:14:06,880 --> 00:14:12,974 Hugo, bu deliliği sadece senin durdurabileceğin doğru mu? 184 00:14:16,656 --> 00:14:21,232 - Belli ki onu teslim edemem. - Peki, şansını kullandın. 185 00:14:29,102 --> 00:14:32,604 Gerçekten desteksiz geleceğimi mi sandınız? 186 00:14:33,508 --> 00:14:36,150 - Sen katilsin. - Jim. 187 00:14:36,209 --> 00:14:38,576 - Dizginle şunu, dostum. - Victor... 188 00:14:38,646 --> 00:14:41,813 ...Minik Dedektifimiz Gordon fazla ısınmış görünüyor. 189 00:14:41,967 --> 00:14:45,049 Belki de onu serinletmelisin. İkisini de. 190 00:14:58,765 --> 00:15:02,934 Müthiş. Tam olarak müthiş. 191 00:15:06,039 --> 00:15:10,939 İşte burada. Gerçek James Gordon. 192 00:15:12,239 --> 00:15:15,862 Tanıştığımıza memnun oldum. Nihayet. 193 00:15:28,595 --> 00:15:32,668 İşte burada Efendi Bruce. İki katlı, tıpkı sevdiğiniz gibi. 194 00:15:32,738 --> 00:15:37,683 Aç mısın ahbap? Bir sandviç kapayım mı? 195 00:15:39,539 --> 00:15:44,452 Neyse işler yolunda giderse, yarın Wayne Malikanesi'ne dönebiliriz. 196 00:15:44,909 --> 00:15:48,139 Gerçi yurt dışına çıkabiliriz diye düşündüm. 197 00:15:48,164 --> 00:15:50,608 İsviçre'ye gidebiliriz. 198 00:15:50,688 --> 00:15:55,222 - Yani bu zamanlarda annen ve babanla giderdik. - Kes. 199 00:15:55,476 --> 00:15:57,824 Anılarımızı hatırlatarak duygusal tepkilerimi... 200 00:15:57,872 --> 00:16:02,106 ...ortaya çıkarma girişimin beceriksizce ve içler acısı. 201 00:16:04,162 --> 00:16:09,181 Seninle ilgili son anım, sahip olduğum en iyi arkadaş ve öğretmeni öldürüşün. 202 00:16:09,951 --> 00:16:13,852 Seni kaçırıp, beynini zehirleyip toplu katliam yaptırmaya çalışan... 203 00:16:13,945 --> 00:16:16,780 ...o yaşlı bunağı kastediyorsun. 204 00:16:16,922 --> 00:16:23,332 Bir şey söyleyeyim Efendi Bruce. O adam size yalan söyledi. 205 00:16:23,659 --> 00:16:28,728 O ve lanet Baykuşlar Divanı seni kullanmaya, manipüle etmeye çalıştı. 206 00:16:28,782 --> 00:16:31,380 Yalancı olduğunu söylüyorsun. 207 00:16:32,325 --> 00:16:36,757 Nasıl? Yıllardır taşıdığım acıları alarak mı? 208 00:16:36,782 --> 00:16:40,364 Annemle babamı öldüren insanlardan intikam alarak mı? 209 00:16:42,712 --> 00:16:45,744 Senin tüm yaptıklarından öte. 210 00:16:49,376 --> 00:16:52,843 Neyse, Baykuşlar Divanı'nın önemi yok. 211 00:16:52,858 --> 00:16:56,881 Sadece gelecek kişi için yol yapıyorlardı. 212 00:16:57,121 --> 00:17:00,183 Ne demek istiyorsun? 213 00:17:00,554 --> 00:17:03,374 Kim geliyor? 214 00:17:06,144 --> 00:17:08,706 Göreceksin. 215 00:17:13,291 --> 00:17:15,867 - Onu pişirmeliyim. - Onu canlı istiyorlar. 216 00:17:15,892 --> 00:17:19,500 - O zaman bir parçasını pişiririm. - Olmaz canım. 217 00:17:19,618 --> 00:17:22,642 - Gel sakin olalım. - Öyle kontrollü değilsin. 218 00:17:22,710 --> 00:17:26,854 Peki sen? Ellerimde, bu alev makinesi neşter gibi oluyor. 219 00:17:26,912 --> 00:17:30,012 Peki. Birer ayağını alalım. 220 00:17:30,128 --> 00:17:33,604 - Bilekten yukarı çıkan kaybeder. - Anlaştık. 221 00:17:33,640 --> 00:17:35,779 Hayır. Hayır. Durun! 222 00:17:35,842 --> 00:17:39,733 - Bayan Mooney! Bayan Mooney! - Mooney meşgul. 223 00:17:40,908 --> 00:17:43,796 Burada ben varım. 224 00:17:47,136 --> 00:17:49,687 Ayrıca sanırım çocukların sana kızmışlar. 225 00:17:49,792 --> 00:17:53,244 - Bay Cobblepot. - Anlaşılabilir durum. 226 00:17:53,259 --> 00:17:59,030 Onları olduğu şeye dönüştürdün. Sonra terk ettin. 227 00:17:59,030 --> 00:18:02,147 Siz, Bayan Mooney ile mi çalışıyorsunuz? 228 00:18:02,273 --> 00:18:06,311 - Ortağız. - Ama onu öldürmeye çalıştın. 229 00:18:07,199 --> 00:18:11,238 O da beni affetti. Biliyorum. Beni de şaşırttı. 230 00:18:11,371 --> 00:18:14,051 Ama, Mooney eski Mooney değil. 231 00:18:14,184 --> 00:18:18,323 Evrim geçirmiş. Ve Gotham için hedefleri var. 232 00:18:19,088 --> 00:18:22,527 Hedefindeki şehirde ben,.. 233 00:18:23,058 --> 00:18:26,871 ...Victor, Bridgit gibi ucubeler... 234 00:18:27,520 --> 00:18:30,090 ...yönetimdeyiz. 235 00:18:31,038 --> 00:18:34,049 Sen de başarmamıza yardım edeceksin. 236 00:18:34,302 --> 00:18:37,697 - Edemem. - Yanlış, Profesör! 237 00:18:38,198 --> 00:18:41,974 Bu virüs Gotham'ı paramparça ediyor. 238 00:18:42,169 --> 00:18:46,456 Bu da senin panzehirini şehrin en değerli şeyi yapıyor. 239 00:18:46,557 --> 00:18:52,382 Gotham'ın yarısını talep ederiz. Şehir meclisi de servis eder. 240 00:18:52,531 --> 00:18:56,061 Yani, sana bir defa soracağım. 241 00:18:56,757 --> 00:18:58,763 Nerede? 242 00:18:58,819 --> 00:19:04,669 Sana panzehirin yerini söylersem hiçbir şeyim kalmaz. 243 00:19:06,052 --> 00:19:08,639 Yapamam. 244 00:19:10,210 --> 00:19:13,277 İstediğin kadar işkence edebilirsin. 245 00:19:15,856 --> 00:19:18,942 - Tamam. - Ne? 246 00:19:19,005 --> 00:19:22,764 Biliyor musun Arkham'dayken her gün işkence görürdüm. 247 00:19:22,789 --> 00:19:27,625 O terapi içindi, Oswald. Terapi. 248 00:19:29,551 --> 00:19:35,402 'Terapi' için kullandığın aleti hatırlıyor musun? 249 00:19:36,316 --> 00:19:40,768 Verdiği his, kafanın yırtılıp açılarak sıcak alevlerin... 250 00:19:40,840 --> 00:19:44,739 ...direk beynine dökülmesini sağlamak gibiydi. 251 00:19:45,083 --> 00:19:50,261 Ardından, bunun fiziksel rahatsızlığa yol açacağını düşünürdüm. 252 00:19:54,248 --> 00:19:57,820 Yani doğal olarak, onu almam gerekiyordu. 253 00:20:01,858 --> 00:20:04,258 Bir dakika, Oswald. 254 00:20:04,353 --> 00:20:08,196 Olmaz! Tamam, tamam! Bilmek istediğin her şeyi söyleyeceğim. 255 00:20:08,320 --> 00:20:11,847 - Panzehirin yerini söyleyeceğim. - Biliyorum. 256 00:20:12,044 --> 00:20:14,716 Ama hemen değil, tamam mı? 257 00:20:14,800 --> 00:20:16,932 Ne? 258 00:20:26,820 --> 00:20:29,445 Merkezden cevap vermiyorlar. Çok yoğun olmalılar. 259 00:20:29,578 --> 00:20:32,082 Çıkış yolumuzu açamıyoruz. 260 00:20:32,112 --> 00:20:34,478 Katil. 261 00:20:37,237 --> 00:20:39,617 Jim, yavaş ol. Birileri gelecektir! 262 00:20:39,642 --> 00:20:43,015 Evet. O zamana kadar da Mooney, Strange'ten panzehiri alacaktır! 263 00:20:43,085 --> 00:20:45,590 Zamanımız tükeniyor! 264 00:20:48,794 --> 00:20:53,603 Katil. Katil. Katil. 265 00:20:54,010 --> 00:20:56,310 Katil! 266 00:21:10,315 --> 00:21:12,882 Yapabileceğini biliyordum. 267 00:21:16,677 --> 00:21:19,527 Hadi Jim! Savaş şununla! 268 00:21:19,615 --> 00:21:23,795 Lanet virüsle savaş! Arabam olmaz. Bu benim arabam! 269 00:21:26,553 --> 00:21:28,643 Ben süreyim. 270 00:21:28,821 --> 00:21:33,009 Alvarez, haberleri yay. Başkan James, Ulusal Muhafızları çağırmış. 271 00:21:33,197 --> 00:21:35,604 Askerlerin yanlışlıkla vurulmasını istemeyiz. 272 00:21:35,706 --> 00:21:39,302 - Beni rahat bırak. - Senin sorunun ne? 273 00:21:40,023 --> 00:21:42,388 Alvarez, sana diyorum. 274 00:21:42,477 --> 00:21:45,617 Beni rahat bırak dedim! 275 00:21:50,036 --> 00:21:54,446 O zaman tekrar soruyorum. Kim geliyor? 276 00:21:54,536 --> 00:21:59,001 Wayne Girişimcilik'te hakladığım adamı Baykuşlar Divanı'nın lideri sanıyordum. 277 00:21:59,079 --> 00:22:02,419 - Gitmeni istiyorum. - Bu olmayacak değil mi ahbap? 278 00:22:02,501 --> 00:22:05,158 Benden o kadar kolay kurtulamazsın. 279 00:22:05,172 --> 00:22:09,107 Kim olduğunu hatırlamak zorundasın. 280 00:22:09,287 --> 00:22:13,092 Kim olduğumu biliyorum. Benim bir kaderim var. 281 00:22:13,287 --> 00:22:15,799 Şimdi beni dinle. 282 00:22:15,842 --> 00:22:20,479 O bombayı patlatmanı isteyen o adam... 283 00:22:20,503 --> 00:22:25,300 ...sana ne vaat ettiyse; acılardan kurtulmak, güç, hiçbiri... 284 00:22:25,604 --> 00:22:29,670 ...hiçbiri gerçek değildi. Gerçek olanı hatırlamanı istiyorum. 285 00:22:29,698 --> 00:22:33,541 Gerçek olanı biliyorum! Ailemin cinayetini için intikam aldım. 286 00:22:33,565 --> 00:22:36,483 Gerçek bu! 287 00:22:36,666 --> 00:22:39,516 Hayır. 288 00:22:39,549 --> 00:22:42,582 Hayır, gerçek bu değil. 289 00:22:44,153 --> 00:22:50,568 Gerçek olan, çocukken her hasta olmanda... 290 00:22:50,660 --> 00:22:56,563 ...annenin tüm gece oturup uyuyana kadar kitap okumasıdır. Gerçek budur. 291 00:22:56,672 --> 00:22:59,781 Ya da sen yedi yaşındayken aptal sandalını alıp... 292 00:22:59,827 --> 00:23:05,906 ...fırtınada kaybolduğunda, babanla benim bağırıp çağırarak aklımızı kaybetmemizdir. 293 00:23:05,942 --> 00:23:10,373 Babanın seni bulduğunda ne kadar ağladığıdır. 294 00:23:12,014 --> 00:23:14,547 Gerçek budur. 295 00:23:14,639 --> 00:23:19,693 Evet, ailen üç yıl önce o sokakta öldü. 296 00:23:19,718 --> 00:23:23,138 Bu adam da o gecenin acısını almış olabilir. 297 00:23:23,195 --> 00:23:27,303 Ama acısız hayat olmaz, sevgi olmaz. 298 00:23:28,973 --> 00:23:32,110 Annen ve babanın sana verdiği sevgiye dokunamaz. 299 00:23:32,135 --> 00:23:36,652 Hala içinde olan, hala buranda olan sevgiye. 300 00:23:38,608 --> 00:23:42,191 Benim sana duyduğum sevginin aynısına. 301 00:23:45,882 --> 00:23:49,465 Seni seviyorum, Efendi Bruce. 302 00:23:49,878 --> 00:23:53,923 Senin için her şeyi yaparım. Senin için ölürüm. 303 00:23:54,756 --> 00:23:59,036 O sevgiyi yeniden bulmak zorundasın. 304 00:24:02,592 --> 00:24:06,062 Bana geri dön, Efendi Bruce. 305 00:24:56,119 --> 00:24:59,150 - Çok teşekkür ederim. - Bir şey değil. 306 00:24:59,368 --> 00:25:01,400 Affedersin. 307 00:25:06,818 --> 00:25:09,295 Lanet olsun. 308 00:25:16,158 --> 00:25:19,291 Demem o ki, Penguen ile Fish birlikteyse... 309 00:25:19,330 --> 00:25:22,031 ...işler çok hızlıca kötüye gider. 310 00:25:22,176 --> 00:25:24,206 - Kaçmak mı istiyorsun? - Hayır. 311 00:25:24,245 --> 00:25:26,825 Barbara ve Nygma'yı bizim için o halledebilir diyorum. 312 00:25:26,942 --> 00:25:30,801 Yani ona yardım edebiliriz. Fish'e Babs'ın zayıf yanlarını söyleriz. 313 00:25:32,278 --> 00:25:34,684 Bu bizim fırsatımız. 314 00:25:36,914 --> 00:25:39,246 Hazır değilim. 315 00:25:41,539 --> 00:25:44,137 O burada ne halt ediyor? 316 00:25:44,915 --> 00:25:47,455 Bir viski. İşte burada. 317 00:25:56,166 --> 00:25:58,899 Tuhaf bir gün. 318 00:26:00,184 --> 00:26:02,417 Seni burada göreceğimi düşünmezdim. 319 00:26:02,504 --> 00:26:05,133 Eski sevgilim ışığı görene kadar zaman öldürüyorum. 320 00:26:05,158 --> 00:26:09,724 Eğlenebileceğimi düşündüm. Babs nerede? 321 00:26:09,744 --> 00:26:13,328 - Ondan ne istiyorsun? - Seni ilgilendirmez, el uşağı. 322 00:26:14,377 --> 00:26:19,008 - Pardon, bana ne dedin? - Pardon, el uşağı değilsin. 323 00:26:19,124 --> 00:26:23,779 Daha çok ayakçı çocuk gibisin. Önde durma işi ile şirin bir şapka vermeliler. 324 00:26:23,865 --> 00:26:27,443 - Senin hızına bu uyar. - Doğru. Dışarı çık. 325 00:26:28,982 --> 00:26:31,212 Aynen. 326 00:26:42,960 --> 00:26:45,994 - Virüs kapmışsın. - Duyduğum kadar aptal değilmişsin. 327 00:26:46,094 --> 00:26:48,664 Yapmak istediğin başka parlak tespitler var mı? 328 00:26:48,750 --> 00:26:51,366 Ciğerlerini söküp göstermeme ne dersin? 329 00:26:51,475 --> 00:26:55,366 Bu inanılmaz parlak oldu. Denediğini görmek isterim. 330 00:26:55,473 --> 00:27:00,208 - Ama patronun için geldim. Çılgın sarışın. - O patronum değil. 331 00:27:00,257 --> 00:27:03,860 Tuhaf şekilde güçlü biraz da deli yapan virüsü kapmış olabilirim. 332 00:27:03,936 --> 00:27:07,919 Ama biliyorum ki kardeşinin yancısıydın ve Barbara'nın yancısısın. 333 00:27:07,985 --> 00:27:13,521 Yani, benden bir mesaj iletir misin? Olur mu? 334 00:27:13,827 --> 00:27:16,391 Patronuna. 335 00:27:16,398 --> 00:27:20,062 Onu gördüğümde kafasını vücudundan ayıracağım. 336 00:27:22,800 --> 00:27:25,132 Hoşça kalın. 337 00:27:32,665 --> 00:27:35,184 - Tanrım... - Ne, yardım mı lazım? 338 00:27:49,660 --> 00:27:52,126 Bunlar suç faaliyetidir. 339 00:27:52,263 --> 00:27:54,795 İçeriye dönün. 340 00:27:55,690 --> 00:27:57,876 - Gotham'da sokağa çıkma yasağı. - Hakladım. 341 00:27:58,191 --> 00:28:03,108 Kepenk kapatın. Tüm bireyler içeride kalın. 342 00:28:03,374 --> 00:28:07,475 Dışarıdaki her hareket suç faaliyeti sayılacak. 343 00:28:10,047 --> 00:28:14,013 Burası temiz. Hadi, hadi. Gidelim. 344 00:28:14,088 --> 00:28:16,420 İçeride kalın... 345 00:28:17,855 --> 00:28:19,943 Bir güzergah falan takip ediyor. 346 00:28:20,005 --> 00:28:24,118 Onu kontrol edeni, beynini yıkayanı öğrenmeliyim. 347 00:28:24,287 --> 00:28:27,043 Peki sonra? 348 00:28:27,164 --> 00:28:29,998 O piçi öldüreceğim. 349 00:28:33,862 --> 00:28:37,239 - İkiniz burada kalın. - Profesör, bu tuzaksa... 350 00:28:37,274 --> 00:28:40,976 - ...kendinizi etlerle asılı bulursunuz. - Tuzak değil. 351 00:28:41,003 --> 00:28:44,719 Virüsün ilk versiyonunu ve panzehiri hayvanlarda test ettim. 352 00:28:44,834 --> 00:28:47,568 Başarılı bir grubu kenara koydum. 353 00:28:47,664 --> 00:28:50,399 Bu yer bana ürperti veriyor. 354 00:28:50,536 --> 00:28:52,778 Ben sevdim. 355 00:29:07,905 --> 00:29:11,850 Koyulaşmış halde. Sıvılaştırdığınız an... 356 00:29:12,209 --> 00:29:17,779 ...Gotham'da virüslü her insanı tedavi etmeye yeter. 357 00:29:23,850 --> 00:29:29,859 Oswald, seninle bu şehre birlikte hükmedeceğiz. 358 00:29:29,937 --> 00:29:33,096 Evet. Ama önce, Ed Nygma'yı öldürmem gerek. 359 00:29:33,183 --> 00:29:36,772 - Onun ölmesi gerek. - Ölecek. 360 00:29:37,597 --> 00:29:41,343 Yolumuza çıkmaya çalışan herkes gibi. 361 00:29:46,987 --> 00:29:49,753 Bu da ne? 362 00:29:53,780 --> 00:29:57,795 Kim var orada? Göster kendini. 363 00:30:07,998 --> 00:30:11,499 - Onlar kim? - Bana bakma, bilmiyorum. 364 00:30:12,670 --> 00:30:15,899 Cidden mi? Hepsi bu mu? 365 00:30:18,769 --> 00:30:22,110 Panzehiri teslim edin. Derhal. 366 00:30:37,702 --> 00:30:42,569 Saldırı timini ve müsait birimleri orada istiyorum. Ben yoldayım. 367 00:30:42,624 --> 00:30:45,271 Doğu mezbahasında buz fırtınası ve ateş topu ihbarı yapılmış. 368 00:30:45,358 --> 00:30:49,150 - Sence belki... - Sadece lanet arabayı sür. 369 00:31:12,608 --> 00:31:14,808 Aman tanrım. 370 00:31:41,757 --> 00:31:43,979 Katil. 371 00:31:53,278 --> 00:31:55,901 Lanet olası aptal. 372 00:31:57,284 --> 00:31:59,622 Fish! 373 00:31:59,789 --> 00:32:02,365 Oswald. 374 00:32:04,530 --> 00:32:07,255 Sorun yok. Sorun yok. Sana yardım getirebiliriz. 375 00:32:07,366 --> 00:32:13,064 Hayır, hayır. Bittiğimi anlayacak kadar çok kez yaptım bunu. 376 00:32:13,105 --> 00:32:16,070 Hayır. Böyle söyleme. Yardım getireceğiz. 377 00:32:16,095 --> 00:32:18,983 Beni dinle. 378 00:32:21,220 --> 00:32:23,769 Beni dinle. 379 00:32:24,196 --> 00:32:27,257 Bu şehri senin yap... 380 00:32:29,288 --> 00:32:33,300 ...ya da yakıp kül et. 381 00:33:02,635 --> 00:33:05,654 İnsanlar bana canavar diyor. 382 00:33:06,799 --> 00:33:09,635 Sen, Jim Gordon... 383 00:33:09,784 --> 00:33:12,235 ...canavar sen... 384 00:33:13,473 --> 00:33:16,200 Haklısın. Ben canavarım. 385 00:33:21,279 --> 00:33:24,934 - GCPD! - Tutuklayın bunları! Hepsini! 386 00:33:25,866 --> 00:33:27,998 Strange... 387 00:33:28,035 --> 00:33:32,087 Şu panzehirden yine yapabileceğini söylesen iyi olur. 388 00:33:32,100 --> 00:33:37,509 Evet, evet. Tek şeye ihtiyacım var. 389 00:34:00,426 --> 00:34:02,859 Nasıl gidiyor? 390 00:34:08,299 --> 00:34:12,711 - Bundan emin misin? - Kaynaklarıma göre Fish Mooney ve GCPD... 391 00:34:12,736 --> 00:34:15,408 ...virüsün panzehirini toplamaya çabalıyor. 392 00:34:15,535 --> 00:34:18,535 Ama Fish ölmüş. 393 00:34:18,804 --> 00:34:21,773 Ve Hugo Strange, panzehiri tasarlayan kişi... 394 00:34:21,801 --> 00:34:24,260 ...GCPD'de laboratuvar kuruyor. 395 00:34:24,293 --> 00:34:28,232 Ama çok çok önemli bir unsuru atlıyorlar. 396 00:34:30,727 --> 00:34:35,861 Yani evet. Bu mankafanın Gotham'ı yönetmenin anahtarı olduğuna eminim. 397 00:34:35,996 --> 00:34:40,701 Siz kurtarıcılarım mısınız? Beni salacak kişiler misiniz? 398 00:34:41,414 --> 00:34:43,981 Pek sayılmaz. 399 00:34:45,358 --> 00:34:48,187 Hadi Gotham'ı yalvartalım. 400 00:35:01,747 --> 00:35:05,073 Yuyan binasını ara. 401 00:35:05,135 --> 00:35:10,995 Şeytanın başını bul. Kaderini yerine getir. 402 00:36:39,365 --> 00:36:42,518 Tamam. Bullock'u bul, yerimizi bildir. 403 00:36:42,689 --> 00:36:45,522 Ben Bruce'u takip edeceğim. 404 00:38:05,481 --> 00:38:08,326 Ben olsam dokunmazdım, Bruce. 405 00:38:09,989 --> 00:38:12,022 Kim olduğumu biliyor musun? 406 00:38:12,109 --> 00:38:15,149 Sensei'ye seni göndermesini söyleyen kim sanıyorsun? 407 00:38:15,241 --> 00:38:19,515 O öldü. Öldürüldü. 408 00:38:20,022 --> 00:38:24,990 O öldü. Ama görevini tamamladı. 409 00:38:25,271 --> 00:38:31,531 Baykuşlar Divanı yok edildi. Gotham yanıyor ve sen buradasın. 410 00:38:31,690 --> 00:38:35,516 Eğitimimi tamamlamamı, şeytanın başını bulmamı söyledi. 411 00:38:35,719 --> 00:38:40,710 Çoktan buldun, Bruce. Aradığın kişi benim. 412 00:38:40,852 --> 00:38:43,533 Şeytanın başı benim. 413 00:38:46,014 --> 00:38:49,016 Ben, Ra's al Ghul. 414 00:38:56,599 --> 00:39:01,113 - Bana neden geldin, Bruce? - Sensei seni aramamı söyledi. 415 00:39:01,376 --> 00:39:03,452 Eğitimimi tamamlayacağın için. 416 00:39:03,537 --> 00:39:07,396 Peki Sensei kim olduğumu söyledi mi, ne aradığımı? 417 00:39:07,406 --> 00:39:10,038 Baykuşlar Divanı'nın parçası olmadığını biliyorum. 418 00:39:10,141 --> 00:39:13,674 Onları sadece kullandığını. Ama sebebini bilmiyorum. 419 00:39:14,734 --> 00:39:18,659 Hayal edebileceğinden çok yıllar yaşadığımı bil. 420 00:39:18,793 --> 00:39:23,720 İnandığın her şeyi tamamen sarsacak şeyler görüp yaptığımı. 421 00:39:24,137 --> 00:39:27,675 Bir şeytan sanıldığımı bil. 422 00:39:28,258 --> 00:39:32,360 Bir aziz. Bir hayalet. 423 00:39:32,837 --> 00:39:37,377 Ama yıllar boyunca, seyahatlerim boyunca... 424 00:39:37,522 --> 00:39:41,150 ...asla bulamadığım tek şey var. 425 00:39:41,335 --> 00:39:43,850 Gerçek bir varis. 426 00:39:43,991 --> 00:39:48,055 - Ama hazır mısın bilmeliyim. - Hazırım. 427 00:39:48,776 --> 00:39:51,290 Sensei beni eğitti. 428 00:39:51,355 --> 00:39:55,896 Öyle misin? Sana bir görev verdi. 429 00:39:55,969 --> 00:40:00,253 Senden şehri kuşatan virüsü salacak kişi olmanı istedi. 430 00:40:00,266 --> 00:40:04,271 - Başarısız oldun. - Yapabilirdim. Ama... 431 00:40:05,018 --> 00:40:09,102 - Ama Alfred, dikkatimi dağıttı. - Biliyorum. 432 00:40:10,784 --> 00:40:16,576 Biliyorum. Bu yüzden yolculuğunu tamamlaman için yine şans vereceğim. 433 00:40:25,294 --> 00:40:27,894 O kadar şaşırma, Efendi Bruce. 434 00:40:27,977 --> 00:40:30,147 Benden kolay kurtulamayacağını söylemiştim. 435 00:40:30,227 --> 00:40:32,727 Birazcık dikkatsizdim. Biraz da paslanmış. 436 00:40:32,935 --> 00:40:36,603 Şu ninja maymunları üzerime atlayabildi. 437 00:40:38,218 --> 00:40:41,542 Sen iyi misin, ahbap? Sen kim oluyorsun? 438 00:40:49,485 --> 00:40:52,084 Yeter. 439 00:40:55,077 --> 00:40:59,622 Bu adam senin geçmişin, Bruce. 440 00:41:00,162 --> 00:41:03,218 Şimdi geleceğine kucak aç. 441 00:41:09,207 --> 00:41:11,721 Öldür onu. 442 00:41:18,496 --> 00:41:21,080 Bana katıl. 443 00:41:22,585 --> 00:41:25,418 Kaderini yerine getir. 444 00:41:31,727 --> 00:41:34,366 O yanılıyor. 445 00:41:34,764 --> 00:41:38,276 Efendi Bruce, başka şekilde ifade edemiyorum. O yanılıyor. 446 00:41:38,373 --> 00:41:42,414 Senin kaderin Bruce Wayne olmak. 447 00:41:42,747 --> 00:41:46,256 Ve bir gün bunu hatırlayacaksın. 448 00:41:47,794 --> 00:41:50,842 Seni ne kadar sevdiğimi de hatırlayacaksın. 449 00:41:53,330 --> 00:41:57,083 Annenle babanın seni eve ilk getirişini hatırlıyorum. 450 00:41:57,111 --> 00:42:01,172 Çok yorgun düşmüşlerdi. Ve seni bana verdiler. 451 00:42:02,049 --> 00:42:05,413 Ufacık, savunmasız, küçük yaratığı. 452 00:42:05,580 --> 00:42:09,252 "Ona göz kulak ol" dediler. Ben de "tabiki" dedim. 453 00:42:09,307 --> 00:42:11,600 Seni kollarıma aldım. 454 00:42:11,700 --> 00:42:15,235 Ve tuttum, sen de gözlerini açtın. 455 00:42:18,060 --> 00:42:21,151 Bana baktın. 456 00:42:22,678 --> 00:42:25,757 O an karar verdim. 457 00:42:25,933 --> 00:42:30,017 Senin için her şeyi yapacaktım. Her şeyi. 458 00:42:36,557 --> 00:42:41,844 Yani yapman gereken buysa Efendi Bruce, devam et. 459 00:42:44,807 --> 00:42:47,346 Yap gitsin. 460 00:43:08,817 --> 00:43:11,331 Bana katıl. 461 00:43:13,503 --> 00:43:16,086 Bana katıl. 462 00:43:18,011 --> 00:43:20,513 Bruce. 463 00:43:25,721 --> 00:43:29,123 Alfred. Alfred! 464 00:43:29,209 --> 00:43:32,470 Alfred! Alfred, hayır. 465 00:43:36,589 --> 00:43:39,149 Alfred. 466 00:43:46,709 --> 00:43:49,709 Koşullanmışlığı kırıp geçtin. 467 00:43:50,566 --> 00:43:55,972 - Etkileyici. - Artık beni kontrol edemezsin! 468 00:43:56,152 --> 00:44:00,156 - Asla varisin olmayacağım! - Tam aksine. 469 00:44:00,359 --> 00:44:04,477 Gücün sadece kehanetin belirginliğini onaylıyor. 470 00:44:04,515 --> 00:44:10,159 Karanlıkta şövalyem olarak hizmet edecek bir varis. 471 00:44:11,223 --> 00:44:15,393 Seni asla takip etmeyeceğim! 472 00:44:15,793 --> 00:44:20,458 - Bana Alfred'i öldürttün! - Suları kullan, Bruce. 473 00:44:20,910 --> 00:44:23,776 Bizim zamanımız da gelecek. 474 00:45:11,263 --> 00:45:14,792 - Bruce. - Alfred. Alfred. Alfred. 475 00:45:20,116 --> 00:45:24,116 Çeviri: alprozer Gotham 3x22 476 00:45:25,341 --> 00:45:30,166 Şehirde giriş çıkışlar yasak olup, binlerce virüslü vatandaş şehri yakıp yıkarken... 477 00:45:30,244 --> 00:45:36,150 ...Gotham yetkilileri insanları evlerinde kalmaya davet ediyor. 478 00:45:36,232 --> 00:45:38,814 Yerel kanun güçleri şimdiye kadar... 479 00:45:46,195 --> 00:45:49,727 Lee. Neredesin? 480 00:45:51,135 --> 00:45:53,626 Neden? Özledin mi? 481 00:45:53,885 --> 00:45:56,649 Şehir güvenli değil. 482 00:45:56,862 --> 00:46:00,832 - Bu yüzden valiz topluyorum. - Neden bahsediyorsun? 483 00:46:00,934 --> 00:46:04,945 Gotham'dan gidiyorum. Senin de gelmeni istiyorum. 484 00:46:07,298 --> 00:46:10,984 - Sessizliğini 'evet' olarak mı alayım? - Lee, gidemezsin. 485 00:46:11,020 --> 00:46:15,989 - Şehrin her yanında kontrol noktaları var. - Kimi ikna etmeye çalışıyorsun, Jim? 486 00:46:16,063 --> 00:46:19,749 Sesinden anlayabiliyorum. Sen de bunu benim kadar istiyorsun. 487 00:46:20,015 --> 00:46:23,030 Nihayet beraber olabiliriz. Yargılar veya sırlar... 488 00:46:23,163 --> 00:46:26,098 ...ya da kıskançlık olmadan. 489 00:46:27,171 --> 00:46:31,823 Atlattığımız onca şeyden sonra bunu hak etmedik mi? 490 00:46:39,605 --> 00:46:42,660 Öğlen treniyle gidiyorum. 491 00:46:42,746 --> 00:46:45,818 Senin de yanımda olmanı istiyorum. 492 00:46:46,622 --> 00:46:52,192 Ama gerçek seni istiyorum. Bana savaşmayı bırakacağını söyle. 493 00:46:52,435 --> 00:46:55,469 Seni yine kaybetmeyeceğimi söyle. 494 00:46:56,665 --> 00:46:59,265 Orada olacağını söyle. 495 00:47:02,518 --> 00:47:05,104 Orada olacağım. 496 00:47:07,776 --> 00:47:11,642 - Hey, Jim. - Tetch konusunda ne durumdayız? 497 00:47:11,728 --> 00:47:15,564 Barbara ve Nygma başkana talep listesi göndermiş. Arkadaşım örneğini sızdırdı. 498 00:47:15,634 --> 00:47:18,670 Tetch'i almaya çalışırsak onu öldürmekle tehdit etmişler. 499 00:47:18,788 --> 00:47:22,827 - Bunların yarısı şehri batırır. - Diğer seçenek batacak şehir kalmaması. 500 00:47:22,905 --> 00:47:25,916 Oynayacak kartımız yok, ortak. Hamlemiz kalmadı. 501 00:47:27,571 --> 00:47:30,521 Kaldı. O var. 502 00:47:30,634 --> 00:47:34,125 - Penguen mi? - O hariç tüm liste Barbara'nın. 503 00:47:34,160 --> 00:47:37,562 - Penguen, Nygma'nın umrundaki tek şey. Önemli olan değeri. - Olmaz. 504 00:47:37,661 --> 00:47:39,682 - Onu teslim etme şansımız yok. - Neden olmasın? 505 00:47:39,707 --> 00:47:43,122 Çünkü şehrin arkasından gizli anlaşma yapma yetkimiz yok. 506 00:47:43,184 --> 00:47:47,204 Eski başkanı ölüme götürmekten bahsetmiyorum bile. 507 00:47:47,240 --> 00:47:52,642 Nygma, Barbara'ya ihanet edip Tetch'i teslim eder. Lee'yi kurtarmam gerek! 508 00:48:00,053 --> 00:48:04,833 Fazla zamanım yok, Harvey. Ya şimdi ya hiç. 509 00:48:06,125 --> 00:48:10,166 Günün birinde sana "hiç" diyeceğim. 510 00:48:25,950 --> 00:48:30,261 - Merhaba? - Nygma, ben Gordon. Bir teklif için arıyorum. 511 00:48:30,382 --> 00:48:33,094 Konuşabiliyor musun? 512 00:48:36,369 --> 00:48:38,440 Dinleyebilirim. 513 00:48:39,166 --> 00:48:43,718 Onu öldürmemiz gerek. Daha ne kadar bekleyeceğiz? 514 00:48:43,994 --> 00:48:47,898 Hadi ama. Nygma elini kesip attı. 515 00:48:47,958 --> 00:48:51,294 Beni öldürüyordu ve Barbara onunla ortak mı oluyor? 516 00:48:51,372 --> 00:48:55,867 - Bu tüm hakaretlerin alasıdır. - Şehir, Tetch'i almak için para ödeyecek. 517 00:48:55,953 --> 00:48:58,547 Acele hamle yapmadan bitirmelerine izin vermeliyiz. 518 00:48:58,649 --> 00:49:04,782 İkinizin yakın olduğunu biliyorum. Ama ne yaparsan yap pislik gibi davranıyor. 519 00:49:05,508 --> 00:49:08,714 İkimize de pislik gibi davranıyor ve bunu biliyorsun. 520 00:49:08,888 --> 00:49:11,496 Sadakatini hak etmiyor. 521 00:49:11,582 --> 00:49:16,508 - Siz ne fısıldıyorsunuz öyle? - Hiç. Belediyeden haber var mı? 522 00:49:16,594 --> 00:49:21,629 Güven bana, şehre sahip olmak üzereyiz. Tam olarak bir kısmına. 523 00:49:23,832 --> 00:49:26,392 Ed nerede? 524 00:49:27,340 --> 00:49:30,178 Bir dakika önce buradaydı. 525 00:49:31,344 --> 00:49:33,857 Tetch! 526 00:49:36,491 --> 00:49:38,835 Nygma! 527 00:49:38,984 --> 00:49:42,982 - Buna nasıl izin verdiniz? - Biz mi? Ona güvenen sendin. 528 00:49:43,068 --> 00:49:47,755 Sizden tek şey istedim. Sandalyede bağlı adama bakacaktınız! 529 00:49:47,888 --> 00:49:50,960 Siz aptallar bunu bile yapamadınız! 530 00:49:55,304 --> 00:49:56,944 - Nereye gidiyoruz? - Kapa çeneni. 531 00:49:57,015 --> 00:50:01,144 Bak, kızdırmaya çalışmıyorum. Bu kanuna uygun hissettirmiyor. 532 00:50:01,207 --> 00:50:03,340 - Neler oluyor? - Barbara ve Nygma, Tetch'i almış. 533 00:50:03,404 --> 00:50:06,867 - Şehirden fidye istiyorlar. - Peki benimle ne alakası var? 534 00:50:06,943 --> 00:50:10,817 Beni ona teslim ediyorsunuz. Yapamazsınız. Yapamazsınız. Bunu yapamazsınız. 535 00:50:10,850 --> 00:50:13,153 Bu şehri kurtarmak için ufak bir bedel. 536 00:50:13,178 --> 00:50:17,756 Senin için öyle. Benim için çok büyük bedel! Bakın, ona güvenilmez. 537 00:50:17,781 --> 00:50:20,232 Bir sosyopatın lafına bakıp her şeyi riske atıyorsunuz. 538 00:50:20,257 --> 00:50:22,788 Evet, evet. Gir arabaya. 539 00:50:22,895 --> 00:50:25,952 - Ne? Sorun olmayacak. - Tabii. Penguin, Nygma, Tetch... 540 00:50:25,977 --> 00:50:30,073 ...hepsi rehine değişimi için aynı yerde. Ne yanlış gidebilir ki? 541 00:50:41,894 --> 00:50:45,842 Rica etsem? Bakın, şehrin günah keçisi olacaksam... 542 00:50:45,914 --> 00:50:48,686 ...en azından katledilmeye biraz onurlu gönderin. 543 00:50:48,704 --> 00:50:53,726 - Olmaz. - İçeriye girince bela olacağımı mı düşünüyorsun? 544 00:50:53,772 --> 00:50:55,795 Olursan öldürürüm. 545 00:50:55,811 --> 00:51:00,214 Hayır öldüremezsin. Tetch'i almadan olmaz. Takas sorunsuz gitmeden olmaz. 546 00:51:00,323 --> 00:51:04,342 - Sonra olacakları neden umursuyorsun? - Hadi şunu yapıp kurtulalım. 547 00:51:05,249 --> 00:51:07,845 - Teşekkürler. - Kapa çeneni. 548 00:51:13,354 --> 00:51:16,448 Üç favori adamım. 549 00:51:17,526 --> 00:51:20,061 Kötü hissetme, Oswald. 550 00:51:20,105 --> 00:51:23,157 Benim elimde ölmen... 551 00:51:23,449 --> 00:51:26,044 ...kaçınılmazdı. 552 00:51:26,113 --> 00:51:29,200 Son seferde kendine böyle mi söyledin? 553 00:51:29,602 --> 00:51:32,668 Sanırım el bombası moda için değil. 554 00:51:34,204 --> 00:51:36,341 Tedbir. 555 00:51:36,384 --> 00:51:39,649 Üçünüz bir şey denerseniz, pimi çekerim. 556 00:51:39,780 --> 00:51:43,227 Boom! Tetch yok olur. 557 00:51:43,394 --> 00:51:46,417 Panzehir umudu kalmaz. 558 00:51:46,809 --> 00:51:50,269 - Biraz ilkel olmamış mı? - Yeter! Şu işi halledelim. 559 00:51:50,358 --> 00:51:54,927 Sana da bulaşmış. Mükemmel. 560 00:51:57,190 --> 00:52:00,128 Nygma! 561 00:52:01,973 --> 00:52:05,192 Gerçekten yanına kalır mı sandın? 562 00:52:06,419 --> 00:52:09,606 Oswald ile ilgisini anlayacağını biliyordum, yerimizi nerden anladın? 563 00:52:09,677 --> 00:52:12,407 Lütfen. Kaç polise ücret ödüyorum biliyor musun? 564 00:52:12,432 --> 00:52:17,716 Bebeğim, GCPD'de gizli arama yaparken homurdanmak isteyebilirsin. 565 00:52:19,086 --> 00:52:21,653 Şimdi onu teslim edin. 566 00:52:29,616 --> 00:52:32,129 Kaçın! 567 00:52:42,162 --> 00:52:46,232 Bırak gitsin! Bırak gitsin! Tetch'i almamız gerek! 568 00:52:54,615 --> 00:52:57,181 Şimdi! 569 00:53:05,464 --> 00:53:07,979 Küçük piç kurusu! 570 00:53:08,366 --> 00:53:11,476 Yaşıyor. Yoldan çekilin. Rita çekil. 571 00:53:15,125 --> 00:53:19,644 Pekala hadi bir bakalım. Bunu dağlamak için ne kullandınız? 572 00:53:20,116 --> 00:53:22,951 Ben, ben bilmiyorum. İyileşecek mi? 573 00:53:22,976 --> 00:53:26,265 Elimizden geleni yapacağız. Hasta ile ilişkiniz nedir? 574 00:53:26,530 --> 00:53:29,336 Doktor kan basıncı düşüyor. 575 00:53:29,858 --> 00:53:31,912 Biz aileyiz. 576 00:53:31,914 --> 00:53:34,959 Tamam, onu alıp testten geçirip ameliyata hazırlayalım. 577 00:53:39,220 --> 00:53:42,771 Oldukça iyi görünüyor. Ben merkezi arıyorum. 578 00:53:46,439 --> 00:53:49,005 Tetch'i tut! 579 00:53:57,225 --> 00:53:59,824 Ayrılalım. 580 00:54:06,092 --> 00:54:08,592 Jim. 581 00:54:09,240 --> 00:54:11,796 Jim. 582 00:54:12,185 --> 00:54:15,246 Eski sevgilinle sen virüslüsünüz ha? 583 00:54:15,879 --> 00:54:21,440 Lee'nin şirin kafamı bedenimden koparmak istediğini duydum. 584 00:54:22,176 --> 00:54:25,001 Bunun ondan hoşlanmamı sağlaması tuhaf mı? 585 00:54:25,012 --> 00:54:29,025 Birinin kafasını koparmayı düşünüyor musun, Jim? 586 00:54:29,076 --> 00:54:31,616 Eminim düşünüyorsun. 587 00:54:31,972 --> 00:54:35,988 Çok yakınsın. Tekrar teslim olmanda, virüs seni ele geçirecek. 588 00:54:36,023 --> 00:54:39,036 - Konuşmayı kes. - Jim! 589 00:54:39,952 --> 00:54:42,394 Dışarı, dışarı, her neredeysen. 590 00:54:42,458 --> 00:54:46,411 Hey. Arka kapı yok, yük rampası yok, bunun iyi bitme şansı yok. 591 00:54:46,436 --> 00:54:49,249 Virüs sana ihtiyacın olan gücü verecek. 592 00:54:49,428 --> 00:54:52,982 Tek seçenek o. Karanlığa teslim ol. 593 00:54:53,026 --> 00:54:57,017 - Dedim ki... - Katil. - ...konuşmayı kes. 594 00:54:57,042 --> 00:55:02,458 Beni öldürmek istediğini görüyorum. Ama kanım olmadan panzehir olamaz. 595 00:55:02,505 --> 00:55:05,238 - Savaş, Jim. - Yapabilir miyim bilmiyorum. 596 00:55:05,383 --> 00:55:08,442 Haklı. Ona ihtiyacımız var. 597 00:55:10,313 --> 00:55:13,364 Evet ama tamamına değil. 598 00:55:17,979 --> 00:55:21,022 Neredeler? Ne oldu? 599 00:55:25,462 --> 00:55:28,028 Ne yapmış? 600 00:55:29,183 --> 00:55:33,574 Jim. Hastalıklı piç. 601 00:55:34,370 --> 00:55:37,572 Laboratuvar ekibi nerede? Laboratuvar ekibi nerede? 602 00:55:37,707 --> 00:55:40,285 Hadi, hadi. Al al. 603 00:55:40,385 --> 00:55:44,635 Ne? Daha önce kan dolu kavanoz görmedin mi? Hadi! 604 00:55:44,713 --> 00:55:48,764 İşe dönün. Sen iyi misin? 605 00:56:07,834 --> 00:56:10,328 Uyanıyor. 606 00:56:10,416 --> 00:56:13,328 - Yalnız hissetmeye başlamıştım. - Neredeyiz? 607 00:56:13,398 --> 00:56:17,473 Polis kuşatmasına denk geldik. Bir dakikalığına çömelmek gerekti. 608 00:56:17,812 --> 00:56:20,257 Beni nereye götürüyorsun? 609 00:56:20,351 --> 00:56:24,061 Bilmiyorum. Doğaçlama yapıyor sayılırım. 610 00:56:24,243 --> 00:56:27,519 - Niye? Olman gereken bir yer mi var? - Fark eder mi? 611 00:56:28,372 --> 00:56:31,073 Sanırım işi uzatmayı planlıyorsun. 612 00:56:31,167 --> 00:56:36,044 İnsanın hayatında birkaç tam keyif anı vardır. 613 00:56:36,114 --> 00:56:39,082 Tadını çıkarmak zorunda hissediyorum. 614 00:56:39,193 --> 00:56:43,280 - Böbürlenmek mi yani? - Evet öyle. 615 00:56:43,747 --> 00:56:47,771 Bu en itici özelliklerinden birisi olmuştur, Oswald. 616 00:56:47,805 --> 00:56:50,633 - Seni öldürüyor, değil mi? - Ne? 617 00:56:50,696 --> 00:56:54,425 Sandığın kadar zeki olmadığını anlamak. 618 00:56:54,532 --> 00:56:57,898 Beni delirmeye zorlama planların... 619 00:56:57,992 --> 00:57:02,461 ...her şeyimi elimden alman, kendini "sürpriz" diye açığa vurman. 620 00:57:02,558 --> 00:57:05,635 Ve nehir kenarında vurman. 621 00:57:05,638 --> 00:57:09,667 O plan harikaydı ve bunu biliyorsun. 622 00:57:10,699 --> 00:57:14,566 Başarısız oldun. Hala hayattayım. 623 00:57:14,660 --> 00:57:17,940 Sen de arka koltuka kelepçeli haldesin. 624 00:57:18,084 --> 00:57:22,994 Ve artık asla hatanı telafi edemeyeceksin. 625 00:57:24,953 --> 00:57:27,520 Sanırım öyle. 626 00:57:29,355 --> 00:57:32,964 Tetch'in kanını aldıklarına göre panzehir yapabilirler ve yaptığımız şeyden sonra... 627 00:57:32,999 --> 00:57:36,667 ...şehir bize cephe alacak. Polislerin çoktan kapımıza dayanmamasına şaşıyorum. 628 00:57:36,738 --> 00:57:39,269 Rahat ol. Yapacak daha önemli işleri var. 629 00:57:39,392 --> 00:57:43,118 - Şimdi ne yapmamız gerek? - Ayrılırız, güvenli eve gider toplanırız. 630 00:57:43,189 --> 00:57:47,713 - Toplanmak mı? Ne için? - Ben ne yapalım dersem onun için! 631 00:57:51,918 --> 00:57:56,995 Daha fazla beklemiyorum. Sana, bize verdiği her sözü bozdu. 632 00:57:57,056 --> 00:58:01,092 - Biliyorum. - Güvenli ev halletmek için harika yer. 633 00:58:02,975 --> 00:58:06,122 - Tamam. - Ben her şeyi hallederim. 634 00:58:06,147 --> 00:58:08,819 Hayır. 635 00:58:08,951 --> 00:58:11,634 Birlikte yaparız. 636 00:58:16,014 --> 00:58:18,547 Olur. 637 00:58:32,052 --> 00:58:36,414 Kowalski ve Burrows fena kızacaklar. Tetch'in kanı iyiymiş. 638 00:58:36,484 --> 00:58:39,288 Biz konuşurken laboratuvar elemanları panzehire başlıyorlar. 639 00:58:39,313 --> 00:58:41,104 Lee'ye ulaşmalıyım. Ne kadar? 640 00:58:41,161 --> 00:58:44,481 - Hazır olması ne kadar sürer? - Şimdi gidebileceğimizi söylediler. 641 00:58:47,031 --> 00:58:49,524 - Nerede? - Dedektif Gordon, tam zamanında. 642 00:58:49,549 --> 00:58:53,167 Koltuğa oturup kolunuzu sıvayabilirsiniz. Sizin için bir doz hazırladık. 643 00:58:53,362 --> 00:58:56,914 - Diğerleri de yakında hazır olur. - İki tane lazım. 644 00:58:57,150 --> 00:59:00,441 Üzgünüm. Bu sürede ancak bir küçük doz yapabildik. 645 00:59:00,466 --> 00:59:04,155 - Hayır. İki. - Tetch'in kanı santrifüj makinesinde. 646 00:59:04,180 --> 00:59:07,825 - Süreç bölünemez. - Sen katilsin. - En fazla bir iki saat sürer. 647 00:59:07,924 --> 00:59:12,158 - Lee'yi gitmeden yakalayabilirsin. - Yeterli zaman yok. 648 00:59:12,198 --> 00:59:16,268 - Jim. - Katil! - Jim. Beni zorlama. Jim! 649 00:59:16,322 --> 00:59:20,504 Hayır, Jim! Jim! Lanet olsun! Biri nezareti arasın! 650 00:59:34,865 --> 00:59:37,376 Bruce. 651 00:59:37,967 --> 00:59:40,962 Alfred haberini duydum. 652 00:59:41,010 --> 00:59:43,782 İyi olacak mı? 653 00:59:45,964 --> 00:59:49,198 - Evine git, Selina. - Ne oldu? 654 00:59:49,526 --> 00:59:53,773 - Hayır. Hayır, buna hakkın yok. - Neye? 655 00:59:53,798 --> 00:59:57,294 Hayatıma tekrar girmeye. Acımana mı ihtiyacım var sanıyorsun? Yok. 656 00:59:57,364 --> 01:00:00,941 - Burada olma sebebim bu değil. - Ne olduğunu bilmek mi istiyorsun? 657 01:00:04,250 --> 01:00:06,800 - Anlayamazsın. - Neden? 658 01:00:06,867 --> 01:00:09,570 Bir şeylere inanmayı göze alamam diye mi? 659 01:00:09,605 --> 01:00:13,114 Kendinden başka birine veya bir şeye inanmazsın diye. 660 01:00:14,844 --> 01:00:19,158 Buna hayatta kalmak denir. Ve senin aksine... 661 01:00:19,916 --> 01:00:22,516 ...kim olduğumu biliyorum. 662 01:00:22,603 --> 01:00:25,524 Başkasının söylemesine ihtiyacım yok. 663 01:00:25,618 --> 01:00:29,535 Burada ne işin var ki, Selina? Alfred umrunda bile değil. 664 01:00:29,560 --> 01:00:32,575 Benim de umrunda olmadığından eminsin. 665 01:00:34,183 --> 01:00:39,179 - Seni iyi tanıyorum. - Evet. 666 01:00:40,112 --> 01:00:42,743 Tanıyorsun sanmıştım. 667 01:00:45,236 --> 01:00:47,860 Mutluluklar dilerim. 668 01:00:53,363 --> 01:00:55,958 Lee? 669 01:00:58,613 --> 01:01:01,627 Bekletilmekten hoşlanmam. 670 01:01:06,628 --> 01:01:09,398 Hala savaşıyorsun. 671 01:01:11,977 --> 01:01:14,677 Bu konuda yardım edebilirim. 672 01:01:16,748 --> 01:01:19,748 İstediğimin bu olmadığını ikimiz de biliyoruz. 673 01:01:20,226 --> 01:01:22,948 Seni istiyorum. 674 01:01:23,359 --> 01:01:27,196 Seni ve tüm karanlığını istiyorum. 675 01:01:27,476 --> 01:01:30,258 Teslim ol. 676 01:01:31,187 --> 01:01:35,220 Karanlığına teslim ol. Özgür kal. 677 01:02:06,159 --> 01:02:09,321 Aynı hatayı tekrar tekrar yapmaktan yorulmadın mı? 678 01:02:10,455 --> 01:02:14,238 - Hata yaptığımı mı düşünüyorsun? - Şansın varken beni öldürmek yerine... 679 01:02:14,597 --> 01:02:17,652 ...egonu şişirmeyi seçiyorsun. 680 01:02:17,777 --> 01:02:21,803 Ego hakkında mı konuşacaksın? Riddler? 681 01:02:22,003 --> 01:02:25,816 Her zaman kaybedeceksin, Oswald. 682 01:02:25,959 --> 01:02:30,091 Çünkü hep basit duyguların seni yönlendirmesine izin veriyorsun. 683 01:02:30,537 --> 01:02:35,427 Nefret, öfke, korku... 684 01:02:36,422 --> 01:02:38,497 - ...aşk. - Kapa çeneni. 685 01:02:38,591 --> 01:02:41,575 - Seni neden sevemem bilmek ister misin, Oswald? - Seni uyarıyorum. 686 01:02:41,600 --> 01:02:45,290 Çünkü istediğini alamadığında sinir krizi geçiren... 687 01:02:45,315 --> 01:02:48,358 ...şımarık bir çocuksun. 688 01:02:48,838 --> 01:02:52,109 Özellikle de istediğin, seni istemediğinde. 689 01:02:59,018 --> 01:03:01,469 Haklısın. Beklememeliydim. 690 01:03:01,554 --> 01:03:06,383 Ama senin aksine, hatalarımı düzeltebilecek durumdayım. 691 01:03:07,932 --> 01:03:11,696 Büyük sinir krizine hazır ol. 692 01:03:22,165 --> 01:03:26,830 Hayır! Bu mümkün değil! 693 01:03:27,013 --> 01:03:30,173 Benim sıram! Benim seni öldürme sıram! 694 01:03:30,227 --> 01:03:32,859 Söylediğim gibi... 695 01:03:32,923 --> 01:03:36,938 ...her zaman kaybedeceksin! 696 01:03:37,415 --> 01:03:39,964 Çünkü asla değişmeyeceksin. 697 01:03:39,986 --> 01:03:44,626 Belki. Ama en azından kim olduğumu biliyorum. 698 01:03:45,267 --> 01:03:50,204 O gün, nehrin kıyısında yeniden doğma anındı. 699 01:03:50,269 --> 01:03:53,337 Bu da bir yalandı! 700 01:03:53,634 --> 01:03:58,822 Bütün karakterin bir yalana dayanıyor! 701 01:03:58,877 --> 01:04:02,558 Bunu değiştirmek için yapacak bir şeyin de yok! 702 01:04:05,276 --> 01:04:09,750 Aslında, belki de vardır. 703 01:04:14,365 --> 01:04:19,936 Dikkat dikkat. Tüm yolcular trene binmeden güvenlik kontrolünden geçmek zorundadır. 704 01:04:20,097 --> 01:04:24,132 Lütfen virüs belirtisi gösteren herkesi acil yardım alması için... 705 01:04:24,157 --> 01:04:28,821 ...en yakın kontrol noktasına veya güvenlik görevlisine bildirin. 706 01:04:28,883 --> 01:04:31,324 Hey burası halk girişi değil. 707 01:04:31,391 --> 01:04:33,966 Sıçtık. 708 01:04:42,471 --> 01:04:46,081 Polis! Çekilin! Polis! Kenara çekin! Polis! 709 01:04:46,183 --> 01:04:49,193 Çekil, çekil! Yolumdan çekil! 710 01:04:49,485 --> 01:04:54,346 Bizi durdurmaya çalışıyor. Ona izin veremezsin. 711 01:04:54,450 --> 01:04:57,768 - Trende görüşürüz. - Polis! Polis! Çekilin! 712 01:04:58,161 --> 01:05:02,238 Yoldan çekilin! Çekil! Jim! Jim! 713 01:05:05,072 --> 01:05:07,233 Şimdi gecikeceğiz, değil mi? 714 01:05:07,930 --> 01:05:12,883 - Beni vuracak mısın, Harvey? - Bu sen değilsin! 715 01:05:13,186 --> 01:05:17,224 - Benim. - Lütfen bana bunu yaptırma. 716 01:05:19,832 --> 01:05:25,436 - Lee ile birbirimize aitiz. - Biliyorum. Bunu ne kadar istediğini biliyorum. 717 01:05:25,767 --> 01:05:29,806 Yaşanan her şeyi unutmak istediğini. Ama yapamazsın. Bu gerçek değil. 718 01:05:35,000 --> 01:05:37,528 Ben buyum! 719 01:05:39,430 --> 01:05:42,466 - Her zaman buydum. - Hayır değilsin! 720 01:05:42,735 --> 01:05:47,906 Kim olduğun bir seçimdir. Hep öyleydi. Hala da öyle. 721 01:05:49,428 --> 01:05:51,961 Sen busun. 722 01:05:52,756 --> 01:05:58,410 Sen çalıştığım en iyi polissin. Sahip olduğum en iyi arkadaşsın. 723 01:05:59,490 --> 01:06:04,074 Lee'yi seviyorsan, git onu kurtar. 724 01:06:12,912 --> 01:06:15,500 Biletler. 725 01:06:19,959 --> 01:06:22,440 Biletler. 726 01:06:25,865 --> 01:06:28,457 Harika maceramıza... 727 01:06:30,802 --> 01:06:33,368 Biletler. 728 01:07:04,704 --> 01:07:07,284 Seni seviyorum, Lee. 729 01:07:16,214 --> 01:07:18,988 Hayır. 730 01:07:21,332 --> 01:07:25,900 Hayır. Sen ne yaptın? 731 01:08:12,158 --> 01:08:15,136 Cidden mi? Testere mi? 732 01:08:15,200 --> 01:08:20,667 - İmha taktiklerin bile aptalca. - Sanırım eski kafalıyım. 733 01:08:21,000 --> 01:08:23,676 Gerçekten öğrenemeyeceğimi mi düşündün? 734 01:08:23,736 --> 01:08:27,528 İkiniz haftalardır ergenler gibi fısıldaşıyorsunuz. 735 01:08:27,687 --> 01:08:32,195 Butchie. Beklememen gerekirdi. 736 01:08:32,205 --> 01:08:37,287 İnan bana, Tabby için olmasa uzun zaman önce ölmüştün. 737 01:08:37,415 --> 01:08:40,891 Onun bu işle ilgisi olmadığını mı söylüyorsun? 738 01:08:40,931 --> 01:08:44,961 - Doğrusu bu. - Yani arkasından iş çeviriyorsun, öyle mi? 739 01:08:45,180 --> 01:08:48,899 Sana güvenli eve varmadan saldıracaktım. Gelmediğinde aptalı oynayacaktım. 740 01:08:48,992 --> 01:08:52,711 - Gücüne güvenerek mi? - Neden beni hedef aldığını biliyor musun? 741 01:08:52,805 --> 01:08:55,851 Kocaman bir hedef olduğun için mi? 742 01:08:55,976 --> 01:09:00,677 Çünkü tüm o sert konuşmalara rağmen onu özlüyorsun. 743 01:09:01,389 --> 01:09:06,381 Sadakatini, gücünü özlüyorsun. Seni daha iyi yapıyordu ve bunu biliyorsun. 744 01:09:06,692 --> 01:09:11,275 Sen de bunu feda ettin, ne için? Bir günlük kraliçe olmak mı? 745 01:09:11,935 --> 01:09:14,420 Acınası. 746 01:09:14,520 --> 01:09:19,061 Yardımı olacaksa onu en baştan hak etmiyor... 747 01:09:26,798 --> 01:09:29,382 Sanırım göreceğiz. 748 01:09:36,746 --> 01:09:39,832 Duyabiliyor musun bilmiyorum. 749 01:09:41,408 --> 01:09:44,476 Ama duyuyorsan... 750 01:09:45,123 --> 01:09:48,147 ...Alfred, savaşman gerek. 751 01:09:50,045 --> 01:09:53,075 Sensiz ne yaparım bilmiyorum. 752 01:09:54,000 --> 01:09:57,081 Alfred, lütfen. 753 01:09:57,890 --> 01:10:00,895 Lütfen beni bırakma. 754 01:10:30,440 --> 01:10:33,953 Buradayız. Yine. 755 01:10:37,916 --> 01:10:40,921 Söylemeliyim ki... 756 01:10:42,010 --> 01:10:44,749 ...bu harika hissettiriyor. 757 01:10:44,963 --> 01:10:48,019 Yardımcı olduğuma sevindim. 758 01:10:49,255 --> 01:10:52,350 Son sözün var mı? 759 01:10:52,816 --> 01:10:55,546 Şimdilik iyiyim. 760 01:10:56,138 --> 01:11:00,750 - Anlayamadım? - Bekleyeceğim. 761 01:11:00,808 --> 01:11:04,963 Seni öldüreceğim, Oswald. Sonrası yok. 762 01:11:05,010 --> 01:11:09,940 Söyleyecek bir şeyin varsa şimdi tam sırası. 763 01:11:10,276 --> 01:11:13,633 - Dikkate alındı. - Her neyse. 764 01:11:13,797 --> 01:11:18,053 Bunu mahvetmene izin vermiyorum. Senin söyleyecek bir şeyin yok. 765 01:11:18,852 --> 01:11:21,454 Ama benim var. 766 01:11:21,539 --> 01:11:24,598 Güle güle, Oswald. 767 01:11:36,135 --> 01:11:39,607 Sen baygınken mermileri çıkardım. 768 01:11:39,705 --> 01:11:42,738 Tam onları aramadan önce. 769 01:11:52,412 --> 01:11:57,170 Arka koltukta, kelepçeyi çözmekte kullandığım iğne? 770 01:11:57,323 --> 01:12:00,895 Kravat iğnemdi. Kişisel olmalı diye düşündüm. 771 01:12:00,993 --> 01:12:04,291 Sadece elimin daha iyi olduğunu düşünmemi istedin. 772 01:12:04,591 --> 01:12:06,924 Taşlar yerine oturdu. 773 01:12:07,066 --> 01:12:10,151 Barbara'nın depoya geleceğini nerden biliyordun? 774 01:12:10,185 --> 01:12:13,964 Bilmiyordum. O olmasaydı... 775 01:12:14,176 --> 01:12:17,207 ...Gordon beni teslim ederdi ve muhtemelen ölürdüm. 776 01:12:19,418 --> 01:12:22,476 Ama şans cesurlardan yanadır. 777 01:12:24,483 --> 01:12:28,021 Onları beni bayılttıktan sonra aradığını söyledin. 778 01:12:31,986 --> 01:12:35,072 Seni buraya getireceğimi biliyordun. 779 01:12:35,894 --> 01:12:38,941 Seni tanıyorum, Ed. 780 01:12:39,279 --> 01:12:41,847 Ben belki duygularla hareket ediyorum. 781 01:12:41,983 --> 01:12:46,508 Ama sen daha tahmin edilebilir bir şeyle hareket ediyorsun. 782 01:12:46,636 --> 01:12:52,324 Katı şekilde başladığını bitirmeye olan çaresiz arzun. 783 01:12:53,308 --> 01:12:56,316 Neden direk öldürmedin, Oswald? 784 01:12:58,143 --> 01:13:01,184 Sevginin beni zayıflatmasına izin verdiğim tek seferdi. 785 01:13:01,704 --> 01:13:07,374 Bu hatayı tekrar yapmayacağımın daimi göstergesi olmanı istedim. 786 01:13:17,015 --> 01:13:19,468 Hayır... 787 01:13:31,116 --> 01:13:33,666 Barbara? 788 01:13:35,254 --> 01:13:37,803 Butch? 789 01:13:38,033 --> 01:13:40,584 Butch? 790 01:14:06,614 --> 01:14:12,215 Nygma'yı öldürmek bu kadar önemli miydi? 791 01:14:15,461 --> 01:14:18,138 Butch'u öldürdün mü? 792 01:14:18,160 --> 01:14:23,388 Beni öldürmeye çalışmasıyla ilgin olmadığını söyledi. 793 01:14:23,469 --> 01:14:26,035 Doğru mu? 794 01:14:26,733 --> 01:14:29,412 Ne fark eder? 795 01:14:29,746 --> 01:14:32,460 Pekala, sohbetimiz hatrına... 796 01:14:32,478 --> 01:14:37,247 ...diyelim ki iyi bir arkadaş olamadım. 797 01:14:37,865 --> 01:14:42,921 Sence bunu arkamızda bırakıp önümüze bakabilir miyiz? 798 01:14:45,317 --> 01:14:48,901 - Butch'u öldürdün mü? - Bu "evet" gibi duyulmadı. 799 01:14:49,049 --> 01:14:53,583 Bilmem gerek. Bu önümüze bakabilmemizin tek yolu. 800 01:14:56,802 --> 01:15:00,879 Evet. Onu öldürdüm. 801 01:15:01,507 --> 01:15:04,674 Ama başka seçenek bırakmadın! 802 01:15:06,329 --> 01:15:09,329 Her zaman seçenek vardır. 803 01:16:00,933 --> 01:16:05,491 Kaç kez silahlı kavgaya kırbaç getirme dedim? 804 01:16:20,150 --> 01:16:23,163 Şimdi önümüze bakabiliriz. 805 01:16:29,635 --> 01:16:34,236 Tetch panzehiri 90% tedavi oranıyla şehre salındı. 806 01:16:34,313 --> 01:16:40,029 Bireysel panzehirler de üretilip GCPD memurlarına veriliyor. 807 01:16:40,399 --> 01:16:42,941 Uyandın! 808 01:16:49,518 --> 01:16:52,474 Özür dilerim, Alfred. 809 01:16:53,345 --> 01:16:56,411 Senin hatan değildi, değil mi? 810 01:16:58,283 --> 01:17:01,224 Yolumu tamamen kaybetmiştim. 811 01:17:01,313 --> 01:17:06,852 Büyük anlamlar arayışıyla uzun süre kim olduğumu bulmaya çalıştım. 812 01:17:07,752 --> 01:17:10,760 Kim olduğumu bilmiyorum, Alfred. 813 01:17:12,831 --> 01:17:15,698 Kim olmam gerekiyor? 814 01:17:17,755 --> 01:17:20,874 Bu konuda yardım edemem ahbap. 815 01:17:21,271 --> 01:17:24,306 Artık koca adamsın. 816 01:17:25,277 --> 01:17:28,388 Kendi yolunu kendin bulmalısın. 817 01:17:29,077 --> 01:17:34,070 Sen gibi değilim. Hep kim olduğundan eminsin. 818 01:17:34,368 --> 01:17:37,441 Onu bilemiyorum. 819 01:17:37,568 --> 01:17:40,575 Çok karanlık yerlerden geçtim. 820 01:17:40,904 --> 01:17:43,661 Senin gibi. 821 01:17:45,936 --> 01:17:51,534 Doğru hedefi bulmalı ve seni yönlendirmesine izin vermelisin. 822 01:17:54,212 --> 01:17:56,894 Seninki ne? 823 01:17:57,454 --> 01:18:00,176 Sen. 824 01:18:02,415 --> 01:18:05,180 Hep sendin. 825 01:18:05,584 --> 01:18:09,591 Gerçekten önem verdiğin bir şey bulmalı... 826 01:18:10,896 --> 01:18:14,156 ...ve ne pahasına olursa olsun korumalısın. 827 01:18:14,971 --> 01:18:17,971 Onu bulduğunda da... 828 01:18:19,921 --> 01:18:22,978 ...bir daha asla kaybolmayacaksın. 829 01:18:29,959 --> 01:18:33,710 Panzehirin gelişi kesinlikle iyi bir haber olsa da... 830 01:18:33,745 --> 01:18:39,983 ...şüphesiz şehirde virüsten kalan ölüm ve yıkım yıllarca yankılanacak. 831 01:18:50,543 --> 01:18:54,221 - Evet? - Barbara buralarda mı? 832 01:18:55,129 --> 01:18:59,141 Hayır. Geri de gelmeyecek. 833 01:18:59,994 --> 01:19:04,274 - Ne istiyorsun? - Emin değilim. 834 01:19:04,851 --> 01:19:08,625 Sadece amaçsızca hayatta kalmaktan sıkıldım. 835 01:19:09,515 --> 01:19:13,602 Fazlasını istiyorum. Yükselmek istiyorum. 836 01:19:15,501 --> 01:19:18,518 Burası başlamak için iyi yer diye düşündüm. 837 01:19:20,993 --> 01:19:24,051 Kendim de biraz dönüm noktasındayım. 838 01:19:24,496 --> 01:19:27,062 Aç mısın? 839 01:19:27,949 --> 01:19:30,399 Ismarlıyor musun? 840 01:19:36,836 --> 01:19:39,408 Salla bakalım. 841 01:20:03,335 --> 01:20:06,346 Bu yeni mekanımın logosu. 842 01:20:06,624 --> 01:20:10,858 - İsmi ne olacak? - Buzul Köşkü. 843 01:20:11,163 --> 01:20:13,843 Zekice. Lakabın "Penguen" olduğu için, değil mi? 844 01:20:13,937 --> 01:20:18,034 O da var. Bir de... 845 01:20:18,292 --> 01:20:22,552 ...mekanın orta süsünün çekiciliği var. 846 01:20:34,239 --> 01:20:36,739 Lee? 847 01:20:37,234 --> 01:20:39,767 Lee? 848 01:20:54,535 --> 01:21:00,059 Jim... Seni görürsem, gitmeye cesaret edemeyeceğimi biliyordum. 849 01:21:00,190 --> 01:21:02,423 Ve gitmem gerek. 850 01:21:02,580 --> 01:21:07,093 Nihayet Gotham'a senin baktığını düşündüğüm açından baktım. 851 01:21:08,171 --> 01:21:11,834 En güçlü ve kurnaz olanların yönettiği... 852 01:21:13,772 --> 01:21:17,827 ...hayatta kalmanın bedelini başkalarının ödediği... 853 01:21:20,196 --> 01:21:23,379 ...ve herkesin yalnız hissettiği yer. 854 01:21:24,516 --> 01:21:27,569 Virüs kapmak bana şehri asıl şekliyle gösterdi. 855 01:21:28,272 --> 01:21:31,371 Kendi asıl şeklim gibi. 856 01:21:31,415 --> 01:21:35,917 Bir çok açıdan, virüs yeniden doğmamı sağladı. 857 01:21:36,011 --> 01:21:37,949 Bir gangster. Hak ettiğini bulmuştur. 858 01:21:38,019 --> 01:21:40,175 - Öyle mi? - Tabii. Bu, Butch Gilzean. 859 01:21:40,246 --> 01:21:44,450 Öyle mi? Kayıtlarında adı "Cyrus Gold" yazıyor. 860 01:21:44,543 --> 01:21:48,087 - Cyrus Gold? - Adını bir ara değiştirmiş olmalı. 861 01:21:48,426 --> 01:21:53,081 Ama virüsün yayılması Gotham'ın en kötü benliğine kucak açmasını sağladı. 862 01:21:53,304 --> 01:21:57,331 Tedavi bize her zaman umut olduğunu hatırlattı. 863 01:21:57,344 --> 01:22:02,404 Kim olduğumuz yerine kim olabileceğimizi hatırlama şansını. 864 01:22:04,356 --> 01:22:08,812 Gotham kurtarılmayı hak ediyor mu bilmem. Ama bir şeyi biliyorum. 865 01:22:08,928 --> 01:22:11,700 Biri onu kurtarabilirse... 866 01:22:11,744 --> 01:22:14,132 o da sensin. 867 01:22:14,166 --> 01:22:19,166 Karşılığında, onun da seni kurtaracağına inanıyorum. 868 01:22:20,145 --> 01:22:23,260 Sonra da belki bir gün... 869 01:22:23,341 --> 01:22:25,980 seni bana geri gönderir. 870 01:22:26,912 --> 01:22:29,581 O zamana dek... 871 01:22:29,633 --> 01:22:32,516 ...sevgilerle. 872 01:22:32,610 --> 01:22:35,132 Lee. 873 01:22:48,600 --> 01:22:52,134 - Girebilir miyim başkomiserim? - Hayır. 874 01:22:53,139 --> 01:22:55,571 Beni trene doğru fırlattın. 875 01:22:55,583 --> 01:22:58,532 - Biliyorum. - İki kez aslında. 876 01:22:58,557 --> 01:23:02,651 - Çizgi karakter gibi hissettim. - O konuda gerçekten üzgünüm. 877 01:23:04,049 --> 01:23:06,809 Lee ile görüştün mü? 878 01:23:06,853 --> 01:23:09,919 O gitti. Gotham'dan ayrıldı. 879 01:23:10,439 --> 01:23:13,021 İyi misin? 880 01:23:13,861 --> 01:23:16,364 Olacağım. 881 01:23:17,004 --> 01:23:19,529 - Bir şeyler içmek ister misin? - Daha öğlen. 882 01:23:19,564 --> 01:23:22,965 Sana saati sormadım. İçki içer misin diye sordum 883 01:23:23,059 --> 01:23:25,321 Tabii. 884 01:23:25,403 --> 01:23:28,832 - İyiyim. - Tetch'ten haber var mı? 885 01:23:28,917 --> 01:23:33,728 Evet, bir hastaneye düşmüş. Düzeltip, Arkham'a sevk etmişler. 886 01:23:34,009 --> 01:23:36,945 Aslında dedektif olmaya geri dönmek isterdim. 887 01:23:37,034 --> 01:23:39,064 Eskisi gibi polis işleri yapmak. 888 01:23:39,157 --> 01:23:42,436 Gizli tarikatlar veya kanlı virüsler içermeyen cinsten. 889 01:23:42,522 --> 01:23:44,552 - Öyle şeylerimiz var mı? - Pek sayılmaz. 890 01:23:44,645 --> 01:23:48,867 Polislerin yarısına 24 saat mesai düşüyor. ama biz de sokaklara... 891 01:23:48,892 --> 01:23:52,728 ...eski asi polisler gibi dalabiliriz. Bela körükleyebilir miyiz bakarız ha? 892 01:23:52,876 --> 01:23:55,937 Bilemedim, beni kesmez gibi geldi. 893 01:23:56,228 --> 01:24:00,411 Biliyorsun beni çalıştığın polislerde en iyisi olarak gördüğün için. 894 01:24:00,466 --> 01:24:04,976 Kafamda bir delik açma diye aklıma gelen her saçmalığı söylüyordum. 895 01:24:05,529 --> 01:24:09,171 - Tıpkı rehine pazarlığı gibi. Karşıdakine duymak istediğini söylersin. - Tabi tabi. 896 01:24:09,249 --> 01:24:13,850 - Virüse maruz kalmasan kıçını tekmelerdim. - Öyle mi? - Evet kesinlikle. 897 01:24:18,990 --> 01:24:21,824 - Çok iyiydi. - Çok güzel bir yemekti. 898 01:24:21,860 --> 01:24:24,326 Hiç böyle bir suşi yememiştim. 899 01:24:24,418 --> 01:24:26,929 Her neyse tadı süperdi. 900 01:24:27,365 --> 01:24:29,799 - Paralar! Hemen! - Baba? 901 01:24:29,834 --> 01:24:32,401 - Sorun yok tatlım. - Hemen! 902 01:24:34,468 --> 01:24:38,041 - Hayır! - Baba! - Hayır! 903 01:25:38,571 --> 01:25:43,571 Çeviri: alprozer SEZON FİNALİ