1 00:00:01,302 --> 00:00:04,341 - Précédemment... - Tu m'as laissé le virus. 2 00:00:04,433 --> 00:00:05,891 Tu as deux options. 3 00:00:05,960 --> 00:00:08,314 Tu peux prendre le virus et trouver la force 4 00:00:08,380 --> 00:00:10,041 de sortir d'ici. Ou... 5 00:00:10,232 --> 00:00:13,010 tu peux faire de ce cercueil ta maison. 6 00:00:21,390 --> 00:00:22,729 Pourquoi es-tu ici ? 7 00:00:22,796 --> 00:00:25,835 - J'étais en vie. - Au revoir, Fish ! 8 00:00:29,268 --> 00:00:30,416 Ensuite j'étais morte. 9 00:00:30,674 --> 00:00:33,125 Essayons le sujet 13, OK ? 10 00:00:36,983 --> 00:00:38,715 Et ensuite, j'étais en vie. 11 00:00:42,119 --> 00:00:43,168 Impossible. 12 00:00:43,436 --> 00:00:45,227 Rien... 13 00:00:45,613 --> 00:00:47,113 n'est impossible... 14 00:00:51,098 --> 00:00:52,803 Les choses s'améliorent. 15 00:00:53,117 --> 00:00:56,375 Mon petit Pingouin et moi allons partir. 16 00:00:57,581 --> 00:01:01,264 Ce détonateur va déclencher la bombe. 17 00:01:01,331 --> 00:01:04,037 Des milliers seront infectés par le virus. 18 00:01:04,114 --> 00:01:07,324 Ton ascension passe par la chute de Gotham. 19 00:01:07,404 --> 00:01:09,135 Je ne le laisserai pas devenir un meurtrier. 20 00:01:09,322 --> 00:01:11,574 Tu vas appuyer dessus ! 21 00:01:13,974 --> 00:01:15,678 Quand tu seras prêt, viens me retrouver. 22 00:01:32,176 --> 00:01:33,814 Que se passe-t-il ? 23 00:01:35,178 --> 00:01:37,217 Mon argent, mes économies. 24 00:01:37,285 --> 00:01:39,373 - Mes économies. - Pardon, quoi ? 25 00:01:39,459 --> 00:01:42,814 Mon argent, mes économies. Je veux mon argent, mes économies. 26 00:01:42,855 --> 00:01:45,618 - Quel est le numéro de compte ? - Toute ma vie. 27 00:01:45,743 --> 00:01:47,717 Mon argent, mes économies. 28 00:01:47,828 --> 00:01:49,940 Je veux mes économies. 29 00:01:49,986 --> 00:01:52,930 - Mon argent, mes économies. - Ce compte a été clos 30 00:01:52,997 --> 00:01:54,970 - en raison de dettes impayées. - Non, mon argent, 31 00:01:55,038 --> 00:01:56,408 mes économies, ma vie. 32 00:01:56,475 --> 00:01:57,846 - Vous n'avez pas d'argent. - Tout. 33 00:01:57,914 --> 00:01:59,819 Le compte est clos. 34 00:02:00,188 --> 00:02:02,877 Donnez-moi mon argent ! 35 00:02:02,901 --> 00:02:05,176 Oh, sécurité ? 36 00:02:05,243 --> 00:02:06,498 Que faites... 37 00:02:10,508 --> 00:02:12,910 Mon argent, mes économies. 38 00:02:12,998 --> 00:02:14,484 Maintenant ! 39 00:02:15,255 --> 00:02:18,195 Je vais payer. 40 00:02:22,656 --> 00:02:24,686 Dehors ! 41 00:02:24,810 --> 00:02:26,389 Viens là ! Reviens ! 42 00:02:26,449 --> 00:02:28,145 Achetez nos cookies ! 43 00:02:39,343 --> 00:02:44,437 Gotham 3x21 - Destiny Calling & 3x22 - Heavydirtysoul 44 00:02:45,599 --> 00:02:47,555 Passe à autre chose. 45 00:03:06,909 --> 00:03:08,301 Tueur... 46 00:03:09,404 --> 00:03:11,733 tueur... 47 00:03:12,122 --> 00:03:13,945 tu es un tueur. 48 00:03:15,310 --> 00:03:17,543 Tueur... 49 00:03:17,860 --> 00:03:19,615 Tueur... 50 00:03:19,822 --> 00:03:21,579 Tueur ! 51 00:03:24,355 --> 00:03:26,070 Tu vas bien ? 52 00:03:26,312 --> 00:03:28,900 Oui. 53 00:03:33,780 --> 00:03:35,826 Je vais bien, Harvey. 54 00:03:36,170 --> 00:03:38,195 Je déteste te faire ça, mon pote. 55 00:03:38,421 --> 00:03:40,321 Mais je vais devoir te demander ton arme. 56 00:03:40,788 --> 00:03:42,804 Ce virus déchire la ville. 57 00:03:42,840 --> 00:03:45,051 Tu as besoin de moi. Je peux gérer. 58 00:03:45,122 --> 00:03:47,289 C'est pour ça que je ne te demande pas ton badge. 59 00:03:47,547 --> 00:03:49,709 Quelques gars parlent. 60 00:03:49,887 --> 00:03:52,751 Ces flics vont t'avoir à l’œil. 61 00:03:53,001 --> 00:03:55,123 Et si tu as un flingue, 62 00:03:55,148 --> 00:03:56,393 ils seront deux fois plus excités. 63 00:03:56,428 --> 00:03:58,299 C'est pour ton bien. 64 00:04:05,567 --> 00:04:06,913 Un truc à dire sur Lee ? 65 00:04:07,368 --> 00:04:09,712 Rien. Qu'est-il arrivé après la bombe ? 66 00:04:09,747 --> 00:04:12,361 Une foule d'infectés a envahi l'horloge. 67 00:04:12,409 --> 00:04:14,331 - Elle a disparu dans le chaos. - Je ne comprends pas. 68 00:04:14,367 --> 00:04:15,646 Elle a fait tant d'efforts 69 00:04:15,682 --> 00:04:18,175 pour t'infecter avec le virus et elle disparaît ? 70 00:04:18,211 --> 00:04:19,827 Elle a vu que je me débattais. 71 00:04:21,144 --> 00:04:23,341 Elle attend que je cède. 72 00:04:24,793 --> 00:04:27,144 Prouve lui le contraire. 73 00:04:30,904 --> 00:04:32,739 Où est Bruce ? 74 00:04:46,561 --> 00:04:48,450 Inspecteur Gordon. 75 00:04:51,269 --> 00:04:52,833 Il a dit quelque chose ? 76 00:04:52,995 --> 00:04:55,522 Non, il fixe dans le vide. 77 00:04:56,405 --> 00:04:58,470 Je dois lui parler, Harvey. 78 00:04:58,614 --> 00:05:00,072 On est sûrs que ce n'est pas le clone ? 79 00:05:00,215 --> 00:05:01,613 Non, c'est Bruce. 80 00:05:01,707 --> 00:05:03,473 Qui sait ce que ces salopards lui ont fait, 81 00:05:03,503 --> 00:05:04,987 mais on lui a juste lavé le cerveau. 82 00:05:05,210 --> 00:05:07,276 Êtes-vous vraiment la personne la mieux placée pour lui parler ? 83 00:05:07,360 --> 00:05:09,477 Comme vous l'avez dit, vous avez tué son mentor. 84 00:05:09,513 --> 00:05:10,744 Il doit être un peu irrité. 85 00:05:10,819 --> 00:05:15,333 Peu importe ce qu'ils lui ont fait, c'est toujours Bruce Wayne. 86 00:05:15,426 --> 00:05:17,649 Ce garçon est plus fort que vous ne pouvez l'imaginer. 87 00:05:18,569 --> 00:05:20,701 Je dois juste l'aider à se souvenir... 88 00:05:21,755 --> 00:05:23,145 de qui il est. 89 00:05:23,688 --> 00:05:25,453 Tant qu'il ne quitte pas l'enceinte. 90 00:05:26,443 --> 00:05:28,120 Harvey, il faut que je vous montre quelque chose. 91 00:05:36,910 --> 00:05:39,657 Un antidote ? Lucius, je pourrais vous embrasser. 92 00:05:39,693 --> 00:05:41,758 Avant que vous ne le fassiez, je n'ai pas vraiment la formule. 93 00:05:41,794 --> 00:05:43,645 Mais c'est un antidote ? C'est ce que vous dites ? 94 00:05:43,670 --> 00:05:44,590 Je parcourais les papiers 95 00:05:44,615 --> 00:05:46,093 que vous avez récupérés de la chef des Hiboux. 96 00:05:46,128 --> 00:05:47,727 Ils suggèrent que pendant que Strange travaillait 97 00:05:47,762 --> 00:05:49,194 pour répandre le virus Tetch, 98 00:05:49,229 --> 00:05:51,271 il travaillait sur un projet parallèle, 99 00:05:51,296 --> 00:05:54,091 adaptant différents agents antivirus à ses propres fins. 100 00:05:54,198 --> 00:05:56,130 Strange créait un antidote. 101 00:05:56,166 --> 00:05:57,598 Ça paraît logique. 102 00:05:57,917 --> 00:05:59,231 La Cour faisait attention de protéger les siens. 103 00:05:59,256 --> 00:06:00,741 Ils voulaient une protection. 104 00:06:01,433 --> 00:06:03,166 Nous devons parler à Strange. 105 00:06:03,385 --> 00:06:05,354 Il est là ou il est parti ? 106 00:06:05,436 --> 00:06:08,032 Disons que quand tu étais enterré 107 00:06:08,110 --> 00:06:09,835 et que la ville allait être infectée, 108 00:06:09,874 --> 00:06:11,123 des décisions ont été prises. 109 00:06:11,204 --> 00:06:12,552 Harvey... 110 00:06:13,379 --> 00:06:15,306 J'ai demandé à Alfred d'interroger Strange. 111 00:06:15,410 --> 00:06:16,947 En échange qu'il nous dise 112 00:06:16,972 --> 00:06:19,670 où allait exploser la bombe, Alfred 113 00:06:19,718 --> 00:06:22,801 a laissé Strange partir. Oui, je mets ça sur le dos du majordome. 114 00:06:25,073 --> 00:06:27,771 Très bien. Strange est une belette. 115 00:06:28,063 --> 00:06:30,888 Il essayerait d'aller le plus loin possible. 116 00:06:30,997 --> 00:06:32,672 Union Station est fermée. 117 00:06:32,708 --> 00:06:34,772 La station Downtown est notre meilleure chance. 118 00:06:34,808 --> 00:06:36,373 Bien. Attends. 119 00:06:37,964 --> 00:06:40,369 Lucius, je sais ce que vous allez dire. 120 00:06:40,462 --> 00:06:41,506 Il peut y arriver. 121 00:06:41,534 --> 00:06:44,232 Putain, Barnes avait le virus depuis des semaines avant qu'on le sache. 122 00:06:44,515 --> 00:06:47,240 Ce que j'allais dire : de ce que je vois, 123 00:06:47,276 --> 00:06:50,483 le virus de Strange est une version accélérée du virus Tetch. 124 00:06:50,608 --> 00:06:52,668 Pourquoi pensez-vous que les gens réagissent si vite ? 125 00:06:53,019 --> 00:06:55,330 Gordon ne va pas réussir à le combattre si longtemps. 126 00:06:55,410 --> 00:06:57,723 On va attendre et voir, non ? 127 00:06:57,863 --> 00:06:59,880 Continuez à travailler sur cet antidote. 128 00:07:02,880 --> 00:07:05,466 Une seconde, une seconde, chaque chose en son temps. 129 00:07:10,879 --> 00:07:13,812 Va chercher l'autre là. 130 00:07:13,847 --> 00:07:15,212 Monsieur, excusez-moi ! 131 00:07:23,231 --> 00:07:24,580 Excusez moi. 132 00:07:28,916 --> 00:07:31,116 Je pense que tu voulais dire : "Salut, Fish. 133 00:07:31,521 --> 00:07:33,172 "Tu me manques." 134 00:07:33,417 --> 00:07:35,340 Et ne t'en fais pas, chéri. 135 00:07:35,524 --> 00:07:37,756 Le fun ne fait que commencer. 136 00:07:47,659 --> 00:07:50,416 "Tandis que les flammes d'henism 137 00:07:50,709 --> 00:07:54,984 "ont léché les bases de sa société..." 138 00:07:56,646 --> 00:07:58,655 "Nero a joué et chanté 139 00:07:58,760 --> 00:08:02,594 "La Destruction de Troy." 140 00:08:04,658 --> 00:08:07,155 Je dirai ceci sur la Cour : 141 00:08:07,634 --> 00:08:10,976 Ils ont du style. 142 00:08:12,125 --> 00:08:15,222 Sans parler du fait qu'ils nous ont donné l'occasion parfaite. 143 00:08:15,256 --> 00:08:16,620 Pour quoi ? 144 00:08:16,747 --> 00:08:18,765 L'anarchie règne. 145 00:08:19,049 --> 00:08:21,510 Quelle belle opportunité d'élargir notre influence ! 146 00:08:22,135 --> 00:08:23,624 Barbara, 147 00:08:24,349 --> 00:08:26,153 je te l'ai dit encore et encore, 148 00:08:26,189 --> 00:08:29,413 je n'ai pas d'intérêts à diriger Gotham. 149 00:08:29,493 --> 00:08:32,760 - Je veux seulement... - Tuer le Pingouin. Oui. 150 00:08:32,918 --> 00:08:34,665 Je l'ai compris le premier milliard de fois. 151 00:08:34,702 --> 00:08:36,011 Et où est-il maintenant ? 152 00:08:36,045 --> 00:08:38,534 C'est vrai, avec Fish Mooney. 153 00:08:38,571 --> 00:08:39,847 Donc nous la trouvons. 154 00:08:39,882 --> 00:08:42,370 Et ensuite quoi ? Tu exploses 155 00:08:42,405 --> 00:08:44,725 son armée de gorilles avant d'arriver à Oswald ? 156 00:08:44,841 --> 00:08:46,873 Tu auras besoin de muscle, chéri. 157 00:08:46,944 --> 00:08:48,322 Que tu fourniras. 158 00:08:48,409 --> 00:08:51,363 Donc tu t'attends à recevoir mon aide ? 159 00:08:51,599 --> 00:08:53,852 Mais quand j'ai besoin de la tienne, 160 00:08:54,104 --> 00:08:58,811 pour prendre l'avantage sur l'opportunité d'une vie... 161 00:08:59,323 --> 00:09:01,001 rien. 162 00:09:04,810 --> 00:09:06,527 Bébé. 163 00:09:07,670 --> 00:09:09,924 Tout ce que je demande 164 00:09:10,135 --> 00:09:13,860 c'est que tu utilises ce magnifique 165 00:09:13,986 --> 00:09:16,034 grand cerveau qu'est le tien 166 00:09:16,230 --> 00:09:18,728 pour m'aider, à enfin, 167 00:09:19,504 --> 00:09:22,726 avoir cette ville sous mon contrôle. 168 00:09:23,239 --> 00:09:24,897 Et ensuite, 169 00:09:24,932 --> 00:09:28,907 je t'aiderai à écarter le Pingouin de Fish. 170 00:09:30,511 --> 00:09:31,770 D'accord ? 171 00:09:33,414 --> 00:09:36,575 Je vais te donner un jour. 172 00:09:41,964 --> 00:09:43,642 Je pensais qu'on était amis. 173 00:09:43,709 --> 00:09:47,820 Quand la Cour appelle, personne ne refuse. 174 00:09:47,891 --> 00:09:50,308 Tout de même, je ne suis pas fâché. 175 00:09:50,684 --> 00:09:53,936 J'ai su cela quand tes vieux maîtres t'ont convoqué, 176 00:09:54,088 --> 00:09:57,859 c'était pour installer l'horreur, et voilà le truc : 177 00:09:57,982 --> 00:09:59,717 j'ai besoin d'horreur. 178 00:10:00,096 --> 00:10:02,023 Ils sont responsable de tout ça, non ? 179 00:10:02,271 --> 00:10:05,349 Sur l'ordre de la Cour, j'ai armé un virus 180 00:10:05,419 --> 00:10:07,664 qui libère les envies les plus sombres d'une personne. 181 00:10:08,136 --> 00:10:10,661 Des centaines de personnes ont été infectées. 182 00:10:11,248 --> 00:10:13,385 Donc où est ce virus ? 183 00:10:14,026 --> 00:10:16,225 Je sais qu'il y en a plus. 184 00:10:16,260 --> 00:10:19,041 Tout a été utilisé. S'il vous plaît, je dois y aller. 185 00:10:19,102 --> 00:10:23,077 Ne partez pas. Vous allez me donner le virus, 186 00:10:23,186 --> 00:10:27,688 vous allez me faire l'armée que vous m'aviez promis, 187 00:10:27,800 --> 00:10:31,923 vous allez faire tout ce que je vous dis 188 00:10:32,056 --> 00:10:36,543 jusqu'à ce que cette ville se retrouve dans le creux de ma main. 189 00:10:37,310 --> 00:10:38,930 Sommes-nous d'accord ? 190 00:10:39,469 --> 00:10:41,144 Oui, madame. 191 00:10:49,724 --> 00:10:51,314 Désolé, cette sortie est fermée... 192 00:11:00,897 --> 00:11:02,809 J'ai regardé autour du poste de police, 193 00:11:02,844 --> 00:11:04,279 pour voir s'il a trouvé Strange. 194 00:11:08,377 --> 00:11:10,896 Et mince. Il est à côté. 195 00:11:15,743 --> 00:11:17,928 Ici Gordon. 196 00:11:18,230 --> 00:11:21,534 Je voulais de tes nouvelles, savoir comment tu te sens. 197 00:11:21,825 --> 00:11:23,667 Folle journée, pas vrai ? 198 00:11:23,841 --> 00:11:25,128 Lee, où es-tu ? 199 00:11:25,163 --> 00:11:27,033 Dans un lieu qui t'est familier. 200 00:11:27,428 --> 00:11:29,253 Je sais ce que tu ressens. 201 00:11:29,780 --> 00:11:32,377 Tout ce sang qui coule dans tes veines, 202 00:11:32,438 --> 00:11:33,491 ton cœur qui bat 203 00:11:33,526 --> 00:11:35,529 de plus en plus vite. 204 00:11:37,850 --> 00:11:39,180 Écoute-moi, 205 00:11:39,377 --> 00:11:41,324 rends-toi, ce n'est pas sûr. 206 00:11:41,349 --> 00:11:43,431 Les infectés sont tués dans toute la ville. 207 00:11:43,455 --> 00:11:45,716 Tu luttes vraiment, pas vrai ? 208 00:11:45,920 --> 00:11:47,370 Tu n'y es pas forcé. 209 00:11:47,874 --> 00:11:50,701 La cage est enfin ouverte, Jim. 210 00:11:50,778 --> 00:11:52,086 Tu es libre. 211 00:11:52,171 --> 00:11:54,160 Je pensais que tu m'aimais. 212 00:11:55,065 --> 00:11:56,871 Que tu voulais qu'on soit ensemble. 213 00:11:56,931 --> 00:11:58,555 Pas comme ça. 214 00:12:01,699 --> 00:12:03,485 C'est la seule façon, Jim. 215 00:12:03,617 --> 00:12:05,484 Écoute les voix. 216 00:12:07,451 --> 00:12:08,904 Tueur. 217 00:12:09,931 --> 00:12:12,081 Elles te mèneront à moi, 218 00:12:12,616 --> 00:12:14,179 te diront qui tu es vraiment. 219 00:12:14,292 --> 00:12:15,778 Tueur. 220 00:12:15,915 --> 00:12:17,137 Ce n'est pas moi. 221 00:12:17,343 --> 00:12:19,247 Je me demande ce qu'elles disent. 222 00:12:19,627 --> 00:12:22,916 Que tu aimes faire du mal aux gens, les tuer ? 223 00:12:23,023 --> 00:12:24,074 Tueur. 224 00:12:24,491 --> 00:12:26,442 Regarde comme je te connais bien. 225 00:12:27,216 --> 00:12:29,214 Maintenant je vais aller m'amuser. 226 00:12:29,438 --> 00:12:30,956 On se voit bientôt. 227 00:12:31,551 --> 00:12:32,963 Promis. 228 00:12:37,611 --> 00:12:40,729 Tueur... tueur... 229 00:12:40,935 --> 00:12:42,787 tu es un tueur. 230 00:12:47,068 --> 00:12:48,416 On a localisé Strange. 231 00:12:50,277 --> 00:12:52,838 Ne tue pas de passants innocents. 232 00:12:52,940 --> 00:12:55,115 Ou moi. Surtout pas moi. 233 00:13:01,274 --> 00:13:04,276 - Police ! - Plus un geste ! 234 00:13:07,070 --> 00:13:08,575 Quelle surprise. 235 00:13:08,734 --> 00:13:11,476 Bon sang, Harvey, tu as sale mine. 236 00:13:11,681 --> 00:13:13,160 Content de te voir, moi aussi. 237 00:13:13,293 --> 00:13:15,713 On veut Strange. Tu peux partir. 238 00:13:18,474 --> 00:13:21,164 Je sais qu'à ta façon, tu aimes cette ville, 239 00:13:21,199 --> 00:13:23,106 et Gotham se vide de son sang. 240 00:13:23,141 --> 00:13:25,320 On a besoin que ce salaud la guérisse. 241 00:13:25,356 --> 00:13:27,567 Assez parlé. Remets-le-nous. 242 00:13:27,701 --> 00:13:29,491 Il l'a. 243 00:13:29,921 --> 00:13:32,107 C'est dans ses yeux. 244 00:13:32,179 --> 00:13:34,997 Il a le virus. 245 00:13:35,192 --> 00:13:36,718 Vraiment ? 246 00:13:38,778 --> 00:13:40,503 Alors, dis-moi, James, 247 00:13:40,790 --> 00:13:42,828 qu'est-ce que ça fait ? 248 00:13:43,442 --> 00:13:46,379 Ça me prend toute ma bonne volonté... 249 00:13:46,749 --> 00:13:47,910 de ne pas te tuer. 250 00:13:50,104 --> 00:13:53,701 Harvey, quand tu dis qu'Hugo peut sauver la ville, 251 00:13:53,763 --> 00:13:54,930 il y a donc... 252 00:13:55,451 --> 00:13:57,309 un remède au virus ? 253 00:13:57,411 --> 00:13:59,635 Fish, je jure, que si tu ne recules pas, 254 00:13:59,720 --> 00:14:02,358 je te descends avec ces deux abrutis, 255 00:14:02,393 --> 00:14:03,354 fissa ! 256 00:14:03,389 --> 00:14:05,513 Hugo, est-ce vrai 257 00:14:05,788 --> 00:14:09,256 que tu es le seul à pouvoir empêcher cette folie ? 258 00:14:13,120 --> 00:14:15,432 Évidemment, je ne peux pas vous le laisser. 259 00:14:15,512 --> 00:14:17,476 Bien, tu as eu ta chance. 260 00:14:25,509 --> 00:14:28,796 Tu pensais réellement que je viendrais sans renfort ? 261 00:14:29,895 --> 00:14:32,326 - Tu es un meurtrier. - Jim, 262 00:14:32,584 --> 00:14:34,841 - baisse ça, mon pote. - Victor, 263 00:14:35,010 --> 00:14:38,162 il semblerait que notre petit inspecteur Gordon soit en train de surchauffer. 264 00:14:38,316 --> 00:14:40,022 Tu devrais le refroidir. 265 00:14:40,058 --> 00:14:41,284 Tous les deux. 266 00:14:55,037 --> 00:14:56,165 Fantastique. 267 00:14:56,724 --> 00:14:59,088 Simplement fantastique. 268 00:15:02,278 --> 00:15:04,236 Le voilà, 269 00:15:04,680 --> 00:15:06,957 le vrai James Gordon. 270 00:15:08,450 --> 00:15:11,459 Ravie de te rencontrer, enfin. 271 00:15:24,731 --> 00:15:28,288 Et voilà, Maître Bruce. Deux sucres, comme vous l'aimez. 272 00:15:28,855 --> 00:15:30,792 Vous avez faim, mon ami ? 273 00:15:31,445 --> 00:15:33,778 Je vous prépare un sandwich ? 274 00:15:35,625 --> 00:15:38,115 Bref, si tout va bien, on pourra 275 00:15:38,150 --> 00:15:40,217 rentrer au Manoir Wayne demain. 276 00:15:40,971 --> 00:15:44,186 Même si je pensais que l'on pourrait partir à l'étranger. 277 00:15:44,211 --> 00:15:46,003 On pourrait aller en Suisse. 278 00:15:46,664 --> 00:15:48,842 On y allait avec vos parents à cette époque de l'année. 279 00:15:48,867 --> 00:15:50,294 Arrêtez ça. 280 00:15:51,318 --> 00:15:53,600 Votre tentative de susciter une réponse émotionnelle 281 00:15:53,647 --> 00:15:56,790 en me rappelant des souvenirs est grossière et pathétique. 282 00:15:59,761 --> 00:16:01,437 Le dernier souvenir que j'ai est 283 00:16:01,461 --> 00:16:03,958 vous tuant le meilleur ami et professeur que j'ai jamais eu. 284 00:16:05,387 --> 00:16:07,255 Ce vieux schnock qui... 285 00:16:07,544 --> 00:16:09,179 vous a kidnappé, a empoisonné votre esprit, 286 00:16:09,269 --> 00:16:11,442 et ensuite a essayé de faire de vous un meurtrier. 287 00:16:12,163 --> 00:16:14,091 Laissez-moi vous dire, Maître Bruce : 288 00:16:14,122 --> 00:16:18,393 cet homme vous a menti. 289 00:16:18,711 --> 00:16:21,032 Lui et sa satané Cour des Hiboux, 290 00:16:21,105 --> 00:16:23,926 ils ont essayé de vous utiliser, de vous manipuler. 291 00:16:23,982 --> 00:16:25,317 Vous avez dit que c'était un menteur. 292 00:16:27,627 --> 00:16:28,793 Comment ? 293 00:16:29,762 --> 00:16:32,187 En enlevant la douleur que j'ai portée pendant des années ? 294 00:16:32,213 --> 00:16:33,698 En me donnant la revanche contre les personnes 295 00:16:33,724 --> 00:16:35,178 qui ont tué mes parents ? 296 00:16:38,314 --> 00:16:39,993 C'est plus que ce que vous avez fait. 297 00:16:45,170 --> 00:16:47,811 Peu importe, la Cour n'a pas d'importance. 298 00:16:48,753 --> 00:16:52,274 Ils ont à peine ouvert la voie pour celui qui arrive. 299 00:16:53,139 --> 00:16:54,849 Comment ça ? 300 00:16:56,671 --> 00:16:58,749 Qui arrive ? 301 00:17:02,422 --> 00:17:03,923 Vous verrez. 302 00:17:09,290 --> 00:17:11,766 - Je devrais le griller. - Ils le veulent vivant. 303 00:17:11,790 --> 00:17:13,164 Je grillerai seulement quelques parties de lui. 304 00:17:13,247 --> 00:17:15,161 Oh, non, ma chère. 305 00:17:15,371 --> 00:17:18,277 - Restons calme. - Vous n'avez pas ce genre de contrôle. 306 00:17:18,342 --> 00:17:19,531 Et vous si ? 307 00:17:19,673 --> 00:17:22,325 Entre mes mains, ce lance-flammes est un scalpel. 308 00:17:22,380 --> 00:17:23,309 Bien. 309 00:17:23,376 --> 00:17:24,975 On prend chacun un pied. 310 00:17:25,471 --> 00:17:27,591 Celui qui dépasse la cheville perd. 311 00:17:27,666 --> 00:17:28,811 C'est parti. 312 00:17:28,846 --> 00:17:30,902 Non. Arrêtez ! 313 00:17:32,977 --> 00:17:34,509 Mooney est occupée. 314 00:17:35,831 --> 00:17:37,933 Je suis là maintenant. 315 00:17:41,816 --> 00:17:44,267 Aussi, je crois que vos enfants vous en veulent. 316 00:17:44,368 --> 00:17:47,109 - M. Cobblepot. - C'est compréhensible. 317 00:17:47,700 --> 00:17:51,104 Vous avez fait d'eux ce qu'ils sont, 318 00:17:51,675 --> 00:17:53,199 et vous les avez abandonnés. 319 00:17:53,296 --> 00:17:56,125 Vous travaillez avec Mlle Mooney ? 320 00:17:56,441 --> 00:17:57,948 Nous sommes associés. 321 00:17:58,153 --> 00:18:00,163 Mais vous avez tenté de la tuer. 322 00:18:01,218 --> 00:18:02,752 Et elle m'a pardonné. 323 00:18:03,204 --> 00:18:05,135 Je sais. Cela m'a aussi surpris. 324 00:18:05,264 --> 00:18:07,863 Mais, Mooney n'est pas l'ancienne Mooney. 325 00:18:07,992 --> 00:18:09,854 Elle a évolué. 326 00:18:09,922 --> 00:18:12,083 Et elle a une vision pour Gotham. 327 00:18:12,853 --> 00:18:16,312 Elle voit une ville où les gens comme moi, 328 00:18:16,846 --> 00:18:20,681 Victor, Bridgit... les monstres... 329 00:18:21,334 --> 00:18:22,913 sont aux manettes. 330 00:18:24,872 --> 00:18:27,196 Et vous allez nous aider à réaliser cela. 331 00:18:28,155 --> 00:18:31,368 - Je ne peux pas. - Faux, Professeur ! 332 00:18:32,073 --> 00:18:35,871 Le virus est en train de détruire Gotham. 333 00:18:36,067 --> 00:18:40,077 Cela fait de votre antidote la chose la plus importante dans cette ville. 334 00:18:40,481 --> 00:18:43,377 Nous pourrions demander la moitié de Gotham 335 00:18:43,550 --> 00:18:46,339 et le conseil de la ville nous l'offrirait sur un plateau. 336 00:18:46,489 --> 00:18:50,040 Donc, je vais vous le demander une fois, 337 00:18:50,740 --> 00:18:52,053 où est-il ? 338 00:18:52,814 --> 00:18:56,319 Si je vous dis où est l'antidote, 339 00:18:57,081 --> 00:18:58,697 je n'ai plus rien. 340 00:19:00,088 --> 00:19:01,584 Je ne peux pas. 341 00:19:04,270 --> 00:19:06,752 Vous pouvez me torturer autant que vous le voulez. 342 00:19:09,949 --> 00:19:11,218 Bien. 343 00:19:11,254 --> 00:19:13,060 Quoi ? 344 00:19:13,124 --> 00:19:16,914 Quand j'étais à Arkham, j'étais torturé quotidiennement. 345 00:19:16,939 --> 00:19:19,995 C'était un traitement, Oswald. 346 00:19:20,373 --> 00:19:21,815 Un traitement. 347 00:19:23,757 --> 00:19:25,841 Et cet appareil que vous utilisiez 348 00:19:25,884 --> 00:19:28,102 pour administrer ce traitement, 349 00:19:28,443 --> 00:19:29,656 vous vous en souvenez ? 350 00:19:30,577 --> 00:19:32,408 Il donne la sensation 351 00:19:32,713 --> 00:19:35,066 que votre tête est percée 352 00:19:35,138 --> 00:19:39,069 pour verser de la lave en fusion à l'intérieur de votre cerveau. 353 00:19:39,416 --> 00:19:40,852 Après ça, 354 00:19:41,393 --> 00:19:44,536 rien que d'y penser me rendait physiquement malade. 355 00:19:48,656 --> 00:19:51,350 Donc, naturellement, je me devais de l'avoir. 356 00:19:56,329 --> 00:19:58,741 Un instant, Oswald. 357 00:19:58,836 --> 00:20:00,765 D'accord ! 358 00:20:00,790 --> 00:20:02,699 Je vous dirai tout ce que vous voulez. 359 00:20:02,823 --> 00:20:05,564 - Je vous dirai où est l'antidote. - Je sais. 360 00:20:06,566 --> 00:20:09,251 Mais pas tout de suite, d'accord ? 361 00:20:09,335 --> 00:20:10,373 Quoi ? 362 00:20:21,415 --> 00:20:24,053 Personne ne répond au poste. Ils doivent être dépassés. 363 00:20:24,187 --> 00:20:26,402 On ne sortira pas de là en tirant. 364 00:20:26,734 --> 00:20:28,207 Tueur. 365 00:20:31,884 --> 00:20:33,089 Du calme, Jim. 366 00:20:33,114 --> 00:20:34,276 Quelqu'un viendra ! 367 00:20:34,301 --> 00:20:36,392 Et d'ici là, Mooney aura forcé Strange 368 00:20:36,417 --> 00:20:37,687 à lui donner l'antidote ! 369 00:20:37,757 --> 00:20:39,067 Le temps presse ! 370 00:20:43,487 --> 00:20:45,114 Tueur. 371 00:21:05,089 --> 00:21:07,465 Je savais que tu en étais capable. 372 00:21:11,475 --> 00:21:13,733 Allez, Jim ! Bats-toi ! 373 00:21:14,424 --> 00:21:16,181 Combats ce satané virus ! 374 00:21:16,368 --> 00:21:18,218 Pas ma voiture. C'est ma voiture ! 375 00:21:21,488 --> 00:21:22,984 Laisse-moi conduire. 376 00:21:23,665 --> 00:21:25,504 Alvarez, fais passer le mot, 377 00:21:25,556 --> 00:21:27,768 le maire James a appelé la garde nationale. 378 00:21:28,057 --> 00:21:30,473 On veut éviter que des soldats se fassent tuer par erreur. 379 00:21:30,575 --> 00:21:31,657 Laisse-moi tranquille. 380 00:21:32,073 --> 00:21:33,984 C'est quoi ton problème ? 381 00:21:34,909 --> 00:21:37,082 Alvarez, je te parle. 382 00:21:37,372 --> 00:21:40,524 Je t'ai dit de me laisser tranquille ! 383 00:21:44,959 --> 00:21:47,281 Donc, je vous repose la question. 384 00:21:47,532 --> 00:21:49,085 Qui arrive ? 385 00:21:49,476 --> 00:21:51,267 Je pensais que l'homme que j'ai envoyé 386 00:21:51,291 --> 00:21:53,774 à Wayne Entreprise était un dirigeant de la Cour. 387 00:21:53,849 --> 00:21:55,033 Je veux que vous partiez. 388 00:21:55,158 --> 00:21:56,872 Ce n'est pas possible, pas vrai, mon ami ? 389 00:21:57,144 --> 00:21:59,316 On ne se débarrasse pas de moi aussi facilement. 390 00:21:59,715 --> 00:22:01,723 Vous devez vous souvenir 391 00:22:02,265 --> 00:22:03,503 de qui vous êtes. 392 00:22:03,676 --> 00:22:07,339 Je sais qui je suis. J'ai une destinée. 393 00:22:07,527 --> 00:22:09,334 Écoutez-moi bien. 394 00:22:10,075 --> 00:22:14,200 Cet homme qui voulait que vous enclenchiez cette bombe... 395 00:22:14,722 --> 00:22:16,584 Quoi qu'il vous ait promis... 396 00:22:16,686 --> 00:22:19,506 la délivrance de la douleur, le pouvoir... rien de tout ça, 397 00:22:19,809 --> 00:22:21,157 rien de ça n'était réel. 398 00:22:21,227 --> 00:22:23,863 Souvenez-vous de ce qui est réel. 399 00:22:23,891 --> 00:22:25,370 Je sais ce qui est réel ! 400 00:22:25,505 --> 00:22:27,723 J'ai eu ma vengeance pour le meurtre de mes parents. 401 00:22:27,747 --> 00:22:29,397 C'est réel ! 402 00:22:33,496 --> 00:22:35,353 Non, ce n'est pas réel. 403 00:22:37,919 --> 00:22:39,453 Ce qui est réel 404 00:22:40,098 --> 00:22:43,409 c'est qu'à chaque fois que vous étiez malade petit... 405 00:22:44,170 --> 00:22:46,659 votre mère s'asseyait avec vous toute la nuit 406 00:22:46,766 --> 00:22:48,976 et lisait jusqu'à vous endormir. Ça c'est réel. 407 00:22:49,945 --> 00:22:52,932 Ou quand aviez pris votre chaloupe à 7 ans 408 00:22:52,976 --> 00:22:54,868 et vous êtes perdu dans la tempête, 409 00:22:54,908 --> 00:22:57,195 et que votre père et moi sommes partis vous chercher, 410 00:22:57,240 --> 00:22:58,816 morts d'inquiétude. 411 00:22:58,851 --> 00:23:02,627 Et quand votre père vous a retrouvé, comment il a pleuré. 412 00:23:04,684 --> 00:23:06,294 Ça c'est réel. 413 00:23:09,122 --> 00:23:12,748 Vos parents sont morts dans cette allée il y a 3 ans 414 00:23:12,775 --> 00:23:15,736 et peut-être que cet homme a enlevé la douleur de cette nuit-là. 415 00:23:16,426 --> 00:23:20,635 Mais il n'y a pas de vie, il n'y a pas d'amour sans douleur. 416 00:23:22,494 --> 00:23:25,789 Il ne pourra pas toucher à l'amour que vos parents vous ont donné, 417 00:23:25,815 --> 00:23:29,719 que vous avez toujours en vous, que vous avez toujours là. 418 00:23:32,613 --> 00:23:35,641 Le même amour que j'ai pour vous. 419 00:23:40,252 --> 00:23:42,677 Je vous aime, maître Bruce. 420 00:23:44,154 --> 00:23:45,691 Je ferais n'importe quoi pour vous. 421 00:23:45,791 --> 00:23:47,323 Je mourrais pour vous. 422 00:23:48,918 --> 00:23:50,353 Vous devez... 423 00:23:50,711 --> 00:23:52,512 trouver cet amour à nouveau. 424 00:23:56,571 --> 00:23:59,080 Revenez-moi, maître Bruce. 425 00:24:48,844 --> 00:24:49,819 Merci beaucoup. 426 00:24:50,347 --> 00:24:51,804 Pas de soucis. 427 00:24:52,017 --> 00:24:53,122 Excusez-moi. 428 00:24:59,292 --> 00:25:01,028 Bon sang. 429 00:25:08,413 --> 00:25:09,566 Ce que je dis c'est que 430 00:25:09,642 --> 00:25:11,526 si Pingouin et Fish sont associés, 431 00:25:11,565 --> 00:25:14,279 les choses vont devenir vraiment mauvaises, vraiment vite. 432 00:25:14,425 --> 00:25:16,364 Tu veux fuir ? 433 00:25:16,504 --> 00:25:19,096 Elle s'occupe peut-être de Barbara et Nygma pour nous. 434 00:25:19,214 --> 00:25:20,642 On peut faire avancer les choses. 435 00:25:20,668 --> 00:25:22,589 Préviens Fish des faiblesses de Babs. 436 00:25:24,575 --> 00:25:25,988 C'est notre chance. 437 00:25:29,233 --> 00:25:30,270 Je ne suis pas prête. 438 00:25:33,881 --> 00:25:35,687 Qu'est-ce qu'elle fait là, bon sang ? 439 00:25:37,273 --> 00:25:39,122 Un bourbon. Tenez. 440 00:25:48,578 --> 00:25:50,218 C'est un jour étrange. 441 00:25:52,615 --> 00:25:54,256 Je ne pensais pas te voir ici. 442 00:25:54,946 --> 00:25:57,588 J'avais du temps à tuer pendant que mon ex voit la lumière. 443 00:25:57,613 --> 00:25:59,417 Je vais m'amuser un peu. 444 00:26:00,192 --> 00:26:01,688 Où est Babs ? 445 00:26:02,207 --> 00:26:04,986 - Que lui veux-tu ? - C'est pas tes affaires, coursier. 446 00:26:06,832 --> 00:26:08,816 Pardon, comment tu m'as appelé ? 447 00:26:08,851 --> 00:26:11,055 Je suis désolée, tu n'es pas un coursier. 448 00:26:11,570 --> 00:26:13,445 T'es plus un cireur de pompes. 449 00:26:13,581 --> 00:26:16,216 Ils devraient te donner un stand devant, avec un petit chapeau. 450 00:26:16,302 --> 00:26:19,374 - C'est plus ton truc. - Je vois. Dégage. 451 00:26:35,361 --> 00:26:36,593 Tu as le virus. 452 00:26:36,744 --> 00:26:38,293 Tu n'es pas aussi bête qu'il n'y paraît. 453 00:26:38,493 --> 00:26:40,661 Tu as d'autres remarques évidentes à faire ? 454 00:26:41,146 --> 00:26:43,760 Et si je t'arrachais les poumons pour te les montrer ? 455 00:26:43,869 --> 00:26:45,361 C'est incroyablement vif. 456 00:26:45,540 --> 00:26:47,258 J'aimerais te voir essayer. 457 00:26:47,864 --> 00:26:50,474 Mais je suis là pour ton patron, la blonde tarée. 458 00:26:50,677 --> 00:26:52,436 Ce n'est pas mon patron. 459 00:26:52,580 --> 00:26:55,675 J'ai peut-être un virus qui me rend bizarrement forte et doucement folle, 460 00:26:56,135 --> 00:26:58,497 mais je sais que tu as été une assistante pour ton frère 461 00:26:58,532 --> 00:26:59,887 et que tu es une assistante pour Barbara. 462 00:27:00,047 --> 00:27:03,992 Donc, peux-tu lui envoyer un message pour moi ? 463 00:27:04,016 --> 00:27:05,010 Tu veux bien ? 464 00:27:05,692 --> 00:27:07,788 Ton patron... 465 00:27:08,435 --> 00:27:10,244 dis-lui que la prochaine fois que je la vois, 466 00:27:10,311 --> 00:27:12,132 je lui arrache la tête. 467 00:27:15,267 --> 00:27:16,510 Au revoir maintenant. 468 00:27:24,476 --> 00:27:26,728 - Mon Dieu... - Quoi, tu as besoin d'aide ? 469 00:27:41,722 --> 00:27:44,224 C'est toute l'activité criminelle. 470 00:27:44,363 --> 00:27:46,222 Rentre à l'intérieur. 471 00:27:47,840 --> 00:27:50,059 - Le couvre-feu de Gotham. - Je l'ai. 472 00:27:50,378 --> 00:27:51,726 Fermé. 473 00:27:51,836 --> 00:27:55,368 Tous les individus doivent rester à l'intérieur. 474 00:27:55,638 --> 00:27:59,799 Toute activité extérieure sera considérée comme criminelle. 475 00:28:02,409 --> 00:28:04,142 Rien ici. 476 00:28:04,452 --> 00:28:06,434 Allez-y, allez-y. Dégagez. 477 00:28:06,510 --> 00:28:08,064 Restez à l'intérieur. 478 00:28:10,332 --> 00:28:12,451 Il suit des directions ou quelque chose. 479 00:28:12,514 --> 00:28:14,385 Je dois trouver qui le contrôle, 480 00:28:14,861 --> 00:28:16,342 qui lui a lavé le cerveau. 481 00:28:16,805 --> 00:28:18,045 Et ensuite quoi ? 482 00:28:19,645 --> 00:28:21,949 Je vais tuer cet enfoiré. 483 00:28:26,258 --> 00:28:28,086 Vous deux attendez ici. 484 00:28:28,408 --> 00:28:29,592 Professeur, si c'est un piège, 485 00:28:29,626 --> 00:28:31,074 vous allez bientôt vous retrouver pendu 486 00:28:31,109 --> 00:28:32,985 - avec les restes de viandes. - Ce n'est pas un piège. 487 00:28:33,308 --> 00:28:36,976 J'ai testé des versions précédentes du virus et de l'antidote sur des animaux. 488 00:28:37,090 --> 00:28:39,493 Je me suis assuré de mettre de côté un lot fructueux. 489 00:28:39,884 --> 00:28:42,584 Cet endroit me donne la chair de poule. 490 00:28:42,719 --> 00:28:44,242 J'adore. 491 00:28:59,867 --> 00:29:01,380 C'est concentré. 492 00:29:01,941 --> 00:29:03,792 Une fois dilué, 493 00:29:04,153 --> 00:29:09,443 il y en a assez pour guérir chaque personne infectée de Gotham. 494 00:29:17,981 --> 00:29:21,871 Toi et moi nous allons diriger cette ville ensemble. 495 00:29:23,141 --> 00:29:25,020 Mais avant, je dois tuer Ed Nygma. 496 00:29:25,207 --> 00:29:26,492 Il doit mourir. 497 00:29:26,658 --> 00:29:28,509 Oh, mais il mourra. 498 00:29:29,638 --> 00:29:33,098 Et tous ceux qui essaieront de se mettre en travers de notre chemin. 499 00:29:39,065 --> 00:29:40,737 Qu'est-ce que c'est ? 500 00:29:45,884 --> 00:29:47,578 Qui est là ? 501 00:29:48,119 --> 00:29:49,914 Montre-toi. 502 00:30:00,157 --> 00:30:01,443 Qui sont-ils ? 503 00:30:01,670 --> 00:30:03,270 Ne me regarde pas, je ne sais pas. 504 00:30:04,847 --> 00:30:07,888 Vraiment ? C'est tout ce que tu as ? 505 00:30:10,969 --> 00:30:14,323 Remettez-nous l'antidote maintenant. 506 00:30:29,975 --> 00:30:33,429 Je veux la force d'élite et toutes les équipes disponibles là-bas. 507 00:30:33,499 --> 00:30:34,830 Je suis en chemin. 508 00:30:34,884 --> 00:30:37,480 On rapporte une tempête de glace et des boules de feu à l'abattoir. 509 00:30:37,566 --> 00:30:40,599 - Tu penses que peut-être... - Conduis cette fichue voiture. 510 00:31:04,295 --> 00:31:06,257 Sainte mère de Dieu. 511 00:31:32,888 --> 00:31:34,283 Tueur. 512 00:31:44,189 --> 00:31:46,173 Espèce d'idiot. 513 00:31:55,226 --> 00:31:57,899 C'est rien. Ça va aller... On va te trouver de l'aide. 514 00:31:59,715 --> 00:32:03,597 J'ai fait ça assez de fois pour dire que je suis finie. 515 00:32:03,637 --> 00:32:05,437 Non. Ne dis pas ça. 516 00:32:05,461 --> 00:32:07,515 - On va te trouver de l'aide. - Écoute. 517 00:32:11,597 --> 00:32:13,345 Écoute-moi bien. 518 00:32:14,571 --> 00:32:17,231 Fais de cette ville la tienne... 519 00:32:19,660 --> 00:32:23,470 ou réduis-la à néant. 520 00:32:52,987 --> 00:32:55,205 Les gens me traitent de monstre. 521 00:32:57,149 --> 00:32:59,983 Toi, Jim Gordon, 522 00:33:00,132 --> 00:33:01,682 tu es le mons... 523 00:33:03,819 --> 00:33:06,344 Tu as raison. Je suis un monstre. 524 00:33:11,620 --> 00:33:13,454 - Police ! - Arrêtez-les ! 525 00:33:13,573 --> 00:33:15,173 Tous ! 526 00:33:18,372 --> 00:33:21,622 Tu as plutôt intérêt à me dire que tu peux faire plus d'antidote. 527 00:33:24,760 --> 00:33:27,741 J'ai juste besoin d'une chose. 528 00:33:50,744 --> 00:33:52,176 Comment ça se présente ? 529 00:33:58,612 --> 00:34:00,033 Tu es sûr de ça ? 530 00:34:00,173 --> 00:34:03,022 Selon mes sources, Fish Mooney et la police 531 00:34:03,047 --> 00:34:05,717 se battent pour récupérer l'antidote. 532 00:34:05,844 --> 00:34:08,844 Mais Fish est morte. 533 00:34:09,113 --> 00:34:11,782 Et Hugo Strange, qui a créé cet antidote, 534 00:34:12,110 --> 00:34:14,569 met en place un laboratoire au poste de police, 535 00:34:14,602 --> 00:34:18,340 mais ils oublient un élément très très important. 536 00:34:21,035 --> 00:34:24,685 Donc, oui je suis sûr que ce clown 537 00:34:24,710 --> 00:34:26,069 est la clé pour contrôler Gotham. 538 00:34:26,304 --> 00:34:28,296 Êtes-vous mes sauveurs ? 539 00:34:28,832 --> 00:34:30,809 Êtes-vous ceux qui vont me libérer ? 540 00:34:31,722 --> 00:34:33,389 Pas vraiment. 541 00:34:35,666 --> 00:34:37,494 Faisons supplier Gotham. 542 00:34:52,054 --> 00:34:55,380 Cherche l'immeuble Yuyan. 543 00:34:55,442 --> 00:34:58,130 Trouve la tête du démon. 544 00:34:58,327 --> 00:35:01,201 Accomplis ta destinée. 545 00:36:29,667 --> 00:36:31,820 Bien. Trouve Bullock, et dis-lui où nous sommes. 546 00:36:32,991 --> 00:36:34,618 Je vais suivre Bruce. 547 00:37:55,468 --> 00:37:57,406 Je ne toucherais pas à ça, Bruce. 548 00:38:00,357 --> 00:38:01,785 Vous savez qui je suis ? 549 00:38:02,071 --> 00:38:04,701 Qui penses-tu a dit au Senseï de t'envoyer ici ? 550 00:38:05,191 --> 00:38:06,756 Il est mort. 551 00:38:07,684 --> 00:38:09,449 Il a été assassiné. 552 00:38:09,954 --> 00:38:11,814 Il est mort. 553 00:38:12,771 --> 00:38:14,903 Mais il a accompli sa tâche. 554 00:38:15,183 --> 00:38:19,931 La Cour des Hiboux est détruite, Gotham brûle, et toi... 555 00:38:20,219 --> 00:38:21,419 tu es ici. 556 00:38:21,577 --> 00:38:23,397 Il m'a dit de compléter mon entraînement. 557 00:38:23,731 --> 00:38:25,389 Pour trouver la tête du démon. 558 00:38:25,591 --> 00:38:27,459 Tu l'as déjà fait, Bruce. 559 00:38:28,206 --> 00:38:29,965 C'est moi que tu recherches. 560 00:38:30,705 --> 00:38:32,778 Je suis la tête du démon. 561 00:38:35,847 --> 00:38:38,337 Je suis Ra's al Ghul. 562 00:38:45,975 --> 00:38:47,799 Pourquoi es-tu venu à moi, Bruce ? 563 00:38:47,889 --> 00:38:50,198 Le Senseï m'a dit de vous chercher. 564 00:38:50,737 --> 00:38:52,341 Que vous alliez compléter mon entraînement. 565 00:38:52,614 --> 00:38:55,732 Et est-ce que le Senseï t'a dit qui j'étais, ce que je recherche ? 566 00:38:56,316 --> 00:38:58,834 Je sais que vous ne faites pas partie de la Cour, 567 00:38:58,932 --> 00:39:01,643 que vous les avez uniquement utilisés mais je ne sais pas pourquoi. 568 00:39:03,327 --> 00:39:06,509 Sache que je suis en vie depuis plus d'années que tu ne l'imagines. 569 00:39:07,211 --> 00:39:08,736 Que j'ai vu et fait des choses 570 00:39:08,818 --> 00:39:11,734 qui secoueraient le noyau de tout ce en quoi tu crois. 571 00:39:12,324 --> 00:39:15,135 Que je sois un démon... 572 00:39:16,267 --> 00:39:17,696 un saint... 573 00:39:18,757 --> 00:39:20,234 un fantôme. 574 00:39:20,703 --> 00:39:24,681 Mais pendant toutes ces années, tous mes travaux, 575 00:39:25,316 --> 00:39:28,100 il y a une chose que je n'ai jamais trouvé : 576 00:39:29,070 --> 00:39:30,955 un véritable héritier. 577 00:39:31,685 --> 00:39:33,442 Mais je dois savoir si tu es prêt. 578 00:39:34,196 --> 00:39:35,489 Je le suis. 579 00:39:36,396 --> 00:39:37,689 Le sensei m'a entraîné. 580 00:39:38,935 --> 00:39:40,342 Tu l'es ? 581 00:39:41,104 --> 00:39:42,716 Il t'a confié une tâche. 582 00:39:43,477 --> 00:39:45,630 Il t'a demandé d'être le premier à relâcher le virus 583 00:39:45,692 --> 00:39:47,400 qui maintenant enveloppe cette ville. 584 00:39:47,708 --> 00:39:49,100 Tu as failli. 585 00:39:49,353 --> 00:39:51,651 Je l'aurais fait. Mais... 586 00:39:52,386 --> 00:39:54,709 mais Alfred, m'a déconcentré. 587 00:39:54,809 --> 00:39:56,309 Je sais. 588 00:39:58,063 --> 00:39:59,482 Je sais. 589 00:39:59,609 --> 00:40:01,777 Et c'est pour cela que je vais te donner une autre chance 590 00:40:01,803 --> 00:40:03,529 de compléter ton initiation. 591 00:40:12,772 --> 00:40:14,901 Ne semblez pas si surpris, maître Bruce. 592 00:40:15,492 --> 00:40:17,590 Je vous ai dit que vous ne pouviez vous débarrasser de moi aussi facilement. 593 00:40:17,773 --> 00:40:20,307 Juste un peu d'inattention. Je suis un peu rouillé. 594 00:40:20,518 --> 00:40:23,831 Je me suis laissé faire. 595 00:40:25,874 --> 00:40:27,338 Vous allez bien, mon ami ? 596 00:40:27,588 --> 00:40:29,142 Comment venez-vous ? 597 00:40:37,295 --> 00:40:38,511 Assez. 598 00:40:42,964 --> 00:40:44,396 Cet homme... 599 00:40:44,849 --> 00:40:47,470 est ton passé, Bruce. 600 00:40:48,119 --> 00:40:50,710 Maintenant, embrasse ton avenir. 601 00:40:57,288 --> 00:40:58,704 Tue-le. 602 00:41:06,593 --> 00:41:08,179 Rejoints-moi. 603 00:41:10,689 --> 00:41:12,925 Accomplie ta destinée. 604 00:41:19,846 --> 00:41:21,588 Il a tort. 605 00:41:22,888 --> 00:41:25,124 Maître Bruce, il n'y a pas d'autres moyens de le dire. 606 00:41:25,149 --> 00:41:26,206 Il a tort. 607 00:41:26,503 --> 00:41:30,250 Votre destin est d'être Bruce Wayne. 608 00:41:30,885 --> 00:41:33,999 Et un jour, vous vous en rappellerez. 609 00:41:35,940 --> 00:41:38,592 Et vous vous souviendrez combien je vous aime. 610 00:41:41,485 --> 00:41:44,644 Je me souviens quand vos parents vous ont ramené à la maison pour la 1re fois. 611 00:41:45,273 --> 00:41:46,830 Ils étaient tellement épuisés. 612 00:41:47,323 --> 00:41:49,240 Et ils vous ont confié à moi. 613 00:41:50,219 --> 00:41:53,388 Cette minuscule, petite créature sans défense. 614 00:41:53,756 --> 00:41:57,434 Et ils ont dit, "veillez sur lui", et j'ai répondu "Bien sûr". 615 00:41:57,489 --> 00:41:59,586 Et je vous ai pris dans mes bras, 616 00:41:59,886 --> 00:42:03,127 et je vous ai tenu, et vous avez ouvert les yeux... 617 00:42:06,257 --> 00:42:08,105 et vous m'avez regardé. 618 00:42:10,771 --> 00:42:13,390 Et à ce moment-là, j'ai décidé 619 00:42:13,953 --> 00:42:16,527 que je ferais n'importe quoi pour vous. 620 00:42:16,611 --> 00:42:17,749 N'importe quoi. 621 00:42:24,338 --> 00:42:26,552 Donc, si c'est ce que vous avez besoin de faire, 622 00:42:27,247 --> 00:42:29,408 Maître Bruce, continuez. 623 00:42:32,402 --> 00:42:34,102 Faites-le. 624 00:42:55,872 --> 00:42:57,058 Rejoins-moi. 625 00:43:00,452 --> 00:43:01,706 Rejoins-moi. 626 00:43:32,911 --> 00:43:35,006 Tu as brisé ton conditionnement. 627 00:43:36,759 --> 00:43:38,030 Impressionnant. 628 00:43:38,731 --> 00:43:42,152 Vous ne me contrôlerez plus. 629 00:43:42,332 --> 00:43:44,884 Je ne serais jamais votre héritier ! 630 00:43:45,008 --> 00:43:46,326 Au contraire. 631 00:43:46,529 --> 00:43:50,238 Ta force confirme seulement ce que la prophétie a révélé. 632 00:43:50,675 --> 00:43:56,206 Un héritier pour me servir de chevalier dans les ténèbres. 633 00:43:57,367 --> 00:43:59,539 Je ne vais jamais 634 00:43:59,845 --> 00:44:01,428 vous suivre ! 635 00:44:01,927 --> 00:44:04,166 Vous m'avez fait tuer Alfred ! 636 00:44:04,275 --> 00:44:06,491 Utilise les eaux, Bruce. 637 00:44:07,044 --> 00:44:09,014 Notre temps viendra. 638 00:45:11,607 --> 00:45:14,499 Un confinement dans toute la ville reste en place, 639 00:45:14,524 --> 00:45:16,442 avec les autorités de Gotham incitant les habitants 640 00:45:16,520 --> 00:45:20,365 à rester dans leurs maisons, pendant que des milliers de citoyens 641 00:45:20,400 --> 00:45:22,438 infectés continuent leur course dans la ville. 642 00:45:22,520 --> 00:45:24,560 La police locale est pour le moment... 643 00:45:34,265 --> 00:45:35,572 Où es-tu ? 644 00:45:37,176 --> 00:45:39,062 Pourquoi ? Je te manque ? 645 00:45:39,919 --> 00:45:42,077 La ville n'est pas sûre. 646 00:45:42,888 --> 00:45:44,680 C'est pourquoi je fais mes valises. 647 00:45:44,866 --> 00:45:46,847 De quoi tu parles ? 648 00:45:46,949 --> 00:45:48,653 Je quitte Gotham. 649 00:45:48,795 --> 00:45:50,849 Et je veux que tu viennes avec moi. 650 00:45:53,296 --> 00:45:54,743 Je dois prendre ton silence 651 00:45:54,778 --> 00:45:55,765 pour un oui ? 652 00:45:55,812 --> 00:45:56,972 Tu ne peux pas partir. 653 00:45:57,008 --> 00:45:59,002 Il y a des points de contrôle dans toute la ville. 654 00:45:59,832 --> 00:46:01,465 Qui essayes-tu de convaincre ? 655 00:46:02,037 --> 00:46:04,226 Je peux l'entendre dans ta voix : tu le veux 656 00:46:04,262 --> 00:46:05,713 autant que moi. 657 00:46:05,979 --> 00:46:08,786 On peut enfin être ensemble, sans jugement 658 00:46:09,118 --> 00:46:11,846 ni secrets, ni jalousie. 659 00:46:13,115 --> 00:46:15,217 Après tout ce qu'on a traversé, 660 00:46:15,684 --> 00:46:17,655 on ne mérite pas ça ? 661 00:46:25,516 --> 00:46:28,083 Je prends le train de cet après-midi. 662 00:46:28,672 --> 00:46:30,553 Et je veux que tu sois avec moi. 663 00:46:32,567 --> 00:46:34,141 Mais je veux le vrai toi. 664 00:46:36,063 --> 00:46:38,164 Donc dis-moi que tu vas arrêter de le combattre. 665 00:46:38,409 --> 00:46:41,055 Dis-moi que tu ne vas pas encore perdre. 666 00:46:42,659 --> 00:46:44,669 Dis-moi que tu sera là. 667 00:46:48,541 --> 00:46:50,034 Je serai là. 668 00:46:56,257 --> 00:46:57,709 On en est où avec Tetch ? 669 00:46:57,796 --> 00:46:59,208 Barbara et Nygma ont donné au bureau du maire 670 00:46:59,264 --> 00:47:01,650 une liste de demandes... un ami m'a glissé une copie. 671 00:47:01,721 --> 00:47:03,006 Ils ont aussi menacé de tuer Tetch 672 00:47:03,030 --> 00:47:04,771 si on utilise la force. 673 00:47:04,890 --> 00:47:06,629 La moitié vont ruiner la ville. 674 00:47:06,663 --> 00:47:08,887 L'autre possibilité serait qu'il n'y ait aucune ville à ruiner. 675 00:47:08,964 --> 00:47:11,647 On n'a aucune carte. Plus de coups. 676 00:47:13,582 --> 00:47:15,264 Si, nous en avons. 677 00:47:15,446 --> 00:47:16,402 Lui. 678 00:47:16,613 --> 00:47:17,756 Pingouin ? 679 00:47:17,791 --> 00:47:20,068 Toute la liste est de Barbara, sauf pour lui. 680 00:47:20,103 --> 00:47:21,719 Pingouin est la seule personne à qui tient Nygma. 681 00:47:21,753 --> 00:47:23,667 - La question est : combien ? - Impossible. 682 00:47:23,765 --> 00:47:25,285 Il n'y a aucun moyen qu'on l'embobine. 683 00:47:25,373 --> 00:47:27,002 - Pourquoi pas ? - Parce qu'on a pas l'autorité 684 00:47:27,037 --> 00:47:28,972 de négocier certains secrets sur les dessous de la ville. 685 00:47:29,033 --> 00:47:30,866 Beaucoup moins que celui qui mène à 686 00:47:30,901 --> 00:47:33,012 la mort imminente de son ancien maire. 687 00:47:33,047 --> 00:47:34,699 Nygma trahirait Barbara et livrerait Tetch 688 00:47:34,724 --> 00:47:37,404 s'il en avait l'opportunité. Je dois sauver Lee ! 689 00:47:45,727 --> 00:47:47,659 Je n'ai plus beaucoup de temps. 690 00:47:48,308 --> 00:47:49,963 C'est maintenant ou jamais. 691 00:47:51,736 --> 00:47:55,439 Tu sais, un de ces jours, je vais dire "jamais". 692 00:48:12,695 --> 00:48:15,622 Nygma, c'est Gordon. J'appelle avec une proposition. 693 00:48:15,742 --> 00:48:17,040 Tu peux parler ? 694 00:48:21,667 --> 00:48:23,222 Je peux écouter. 695 00:48:24,435 --> 00:48:25,982 On doit la tuer. 696 00:48:26,361 --> 00:48:28,850 Combien de temps on va devoir attendre ? 697 00:48:29,333 --> 00:48:30,619 Allons. 698 00:48:30,913 --> 00:48:32,989 Nygma t'a tranché la main. 699 00:48:33,354 --> 00:48:34,885 Il m'a presque tué. 700 00:48:34,995 --> 00:48:36,738 Et maintenant Barbara est sa partenaire ? 701 00:48:36,818 --> 00:48:38,337 C'est insultant. 702 00:48:38,373 --> 00:48:41,378 La ville va nous payer cher si on ramène Tetch. 703 00:48:41,465 --> 00:48:44,096 On doit laisser ça se dérouler avant qu'on ne fasse quelque chose d'insensé. 704 00:48:44,200 --> 00:48:45,896 Je sais que vous êtes proches. 705 00:48:46,463 --> 00:48:50,421 Mais peu importe ce que tu as, elle te traite comme un chien. 706 00:48:51,158 --> 00:48:53,599 Elle nous traite tous les deux comme des chiens et tu le sais. 707 00:48:54,587 --> 00:48:56,928 Elle ne mérite pas ta loyauté. 708 00:48:57,320 --> 00:48:59,338 Qu'est-ce que vous murmurez ? 709 00:48:59,678 --> 00:49:02,317 Rien. Quelque chose de la mairie ? 710 00:49:02,404 --> 00:49:04,814 Croyez moi, cette ville va nous appartenir. 711 00:49:04,959 --> 00:49:07,005 Des parties de cette ville littéralement. 712 00:49:09,747 --> 00:49:11,202 Où est Ed ? 713 00:49:13,243 --> 00:49:15,175 Il était là il y a une minute. 714 00:49:24,848 --> 00:49:26,724 Comment avez-vous pu laisser ça arriver ? 715 00:49:26,841 --> 00:49:28,833 Nous ? Tu es celle qui lui a fait confiance. 716 00:49:28,918 --> 00:49:33,590 Vous aviez une chose à faire : garder un œil sur un homme ligoté ! 717 00:49:33,722 --> 00:49:35,787 Vous n'êtes mêmes pas foutus de faire ça ! 718 00:49:41,213 --> 00:49:42,748 - Où est-ce qu'on va ? - La ferme. 719 00:49:42,819 --> 00:49:44,867 Je n'essaye pas de vous agacer, c'est juste 720 00:49:44,902 --> 00:49:46,934 que je n'ai pas de très bon pré-sentiment. 721 00:49:46,997 --> 00:49:49,123 - Qu'est-ce qu'il se passe ? - Barbara et Nygma ont Tetch. 722 00:49:49,186 --> 00:49:52,239 - Ils demandent une rançon. - Qu'est-ce que ça a à voir avec moi ? 723 00:49:52,713 --> 00:49:54,396 Vous me remettez à lui. 724 00:49:54,488 --> 00:49:56,574 Vous ne pouvez pas. Vous ne pouvez pas faire ça. 725 00:49:56,607 --> 00:49:58,903 C'est un petit prix à payer pour sauver la ville. 726 00:49:58,928 --> 00:50:01,056 Oui, pour vous. Pour moi, c'est un très grand prix ! 727 00:50:01,163 --> 00:50:03,490 On ne peut pas lui faire confiance. 728 00:50:03,515 --> 00:50:05,958 Vous risquez tout en vous basant sur les mots d'un sociopathe. 729 00:50:05,983 --> 00:50:08,505 Monte dans la voiture. 730 00:50:08,612 --> 00:50:10,305 Quoi ? Ça va aller. 731 00:50:10,375 --> 00:50:11,620 Oui, Pingouin, Nygma, Tetch 732 00:50:11,645 --> 00:50:13,894 tous dans le même endroit pour un échange d'otages très important. 733 00:50:13,925 --> 00:50:15,315 Qu'est-ce qui pourrait mal se passer ? 734 00:50:27,035 --> 00:50:28,425 Tu permets ? 735 00:50:28,483 --> 00:50:30,853 Si je dois être l'agneau sacrificiel de la ville, 736 00:50:30,922 --> 00:50:32,380 tu pourrais au moins me mener à l'abattoir 737 00:50:32,405 --> 00:50:33,506 avec un peu de dignité. 738 00:50:35,419 --> 00:50:38,283 Tu crois que je ne peux pas causer d'ennuis à l'intérieur ? 739 00:50:38,714 --> 00:50:40,187 Fais-le, et je te tue. 740 00:50:40,202 --> 00:50:42,354 Tu ne le feras pas. Pas avant que tu n'aies Tetch. 741 00:50:42,423 --> 00:50:44,749 Pas avant que l'échange se fasse en douceur. 742 00:50:44,855 --> 00:50:46,516 Et après ça, pourquoi te soucier de ce qui arrivera ? 743 00:50:46,550 --> 00:50:48,064 Allez qu'on en finisse. 744 00:50:49,618 --> 00:50:51,161 - Merci. - Tais-toi. 745 00:50:57,455 --> 00:51:00,539 Mes trois hommes préférés. 746 00:51:01,613 --> 00:51:03,841 Ne te sens pas mal, Oswald. 747 00:51:04,184 --> 00:51:07,026 Ta mort de mes mains 748 00:51:07,517 --> 00:51:09,206 était inévitable. 749 00:51:10,172 --> 00:51:12,351 C'est ce que tu t'es dit la dernière fois ? 750 00:51:13,649 --> 00:51:15,908 Je présume que la grenade n'est pas là pour faire joli. 751 00:51:18,236 --> 00:51:19,768 Simple précaution. 752 00:51:20,409 --> 00:51:23,663 Vous essayez quoi que ce soit, et je tire la goupille. 753 00:51:25,565 --> 00:51:27,030 Plus de Tetch. 754 00:51:27,395 --> 00:51:28,714 Plus d'espoir pour un antidote. 755 00:51:30,799 --> 00:51:34,248 - Un peu rudimentaire, non ? - Ça suffit ! Finissons-en. 756 00:51:34,336 --> 00:51:36,396 Tu es infecté. 757 00:51:36,668 --> 00:51:38,691 C'est merveilleux. 758 00:51:45,913 --> 00:51:48,623 Tu pensais vraiment pouvoir t'en tirer ? 759 00:51:50,344 --> 00:51:51,666 Je savais que vous comprendriez que tout ceci était 760 00:51:51,690 --> 00:51:53,520 pour Oswald, mais comment avez-vous trouvé où nous étions ? 761 00:51:53,591 --> 00:51:56,312 Je t'en prie. Tu sais combien j'ai de policiers à ma disposition ? 762 00:51:56,337 --> 00:51:57,812 Tu pourrais vouloir utiliser 763 00:51:57,848 --> 00:52:01,504 ta voix intérieure tout en passant des appels secrets au GCPD. 764 00:52:02,969 --> 00:52:04,731 Maintenant livrez-le. 765 00:52:13,465 --> 00:52:14,475 Allez ! 766 00:52:25,971 --> 00:52:30,028 Laissez-le partir ! On doit trouver Tetch ! 767 00:52:38,384 --> 00:52:39,645 Maintenant ! 768 00:52:49,397 --> 00:52:51,405 Cette petite ordure ! 769 00:52:52,090 --> 00:52:54,991 Laissez passer. Dégagez le chemin. Rita, bouge. 770 00:52:58,827 --> 00:53:00,810 Très bien, jetons un œil. 771 00:53:00,939 --> 00:53:02,933 Avec quoi avez-vous cautérisé ça ? 772 00:53:03,802 --> 00:53:06,628 Je ne sais pas. Est-ce qu'il va s'en tirer ? 773 00:53:06,653 --> 00:53:09,931 On va faire tout ce qu'on peut. Quelle est votre relation avec lui ? 774 00:53:10,195 --> 00:53:11,996 Docteur, sa tension chute. 775 00:53:13,911 --> 00:53:15,460 C'est ma famille. 776 00:53:15,562 --> 00:53:17,899 Bien, préparons-le pour le bloc. 777 00:53:22,844 --> 00:53:26,085 Ça a l'air bon. J'appelle le poste. 778 00:53:30,040 --> 00:53:31,899 Attrapez Tetch ! 779 00:53:40,787 --> 00:53:42,381 Séparez-vous. 780 00:53:55,694 --> 00:53:58,644 Toi et l'ex êtes infectés, hein ? 781 00:53:59,374 --> 00:54:02,877 J'ai entendu dire que Lee veut détacher ma jolie petite tête 782 00:54:03,025 --> 00:54:04,816 de mon corps. 783 00:54:05,649 --> 00:54:08,165 C'est bizarre que ça me pousse à l'apprécier ? 784 00:54:08,475 --> 00:54:12,174 Tu penses arracher la tête de quelqu'un, Jim ? 785 00:54:12,524 --> 00:54:14,258 Je parie que oui. 786 00:54:15,410 --> 00:54:16,837 Tu es si près. 787 00:54:16,919 --> 00:54:19,411 La prochaine fois que tu céderas, le virus t'aura. 788 00:54:19,446 --> 00:54:20,575 Arrête de parler. 789 00:54:23,361 --> 00:54:25,595 Montrez-vous, où que vous soyez. 790 00:54:27,408 --> 00:54:29,797 Pas d'issue de secours, pas de quai de chargement, pas moyen de s'en sortir. 791 00:54:29,822 --> 00:54:32,625 Le virus va te donner toute la force dont tu as besoin. 792 00:54:32,803 --> 00:54:34,320 C'est la seule solution. 793 00:54:34,779 --> 00:54:36,378 Cède à l'obscurité. 794 00:54:36,423 --> 00:54:37,793 J'ai dit... 795 00:54:37,840 --> 00:54:40,438 - Meurtrier. - Arrête de parler. 796 00:54:40,463 --> 00:54:42,619 Tu veux me tuer, je le sens, 797 00:54:42,704 --> 00:54:45,911 mais sans mon sang, aucun antidote ne verra le jour. 798 00:54:45,959 --> 00:54:48,406 - Lutte, Jim. - Je ne sais pas si j'en suis capable. 799 00:54:48,854 --> 00:54:51,227 Il a raison. On a besoin de lui. 800 00:54:53,814 --> 00:54:56,179 Oui, mais juste d'une partie. 801 00:55:01,526 --> 00:55:02,967 Où sont-ils ? 802 00:55:03,235 --> 00:55:04,285 Qu'est-ce qui s'est passé ? 803 00:55:09,054 --> 00:55:10,629 Qu'est-ce qu'il a fait ? 804 00:55:15,013 --> 00:55:17,215 Espèce de taré. 805 00:55:18,015 --> 00:55:19,382 Où est le scientifique ? 806 00:55:19,950 --> 00:55:21,184 Où est le scientifique ? 807 00:55:21,315 --> 00:55:22,934 Allez, allez. Ici, ici. 808 00:55:23,899 --> 00:55:24,980 Quoi ? 809 00:55:25,022 --> 00:55:28,001 Tu n'as jamais vu un bocal rempli de sang ? Allez ! 810 00:55:28,076 --> 00:55:29,817 Retournez travailler. 811 00:55:30,293 --> 00:55:31,793 Ça va ? 812 00:55:50,390 --> 00:55:52,411 Il est réveillé. 813 00:55:52,882 --> 00:55:54,454 Je commençais à me sentir seul. 814 00:55:54,631 --> 00:55:55,692 Où sommes-nous ? 815 00:55:55,760 --> 00:55:58,037 On s'est heurtés à un blocus de policiers. 816 00:55:58,116 --> 00:55:59,692 On a dû faire profil bas une minute. 817 00:56:00,019 --> 00:56:01,511 Où est-ce que tu m'emmènes ? 818 00:56:02,470 --> 00:56:03,865 Je ne sais pas. 819 00:56:04,088 --> 00:56:06,050 Je suis en train d'improviser. 820 00:56:06,226 --> 00:56:07,998 Pourquoi ? Tu es attendu quelque part ? 821 00:56:08,114 --> 00:56:09,388 Est-ce important ? 822 00:56:10,211 --> 00:56:12,817 J'imagine que tu prévois de faire traîner les choses. 823 00:56:12,908 --> 00:56:17,615 Il y a quelques moments de pure joie dans la vie de quelqu'un, 824 00:56:17,682 --> 00:56:20,450 je me sens obligé d'apprécier celui-ci. 825 00:56:20,654 --> 00:56:22,274 Tu veux dire te réjouir ? 826 00:56:23,059 --> 00:56:24,405 Oui, exactement. 827 00:56:25,049 --> 00:56:28,437 Cela a toujours été l'une de tes moins attrayantes qualités, Oswald. 828 00:56:29,185 --> 00:56:30,797 Ça te tue, n'est-ce pas ? 829 00:56:30,991 --> 00:56:32,067 Quoi ? 830 00:56:32,131 --> 00:56:35,829 Savoir que tu n'es pas aussi malin que tu crois l'être. 831 00:56:36,040 --> 00:56:39,471 Tout ce plan pour me rendre fou, 832 00:56:39,566 --> 00:56:41,198 m'enlever tout ce que j'avais, 833 00:56:41,406 --> 00:56:44,121 te révéler avec un "ta-da", 834 00:56:44,220 --> 00:56:45,827 et me fusiller dans la rivière. 835 00:56:47,359 --> 00:56:49,555 Ce plan était parfait... 836 00:56:50,072 --> 00:56:51,465 et tu le savais. 837 00:56:52,516 --> 00:56:54,220 Tu as échoué. 838 00:56:54,826 --> 00:56:56,457 Je suis toujours en vie, 839 00:56:56,553 --> 00:56:59,896 et tu es menotté sur le siège arrière. 840 00:57:00,043 --> 00:57:05,046 Et maintenant tu ne seras jamais capable de corriger ton erreur. 841 00:57:07,145 --> 00:57:08,946 J'imagine que non. 842 00:57:11,529 --> 00:57:13,124 Maintenant qu'ils ont le sang de Tetch, 843 00:57:13,174 --> 00:57:15,111 ils peuvent faire l'antidote, et après ce qu'on a tenté de faire, 844 00:57:15,146 --> 00:57:16,469 toute la ville va nous tomber dessus. 845 00:57:16,504 --> 00:57:18,786 Je suis surpris que les flics n'aient pas encore défoncé la porte. 846 00:57:18,857 --> 00:57:20,575 Relax. Ils ont d'autres choses à faire. 847 00:57:21,491 --> 00:57:23,059 On fait quoi maintenant ? 848 00:57:23,094 --> 00:57:25,189 On se sépare, va à la planque, et regroupe tout le monde. 849 00:57:25,260 --> 00:57:27,364 Se regrouper ? Pourquoi ? 850 00:57:27,400 --> 00:57:29,651 Pour ce que je te dirai de faire ! 851 00:57:33,924 --> 00:57:35,795 Je n'attends plus. 852 00:57:35,957 --> 00:57:38,764 Elle a brisé toutes les promesses qu'elle a pu te faire... 853 00:57:38,825 --> 00:57:40,323 - Nous faire. - Je sais. 854 00:57:41,013 --> 00:57:43,029 La planque est l'endroit parfait pour faire ça. 855 00:57:46,550 --> 00:57:48,022 Je m'occuperai de tout. 856 00:57:50,829 --> 00:57:52,202 On le fait ensemble. 857 00:58:13,758 --> 00:58:15,856 Kowalski et Burrows vont être énervés. 858 00:58:16,059 --> 00:58:18,152 Le sang de Tetch est bon. 859 00:58:18,223 --> 00:58:21,047 Les gars du labo travaillent sur l'antidote en ce moment. 860 00:58:21,072 --> 00:58:22,675 Je dois trouver Lee. Combien de temps ? 861 00:58:22,732 --> 00:58:25,573 - Avant que cela ne soit prêt ? - On peut y aller maintenant. 862 00:58:28,847 --> 00:58:31,358 - Où est-ce ? - Pile à l'heure. 863 00:58:31,383 --> 00:58:33,171 Asseyez-vous et relevez votre manche. 864 00:58:33,422 --> 00:58:35,028 On a une dose pour vous. 865 00:58:35,224 --> 00:58:36,685 Les autres seront rapidement prêtes. 866 00:58:37,087 --> 00:58:38,803 J'ai besoins de deux doses. 867 00:58:39,040 --> 00:58:42,355 Désolé. Nous n'avons pu faire qu'une dose aussi rapidement. 868 00:58:42,381 --> 00:58:44,096 Non. Deux. 869 00:58:44,160 --> 00:58:46,097 Le sang de Tetch est dans une centrifugeuse. 870 00:58:46,122 --> 00:58:48,012 - Le processus ne peut être interrompu. - Tu es un meurtrier. 871 00:58:48,037 --> 00:58:49,491 Juste une ou deux heures. 872 00:58:49,893 --> 00:58:52,019 Tu peux encore rattraper Lee avant qu'elle ne parte. 873 00:58:52,688 --> 00:58:54,158 Il n'y a pas assez de temps. 874 00:58:55,822 --> 00:58:58,299 - Meurtrier ! - Ne m'oblige pas... 875 00:59:00,415 --> 00:59:02,566 Merde ! Appelez un gardien ! 876 00:59:20,157 --> 00:59:21,969 J'ai appris pour Alfred. 877 00:59:23,067 --> 00:59:25,145 Est-ce qu'il va s'en sortir ? 878 00:59:27,806 --> 00:59:29,337 Rentre à la maison, Selina. 879 00:59:29,554 --> 00:59:30,899 Qu'est-ce qui s'est passé ? 880 00:59:33,415 --> 00:59:35,275 - Non, tu ne vas pas faire ça. - Faire quoi ? 881 00:59:35,298 --> 00:59:36,785 Revenir dans ma vie. 882 00:59:36,890 --> 00:59:38,642 Tu crois que j'ai besoin de ta pitié ? Ce n'est pas le cas. 883 00:59:38,709 --> 00:59:41,078 - Ce n'est pas pour ça que je suis là. - Tu veux savoir ce qui s'est passé ?! 884 00:59:45,295 --> 00:59:47,256 - Tu ne comprendrais pas. - Pourquoi ? 885 00:59:47,798 --> 00:59:50,383 Parce que je ne désespère pas de croire en quelque chose ? 886 00:59:50,417 --> 00:59:53,104 Parce que tu ne crois en rien ni personne à part toi-même. 887 00:59:55,428 --> 00:59:57,043 Ça s'appelle survivre. 888 00:59:57,626 --> 00:59:59,554 Et contrairement à toi, 889 01:00:00,279 --> 01:00:02,192 je sais qui je suis. 890 01:00:02,849 --> 01:00:04,590 Je n'ai besoin de personne pour me le dire. 891 01:00:05,732 --> 01:00:07,840 Que fais-tu ici, Selina ? 892 01:00:08,005 --> 01:00:09,584 Tu t'en fiches d'Alfred, 893 01:00:09,610 --> 01:00:11,777 et tu t'en fous bien de moi. 894 01:00:14,347 --> 01:00:16,749 Je sais que tu vaux mieux que ça. 895 01:00:20,423 --> 01:00:22,300 Je pensais que tu l'avais fait. 896 01:00:25,675 --> 01:00:27,544 Aie une belle vie. 897 01:00:39,383 --> 01:00:41,857 Je n'aime pas qu'on me fasse attendre. 898 01:00:47,597 --> 01:00:49,718 Tu es encore en train de le combattre. 899 01:00:53,079 --> 01:00:55,128 Je peux t'aider avec ça. 900 01:00:57,968 --> 01:00:59,915 On sait tous les deux que je ne veux pas ça. 901 01:01:01,532 --> 01:01:04,014 Je te veux toi. 902 01:01:04,743 --> 01:01:08,265 Je te veux et toute ta noirceur. 903 01:01:08,962 --> 01:01:10,583 Vas-y cède. 904 01:01:12,765 --> 01:01:14,824 Cède à tes ténèbres. 905 01:01:15,039 --> 01:01:16,724 Sois libre. 906 01:01:47,247 --> 01:01:49,767 Tu n'es pas fatigué de refaire la même erreur à chaque fois ? 907 01:01:51,472 --> 01:01:53,033 Tu penses que je fais une erreur ? 908 01:01:53,208 --> 01:01:55,192 Au lieu de me tuer quand tu en avais l'occasion, 909 01:01:55,545 --> 01:01:58,549 tu as décidé de nourrir ton égo. 910 01:01:58,672 --> 01:02:02,336 Tu veux parler d'égo ? L'Homme Mystère ? 911 01:02:02,828 --> 01:02:06,282 Tu échoueras toujours, Oswald. 912 01:02:06,718 --> 01:02:10,781 Parce que tu te laisseras toujours dominer par tes émotions. 913 01:02:11,220 --> 01:02:12,549 La haine, 914 01:02:13,209 --> 01:02:16,028 la colère, la peur, 915 01:02:17,203 --> 01:02:19,047 - l'amour. - Tais-toi. 916 01:02:19,140 --> 01:02:20,260 Tu veux savoir pourquoi je ne pourrais jamais 917 01:02:20,299 --> 01:02:22,074 - aimer quelqu'un comme toi ? - Je te préviens. 918 01:02:22,099 --> 01:02:25,727 Parce que tu n'es qu'un enfant gâté qui pique sa crise 919 01:02:25,752 --> 01:02:28,056 à chaque fois qu'il n'a pas ce qu'il veut ! 920 01:02:29,216 --> 01:02:32,236 Surtout quand ce qu'il veut ne veut pas de lui. 921 01:02:39,325 --> 01:02:41,539 Tu as raison. Je n'aurais pas dû attendre. 922 01:02:41,622 --> 01:02:44,305 Mais contrairement à toi, je suis en position 923 01:02:44,359 --> 01:02:46,371 de rectifier mon erreur. 924 01:02:47,993 --> 01:02:51,596 Prépare-toi à une colère massive. 925 01:03:04,048 --> 01:03:06,611 Ce n'est pas possible ! 926 01:03:06,794 --> 01:03:09,944 - C'est mon tour ! - C'est mon tour de te tuer ! 927 01:03:09,998 --> 01:03:12,024 Comme j'ai dit... 928 01:03:12,686 --> 01:03:16,689 ... tu échoueras toujours ! 929 01:03:17,165 --> 01:03:19,308 Car tu ne changeras jamais. 930 01:03:19,728 --> 01:03:21,317 Peut-être. 931 01:03:21,652 --> 01:03:24,355 Mais au moins, je sais qui je suis. 932 01:03:24,994 --> 01:03:27,118 Ce jour-là, au bord de la rivière, 933 01:03:27,153 --> 01:03:29,916 c'est le moment où tu es rené. 934 01:03:29,981 --> 01:03:33,040 Et c'est un mensonge ! 935 01:03:33,336 --> 01:03:36,932 Tout ton personnage est basé 936 01:03:36,997 --> 01:03:38,509 sur un mensonge ! 937 01:03:38,563 --> 01:03:41,835 Et il n'y a rien que tu puisses y changer ! 938 01:03:44,943 --> 01:03:46,771 En fait... 939 01:03:47,597 --> 01:03:49,404 Peut-être que si. 940 01:03:54,005 --> 01:03:56,924 Votre attention. Tous les passagers doivent passer par 941 01:03:56,949 --> 01:03:59,261 les contrôles de sécurité avant d'embarquer. 942 01:03:59,720 --> 01:04:03,744 Reportez toute personne qui pourrait montrer des signes d'infection 943 01:04:03,768 --> 01:04:06,721 au point de contrôle ou à l'officier le plus proche 944 01:04:06,829 --> 01:04:08,419 pour une aide médicale immédiate... 945 01:04:08,480 --> 01:04:10,615 Ce n'est pas une entrée publique. 946 01:04:10,981 --> 01:04:12,852 Merde. 947 01:04:22,040 --> 01:04:23,896 Police ! Dégagez ! 948 01:04:24,044 --> 01:04:25,643 Foutez le camp ! 949 01:04:25,745 --> 01:04:28,750 Dégagez, dégagez ! Bougez de mon chemin ! 950 01:04:29,041 --> 01:04:31,178 Il essaie de nous arrêter. 951 01:04:31,615 --> 01:04:33,693 Tu dois l'en empêcher. 952 01:04:33,997 --> 01:04:35,448 Je te verrai dans le train. 953 01:04:35,666 --> 01:04:37,209 Dégagez ! 954 01:04:37,701 --> 01:04:40,228 Hors de mon chemin ! Dégagez ! 955 01:04:44,699 --> 01:04:46,656 On va être retardés, n'est-ce pas ? 956 01:04:47,451 --> 01:04:49,619 Tu vas me tirer dessus, Harvey ? 957 01:04:50,025 --> 01:04:52,395 C'est pas toi ! 958 01:04:52,698 --> 01:04:54,013 Si. 959 01:04:54,153 --> 01:04:55,830 Ne m'oblige pas à faire ça. 960 01:04:59,331 --> 01:05:01,261 Lee et moi sommes faits l'un pour l'autre. 961 01:05:01,403 --> 01:05:03,134 Je sais. 962 01:05:03,291 --> 01:05:04,925 Je sais à quel point tu veux ça, 963 01:05:05,255 --> 01:05:07,722 oublier tout ce qui s'est passé, mais tu ne peux pas. 964 01:05:07,757 --> 01:05:08,887 C'est pas réel. 965 01:05:14,471 --> 01:05:16,295 C'est qui je suis ! 966 01:05:18,892 --> 01:05:21,723 - C'est qui j'ai toujours été. - Non, c'est faux ! 967 01:05:22,191 --> 01:05:24,179 Qui tu es, est un choix. 968 01:05:24,810 --> 01:05:27,353 Ça l'a toujours été. Ça l'est toujours. 969 01:05:28,872 --> 01:05:30,502 C'est qui tu es. 970 01:05:32,193 --> 01:05:34,266 Tu es le meilleur flic que j'ai connu. 971 01:05:35,632 --> 01:05:37,714 Le meilleur ami que je n'ai jamais eu. 972 01:05:38,878 --> 01:05:40,785 Si tu aimes Lee, 973 01:05:41,934 --> 01:05:43,305 va la sauver. 974 01:05:52,127 --> 01:05:53,793 Billets. 975 01:05:59,083 --> 01:06:00,643 Billets. 976 01:06:04,912 --> 01:06:06,681 À notre grande aventure. 977 01:06:09,786 --> 01:06:11,430 Tickets. 978 01:06:43,249 --> 01:06:45,006 Je t'aime, Lee. 979 01:07:02,285 --> 01:07:03,974 Qu'est-ce que tu as fait ? 980 01:07:49,831 --> 01:07:51,081 Vraiment ? 981 01:07:51,239 --> 01:07:52,771 Une scie à métaux ? 982 01:07:52,834 --> 01:07:55,665 Même tes tactiques par élimination sont idiotes. 983 01:07:55,792 --> 01:07:57,934 J'imagine que je suis juste démodé. 984 01:07:58,559 --> 01:08:01,003 Tu pensais vraiment que je ne comprendrais pas ? 985 01:08:01,259 --> 01:08:02,708 Vous n'avez pas arrêté de chuchoter 986 01:08:02,732 --> 01:08:04,509 comme des adolescents depuis des semaines. 987 01:08:07,202 --> 01:08:09,510 Tu n'aurais pas dû attendre. 988 01:08:09,619 --> 01:08:12,384 Bah, crois-moi, sans Tabby, 989 01:08:12,588 --> 01:08:14,701 tu serais morte depuis un bout de temps. 990 01:08:14,829 --> 01:08:17,905 Tu essaies de me dire qu'elle n'avait rien à voir avec ça ? 991 01:08:18,345 --> 01:08:20,208 - C'est ça. - Donc tu as 992 01:08:20,330 --> 01:08:21,976 fait ça dans son dos, pas vrai ? 993 01:08:22,595 --> 01:08:24,846 J'allais te frapper avant d'entrer dans la planque. 994 01:08:25,158 --> 01:08:26,314 Jouer les idiots quand tu n'arriverais pas. 995 01:08:26,407 --> 01:08:27,982 En s'appuyant sur tes points forts. 996 01:08:28,063 --> 01:08:30,126 Tu veux savoir pourquoi tu me vises tout le temps ? 997 01:08:30,220 --> 01:08:32,266 La taille géante de la cible ? 998 01:08:33,391 --> 01:08:35,945 C'est parce que même si tu joues les durs, 999 01:08:36,391 --> 01:08:37,993 elle te manque. 1000 01:08:38,805 --> 01:08:41,485 Sa loyauté et sa force te manquent. 1001 01:08:41,732 --> 01:08:43,397 Elle t'a rendu meilleure et tu le sais. 1002 01:08:44,108 --> 01:08:46,178 Et tu as sacrifié ça pour quoi ? 1003 01:08:46,756 --> 01:08:48,495 Jouer la reine d'un jour ? 1004 01:08:49,457 --> 01:08:50,945 Pathétique. 1005 01:08:51,947 --> 01:08:53,389 Si ça peut t'aider... 1006 01:08:54,830 --> 01:08:56,498 tu ne la méritais pas... 1007 01:09:04,352 --> 01:09:06,341 J'imagine que nous verrons. 1008 01:09:14,222 --> 01:09:16,413 Je ne sais pas si vous m'entendez. 1009 01:09:18,894 --> 01:09:21,067 Mais si vous m'entendez, 1010 01:09:22,617 --> 01:09:24,646 Alfred, vous devez lutter. 1011 01:09:27,550 --> 01:09:29,484 Je ne sais pas ce que je ferais sans vous. 1012 01:09:31,514 --> 01:09:34,301 Alfred, s'il vous plaît. 1013 01:09:35,412 --> 01:09:37,722 S'il vous plaît, ne me laissez pas. 1014 01:10:08,034 --> 01:10:09,268 Nous y voilà. 1015 01:10:09,763 --> 01:10:11,354 Encore. 1016 01:10:15,526 --> 01:10:17,836 Je dois te dire, 1017 01:10:19,629 --> 01:10:21,672 c'est vraiment bien. 1018 01:10:22,588 --> 01:10:24,649 Ravi d'avoir aidé. 1019 01:10:26,890 --> 01:10:28,689 Un dernier mot ? 1020 01:10:30,459 --> 01:10:32,393 Ça va pour l'instant. 1021 01:10:33,788 --> 01:10:35,509 Je te demande pardon ? 1022 01:10:36,314 --> 01:10:37,708 J'attendrai. 1023 01:10:38,468 --> 01:10:40,752 Je vais te tuer, Oswald. 1024 01:10:41,059 --> 01:10:42,595 Il n'y a pas de plus tard. 1025 01:10:42,641 --> 01:10:44,969 Si tu as quelque chose à dire... 1026 01:10:45,683 --> 01:10:47,538 c'est le moment. 1027 01:10:47,871 --> 01:10:49,489 Bien noté. 1028 01:10:49,826 --> 01:10:51,205 Oh, peu importe. 1029 01:10:51,368 --> 01:10:53,106 Tu ne me gâcheras pas ça. 1030 01:10:53,269 --> 01:10:55,496 Tu n'as rien à dire. 1031 01:10:56,389 --> 01:10:57,980 Mais moi si. 1032 01:10:59,057 --> 01:11:01,897 Au revoir, Oswald. 1033 01:11:13,554 --> 01:11:14,977 J'ai enlevé les balles 1034 01:11:15,012 --> 01:11:17,002 quand tu étais assommé. 1035 01:11:17,099 --> 01:11:18,820 Juste avant de les appeler. 1036 01:11:29,719 --> 01:11:31,644 Sur le siège arrière, 1037 01:11:32,334 --> 01:11:34,445 l'épingle que j'ai utilité pour enlever mes menottes ? 1038 01:11:34,597 --> 01:11:35,997 L'épingle de ma cravate. 1039 01:11:36,331 --> 01:11:38,045 J'ai pensé que ça devait être personnel. 1040 01:11:38,242 --> 01:11:40,822 Tu essayais juste de me faire croire que j'avais l'avantage. 1041 01:11:41,815 --> 01:11:43,934 Tout a parfaitement pris forme. 1042 01:11:44,273 --> 01:11:46,642 Comment as-tu su que Barbara viendrait à l'entrepôt ? 1043 01:11:47,371 --> 01:11:48,910 Je ne le savais pas. 1044 01:11:49,333 --> 01:11:51,150 Sans elle, 1045 01:11:51,362 --> 01:11:53,992 Gordon m'aurait livré, et je serais mort. 1046 01:11:56,603 --> 01:11:58,861 Mais la chance sourit aux audacieux. 1047 01:12:01,667 --> 01:12:04,805 Tu as dit que tu les as appelés après m'avoir assommé. 1048 01:12:09,170 --> 01:12:11,455 Tu savais que je t'amènerais ici. 1049 01:12:13,077 --> 01:12:15,424 Je te connais, Ed. 1050 01:12:16,462 --> 01:12:19,029 Mes émotions me dominent peut-être. 1051 01:12:19,165 --> 01:12:22,990 Mais quelque chose de bien plus prévisible te domine. 1052 01:12:23,818 --> 01:12:25,904 Un besoin désespéré et compulsif 1053 01:12:25,974 --> 01:12:29,505 d'achever ce que tu commences d'une manière rigoureuse. 1054 01:12:30,489 --> 01:12:32,797 Pourquoi tu ne m'as pas juste tué, Oswald ? 1055 01:12:35,324 --> 01:12:38,064 Tu es la seule fois où j'ai laissé l'amour m'affaiblir, 1056 01:12:38,884 --> 01:12:41,901 et je te veux près de moi pour me rappeler 1057 01:12:42,243 --> 01:12:44,454 de ne plus jamais faire cette erreur. 1058 01:13:43,787 --> 01:13:46,985 Tuer Nygma... était vraiment 1059 01:13:47,874 --> 01:13:49,422 si important pour toi ? 1060 01:13:52,688 --> 01:13:54,476 Tu as tué Butch ? 1061 01:13:55,403 --> 01:13:57,613 Il dit que tu n'as rien à voir 1062 01:13:57,714 --> 01:13:59,758 avec le fait qu'il essaye de me tuer. 1063 01:14:00,745 --> 01:14:02,220 C'est vrai ? 1064 01:14:04,029 --> 01:14:05,617 Qu'est-ce que ça fait ? 1065 01:14:07,060 --> 01:14:09,288 Très bien, pour ce que ça vaut, 1066 01:14:09,809 --> 01:14:14,305 disons que j'ai pas été une amie géniale. 1067 01:14:15,229 --> 01:14:17,762 Tu penses qu'on peut mettre ça derrière nous 1068 01:14:17,916 --> 01:14:19,913 et aller de l'avant ? 1069 01:14:22,726 --> 01:14:24,131 Tu as tué Butch ? 1070 01:14:24,253 --> 01:14:26,232 Ce n'est pas un "oui". 1071 01:14:26,377 --> 01:14:27,648 Il faut que je sache. 1072 01:14:28,166 --> 01:14:30,421 C'est le seul moyen. On pourra passer à autre chose. 1073 01:14:36,400 --> 01:14:37,852 Je l'ai tué. 1074 01:14:38,564 --> 01:14:41,368 Ce n'est pas comme si tu m'avais laissé le choix ! 1075 01:14:43,281 --> 01:14:45,237 On a toujours le choix. 1076 01:15:36,697 --> 01:15:38,888 Combien de fois t'ai-je dit de ne pas utiliser 1077 01:15:38,950 --> 01:15:40,960 un fouet contre des flingues ? 1078 01:15:55,496 --> 01:15:58,052 Maintenant on peut passer à autre chose. 1079 01:16:04,774 --> 01:16:06,400 L'antidote Tetch a été déployé 1080 01:16:06,425 --> 01:16:09,275 partout en ville avec un résultat de 90 %, 1081 01:16:09,350 --> 01:16:12,084 avec des antidotes individuels fabriqués 1082 01:16:12,136 --> 01:16:14,942 et fournis aux officiers de police... 1083 01:16:15,304 --> 01:16:16,857 Vous êtes réveillé ! 1084 01:16:24,490 --> 01:16:26,360 Je suis désolé, Alfred. 1085 01:16:28,346 --> 01:16:30,629 Ce n'était pas votre faute, si ? 1086 01:16:33,320 --> 01:16:35,578 J'ai complètement perdu la raison. 1087 01:16:36,373 --> 01:16:39,096 Je cherchais à savoir qui je suis depuis si longtemps, 1088 01:16:39,182 --> 01:16:41,449 en quête d'un sens plus grand. 1089 01:16:42,859 --> 01:16:45,487 Je ne sais plus qui je suis, Alfred. 1090 01:16:47,976 --> 01:16:50,159 Qui suis-je censé être ? 1091 01:16:52,936 --> 01:16:55,172 Je ne peux pas vous aider là-dessus. 1092 01:16:56,478 --> 01:16:58,226 Vous êtes un homme maintenant. 1093 01:17:00,514 --> 01:17:03,044 Vous devez trouver votre propre voie. 1094 01:17:04,342 --> 01:17:06,121 Je ne suis pas comme vous. 1095 01:17:07,050 --> 01:17:09,372 Vous avez toujours été si sûr de qui vous êtes. 1096 01:17:09,672 --> 01:17:11,962 Je ne sais pas. 1097 01:17:12,896 --> 01:17:15,810 J'ai vécu des moments très sombres, 1098 01:17:16,240 --> 01:17:17,901 comme vous. 1099 01:17:21,284 --> 01:17:24,074 Vous devez trouver votre étoile polaire 1100 01:17:24,897 --> 01:17:26,795 et la laisser vous guider. 1101 01:17:29,580 --> 01:17:30,965 Quelle est la vôtre ? 1102 01:17:32,829 --> 01:17:34,656 Vous. 1103 01:17:37,802 --> 01:17:39,271 Ça a toujours été vous. 1104 01:17:40,979 --> 01:17:44,995 Trouvez une chose à laquelle vous tenez vraiment... 1105 01:17:46,304 --> 01:17:48,870 et protégez-la, coûte que coûte. 1106 01:17:50,388 --> 01:17:52,393 Et quand vous la trouverez... 1107 01:17:55,350 --> 01:17:57,512 vous ne serez plus jamais perdu. 1108 01:18:05,412 --> 01:18:07,440 Tandis que l'arrivée d'un antidote 1109 01:18:07,468 --> 01:18:09,172 est une nouvelle bienvenue, 1110 01:18:09,207 --> 01:18:11,847 la mort et la destruction que le virus a laissé dans son sillage 1111 01:18:11,878 --> 01:18:15,460 se répercuteront à travers la ville pour les années à venir. 1112 01:18:28,104 --> 01:18:29,628 Barbara est dans le coin ? 1113 01:18:32,790 --> 01:18:34,548 Et elle ne reviendra pas. 1114 01:18:35,501 --> 01:18:37,235 Qu'est-ce que tu veux ? 1115 01:18:38,102 --> 01:18:39,781 Je ne suis pas sûre. 1116 01:18:40,358 --> 01:18:42,343 Je sais juste que je suis fatiguée 1117 01:18:42,455 --> 01:18:44,132 de survivre. 1118 01:18:45,022 --> 01:18:46,710 Je veux plus. 1119 01:18:47,030 --> 01:18:49,109 Je veux grimper les échelons. 1120 01:18:51,008 --> 01:18:53,125 J'ai trouvé que c'était le bon endroit pour commencer. 1121 01:18:56,500 --> 01:18:59,058 Je suis moi-même à un carrefour de ma vie. 1122 01:19:00,003 --> 01:19:01,469 Tu as faim ? 1123 01:19:03,456 --> 01:19:04,706 Tu paies ? 1124 01:19:12,342 --> 01:19:13,814 Essaye-le. 1125 01:19:38,841 --> 01:19:41,552 Voilà le logo de mon nouveau club. 1126 01:19:42,130 --> 01:19:43,958 Comment va-t-on l'appeler ? 1127 01:19:44,547 --> 01:19:46,356 L'Iceberg Lounge. 1128 01:19:46,659 --> 01:19:49,028 Malin. Parce que tu t'appelles Pingouin ? 1129 01:19:49,420 --> 01:19:51,294 Il y a ça. 1130 01:19:51,845 --> 01:19:53,498 Et puis... 1131 01:19:53,755 --> 01:19:57,996 il y a la pièce centrale du club. 1132 01:20:31,675 --> 01:20:35,031 Je savais que si je te voyais, je n'aurais pas le courage de partir. 1133 01:20:35,460 --> 01:20:37,085 Et je dois partir. 1134 01:20:37,839 --> 01:20:39,433 J'ai enfin compris Gotham 1135 01:20:39,496 --> 01:20:42,331 comme j'imagine que tu l'as toujours compris. 1136 01:20:43,404 --> 01:20:46,951 C'est une ville où les plus forts et rusés règnent... 1137 01:20:48,979 --> 01:20:52,916 où le prix pour survivre est payé par les autres... 1138 01:20:55,373 --> 01:20:57,646 et où tout le monde se sent seul. 1139 01:20:59,673 --> 01:21:02,712 Avoir le virus m'a montré le vrai visage de la ville. 1140 01:21:03,412 --> 01:21:05,800 Mon vrai visage. 1141 01:21:06,541 --> 01:21:11,022 De bien des façons, le virus m'a fait renaître. 1142 01:21:11,115 --> 01:21:13,044 C'est un gangster. Il a sans doute eu ce qu'il méritait. 1143 01:21:13,114 --> 01:21:15,260 - Vraiment ? - Bien sûr. C'est Butch Gilzean. 1144 01:21:15,331 --> 01:21:19,515 Vraiment ? Son dossier indique que son vrai nom est Cyrus Gold. 1145 01:21:19,608 --> 01:21:20,797 Cyrus Gold ? 1146 01:21:20,898 --> 01:21:22,954 Il a dû le changer à un moment donné. 1147 01:21:23,493 --> 01:21:24,917 Mais si avoir le virus 1148 01:21:24,976 --> 01:21:27,851 a permis à Gotham d'arborer son pire visage, 1149 01:21:28,374 --> 01:21:31,603 le remède devrait nous rappeler qu'il y a toujours de l'espoir. 1150 01:21:32,416 --> 01:21:35,003 Une chance de se souvenir de qui l'on peut devenir 1151 01:21:35,495 --> 01:21:37,379 plutôt de qui l'on est. 1152 01:21:39,433 --> 01:21:41,530 Je ne sais pas si Gotham mérite d'être sauvée, 1153 01:21:41,608 --> 01:21:43,491 mais je sais une chose. 1154 01:21:44,007 --> 01:21:46,180 Si quelqu'un peut la sauver... 1155 01:21:46,825 --> 01:21:48,514 c'est toi. 1156 01:21:49,248 --> 01:21:53,751 Et en retour, je crois qu'elle peut aussi te sauver. 1157 01:21:55,231 --> 01:21:57,647 Et peut-être qu'un jour, 1158 01:21:58,429 --> 01:22:00,469 elle te renverra vers moi. 1159 01:22:02,002 --> 01:22:03,472 D'ici là, 1160 01:22:04,724 --> 01:22:06,608 je t'aimerai toujours... 1161 01:22:07,703 --> 01:22:09,126 Lee. 1162 01:22:23,702 --> 01:22:25,373 Je peux entrer, Capitaine ? 1163 01:22:28,344 --> 01:22:30,182 Tu m'as balancé contre un wagon. 1164 01:22:30,696 --> 01:22:33,655 - Je sais. - Deux... en fait. 1165 01:22:33,680 --> 01:22:35,232 C'était comme dans un dessin animé tordu. 1166 01:22:35,342 --> 01:22:37,286 Je suis vraiment désolé pour ça. 1167 01:22:39,191 --> 01:22:40,656 Tu as vu Lee ? 1168 01:22:42,004 --> 01:22:43,404 Elle est partie. 1169 01:22:43,580 --> 01:22:44,980 Elle a quitté Gotham. 1170 01:22:45,602 --> 01:22:46,889 Tu vas bien ? 1171 01:22:49,036 --> 01:22:50,745 Ça ira. 1172 01:22:52,190 --> 01:22:54,723 - Tu veux boire un verre ? - Il est midi. 1173 01:22:54,758 --> 01:22:58,171 Je ne t'ai pas demandé l'heure. Je t'ai demandé si tu voulais un verre. 1174 01:22:58,265 --> 01:22:59,833 Bien sûr. 1175 01:23:00,617 --> 01:23:02,004 Je vais bien. 1176 01:23:02,498 --> 01:23:04,058 Des nouvelles de Tetch ? 1177 01:23:04,143 --> 01:23:05,758 Il a atterri dans un hôpital. 1178 01:23:05,841 --> 01:23:08,970 Ils l'ont soigné, et renvoyé à Arkham. 1179 01:23:09,252 --> 01:23:12,098 J'aimerais bien redevenir inspecteur. 1180 01:23:12,388 --> 01:23:14,309 Faire du bon travail de flic à l'ancienne. 1181 01:23:14,401 --> 01:23:17,665 Le genre de travail qui n'implique pas des sectes secrètes ou des virus. 1182 01:23:17,751 --> 01:23:19,671 - Est-ce qu'on a ça ? - Pas vraiment. 1183 01:23:19,764 --> 01:23:21,699 La moitié des officiers sort d'une garde de 24 heures, 1184 01:23:21,734 --> 01:23:24,066 mais on pourrait parcourir les rues 1185 01:23:24,091 --> 01:23:25,909 comme un vieux duo de flics de quartier, 1186 01:23:25,934 --> 01:23:27,610 voir si on pourrait attiser quelques conflits. 1187 01:23:28,056 --> 01:23:30,505 Je ne sais pas, ça semble indigne de moi. 1188 01:23:31,392 --> 01:23:33,122 Vu que je suis le... 1189 01:23:33,468 --> 01:23:35,555 meilleur flic avec qui tu n'aies jamais travaillé. 1190 01:23:35,610 --> 01:23:38,269 Je disais n'importe quels trucs qui me passaient par la tête 1191 01:23:38,339 --> 01:23:39,700 pour ne pas que tu me troues la tête. 1192 01:23:40,649 --> 01:23:42,466 Comme lors d'une négociation de prise d'otage, tu dis 1193 01:23:42,477 --> 01:23:44,383 - ce que la personne veut entendre. - Oui, oui. 1194 01:23:44,463 --> 01:23:46,024 Sans le virus, 1195 01:23:46,049 --> 01:23:47,573 - je t'aurais botté le cul. - Ah oui ? 1196 01:23:47,609 --> 01:23:49,180 Absolument. 1197 01:23:54,451 --> 01:23:55,866 C'était super. 1198 01:23:55,922 --> 01:23:57,356 Le dîner était excellent. 1199 01:23:57,393 --> 01:23:59,204 Je n'ai jamais mangé d'aussi bons sushis. 1200 01:24:00,016 --> 01:24:01,770 C'était génial, quoi que c'était. 1201 01:24:03,037 --> 01:24:04,404 Votre fric ! 1202 01:24:04,440 --> 01:24:05,184 - Vite ! - Papa ? 1203 01:24:05,208 --> 01:24:06,371 - Ça va, chérie. - Tout de suite !