1
00:00:02,107 --> 00:00:03,653
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:03,821 --> 00:00:05,074
لقد تركت لي الفيروس.
3
00:00:05,242 --> 00:00:06,454
لديك خياران.
4
00:00:06,621 --> 00:00:08,084
يمكنك أن تأخذ الفيروس.
5
00:00:08,251 --> 00:00:10,216
وتعثر على القوّة اللازمة للخروج من هناك.
6
00:00:10,468 --> 00:00:13,643
أو يمكنك جعل التابوت منزلك الدائم.
7
00:00:21,376 --> 00:00:23,508
(فيش) ! لمَ أنت هنا ؟
8
00:00:23,967 --> 00:00:25,013
لقد كنت على قيد الحياة.
9
00:00:25,306 --> 00:00:26,602
وداعاً يا (فيش) !
10
00:00:30,614 --> 00:00:31,868
وبعد ذلك أصبحت ميتة.
11
00:00:32,245 --> 00:00:34,460
والآن، لنجرب العينة رقم 13، هلاّ ؟
12
00:00:38,640 --> 00:00:40,019
وبعد ذلك أصبحت على قيد الحياة.
13
00:00:43,656 --> 00:00:44,702
مستحيل.
14
00:00:45,621 --> 00:00:48,422
لا يوجد مستحيل.
15
00:00:52,684 --> 00:00:54,357
الأشياء تتداعى.
16
00:00:54,901 --> 00:00:56,615
أنا وبطريقي الصغير...
17
00:00:56,907 --> 00:00:58,286
سنرحل.
18
00:00:59,331 --> 00:01:02,801
هذا الزناد سيطلق القنبلة.
19
00:01:02,967 --> 00:01:05,517
وسيصاب الآلاف بالفيروس.
20
00:01:05,726 --> 00:01:08,653
فلتجعل (غوثام) تسقط حتى تنهض أنت.
21
00:01:08,903 --> 00:01:10,660
لن أسمح له بأن يحولك إلى قاتل.
22
00:01:10,993 --> 00:01:12,832
كلا، أنت ستضغط عليه.
23
00:01:15,325 --> 00:01:17,206
عندما تصبح جاهزاً تعال واعثر عليّ.
24
00:01:31,961 --> 00:01:33,131
يا إلهي.
25
00:01:33,507 --> 00:01:35,513
ـ ما هذا ؟
ـ ما الذي يحدث هناك ؟
26
00:01:36,945 --> 00:01:39,160
أموالي ومدخراتي، مدخراتي...
27
00:01:39,327 --> 00:01:40,497
معذرة، ماذا ؟
28
00:01:40,665 --> 00:01:43,884
أموالي ومدخراتي، أريدهم،
أموالي ومدخراتي، حياتي كلها.
29
00:01:44,050 --> 00:01:46,684
ما رقم حسابك ؟
30
00:01:46,851 --> 00:01:48,732
أموالي ومدخراتي...
31
00:01:49,485 --> 00:01:52,243
أموالي ومدخراتي،
أموالي ومدخراتي.
32
00:01:52,494 --> 00:01:55,128
هذا الحساب تم إغلاقه
بسبب عدم سداد بعض الرسوم.
33
00:01:55,294 --> 00:01:57,677
لا، أموالي ومدخراتي،
حياتي، كل شيء ! عليّ أن...
34
00:01:57,845 --> 00:02:00,436
لا مال لديك، الحساب مغلق.
35
00:02:01,731 --> 00:02:04,533
أعطني نقودي الآن !
36
00:02:04,616 --> 00:02:06,497
يا إلهي، الأمن !
37
00:02:06,873 --> 00:02:08,044
مهلاً ! ماذا أنت...
38
00:02:11,790 --> 00:02:15,469
نقودي ! مدخراتي ! الآن !
39
00:02:23,199 --> 00:02:23,997
! اخرج
40
00:02:24,342 --> 00:02:25,470
ـ مهلاً يا رجل ! مهلاً !
ـ أوقف هذا !
41
00:02:26,252 --> 00:02:29,154
! تعال هنا ! ارجع
! اشتري كعكنا
42
00:02:40,898 --> 00:02:45,987
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 21: (نداء المصير
43
00:02:47,471 --> 00:02:48,683
تحركوا !
44
00:03:05,027 --> 00:03:08,496
’’(غوردن) لديه الغضب‘‘
45
00:03:08,789 --> 00:03:09,792
قاتل.
46
00:03:11,255 --> 00:03:12,467
قاتل.
47
00:03:13,680 --> 00:03:15,226
أنت قاتل.
48
00:03:17,016 --> 00:03:18,187
قاتل.
49
00:03:19,692 --> 00:03:20,821
قاتل.
50
00:03:21,363 --> 00:03:22,450
قاتل !
51
00:03:23,746 --> 00:03:25,419
ـ (جيم) ؟
ـ نعم.
52
00:03:26,045 --> 00:03:27,133
هل أنت بخير ؟
53
00:03:28,344 --> 00:03:29,473
بخير.
54
00:03:35,952 --> 00:03:37,540
أنا بخير يا (هارفي).
55
00:03:37,875 --> 00:03:42,097
اسمع، أكره أن أفعل هذا بك يا صاح،
ولكني مجبر أن آخذ مسدسك.
56
00:03:42,849 --> 00:03:46,695
هذا الفيروس يمزق المدينة،
أنت بحاجة إليّ، يمكنني السيطرة على هذا.
57
00:03:46,861 --> 00:03:49,036
لهذا لم أطلب منك الشارة.
58
00:03:49,537 --> 00:03:50,958
بعض الرفاق يتكلمون.
59
00:03:51,711 --> 00:03:55,390
كل هؤلاء الشرطيين سيراقبونك
انتظاراً لأقل بادرة منك، حسناً ؟
60
00:03:55,556 --> 00:03:57,896
ولو لديك سلاح، سيكون توترهم مضاعفاً.
61
00:03:58,064 --> 00:03:59,653
هذا لسلامتك.
62
00:04:07,087 --> 00:04:08,173
هل من أخبار عن (لي) ؟
63
00:04:09,093 --> 00:04:11,099
لا شيء، ما الذي حدث بعد تفجير القنبلة ؟
64
00:04:11,349 --> 00:04:14,819
اجتاحت مجموعة من المصابين برج الساعة،
واختفت في الفوضى.
65
00:04:14,987 --> 00:04:16,701
لا أفهم ذلك، هل تكبدت كل هذا العناء
66
00:04:16,867 --> 00:04:19,250
لتصيبك بالفيروس، ثم تختفي هكذا ؟
67
00:04:19,417 --> 00:04:24,183
لاحظت أني أقاومه، وهي تنتظر استسلامي له.
68
00:04:26,315 --> 00:04:27,945
أثبت أنها مخطئة.
69
00:04:32,166 --> 00:04:33,629
أين (بروس) ؟
70
00:04:47,793 --> 00:04:49,130
المحقق (غوردن) ؟
71
00:04:50,468 --> 00:04:53,645
(آلفريد)، هل قال أي شيء ؟
72
00:04:53,979 --> 00:04:55,902
لا، إنه جالس هناك يحملق.
73
00:04:57,615 --> 00:04:59,372
أريد الحديث معه يا (هارفي).
74
00:04:59,581 --> 00:05:01,127
أنحن واثقون أنه ليس المستنسخ ؟
75
00:05:01,295 --> 00:05:02,464
لا، هذا (بروس).
76
00:05:02,632 --> 00:05:05,851
يعلم الرب ما الذي فعله به هؤلاء الأوغاد،
لكنهم غسلوا دماغه.
77
00:05:06,018 --> 00:05:08,024
هل أنت أفضل من يمكنه الحديث معه ؟
78
00:05:08,191 --> 00:05:10,281
أعني مما قلته، لقد قتلت معلمه أو ما شابه.
79
00:05:10,349 --> 00:05:11,436
ربما يكون غاضباً الآن.
80
00:05:11,602 --> 00:05:16,034
اسمع، مهما فعلوا به، هذا هو (بروس وين).
81
00:05:16,284 --> 00:05:18,625
هذا الفتى أقوى مما تتخيل.
82
00:05:19,418 --> 00:05:23,558
أريد أن أجعله يتذكر من يكون فحسب.
83
00:05:24,519 --> 00:05:26,275
لك هذا طالما لن يغادر القسم.
84
00:05:27,194 --> 00:05:28,992
(هارفي)، لديّ شيء عليك رؤيته.
85
00:05:37,894 --> 00:05:40,403
ترياق ؟ يمكنني أن أقبل وجهك يا (لوشيوس).
86
00:05:40,571 --> 00:05:42,534
قبل أن تفعل هذا،
ليس معي التركيبة في الواقع.
87
00:05:42,702 --> 00:05:44,249
ولكن هناك ترياق، هذا ما تقوله ؟
88
00:05:44,415 --> 00:05:46,882
كنت أتصفح الأوراق التي جئت بها
من رئيس "محكمة البوم".
89
00:05:47,050 --> 00:05:49,975
وهي تذكر أنه بينما كان (سترينج) يعمل
على تحويل فيروس (تيتش) إلى سلاح،
90
00:05:50,142 --> 00:05:52,107
كان يعمل أيضاً على مشروع مواز،
91
00:05:52,274 --> 00:05:55,033
لتصميم ترياق فعال لحسابه الخاص.
92
00:05:55,200 --> 00:05:57,081
(سترينج) كان يصنع ترياقاً.
93
00:05:57,290 --> 00:05:58,795
هذا يبدو منطقياً.
94
00:05:59,004 --> 00:06:02,013
"المحكمة" كانت تسعى لحماية رجالها،
كانوا يريدون حماية لهم.
95
00:06:02,933 --> 00:06:06,235
لا بدّ أن نتحدث مع (سترينج)،
هل ما زال هنا أم نُقل ؟
96
00:06:07,113 --> 00:06:10,875
عندما دفنت في التابوت وكانت المدينة
على وشك التعرض لانفجار قنبلة الفيروس،
97
00:06:11,042 --> 00:06:12,338
كان لا بدّ من اتخاذ بعض القرارات.
98
00:06:12,506 --> 00:06:13,550
(هارفي) !
99
00:06:14,511 --> 00:06:16,435
طلبت من (آلفريد) أن يستجوب (سترينج).
100
00:06:16,601 --> 00:06:19,863
في مقابل أن يخبرنا بمكان القنبلة،
101
00:06:20,028 --> 00:06:23,791
سمح (آلفريد) لـ(سترينج) بالرحيل،
نعم، أنا ألوم الخادم !
102
00:06:26,058 --> 00:06:28,692
حسناً، (سترينج) مراوغ.
103
00:06:29,068 --> 00:06:31,701
سيحاول الابتعاد عن هنا قدر الإمكان.
104
00:06:31,768 --> 00:06:35,321
وتم إغلاق محطة (يونيون)،
محطة وسط المدينة هي الخيار الأفضل.
105
00:06:35,530 --> 00:06:37,077
أجل، انتظر !
106
00:06:37,537 --> 00:06:38,582
(هارفي) ؟
107
00:06:38,749 --> 00:06:42,177
أعرف ما ستقول يا (لوشيوس)،
يمكنه تولي هذا الأمر.
108
00:06:42,344 --> 00:06:45,061
كان (بارنز) مصاباً بالفيروس
لأسابيع قبل أن نعرف.
109
00:06:45,437 --> 00:06:48,029
ما كنت سأقوله، حسبما أرى هنا،
110
00:06:48,196 --> 00:06:51,163
فإن فيروس (سترينج)
هو نسخة متسارعة من فيروس (تيتش).
111
00:06:51,499 --> 00:06:53,798
لمَ تظن أن ردة فعل الناس سريعة هكذا ؟
112
00:06:53,964 --> 00:06:56,012
لن يتمكن (غوردن)
من مقاومة هذا لفترة طويلة.
113
00:06:56,347 --> 00:06:58,729
حسناً، لننتظر ونرى ؟
114
00:06:58,797 --> 00:07:00,636
واستمر أنت في العمل على هذا الترياق.
115
00:07:03,687 --> 00:07:06,237
لحظة واحدة ! بطاقة واحدة في كل مرة.
116
00:07:11,083 --> 00:07:11,919
اثنتان.
117
00:07:11,938 --> 00:07:13,234
احتفظ بالباقي، عليّ أن أذهب
118
00:07:14,806 --> 00:07:16,437
سيّدي، معذرة !
119
00:07:24,002 --> 00:07:25,507
معذرة !
120
00:07:26,636 --> 00:07:28,392
ويلاه، لا.
121
00:07:29,854 --> 00:07:33,449
أعتقد أنك تعني،
"مرحباً (فيش)، اشتقت إليك".
122
00:07:34,369 --> 00:07:38,632
لا تقلق يا عزيزي، لقد بدأ المرح للتو.
123
00:07:49,441 --> 00:07:52,033
بينما كانت نيران الكراهية
124
00:07:52,769 --> 00:07:57,033
تأكل أساس المجتمع،
125
00:07:58,804 --> 00:08:00,895
كان (نيرو) يعزف ويغني
126
00:08:01,062 --> 00:08:04,698
على دمار (طروادة).
127
00:08:07,499 --> 00:08:09,380
سأقر بهذا لـ"محكمة البوم"،
128
00:08:10,550 --> 00:08:13,644
لديهم أسلوبهم الخاص.
129
00:08:14,980 --> 00:08:18,242
ناهيك عن أنهم منحونا الفرصة الأمثل.
130
00:08:18,701 --> 00:08:19,746
فرصة لماذا ؟
131
00:08:19,814 --> 00:08:21,903
المدينة في ذعر تام.
132
00:08:22,322 --> 00:08:24,787
أي وقت أفضل من هذا للسيطرة على كل شيء ؟
133
00:08:25,665 --> 00:08:26,794
(باربرا) ؟
134
00:08:27,922 --> 00:08:32,312
قلت لك مرارا وتكراراً،
لا رغبة لديّ في إدارة (غوثام).
135
00:08:32,605 --> 00:08:35,823
ـ كل ما أريده هو--
ـ أن تقتل (البطريق)، نعم.
136
00:08:36,075 --> 00:08:37,662
أفهم هذا جيداً.
137
00:08:37,871 --> 00:08:41,634
وأين هو الآن ؟ هذا صحيح، مع (فيش موني).
138
00:08:41,801 --> 00:08:44,015
ـ إذن، نعثر عليها.
ـ ثم ماذا ؟
139
00:08:44,183 --> 00:08:48,029
تلقي بنفسك بين محاربيها
حتى تصل إلى (أوزوالد) ؟
140
00:08:48,195 --> 00:08:49,952
لا بدّ أن تكون قوياً يا عزيزي.
141
00:08:50,119 --> 00:08:51,456
وهذا ما توفرينه لي.
142
00:08:52,334 --> 00:08:54,425
إذن تتوقع مساعدتي.
143
00:08:55,009 --> 00:08:56,849
ولكن عندما أحتاج إلى مساعدتك
144
00:08:57,225 --> 00:09:01,488
لاستغلال فرصة العمر،
145
00:09:02,492 --> 00:09:03,745
لا أجد منك قبولاً.
146
00:09:07,568 --> 00:09:08,654
حبيبي،
147
00:09:10,727 --> 00:09:12,816
اسمعني، كل ما أطلبه
148
00:09:12,883 --> 00:09:14,680
أن تستخدم
149
00:09:15,266 --> 00:09:18,777
هذا العقل الكبير الجميل
150
00:09:19,112 --> 00:09:21,285
لتساعدني في النهاية
151
00:09:22,623 --> 00:09:25,507
في أن تصبح هذه المدينة طوع بناني،
152
00:09:26,217 --> 00:09:29,144
وبعدها، سأساعدك
153
00:09:29,713 --> 00:09:31,887
في انتزاع (البطريق) من يدي (فيش).
154
00:09:33,501 --> 00:09:34,629
اتفقنا ؟
155
00:09:36,385 --> 00:09:38,977
سأمنحك يوماً.
156
00:09:44,536 --> 00:09:46,124
ظننت أننا صديقان.
157
00:09:46,333 --> 00:09:50,053
عندما تطلب منك "محكمة البوم" أي شيء،
لا يمكن للمرء الرفض.
158
00:09:50,513 --> 00:09:52,687
رغم ذلك، لست غاضبة.
159
00:09:53,440 --> 00:09:58,288
علمت عندما استدعاك أسيادك القدامى
أن ذلك كان للتسبب في بعض الرعب.
160
00:09:58,456 --> 00:10:02,008
ولكن إليك الأمر، أحتاج إلى الرعب.
161
00:10:02,719 --> 00:10:04,599
إنهم المسؤولون عن كل هذا، أليس كذلك ؟
162
00:10:04,893 --> 00:10:06,397
تحت ضغط "المحكمة"،
163
00:10:06,464 --> 00:10:10,184
حولت فيروساً إلى سلاح
يخرج أسوأ رغبات الإنسان.
164
00:10:10,980 --> 00:10:12,567
أُصيب الآلاف.
165
00:10:14,114 --> 00:10:15,995
إذن أين هذا الفيروس ؟
166
00:10:16,872 --> 00:10:18,838
أعرف أنه ما زال هناك المزيد.
167
00:10:19,005 --> 00:10:21,429
استُخدم بالكامل، أرجوك، لا بدّ أن أذهب !
168
00:10:21,596 --> 00:10:25,525
لا، ستعطيني الفيروس.
169
00:10:25,693 --> 00:10:30,123
وستصنع لي الجيش الذي وعدتني به.
170
00:10:30,258 --> 00:10:34,062
ستفعل كل ما أقوله
171
00:10:34,396 --> 00:10:38,618
إلى أن تصبح هذه المدينة في قبضتي.
172
00:10:39,747 --> 00:10:40,959
اتفقنا ؟
173
00:10:42,087 --> 00:10:43,508
نعم يا سيّدتي.
174
00:10:52,120 --> 00:10:53,917
معذرة يا رفاق، هذا المخرج مغلق--
175
00:11:03,405 --> 00:11:06,164
سأبحث عن شرطيي المحطة،
لأرى إن كانوا قد عثروا على (سترينج).
176
00:11:08,756 --> 00:11:09,926
مرحباً ؟
177
00:11:12,351 --> 00:11:13,437
إنه هنا.
178
00:11:18,078 --> 00:11:19,163
معك (غوردن).
179
00:11:19,331 --> 00:11:23,595
مرحبا يا (جيم)، كنت أتفقدك لأرى كيف تشعر.
180
00:11:24,598 --> 00:11:26,103
يوم جنوني، أليس كذلك ؟
181
00:11:26,521 --> 00:11:29,447
ـ (لي)، أين أنت ؟
ـ في مكان مألوف للغاية بالنسبة لك.
182
00:11:29,933 --> 00:11:31,605
أعرف كيف تشعر.
183
00:11:32,315 --> 00:11:37,624
كل هذه الدماء التي تجري في عروقك،
ونبض قلبك يتسارع أكثر وأكثر.
184
00:11:40,717 --> 00:11:41,762
اسمعيني.
185
00:11:41,929 --> 00:11:43,685
لا بدّ أن تسلمي نفسك، لم يعد المكان آمناً.
186
00:11:43,894 --> 00:11:46,109
يتم قتل المصابين في كل أنحاء المدينة.
187
00:11:46,276 --> 00:11:47,824
أنت تقاوم هذا حقاً ؟
188
00:11:48,492 --> 00:11:50,331
تعرف، لا داعي لتفعل ذلك.
189
00:11:50,623 --> 00:11:54,176
لقد فُتح القفص أخيراً يا (جيم)، أنت حر.
190
00:11:55,013 --> 00:11:56,810
ـ لا.
ـ كنت أظنك تحبني.
191
00:11:58,063 --> 00:11:59,569
ظننتك تريدنا أن نكون معاً.
192
00:11:59,736 --> 00:12:01,032
ليس بهذه الطريقة.
193
00:12:02,119 --> 00:12:05,756
حسناً، هذه هي الطريقة الوحيدة يا (جيم).
194
00:12:06,067 --> 00:12:07,656
أنصت إلى أصوات الهمس فقط.
195
00:12:07,821 --> 00:12:10,665
قاتل، قاتل.
196
00:12:12,745 --> 00:12:16,632
ستقودك إليّ، وستخبرك من تكون.
197
00:12:16,884 --> 00:12:17,970
قاتل.
198
00:12:18,723 --> 00:12:20,228
هذه ليست حقيقتي.
199
00:12:20,394 --> 00:12:21,773
أتساءل ماذا تقول.
200
00:12:22,736 --> 00:12:25,870
أنك تحب إيذاء وقتل الناس ؟
201
00:12:26,038 --> 00:12:27,041
قاتل.
202
00:12:27,527 --> 00:12:29,198
هل ترى كم أفهمك يا (جيم) ؟
203
00:12:30,285 --> 00:12:31,998
سأذهب لأحظى ببعض المرح الآن.
204
00:12:32,543 --> 00:12:33,671
سأراك قريباً.
205
00:12:34,925 --> 00:12:36,178
أعدك.
206
00:12:40,442 --> 00:12:42,868
قاتل، قاتل.
207
00:12:43,870 --> 00:12:45,500
أنت قاتل.
208
00:12:47,298 --> 00:12:49,053
(جيم) ؟ (جيم).
209
00:12:49,622 --> 00:12:51,629
أحدهم رأى (سترينج).
210
00:12:53,133 --> 00:12:57,564
لا تطلق النار على المارة الأبرياء فحسب،
أو أنا، وخصوصاً أنا.
211
00:13:03,876 --> 00:13:05,130
شرطة مدينة (غوثام) !
212
00:13:05,339 --> 00:13:07,806
لا تتحركوا ! (فيش) ؟
213
00:13:09,645 --> 00:13:11,024
يا للمفاجأة.
214
00:13:11,190 --> 00:13:13,908
يا إلهي، يا (هارفي)، تبدو بحالة مزرية.
215
00:13:14,200 --> 00:13:15,622
من الجيد رؤيتك أنت أيضاً.
216
00:13:15,873 --> 00:13:18,046
نريد (سترينج) فحسب، يمكنك الرحيل.
217
00:13:18,213 --> 00:13:20,052
نعم، لا.
218
00:13:20,790 --> 00:13:22,293
(فيش)، أعرف أنك بطريقتك الملتوية،
219
00:13:22,461 --> 00:13:25,178
تحبين هذه المدينة،
و(غوثام) تنزف حتى الموت.
220
00:13:25,345 --> 00:13:27,142
نريد أن يصلح هذا الحقير الأمر.
221
00:13:27,310 --> 00:13:29,526
كفانا كلاماً، سلميه لنا.
222
00:13:29,859 --> 00:13:31,239
إنه مصاب بالفيروس.
223
00:13:32,158 --> 00:13:34,039
يبدو في عينيه.
224
00:13:34,207 --> 00:13:36,841
لديه الفيروس.
225
00:13:37,509 --> 00:13:38,721
حقاً ؟
226
00:13:40,853 --> 00:13:44,699
إذن أخبرني يا (جيمس)، كيف هو شعورك ؟
227
00:13:45,870 --> 00:13:49,966
إنه يستنفد كل إرادتي كي لا أقتلك.
228
00:13:51,287 --> 00:13:55,675
يا إلهي ! (هارفي)، عندما قلت إن (هيوغو) هنا
يمكنه إنقاذ المدينة،
229
00:13:55,843 --> 00:13:59,437
أهذا يعني أن هناك علاجاً لهذا الفيروس ؟
230
00:13:59,647 --> 00:14:01,570
(فيش)، أقسم لو لم تتراجعي،
231
00:14:01,736 --> 00:14:05,332
فسأطلق النار عليك أنت
وهذين الأحمقين هنا، الآن !
232
00:14:05,666 --> 00:14:07,505
(هيوغو)، أهذا صحيح ؟
233
00:14:08,049 --> 00:14:10,932
أنك أنت الوحيد الذي بإمكانه
وقف هذا الجنون ؟
234
00:14:15,489 --> 00:14:17,537
من الواضح، أنه لا يمكنني تسليمه الآن.
235
00:14:17,746 --> 00:14:19,627
حسناً، أخذت فرصتك.
236
00:14:27,778 --> 00:14:31,039
هل كنت تظن أني سآتي إلى هنا من غير دعم ؟
237
00:14:32,093 --> 00:14:33,264
أنت قاتل.
238
00:14:33,557 --> 00:14:35,980
(جيم)، اهدأ يا صديقي.
239
00:14:36,189 --> 00:14:40,161
(فيكتور)، يبدو أن صديقنا
.المحقق (غوردن) يغلي
240
00:14:40,578 --> 00:14:43,421
ربما عليك أن تبرده، كلاهما.
241
00:14:57,634 --> 00:14:58,887
رائع.
242
00:14:59,263 --> 00:15:01,144
رائع للغاية.
243
00:15:04,948 --> 00:15:09,170
ها هو، (جيمس غوردن) الحقيقي.
244
00:15:10,993 --> 00:15:13,626
سعيدة بمقابلتك أخيراً.
245
00:15:27,212 --> 00:15:30,347
ها نحن يا سيّد (بروس)،
قطعتين من السكر كما تحب.
246
00:15:31,474 --> 00:15:32,603
هل أنت جائع يا صديقي ؟
247
00:15:34,025 --> 00:15:35,446
هل أعد لك شطيرة ؟
248
00:15:38,330 --> 00:15:39,835
على أي حال، إن سار الأمر على ما يرام،
249
00:15:40,002 --> 00:15:42,803
سنكون قادرين
على التوجه إلى قصر (وين) غداً.
250
00:15:43,638 --> 00:15:46,523
بالرغم من أني كنت أفكر في أن نسافر للخارج.
251
00:15:46,691 --> 00:15:48,320
يمكننا الذهاب إلى (سويسرا).
252
00:15:49,098 --> 00:15:51,272
كنت تذهب مع والديك
في هذا الوقت من العام--
253
00:15:51,340 --> 00:15:52,510
توقف.
254
00:15:53,973 --> 00:15:55,980
محاولتك لاستخراج أي رد فعل عاطفي مني
255
00:15:56,146 --> 00:15:59,239
بتذكيري ببعض الذكريات القديمة
أمر مثير للشفقة.
256
00:16:02,667 --> 00:16:05,342
آخر شيء أذكره هو قتلك لأفضل صديق
257
00:16:05,426 --> 00:16:06,805
ومعلم لي.
258
00:16:08,519 --> 00:16:11,236
أتعني ذلك العجوز الذي اختطفك،
259
00:16:11,403 --> 00:16:14,288
وسمم عقلك، ثم حاول أن يحولك إلى سفاح ؟
260
00:16:15,541 --> 00:16:21,226
دعني أخبرك بشيء يا سيّد (بروس)،
هذا الرجل كذب عليك.
261
00:16:22,088 --> 00:16:24,220
هو و"محكمة البوم" الإجرامية خاصته،
262
00:16:24,303 --> 00:16:26,937
حاولوا استغلالك والتلاعب بك.
263
00:16:27,104 --> 00:16:28,651
قلت إنه كان كاذباً.
264
00:16:30,865 --> 00:16:31,869
كيف ؟
265
00:16:33,081 --> 00:16:35,004
لأنه انتزع مني الألم
الذي كان بداخلي لسنوات ؟
266
00:16:35,088 --> 00:16:38,056
لأنه مكنني من الانتقام ممن قتلوا أبي وأمي ؟
267
00:16:41,232 --> 00:16:42,820
هذا أكثر مما فعلت أنت في حياتك.
268
00:16:47,920 --> 00:16:50,261
على أي حال، "محكمة البوم" لا تهم.
269
00:16:51,432 --> 00:16:54,776
لقد مهدوا الطريق فحسب لمن يليهم.
270
00:16:55,653 --> 00:16:57,200
ماذا تعني ؟
271
00:16:58,956 --> 00:17:00,669
من... من سيأتي ؟
272
00:17:04,775 --> 00:17:06,155
سترى.
273
00:17:10,291 --> 00:17:12,758
ـ يجدر بي حرقه.
ـ يريدونه على قيد الحياة.
274
00:17:12,842 --> 00:17:14,346
إذن سأحرق جزءاً منه فحسب.
275
00:17:14,806 --> 00:17:17,816
لا يا عزيزتي، لنكن هادئين.
276
00:17:18,024 --> 00:17:19,655
ليس لديك هذا النوع من السيطرة.
277
00:17:19,723 --> 00:17:23,609
وأنت لديك ؟ بين يدي
تصبح قاذفة اللهب هذه أشبه بالمبضع.
278
00:17:23,818 --> 00:17:25,950
لا بأس، سيتولى كل منا قدماً.
279
00:17:27,163 --> 00:17:29,922
ـ من يتخطى الكاحل يخسر.
ـ حسناً.
280
00:17:30,089 --> 00:17:34,645
دعوني... لا، لا، لا !
! توقفا ! آنسة (موني)
281
00:17:34,812 --> 00:17:36,275
(موني) مشغولة !
282
00:17:38,115 --> 00:17:39,326
أنا هنا الآن.
283
00:17:44,049 --> 00:17:46,433
أيضاً أظن أن أولادك غاضبين منك.
284
00:17:46,725 --> 00:17:48,899
ـ سيّد (كوبلبوت).
ـ هذا مفهوم.
285
00:17:50,220 --> 00:17:53,355
أنت من صنعتهم،
286
00:17:54,274 --> 00:17:55,696
ومن ثم تخليت عنهم.
287
00:17:55,988 --> 00:17:58,747
أتعمل مع الآنسة (موني) ؟
288
00:17:59,248 --> 00:18:00,504
نحن شريكان.
289
00:18:01,046 --> 00:18:03,010
ولكنك حاولت قتلها.
290
00:18:04,098 --> 00:18:05,812
وقد سامحتني.
291
00:18:06,187 --> 00:18:08,111
أعلم، الأمر أدهشني أنا الآخر.
292
00:18:08,277 --> 00:18:12,416
ولكن (موني)، ليست كالسابق، لقد تطورت.
293
00:18:13,001 --> 00:18:15,133
ولديها تصور لـ(غوثام).
294
00:18:16,178 --> 00:18:19,480
تتصور المدينة حيث يتولى أناس مثلي أنا
295
00:18:20,065 --> 00:18:21,738
و(فيكتور) و(بريدجيت)،
296
00:18:22,741 --> 00:18:25,416
والمسوخ، المسؤولية.
297
00:18:28,133 --> 00:18:29,972
وأنت ستساعدنا في تحقيق هذا.
298
00:18:31,225 --> 00:18:34,068
ـ لا يمكنني.
ـ خطأ يا بروفيسور !
299
00:18:35,322 --> 00:18:38,500
هذا الفيروس يمزق (غوثام) !
300
00:18:39,084 --> 00:18:43,097
وهذا يجعل ترياقك أغلى شيء في المدينة !
301
00:18:43,432 --> 00:18:46,065
يمكننا أن نطلب نصف (غوثام)،
302
00:18:46,608 --> 00:18:49,242
وسيقدمها لنا مجلس المدينة على طبق من فضة.
303
00:18:49,451 --> 00:18:52,795
لذا سأسألك مرة أخيرة،
304
00:18:53,923 --> 00:18:55,052
أين هو ؟
305
00:18:55,930 --> 00:18:59,107
لو قلت لك أين الترياق،
306
00:19:00,360 --> 00:19:01,657
لن يكون لديّ أي شيء.
307
00:19:03,203 --> 00:19:04,498
لا يمكنني.
308
00:19:07,634 --> 00:19:09,640
يمكنك أن تعذبني كما تشاء.
309
00:19:13,026 --> 00:19:14,113
حسناً.
310
00:19:14,615 --> 00:19:15,784
ماذا ؟
311
00:19:15,994 --> 00:19:19,715
أتعرف، عندما كنت في (آركام)،
كانوا يعذبونني يومياً.
312
00:19:19,881 --> 00:19:22,598
لا، كان هذا علاجاً يا (أوزوالد).
313
00:19:23,559 --> 00:19:24,647
علاج.
314
00:19:26,872 --> 00:19:30,592
تلك الآلة التي استخدمتها
لإعطائنا هذا العلاج،
315
00:19:31,010 --> 00:19:32,138
هل تذكرها ؟
316
00:19:33,434 --> 00:19:37,530
كانت تعطيني الإحساس أن رأسي يتم فتحه
317
00:19:37,698 --> 00:19:41,335
وأن الحمم تتدفق إلى عقلي مباشرة.
318
00:19:42,212 --> 00:19:46,600
فيما بعد ذلك، كان مجرد التفكير في الأمر
يجعلني مريضاً جداً.
319
00:19:51,157 --> 00:19:53,791
لذا، من الطبيعي، كان يجب أن أحظى بها !
320
00:19:59,208 --> 00:20:00,881
لحظة واحدة يا (أوزوالد).
321
00:20:01,047 --> 00:20:02,845
ـ لا !
ـ حسناً، حسناً !
322
00:20:03,012 --> 00:20:06,690
سأخبرك بكل ما تريد معرفته،
سأخبرك بمكان الترياق.
323
00:20:06,858 --> 00:20:08,069
أعرف.
324
00:20:09,032 --> 00:20:11,372
ولكن ليس بعد، مفهوم ؟
325
00:20:11,774 --> 00:20:12,985
وإلاّ ماذا ؟
326
00:20:23,712 --> 00:20:26,137
لا يجيبون في القسم،
لا بدّ أنهم مشغولون للغاية.
327
00:20:26,305 --> 00:20:27,850
حسناً، لن نخرج من هنا.
328
00:20:28,770 --> 00:20:29,899
قاتل.
329
00:20:34,079 --> 00:20:36,002
(جيم)، تمهل، أحدهم سيأتي !
330
00:20:36,169 --> 00:20:39,597
نعم، وبحلول ذلك الوقت ستكون (موني)
قد أرغمت (سترينج) أن يعطيها الترياق.
331
00:20:39,806 --> 00:20:41,102
الوقت ينفد منا !
332
00:20:45,390 --> 00:20:46,519
قاتل.
333
00:20:47,397 --> 00:20:49,570
قاتل، قاتل.
334
00:20:51,034 --> 00:20:52,163
قاتل.
335
00:21:07,151 --> 00:21:08,574
كنت أعرف أنه يمكنك فعلها.
336
00:21:13,641 --> 00:21:14,685
(جيم) !
337
00:21:16,207 --> 00:21:19,760
قاوم هذا الفيروس اللعين ! وليس سيارتي،
هذه سيارتي.
338
00:21:23,313 --> 00:21:24,525
دعني أتولى القيادة.
339
00:21:25,529 --> 00:21:29,165
انشر الخبر يا (ألفاريز)،
استدعى العمدة (جيمس) الحرس الوطني.
340
00:21:29,917 --> 00:21:32,133
لا نريد لأي شرطي أن يصاب بطلق ناري بالخطأ.
341
00:21:32,299 --> 00:21:33,345
دعني وشأني.
342
00:21:33,888 --> 00:21:35,184
ماذا بك بحق الجحيم ؟
343
00:21:36,480 --> 00:21:38,486
(ألفاريز) أنا أتحدث إليك.
344
00:21:38,988 --> 00:21:41,580
قلت لك دعني وشأني !
345
00:21:46,847 --> 00:21:50,190
إذن، سأسألك مرة أخرى، من سيأتي ؟
346
00:21:51,193 --> 00:21:53,952
كنت أظن أن الرجل
الذي أمسكت به في مقر شركة (وين)
347
00:21:54,119 --> 00:21:55,583
هو قائد "محكمة البوم" ؟
348
00:21:55,750 --> 00:21:56,878
أريدك أن تغادر.
349
00:21:57,046 --> 00:21:58,926
لن يحدث هذا، أليس كذلك يا صديقي ؟
350
00:21:59,135 --> 00:22:00,932
لا يمكنك التخلص مني بهذه السهولة.
351
00:22:02,270 --> 00:22:05,572
لا بدّ أن تتذكر من تكون.
352
00:22:05,865 --> 00:22:09,543
أعرف من أكون، لديّ مصير حتمي !
353
00:22:09,678 --> 00:22:11,184
الآن، اسمعني.
354
00:22:12,520 --> 00:22:15,573
ذلك الرجل الذي أرادك أن تفجر القنبلة،
355
00:22:16,994 --> 00:22:21,634
مهما كانت الوعود التي قدمها لك،
التخلص من الألم والقوّة وأي من هذا،
356
00:22:22,176 --> 00:22:25,897
لا شيء من هذا حقيقي،
أريدك أن تتذكر ما هو الحقيقي هنا.
357
00:22:26,064 --> 00:22:27,611
أعرف ما هو الحقيقي !
358
00:22:27,778 --> 00:22:30,746
لقد حصلت على انتقامي جراء موت والداي،
هذا حقيقي !
359
00:22:33,238 --> 00:22:34,324
لا.
360
00:22:36,330 --> 00:22:37,752
لا، هذا ليس حقيقياً.
361
00:22:41,054 --> 00:22:45,401
الحقيقي هو أنك في كل مرة
كنت تمرض فيها وأنت طفل صغير،
362
00:22:47,157 --> 00:22:51,002
كانت أمك تسهر بجوارك طول الليل
وتقرأ لك حتى تخلد للنوم.
363
00:22:51,170 --> 00:22:52,256
هذا حقيقي.
364
00:22:53,301 --> 00:22:56,018
أو عندما كنت في الـ7 وأخذت قاربك
365
00:22:56,186 --> 00:22:58,108
وتهت في العاصفة
366
00:22:58,275 --> 00:23:02,080
وكنت أنا ووالدك نبحث عنك
ونصرخ وننادي باسمك، ونكاد نجن قلقاً عليك،
367
00:23:02,247 --> 00:23:05,925
وكيف بكى والدك عندما عثر عليك.
368
00:23:08,642 --> 00:23:09,980
هذا حقيقي.
369
00:23:11,218 --> 00:23:15,857
نعم، لقد مات والداك
في هذا الزقاق قبل 3 سنوات،
370
00:23:16,025 --> 00:23:18,617
وربما يكون هذا الرجل
قد انتزع ألم تلك الليلة منك،
371
00:23:19,619 --> 00:23:23,423
ولكن لا حياة ولا حب من غير ألم.
372
00:23:25,272 --> 00:23:26,944
لا يمكنه المساس بالحب
373
00:23:27,111 --> 00:23:29,744
الذي أعطاه لك والداك،
الحب الذي ما يزال بداخلك،
374
00:23:29,911 --> 00:23:31,667
هنا في قلبك.
375
00:23:35,262 --> 00:23:37,351
وهو نفس الحب الذي أحمله لك.
376
00:23:42,202 --> 00:23:43,915
أحبك يا سيّد (بروس).
377
00:23:46,255 --> 00:23:49,307
ومستعد أن أفعل أي شيء من أجلك،
سأموت من أجلك.
378
00:23:51,439 --> 00:23:54,240
لا بدّ أن أن تجد هذا الحب مرة أخرى.
379
00:23:59,256 --> 00:24:01,053
عد إليّ يا سيّد (بروس).
380
00:24:25,255 --> 00:24:26,383
’’ممنوع الدخول‘‘
381
00:24:52,152 --> 00:24:54,409
ـ شكرا جزيلاً لك.
ـ لا مشكلة.
382
00:24:55,287 --> 00:24:56,290
المعذرة.
383
00:25:03,187 --> 00:25:04,608
اللعنة.
384
00:25:12,298 --> 00:25:15,056
ما أقوله لو أن (البطريق) و(فيش) قد تحالفا،
385
00:25:15,140 --> 00:25:17,607
فستسوء الأمور للغاية وبسرعة.
386
00:25:17,874 --> 00:25:19,003
هل تريد الهرب ؟
387
00:25:19,085 --> 00:25:22,763
لا، أقول ربما تتعامل
مع (باربرا) و(نيغما) بدلاً منا.
388
00:25:22,931 --> 00:25:24,226
يمكن أن نساعد في الأمور أيضاً.
389
00:25:24,311 --> 00:25:26,275
نرسل رسالة لـ(فيش) عن ضعف (بابس).
390
00:25:28,407 --> 00:25:29,702
هذه فرصتنا.
391
00:25:32,962 --> 00:25:34,133
لست مستعدة.
392
00:25:37,645 --> 00:25:39,233
ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم ؟
393
00:25:52,274 --> 00:25:53,862
هذا يوم غريب.
394
00:25:56,579 --> 00:25:58,336
لم أكن أتوقع رؤيتك هنا.
395
00:25:58,403 --> 00:26:00,953
كان لديّ بعض الوقت لأضيعه
بينما يدرك خطيبي السابق حقيقة الأمر.
396
00:26:01,037 --> 00:26:02,333
ففكرت أن أحظى ببعض المرح.
397
00:26:04,213 --> 00:26:05,551
أين (بابس) ؟
398
00:26:05,885 --> 00:26:08,477
ـ ماذا تريدين منها ؟
ـ لا شأن لك أيها الخادم.
399
00:26:10,316 --> 00:26:11,904
معذرة، بماذا ناديتني ؟
400
00:26:12,950 --> 00:26:14,830
أنا آسفة، لست خادماً.
401
00:26:14,998 --> 00:26:16,879
أنت أقرب إلى ملمع أحذية.
402
00:26:17,046 --> 00:26:18,885
ينبغي أن يعطوك مكاناً هناك في المقدمة.
403
00:26:19,053 --> 00:26:20,683
وقبعة صغيرة أنيقة، هذه تفيدك أكثر.
404
00:26:20,849 --> 00:26:22,605
حسناً، اخرجي من هنا.
405
00:26:25,698 --> 00:26:26,743
نعم.
406
00:26:38,917 --> 00:26:40,087
أصبت الفيروس.
407
00:26:40,296 --> 00:26:41,717
لست غبية كما سمعت.
408
00:26:41,885 --> 00:26:44,560
هل من أي علامات أخرى تريدين إظهارها ؟
409
00:26:44,726 --> 00:26:47,110
ماذا لو انتزعت رئتيك وأريك إياها ؟
410
00:26:47,318 --> 00:26:50,370
هذا مثير للغاية، أحب رؤيتك تحاولين.
411
00:26:51,415 --> 00:26:53,923
لكني هنا من أجل رئيستك، الشقراء المجنونة.
412
00:26:54,173 --> 00:26:55,428
إنها ليست رئيستي.
413
00:26:56,097 --> 00:26:59,316
ربما أصبت بفيروس يجعلني
جامحة جداً وقوية بشدة،
414
00:26:59,691 --> 00:27:02,074
لكن برغم معرفتي
بتصرفاتك السادية تجاه أخيك،
415
00:27:02,158 --> 00:27:03,579
وتصرفاتك السادية تجاه (باربرا).
416
00:27:03,704 --> 00:27:04,582
لذا...
417
00:27:05,794 --> 00:27:08,470
أيمكنك أن ترسلي لها رسالة لأجلي ؟
418
00:27:09,598 --> 00:27:10,643
رئيستك.
419
00:27:12,565 --> 00:27:15,910
أخبريها أني المرة المقبلة التي أراها بها،
سأقتلع رأسها من جسدها.
420
00:27:19,254 --> 00:27:20,466
وداعاً، الآن.
421
00:27:29,437 --> 00:27:30,691
ماذا، أتحتاج للعون ؟
422
00:27:46,475 --> 00:27:49,485
...كل هذا نشاط إجرامي، عودوا للداخل.
423
00:27:51,742 --> 00:27:52,912
(غوثام)، حظر التجول...
424
00:27:52,980 --> 00:27:54,066
.تمكنت منه
425
00:27:54,133 --> 00:27:55,137
حتى الغروب.
426
00:27:55,389 --> 00:27:58,272
على الجميع البقاء بالداخل.
427
00:27:59,067 --> 00:28:02,494
أي نشاط بالخارج سيعتبر نشاطاً إجرامياً.
428
00:28:05,713 --> 00:28:09,726
أخلوا المكان ! لنذهب !
429
00:28:13,472 --> 00:28:15,603
إنه يتبع توجيهات أو ما شابه.
430
00:28:15,812 --> 00:28:19,114
عليّ العثور على من يتحكم به،
على من يغسل دماغه.
431
00:28:20,034 --> 00:28:21,497
وماذا بعدها ؟
432
00:28:23,294 --> 00:28:24,675
سأقتل اللعين.
433
00:28:29,523 --> 00:28:30,567
انتظرا هنا.
434
00:28:31,654 --> 00:28:32,700
بروفيسور، إن كان هذا فخاً،
435
00:28:32,866 --> 00:28:35,165
ستجد نفسك جثة ميتة قريباً.
436
00:28:35,332 --> 00:28:36,586
إنه ليس فخاً.
437
00:28:36,753 --> 00:28:40,056
لقد اختبرت مسبقاً بعض إصدارات من الفيروس
والترياق متواجد.
438
00:28:40,223 --> 00:28:43,024
تأكدت أن أحوز كمية منه.
439
00:28:43,342 --> 00:28:45,432
هذا المكان يصيبني بالقشعريرة.
440
00:28:46,226 --> 00:28:47,314
يعجبني المكان.
441
00:29:03,866 --> 00:29:05,036
إنها في أعلى تركيز.
442
00:29:06,039 --> 00:29:07,712
بمجرد أن يتم تخفيفه،
443
00:29:07,878 --> 00:29:12,518
هناك ما يكفي من الترياق
لعلاج كل شخص مصاب بالعدوى في (غوثام).
444
00:29:19,833 --> 00:29:21,046
(أوزوالد)،
445
00:29:21,464 --> 00:29:25,310
أنا وأنت سنحكم المدينة سوياً.
446
00:29:25,560 --> 00:29:29,949
نعم، لكن أولاً عليّ قتل (إد نيغما)،
يجب أن يموت.
447
00:29:31,119 --> 00:29:32,373
ستفعل.
448
00:29:33,293 --> 00:29:36,763
وكل من يحاولون الوقوف بطريقنا.
449
00:29:42,498 --> 00:29:43,878
ما هذا ؟
450
00:29:49,520 --> 00:29:50,858
من هناك ؟
451
00:29:51,862 --> 00:29:52,949
أظهر نفسك.
452
00:30:03,482 --> 00:30:04,778
من هم ؟
453
00:30:04,945 --> 00:30:06,659
لا تنظر إليّ، لا أعرف.
454
00:30:08,248 --> 00:30:10,797
حقاً ؟ أهذا كل ما لديك ؟
455
00:30:14,335 --> 00:30:17,302
سلميني الترياق، حالاً.
456
00:30:33,395 --> 00:30:37,994
أودّ القوّة الضاربة وكل الوحدات
المتوفرة أن تتسلل هناك فوراً ! أنا بالطريق.
457
00:30:38,160 --> 00:30:40,752
تقارير عن عاصفة ثلجية وكرة نارية
في مذبح المنطقة الشرقية.
458
00:30:40,919 --> 00:30:43,511
ـ أتظنه ربما--
ـ لتقد السيارة اللعينة فحسب !
459
00:31:07,612 --> 00:31:09,284
.بحق أم الرحمة
460
00:31:37,123 --> 00:31:38,293
قاتل، قاتل.
461
00:31:47,572 --> 00:31:49,997
أيها الأحمق اللعين !
462
00:31:52,170 --> 00:31:53,342
(فيش) !
463
00:31:55,541 --> 00:31:56,627
(أوزوالد)...
464
00:31:59,427 --> 00:32:02,187
لا عليك، لا عليك، يمكننا...
يمكننا الحصول على المساعدة.
465
00:32:02,353 --> 00:32:03,900
لا، لا، لا.
466
00:32:04,150 --> 00:32:07,912
لقد فعلت هذا كثيراً
لدرجة معرفتي أنني انتهيت.
467
00:32:08,080 --> 00:32:10,755
لا، لا تقولي هذا ! سنجلب لك المساعدة.
468
00:32:10,839 --> 00:32:12,303
أنصت إليّ !
469
00:32:16,356 --> 00:32:17,820
أنصت إليّ.
470
00:32:19,408 --> 00:32:21,874
اجعل هذه المدينة مدينتك.
471
00:32:25,051 --> 00:32:27,768
أو احرقها عن بكرة أبيها.
472
00:32:58,032 --> 00:32:59,871
الناس يدعونني بالوحش.
473
00:33:02,179 --> 00:33:05,858
أنت يا (جيم غوردن)، أنت الـ--
474
00:33:08,366 --> 00:33:10,957
أنت محق، أنا الوحش.
475
00:33:16,166 --> 00:33:17,002
قسم شرطة مدينة (غوثام) !
476
00:33:17,085 --> 00:33:18,966
اعتقلوهم، اعتقلوهم جميعاً !
477
00:33:20,973 --> 00:33:25,613
(سترينج)، من الأفضل أن تخبرني
أن بوسعك صنع المزيد من الترياق.
478
00:33:27,033 --> 00:33:28,790
نعم، نعم.
479
00:33:29,416 --> 00:33:31,590
إنما أحتاج لشيء واحد.
480
00:33:36,824 --> 00:33:38,580
’’قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘
481
00:33:55,384 --> 00:33:56,596
ما الأحوال ؟
482
00:34:03,284 --> 00:34:04,496
أمتأكد بشأن هذا ؟
483
00:34:04,506 --> 00:34:05,551
طبقاً لمصادري،
484
00:34:05,717 --> 00:34:10,107
فإن (فيش موني) وشرطة المدينة منهمكون جداً
في انتشار هذا الفيروس.
485
00:34:10,374 --> 00:34:12,840
لكن (فيش) ماتت.
486
00:34:13,509 --> 00:34:16,309
و(هيوغو سترينج) من صنع هذا الترياق،
487
00:34:16,519 --> 00:34:18,818
يجلس في مختبر قسم شرطة (غوثام).
488
00:34:18,984 --> 00:34:22,328
لكنهم يفتقدون عنصراً في غاية الأهمية.
489
00:34:25,547 --> 00:34:30,354
نعم، متأكد أن الأحمق
هو مفتاح السيطرة على (غوثام).
490
00:34:30,731 --> 00:34:32,444
أأنتم مخلصيني ؟
491
00:34:33,573 --> 00:34:35,328
أأنتم من ستحررونني ؟
492
00:34:36,080 --> 00:34:37,501
ليس تماماً.
493
00:34:40,094 --> 00:34:41,933
لنجعل (غوثام) تتوسل.
494
00:34:56,688 --> 00:34:59,697
ابحث فوراً عن مبنى (يويان).
495
00:34:59,865 --> 00:35:02,666
وأعثر على رأس الشيطان.
496
00:35:03,084 --> 00:35:05,466
حقق مصيرك.
497
00:36:33,918 --> 00:36:36,343
اعثر على (بولوك)، وأعلمه بمكاننا.
498
00:36:37,329 --> 00:36:38,542
سأتبع أنا (بروس).
499
00:37:59,978 --> 00:38:01,984
لن ألمس هذا يا (بروس).
500
00:38:04,769 --> 00:38:06,272
تعرف من أنا ؟
501
00:38:06,440 --> 00:38:09,325
من في نظرك طلب من "المعلم" إرسالك هنا ؟
502
00:38:09,743 --> 00:38:11,080
إنه ميت.
503
00:38:12,209 --> 00:38:13,797
لقد قُتل.
504
00:38:14,575 --> 00:38:15,787
لقد مات.
505
00:38:16,957 --> 00:38:19,006
لكنه أنهى مهمته.
506
00:38:19,550 --> 00:38:22,768
"محكمة البوم" تدمرت و(غوثام) تحترق،
507
00:38:23,187 --> 00:38:25,443
وأنت هنا.
508
00:38:25,945 --> 00:38:29,749
أخبرني أن أكمل تدريبي،
وأعثر على رأس الشيطان.
509
00:38:29,983 --> 00:38:31,530
لقد فعلت مسبقاً يا (بروس).
510
00:38:32,867 --> 00:38:34,623
أنا من تبحث عنه.
511
00:38:35,150 --> 00:38:36,864
أنا رأس الشيطان.
512
00:38:40,124 --> 00:38:42,173
أنا (رأس الغول).
513
00:38:50,322 --> 00:38:52,162
لماذا أتيت إليّ يا (بروس) ؟
514
00:38:52,328 --> 00:38:56,801
"المعلم" أخبرني أن أبحث عنك،
وأن أستكمل تدريبي.
515
00:38:57,386 --> 00:39:00,647
وهل أخبرك بمن أنا، وعن ماذا أبحث ؟
516
00:39:01,399 --> 00:39:03,322
أعلم أنك لست أحد أفراد "محكمة البوم"،
517
00:39:03,991 --> 00:39:06,374
وأنك استخدمتهم، لكني لا أعرف السبب.
518
00:39:08,673 --> 00:39:11,766
إذن فأنت تعرف أني عشت أكثر مما تتخيل.
519
00:39:12,769 --> 00:39:14,148
وأني شهدت واقترفت أموراً
520
00:39:14,233 --> 00:39:17,074
سيهتز لها فؤادك إن علمتها وصدقتها.
521
00:39:18,078 --> 00:39:20,418
لقد اعتبروني شيطاناً.
522
00:39:22,283 --> 00:39:23,496
وقديساً.
523
00:39:24,624 --> 00:39:25,795
وشبحاً.
524
00:39:26,630 --> 00:39:30,309
لكن طوال هذه السنوات، طوال سنوات كفاحي،
525
00:39:31,228 --> 00:39:33,612
هناك شيء واحد لم أعثر عليه أبداً.
526
00:39:35,366 --> 00:39:36,787
وريث حقيقي.
527
00:39:37,833 --> 00:39:39,504
لكني بحاجة لمعرفة إذا كنت جاهزاً.
528
00:39:40,308 --> 00:39:41,438
أنا جاهز.
529
00:39:42,399 --> 00:39:43,569
"المعلم" دربني.
530
00:39:45,357 --> 00:39:46,611
حقاً ؟
531
00:39:47,221 --> 00:39:48,936
لقد وكل لك مهمة.
532
00:39:49,771 --> 00:39:53,408
طلب منك أن تكون من ينشر
هذا الفيروس الذي يمزق المدينة.
533
00:39:54,077 --> 00:39:55,289
وقد فشلت.
534
00:39:55,623 --> 00:39:57,964
كنت لأفعل، لكن...
535
00:39:58,842 --> 00:40:00,974
لكن (آلفريد)، إنه... إنه يشتتني !
536
00:40:01,141 --> 00:40:02,353
أعلم.
537
00:40:04,819 --> 00:40:05,822
أعلم.
538
00:40:05,990 --> 00:40:09,710
ولهذا سأعطيك فرصة أخرى لكي تكمل رحلتك.
539
00:40:19,057 --> 00:40:21,063
لا تندهش يا سيّد (بروس).
540
00:40:21,649 --> 00:40:23,698
أخبرتك، أنه لا يمكنك
التخلص مني بهذه السهولة.
541
00:40:23,864 --> 00:40:26,414
قد أكون سيئاً في التخفي، وعفا عليّ الزمن.
542
00:40:26,916 --> 00:40:29,675
وتركت قرود النينجا هؤلاء يمسكون بي.
543
00:40:32,140 --> 00:40:35,025
أأنت بخير يا رفيقي ؟ بمّ أدعوك الآن ؟
544
00:40:43,301 --> 00:40:44,430
يكفي.
545
00:40:48,986 --> 00:40:52,706
هذا الرجل ماضيك يا (بروس).
546
00:40:53,918 --> 00:40:55,925
الآن اعتنق مستقبلك.
547
00:41:02,873 --> 00:41:03,834
اقتله.
548
00:41:12,137 --> 00:41:13,348
وانضم لي.
549
00:41:15,983 --> 00:41:17,904
حقق مصيرك.
550
00:41:25,387 --> 00:41:30,445
إنه مخطىء، سيّد (بروس)،
لا طريقة أخرى لصياغة الأمر.
551
00:41:30,528 --> 00:41:31,699
إنه مخطىء.
552
00:41:31,866 --> 00:41:35,001
مصيرك هو أن تكون (بروس وين).
553
00:41:37,007 --> 00:41:38,679
ويوماً ما ستتذكر هذا.
554
00:41:41,355 --> 00:41:43,654
وستتذكر مدى حبي لك.
555
00:41:47,249 --> 00:41:49,881
أتذكر أول مرة
أحضرك والدتك ووالدتك إلى المنزل.
556
00:41:50,677 --> 00:41:52,056
كانا متعبين للغاية.
557
00:41:52,891 --> 00:41:54,187
وأعطوك لي.
558
00:41:55,650 --> 00:41:58,535
هذا المخلوق البريىء الصغير.
559
00:41:59,328 --> 00:42:02,840
وقالا، "اعتن به"، وقلت، "طبعاً".
560
00:42:02,923 --> 00:42:04,721
واحتضنتك بذراعي،
561
00:42:05,515 --> 00:42:08,274
وأمسكتك وأنت تفتح عيناك،
562
00:42:11,827 --> 00:42:13,207
ونظرت إليّ.
563
00:42:16,367 --> 00:42:18,749
وفي تلك اللحظة، قررت
564
00:42:19,795 --> 00:42:23,097
أنني سأفعل أي شيء لك، أي شيء.
565
00:42:30,328 --> 00:42:34,842
لذا، إن كنت بحاجة لفعل هذا،
يا سيّد (بروس) حتى تزدهر.
566
00:42:38,756 --> 00:42:39,801
فلتفعلها.
567
00:43:01,420 --> 00:43:02,548
انضم لي.
568
00:43:05,814 --> 00:43:06,943
انضم لي.
569
00:43:18,336 --> 00:43:22,934
(آلفريد) ! (آلفريد) ! (آلفريد) !
570
00:43:23,079 --> 00:43:24,848
(آلفريد) ! لا !
571
00:43:29,317 --> 00:43:30,236
(آلفريد) !
572
00:43:38,998 --> 00:43:41,631
لقد اخترقت تضليلك.
573
00:43:42,676 --> 00:43:43,846
مذهل.
574
00:43:45,117 --> 00:43:47,667
لن تتحكم بي بعد الآن.
575
00:43:48,586 --> 00:43:50,626
لن أكون وريثك أبداً.
576
00:43:51,011 --> 00:43:52,474
على العكس تماماً،
577
00:43:52,640 --> 00:43:55,859
قوتك تؤكد ما تنص عليه النبوءة.
578
00:43:56,486 --> 00:44:02,046
وأنك الوريث لتخدم كونك فارسي في الظلام.
579
00:44:03,425 --> 00:44:07,062
لن أقوم أبداً باتباعك !
580
00:44:08,357 --> 00:44:10,238
لقد جعلتني أقتل (آلفريد).
581
00:44:10,322 --> 00:44:12,287
استخدم مياه الينبوع يا (بروس).
582
00:44:13,165 --> 00:44:14,711
سيأتي وقتنا.
583
00:45:03,986 --> 00:45:04,822
(بروس).
584
00:45:04,906 --> 00:45:06,954
(آلفريد)، (آلفريد)، (آلفريد)، (آلفريد).
585
00:45:11,575 --> 00:45:16,764
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 22: (روح مثقلة بالقذارة
586
00:45:17,362 --> 00:45:18,199
’’عاجل: فيروس (تيتش) ينتشر‘‘
587
00:45:18,281 --> 00:45:19,996
إغلاق المدينة مستمر
تحسباً لانتشار الفيروس،
588
00:45:20,121 --> 00:45:23,925
من خلال قوات (غوثام) الأمنية
وتحث المواطنين على البقاء في منازلهم.
589
00:45:24,093 --> 00:45:27,687
بينما يستمر الفيروس بالانتشار
مع محاولات السلطات لاحتوائه...
590
00:45:35,153 --> 00:45:36,491
’’مكالمة واردة ـ (لي)‘‘
591
00:45:38,330 --> 00:45:41,173
(لي)، أين أنت ؟
592
00:45:43,204 --> 00:45:44,709
لماذا ؟ هل اشتقت إليّ ؟
593
00:45:45,922 --> 00:45:47,260
المدينة لم تعد آمنة.
594
00:45:48,805 --> 00:45:50,478
لهذا أعددت حقيبة سفري.
595
00:45:51,246 --> 00:45:52,625
عمّ تتحدثين ؟
596
00:45:53,001 --> 00:45:56,513
سأغادر (غوثام)، وأريدك أن تأتي معي.
597
00:45:59,648 --> 00:46:01,655
سأعتبر صمتك موافقة.
598
00:46:01,738 --> 00:46:04,998
(لي)، لا يمكنك المغادرة،
هناك نقاط تفتيش في كل ركن من المدينة.
599
00:46:06,153 --> 00:46:07,616
من تحاول أن تقنع يا (جيم) ؟
600
00:46:08,017 --> 00:46:11,445
يمكنني سماعه في صوتك، تودّ هذا مثلي تماماً.
601
00:46:11,822 --> 00:46:14,454
يمكننا البقاء سوياً أخيراً دون حكم من أحد،
602
00:46:15,040 --> 00:46:17,548
أو أسرار أو غيرة.
603
00:46:19,137 --> 00:46:20,808
بعد كل ما مررنا به،
604
00:46:21,979 --> 00:46:23,358
ألاّ نستحق هذا ؟
605
00:46:31,761 --> 00:46:33,933
سأغادر في قطار ما بعد الظهر،
606
00:46:34,685 --> 00:46:36,609
وأريدك معي.
607
00:46:38,782 --> 00:46:40,329
لكني أريد شخصيتك الحقيقة.
608
00:46:42,001 --> 00:46:44,258
لذا أخبرني أنك ستتوقف عن مقاومة الأمر.
609
00:46:44,342 --> 00:46:46,934
أخبرني أنني لن أخسرك مجدداً.
610
00:46:48,856 --> 00:46:50,194
أخبرني أنك ستكون متواجداً.
611
00:46:54,760 --> 00:46:55,930
سأكون متواجداً.
612
00:46:59,691 --> 00:47:00,905
مرحباً، (جيم).
613
00:47:02,209 --> 00:47:03,255
إلى أين وصلنا مع (تيتش) ؟
614
00:47:03,364 --> 00:47:05,663
(باربرا) و(نيغما)
أعطيا العمدة قائمة بمطالبهما.
615
00:47:06,029 --> 00:47:07,074
وصديق صنع لي نسخة منها.
616
00:47:07,242 --> 00:47:10,001
إنهم يهددون بقتل (تيتش)
إن حاولنا استعادته بالقوّة.
617
00:47:10,376 --> 00:47:11,755
نصف هؤلاء أفسدوا المدينة.
618
00:47:12,065 --> 00:47:14,656
هذا بديل أفضل عن عدم وجود مدينة من الأساس.
619
00:47:14,740 --> 00:47:17,541
ليس لدينا أي خيارات يا شريكي،
ولا يمكننا فعل شيء.
620
00:47:19,180 --> 00:47:20,267
بل لدينا.
621
00:47:21,562 --> 00:47:23,110
ـ هو.
ـ (البطريق) ؟
622
00:47:23,193 --> 00:47:25,659
قائمة (باربرا) تحوي كل محتال إلاّ هو.
623
00:47:25,743 --> 00:47:27,456
(البطريق) هو الشخص الوحيد
الذي يبالي (نيغما) لأمره.
624
00:47:27,540 --> 00:47:29,379
ـ السؤال هو لأي قدر ؟
ـ محال.
625
00:47:29,463 --> 00:47:31,553
ـ يستحيل أن نسلمه.
ـ لمَ لا ؟
626
00:47:31,636 --> 00:47:34,977
لأننا لا نحوز السلطة لعقد صفقة
.خفية من وراء ظهر مسؤولي المدينة
627
00:47:35,064 --> 00:47:38,324
ناهيك عن أن هذا الأمر يقود
مباشرة لموت العمدة السابق.
628
00:47:38,409 --> 00:47:42,003
(نيغما) سيخون (باربرا)
وسيسلم (تيتش) إن أتته نصف الفرصة.
629
00:47:42,087 --> 00:47:43,675
أحتاج لإنقاذ (لي).
630
00:47:51,868 --> 00:47:55,421
ليس أمامي الوقت الكافي يا (هارفي)،
إما الآن أو أبداً.
631
00:47:58,012 --> 00:48:01,022
في أحد هذه الأيام سأقول "أبداً".
632
00:48:18,128 --> 00:48:19,255
ـ مرحباً.
ـ (نيغما).
633
00:48:19,674 --> 00:48:22,475
معك (غوردن)، أتصل لأقدم لك عرضاً،
أيمكننا الحديث ؟
634
00:48:28,327 --> 00:48:29,455
كلي آذان صاغية.
635
00:48:31,086 --> 00:48:32,507
علينا أن نقتلها.
636
00:48:33,217 --> 00:48:34,764
كم علينا أن ننتظر بعد ؟
637
00:48:35,852 --> 00:48:39,194
هيّا، (نيغما) قطع يدك.
638
00:48:40,072 --> 00:48:41,033
كاد يقتلني.
639
00:48:41,201 --> 00:48:42,622
والآن (باربرا) تتحد معه ؟
640
00:48:42,914 --> 00:48:44,252
هذه إهانة بينة.
641
00:48:44,546 --> 00:48:47,179
هذه المدينة ستدفع لنا الكثير
من المال لاستعادة (تيتش).
642
00:48:47,806 --> 00:48:49,979
علينا أن نجعلهما يحضرا الأمر
قبل أن نفعل شيئاً متهوراً.
643
00:48:50,339 --> 00:48:51,468
أعرف أنكما مقربتان.
644
00:48:52,514 --> 00:48:53,851
لكن أياً كان ما بينكما،
645
00:48:54,603 --> 00:48:56,358
إنها تعاملك بطريقة مهينة الآن.
646
00:48:57,277 --> 00:48:59,284
تعامل كلينا كذلك وتعلمين هذا.
647
00:49:00,873 --> 00:49:02,838
إنها لا تستحق ولائك.
648
00:49:03,131 --> 00:49:04,760
عمّ تتهامسان ؟
649
00:49:05,397 --> 00:49:06,359
لا شيء.
650
00:49:06,860 --> 00:49:07,862
أهناك أي خبر من البلدية ؟
651
00:49:08,030 --> 00:49:10,120
ثقا بي، نحن على وشك السيطرة
على هذه المدينة.
652
00:49:10,622 --> 00:49:12,253
حرفياً تقريباً.
653
00:49:15,554 --> 00:49:16,516
أين (إد) ؟
654
00:49:18,680 --> 00:49:20,059
كان هنا منذ قليل.
655
00:49:23,245 --> 00:49:24,332
(تيتش) ؟
656
00:49:28,011 --> 00:49:29,640
(نيغما) !
657
00:49:31,020 --> 00:49:33,194
ـ كيف تدعان هذا يحدث ؟
ـ نحن ؟
658
00:49:33,278 --> 00:49:34,323
أنت من وثقت به.
659
00:49:34,406 --> 00:49:36,873
طلبت منكما فعل أمر واحد.
660
00:49:36,956 --> 00:49:41,345
راقبا رجلاً مقيداً بكرسي !
ألاّ يمكنكما فعل هذا حتى أيها الأحمقان.
661
00:49:47,013 --> 00:49:48,226
ـ أين نحن ذاهبون ؟
ـ اخرس !
662
00:49:48,351 --> 00:49:49,522
لا أحاول أن أعارضك.
663
00:49:49,689 --> 00:49:52,239
لكن هذا تحديداً لا أظنه صائباً.
664
00:49:52,564 --> 00:49:54,863
ـ ماذا يجري ؟
ـ (باربرا) و(نيغما) بحوزتهما (تيتش).
665
00:49:54,946 --> 00:49:57,287
ـ يطالبون بفدية من المدينة.
ـ ما علاقة هذا بي ؟
666
00:49:59,043 --> 00:50:02,553
ستسلمانني له،
لا يمكنكما، لا يمكنكما فعل هذا !
667
00:50:02,637 --> 00:50:04,852
إنه ثمن زهيد ندفعه لإنقاذ المدينة.
668
00:50:04,936 --> 00:50:07,235
نعم، لأجلك، أما أنا، فهو باهظ الثمن !
669
00:50:07,319 --> 00:50:09,326
انظرا، لا يمكنك الوثوق به.
670
00:50:09,409 --> 00:50:11,667
أنت تخاطر بكل شيء وتضع الأمر بيدي مخبول !
671
00:50:11,749 --> 00:50:13,380
نعم، نعم، اركب السيارة.
672
00:50:14,795 --> 00:50:15,923
ماذا ؟ سيكون بخير.
673
00:50:16,048 --> 00:50:18,138
نعم، (البطريق) و(نيغما) و(تيتش)
بذات المكان
674
00:50:18,223 --> 00:50:19,476
لتبادل الرهائن ؟
675
00:50:19,559 --> 00:50:21,274
ماذا قد يسير بشكل خاطىء ؟
676
00:50:32,517 --> 00:50:33,519
أتمانع ؟
677
00:50:33,745 --> 00:50:35,710
أنصتا، إن كنت سأكون أضحية لأجل المدينة،
678
00:50:35,793 --> 00:50:38,510
فعلى الأقل خذني للمذبحة
بالقليل من الكرامة.
679
00:50:38,776 --> 00:50:39,780
لا.
680
00:50:41,160 --> 00:50:44,210
ألاّ تظن أن بوسعي أن أسبب
لك المشاكل إن كنت بينهم ؟
681
00:50:44,588 --> 00:50:45,716
افعل وسأقتلك.
682
00:50:45,867 --> 00:50:48,124
لا، لن تفعل، ليس قبل أن تحصل على (تيتش).
683
00:50:48,500 --> 00:50:50,590
ليس قبل أن يتم هذا التبادل بشكل حسن.
684
00:50:50,674 --> 00:50:52,263
وبعد هذا، لم تبالي بما قد يحدث ؟
685
00:50:52,346 --> 00:50:53,684
لننتهي من هذا.
686
00:50:55,732 --> 00:50:56,902
ـ شكراً لك.
ـ اخرس.
687
00:51:03,924 --> 00:51:06,223
الثلاثة المفضلين لديّ.
688
00:51:08,230 --> 00:51:09,776
لا تشعر بالسوء يا (أوزوالد).
689
00:51:10,570 --> 00:51:15,169
موتك سيكون على يدي وهو أمر حتمي.
690
00:51:17,008 --> 00:51:18,512
أهذا ما أخبرت نفسك به المرة الفائتة ؟
691
00:51:19,892 --> 00:51:22,149
أفترض أن قنبلة ليس بآخر صيحات للموضة.
692
00:51:25,001 --> 00:51:25,962
من باب الاحتياط.
693
00:51:26,840 --> 00:51:29,640
إن حاولتما التلاعب، سأفعلها...
694
00:51:31,881 --> 00:51:34,724
لا وجود لـ(تيتش) بعدها،
لا ترياق لأي منكما.
695
00:51:36,924 --> 00:51:38,344
هذا مبتذل، ألاّ تظن ؟
696
00:51:38,428 --> 00:51:39,933
يكفي، لننتهي من هذا.
697
00:51:40,309 --> 00:51:44,865
أنت مصاب بالعدوى ! يا للروعة.
698
00:51:47,290 --> 00:51:50,090
(نيغما) !
699
00:51:52,056 --> 00:51:54,898
أظننت أن بوسعك الفرار بفعلتك ؟
700
00:51:56,653 --> 00:51:58,325
علمت أنك ستدبرين أن الأمر بشأن (أوزوالد)،
701
00:51:58,408 --> 00:51:59,662
لكن كيف عرفت مكاننا ؟
702
00:51:59,746 --> 00:52:02,338
رجاءً، أتعرف كم شرطي أسيطر عليهم ؟
703
00:52:02,421 --> 00:52:05,013
يا عزيزي، ربما عليك البحث جيداً لتدبر
704
00:52:05,098 --> 00:52:07,647
مع من أجريت مكالمة سرية
بداخل قسم شرطة (غوثام).
705
00:52:09,528 --> 00:52:10,865
الآن سلمه لي.
706
00:52:20,028 --> 00:52:21,074
اذهبوا !
707
00:52:31,984 --> 00:52:36,122
دعيه يذهب ! علينا الإمساك بـ(تيتش) !
708
00:52:44,691 --> 00:52:45,778
الآن.
709
00:52:56,269 --> 00:52:57,690
هذا اللعين الصغير.
710
00:52:58,755 --> 00:53:00,719
قادمون، أفسحوا، (ريتا) تحركي.
711
00:53:05,674 --> 00:53:07,138
حسناً، لنلق نظرة.
712
00:53:08,015 --> 00:53:09,479
كيف أصيب بجرح كهذا ؟
713
00:53:10,523 --> 00:53:12,781
لا أعلم، أسيكون بخير ؟
714
00:53:12,948 --> 00:53:16,082
سنفعل كل ما بوسعنا، ما علاقتك بالمريض ؟
715
00:53:16,459 --> 00:53:17,797
أيها الطبيب، النبض يضعف.
716
00:53:20,304 --> 00:53:21,392
نحن عائلة.
717
00:53:21,935 --> 00:53:24,066
حسناً، لنأخذه لغرفة العمليات.
718
00:53:29,418 --> 00:53:32,050
يبدو الأمر جيداً، سأتصل بالقسم !
719
00:53:36,616 --> 00:53:37,745
أمسك (تيتش) !
720
00:53:47,525 --> 00:53:48,696
لنفترق.
721
00:53:56,429 --> 00:53:57,432
(جيم).
722
00:53:59,229 --> 00:54:00,903
(جيم).
723
00:54:02,324 --> 00:54:04,831
أأنت وخطيبتك السابقة مصابان بالعدوى ؟
724
00:54:05,876 --> 00:54:10,975
سمعت أن (لي) تودّ اقتلاع رأسي من جسدي.
725
00:54:12,313 --> 00:54:14,278
أغريب أن هذا يجعلني أعجب بها ؟
726
00:54:15,240 --> 00:54:18,040
أتفكر باقتلاع رأس أحدهم يا (جيم) ؟
727
00:54:19,210 --> 00:54:20,715
متأكدة من هذا.
728
00:54:21,703 --> 00:54:22,914
أنت قريب للغاية.
729
00:54:23,416 --> 00:54:25,631
بالمرة المقبلة التي تستسلم للأمر،
سينال منك الفيروس.
730
00:54:25,841 --> 00:54:26,802
توقف عن التكلم !
731
00:54:27,011 --> 00:54:28,140
(جيم) !
732
00:54:29,643 --> 00:54:31,902
اخرج، من حيث أنت...
733
00:54:32,570 --> 00:54:36,541
لا يوجد أي باب خلفي أو رصيف،
محال أن ينتهي الأمر على خير.
734
00:54:36,625 --> 00:54:38,757
الفيروس يمدك بكل القوّة اللازمة.
735
00:54:39,383 --> 00:54:42,769
إنه الخيار الوحيد، استسلم للظلام.
736
00:54:42,853 --> 00:54:43,982
قلت...
737
00:54:44,233 --> 00:54:45,194
قاتل.
738
00:54:45,303 --> 00:54:46,849
...توقف عن الحديث.
739
00:54:46,933 --> 00:54:48,897
تودّ قتلي، أرى هذا بعينيك،
740
00:54:48,982 --> 00:54:52,159
لكن من دون دمائي لن يكون هناك ترياقاً !
741
00:54:52,242 --> 00:54:53,245
قاوم هذا يا (جيم).
742
00:54:53,312 --> 00:54:54,609
لا أعرف إن كان بوسعي فعلها.
743
00:54:54,943 --> 00:54:57,074
إنه محق، نحن بحاجة إليه.
744
00:54:59,917 --> 00:55:02,384
نعم، لكن ليس كل جزء به.
745
00:55:07,692 --> 00:55:10,702
أين هما ؟ ماذا حدث ؟
746
00:55:15,451 --> 00:55:16,579
ماذا فعل ؟
747
00:55:19,589 --> 00:55:23,016
(جيم)، أيها المختل اللعين.
748
00:55:24,311 --> 00:55:25,524
أين المخبري ؟
749
00:55:26,276 --> 00:55:28,952
أين المخبري ؟ هيّا، هنا.
750
00:55:30,289 --> 00:55:32,965
ماذا ؟ ألم ترى جرة مملوءة بالدماء من قبل ؟
751
00:55:33,049 --> 00:55:35,765
هيّا ! عودوا للعمل !
752
00:55:37,061 --> 00:55:38,272
أأنت بخير ؟
753
00:55:56,539 --> 00:56:00,467
إنه مستيقظ، كدت أشعر بالوحدة.
754
00:56:00,803 --> 00:56:01,805
أين نحن ؟
755
00:56:01,973 --> 00:56:05,861
هناك دورية شرطة تمر.
مضطرين للبقاء هنا دقيقة.
756
00:56:06,904 --> 00:56:08,325
إلى أين تأخذني ؟
757
00:56:09,371 --> 00:56:12,799
لا أعلم، أرتجل نوعاً ما.
758
00:56:13,217 --> 00:56:14,847
لماذا ؟ أهناك مكان يتوجب عليك التواجد به ؟
759
00:56:15,040 --> 00:56:16,251
أيهم هذا ؟
760
00:56:17,005 --> 00:56:19,386
أظنك تخطط للتملص من هذا.
761
00:56:19,721 --> 00:56:24,654
هناك بضع لحظات
من لحظات السعادة بحياة المرء.
762
00:56:24,737 --> 00:56:27,412
أشعر بالشبع لكي أعاصر هذه اللحظة.
763
00:56:28,332 --> 00:56:29,545
تقصد الشماتة.
764
00:56:30,756 --> 00:56:32,052
نعم، أقصد.
765
00:56:32,428 --> 00:56:35,020
لطالما كانت واحدة
من أقل صفاتك جاذبية يا (أوزوالد).
766
00:56:36,567 --> 00:56:38,949
ـ يقتلك الأمر، صحيح ؟
ـ ماذا ؟
767
00:56:39,367 --> 00:56:42,920
أنت تعرف أنك لست ذكياً كما تظن.
768
00:56:44,174 --> 00:56:48,313
كل مخططاتك لتقودني إلى الجنون،
تجردني من كل ما لديّ.
769
00:56:48,396 --> 00:56:52,619
والكشف عن خدعك وإطلاق النار عليّ عند النهر.
770
00:56:54,358 --> 00:56:58,161
تلك الخطة كانت مُحكمة، وتعرف هذا.
771
00:56:59,373 --> 00:57:00,795
لقد فشلت.
772
00:57:01,840 --> 00:57:06,479
وما زلت حياً وأنت مقيد بالمقعد الخلفي.
773
00:57:06,729 --> 00:57:11,035
والآن لن تتمكن من تصحيح غلطتك.
774
00:57:13,920 --> 00:57:14,964
لا أظن هذا.
775
00:57:18,276 --> 00:57:20,450
الآن بحوزتهم دماء (تيتش)،
ويمكنهم صنع الترياق،
776
00:57:20,533 --> 00:57:22,832
وبعد ما فعلناه بالمدينة،
ستبحث المدينة بأسرها عنا.
777
00:57:22,916 --> 00:57:25,173
تباً، متفاجىء من أن الشرطة
لم تطرق بابنا بعد.
778
00:57:25,257 --> 00:57:26,887
استرخ، لديهم أمور أهم لفعلها.
779
00:57:28,308 --> 00:57:29,311
ماذا يفترض أن نفعل الآن ؟
780
00:57:29,478 --> 00:57:31,527
نتفرق ونذهب للملاذ الآمن ونتجمع مجدداً.
781
00:57:31,820 --> 00:57:33,784
نتجمع ؟ لأجل ماذا ؟
782
00:57:33,869 --> 00:57:35,582
لأجل أي كان ما أخبرك به.
783
00:57:40,472 --> 00:57:42,228
لن أنتظر بعد الآن.
784
00:57:42,729 --> 00:57:45,781
إنها تحنث بكل وعد سبق وقطعته لك، ولنا.
785
00:57:45,865 --> 00:57:47,203
أعلم.
786
00:57:47,871 --> 00:57:49,627
الملاذ الآمن مكان مناسب للقيام بالأمر.
787
00:57:51,967 --> 00:57:53,137
حسناً.
788
00:57:53,640 --> 00:57:54,893
سأتدبر كل شيء.
789
00:57:55,061 --> 00:57:56,064
لا.
790
00:57:57,861 --> 00:57:59,031
سنفعلها سوياً.
791
00:58:04,700 --> 00:58:05,829
حسناً.
792
00:58:20,777 --> 00:58:22,573
(كوالسكي) و(بورزو) سيغضبان.
793
00:58:23,536 --> 00:58:24,790
دماء (تيتش) جيدة.
794
00:58:25,040 --> 00:58:27,339
أطباء المختبر يعملون على
صنع الترياق بينما نتحدث.
795
00:58:27,632 --> 00:58:30,224
عليّ الذهاب إلى (لي)، كم تبقى ؟
كم تبقى قبل انتهائهم منه ؟
796
00:58:30,392 --> 00:58:31,854
قالوا إنه يمكننا الحصول عليه الآن.
797
00:58:35,657 --> 00:58:36,661
أين هو ؟
798
00:58:36,745 --> 00:58:37,914
المحقق (غوردن)، بالوقت المناسب.
799
00:58:37,999 --> 00:58:39,462
هلاّ جلست وشمرت عن ذراعك.
800
00:58:40,172 --> 00:58:42,890
سنعد جرعة لأجلك حالاً،
والبقية ستكون جاهزة قريباً.
801
00:58:43,933 --> 00:58:45,271
أحتاج إلى جرعتين.
802
00:58:45,575 --> 00:58:48,458
أعتذر، لا يسعنا إلاّ صنع جرعة
واحدة من هذه بسرعة.
803
00:58:48,625 --> 00:58:50,088
لا، أودّ جرعتين.
804
00:58:50,338 --> 00:58:52,177
دماء (تيتش) بأسرها بأجهزة التحليل.
805
00:58:52,345 --> 00:58:54,394
ـ لا يمكن مقاطعة العملية.
ـ أنت قاتل.
806
00:58:54,477 --> 00:58:58,031
لن يستغرق الأمر أكثر من ساعتين،
يمكنك اللحاق بـ(لي) قبل مغادرتها.
807
00:58:59,326 --> 00:59:00,538
لا يوجد وقت كافي.
808
00:59:01,123 --> 00:59:02,502
ـ (جيم) ؟
ـ قاتل.
809
00:59:02,570 --> 00:59:03,573
(جيم) ؟
810
00:59:03,658 --> 00:59:08,339
لا ترغمني على هذا يا (جيم) ! لا، (جيم) !
اللعنة ! ليستدعي أحدكم مختص أقفال.
811
00:59:23,679 --> 00:59:24,892
(بروس).
812
00:59:26,229 --> 00:59:27,776
سمعت بشأن ما حدث لـ(آلفريد).
813
00:59:29,908 --> 00:59:31,119
أسيكون بخير ؟
814
00:59:34,473 --> 00:59:35,894
اذهبي للمنزل يا (سيلينا).
815
00:59:36,203 --> 00:59:37,542
ماذا حدث ؟
816
00:59:37,892 --> 00:59:38,853
لا.
817
00:59:39,480 --> 00:59:41,235
ـ لا، ليس عليك فعل هذا.
ـ أفعل ماذا ؟
818
00:59:41,402 --> 00:59:45,081
عودتك إلى حياتي، إن كنت تظنين
أني بحاجة لشفقتك ؟ فلا حاجة لي بها.
819
00:59:45,164 --> 00:59:47,338
ـ هذا ليس سبب تواجدي هنا.
ـ أتودّين معرفة ما حدث ؟
820
00:59:52,229 --> 00:59:53,943
ـ لن تتفهمي الأمر.
ـ لماذا ؟
821
00:59:54,736 --> 00:59:57,371
لأني بائسة للغاية للإيمان بصلاح شيء ؟
822
00:59:57,453 --> 00:59:59,877
لأنك لا تؤمنين بقدرات أحد غيرك.
823
01:00:02,804 --> 01:00:04,309
هذا يدعي النجاة.
824
01:00:05,479 --> 01:00:07,152
وعلى عكسك،
825
01:00:07,903 --> 01:00:09,367
أنا أعرف من أكون.
826
01:00:10,495 --> 01:00:12,042
لا أريد أن يخبرني أحد.
827
01:00:13,447 --> 01:00:15,244
ماذا تفعلين هنا حتى يا (سيلينا) ؟
828
01:00:15,914 --> 01:00:19,006
أنت لا تهتمين بـ(آلفريد)،
وبالتأكيد لا تهتمين بأمري.
829
01:00:22,058 --> 01:00:23,479
أنا أعرفك أفضل من هذا.
830
01:00:25,260 --> 01:00:26,221
أجل.
831
01:00:27,852 --> 01:00:29,106
هذا ما كنت أعتقده.
832
01:00:33,286 --> 01:00:34,624
فلتحظى بحياة لطيفة !
833
01:00:41,127 --> 01:00:42,257
(لي).
834
01:00:46,603 --> 01:00:48,234
لا أحب الانتظار.
835
01:00:54,921 --> 01:00:56,218
ما زلت تقاومه.
836
01:00:59,938 --> 01:01:01,359
يمكنني مساعدتك في هذا.
837
01:01:04,411 --> 01:01:06,668
كلانا نعرف أن هذا ليس ما أريده.
838
01:01:08,089 --> 01:01:10,262
أنا أريدك.
839
01:01:11,558 --> 01:01:14,359
أريدك وأريد كل الظلام الذي بداخلك.
840
01:01:15,571 --> 01:01:16,825
استسلم.
841
01:01:19,208 --> 01:01:22,093
استسلم إلى الظلام بداخلك، تحرر.
842
01:01:53,033 --> 01:01:55,415
ألم تتعب من تكرار
نفس الخطأ مراراً وتكراراً ؟
843
01:01:57,045 --> 01:01:58,592
هل تعتقد أنني ارتكبت خطئاً ؟
844
01:01:58,676 --> 01:02:00,556
بدلاً من قتلي عندما أتتك الفرصة،
845
01:02:01,266 --> 01:02:04,068
لقد قررت إطعام غرورك.
846
01:02:05,363 --> 01:02:07,704
هل تريد التحدث بغرور ؟ يا "(ريدلر)" ؟
847
01:02:08,581 --> 01:02:12,678
لطالما ستفشل يا (أوزوالد)،
848
01:02:12,761 --> 01:02:16,315
لأنك ستجعل دائماً مشاعرك الأساسية تقودك.
849
01:02:17,553 --> 01:02:18,598
الكره...
850
01:02:19,183 --> 01:02:20,270
الغضب...
851
01:02:20,813 --> 01:02:21,816
الخوف...
852
01:02:23,321 --> 01:02:24,910
ـ الحب.
ـ اخرس.
853
01:02:25,119 --> 01:02:27,124
هل تريد أن تعرف لماذا لن أحب
شخصاً مثلك أبداً يا (أوزوالد) ؟
854
01:02:27,209 --> 01:02:29,173
ـ أنا أحذرك.
ـ لأنك
855
01:02:29,257 --> 01:02:33,561
طفل مدلل يصاب بنوبة غضب
في كل مرة لا تحصل فيها على مرادك.
856
01:02:35,527 --> 01:02:38,369
خاصة عندما ما يريده لا يريده.
857
01:02:45,768 --> 01:02:49,697
أنت محق، ما كان يجب أن أنتظر،
ولكن على عكسك،
858
01:02:49,780 --> 01:02:52,790
أنا في موقف لتصحيح خطأي.
859
01:02:54,446 --> 01:02:57,874
استعد لنوبة غضب ضخمة.
860
01:03:08,951 --> 01:03:13,424
لا ! هذا مستحيل !
861
01:03:13,507 --> 01:03:16,599
هذا دوري ! هذا دوري لقتلك !
862
01:03:16,684 --> 01:03:18,397
كما قلت.
863
01:03:19,443 --> 01:03:23,414
لطالما ستفشل.
864
01:03:23,915 --> 01:03:25,921
لأنك لن تتغير أبداً.
865
01:03:27,050 --> 01:03:31,105
ربما، لكن على الأقل أعرف من أكون.
866
01:03:32,025 --> 01:03:33,906
في ذلك اليوم على حافة النهر،
867
01:03:33,989 --> 01:03:36,748
تلك كانت اللحظة التي ولدت فيها من جديد،
868
01:03:36,831 --> 01:03:40,258
وهذه كانت كذبة.
869
01:03:40,343 --> 01:03:45,316
شخصيتك بالكامل تعتمد على كذبة !
870
01:03:45,400 --> 01:03:48,284
ولا يوجد شيئاً يمكنك أن تفعله لتغيير ذلك.
871
01:03:51,830 --> 01:03:53,210
في الحقيقة...
872
01:03:54,339 --> 01:03:55,592
ربما هناك شيء.
873
01:04:00,400 --> 01:04:01,612
’’انتباه ـ محطة تفتيش الفيروس
جهز عينيك للفحص‘‘
874
01:04:01,696 --> 01:04:04,788
انتباه ! على جميع المسافرون
المرور عبر نقاط التفتيش الأمنية
875
01:04:04,872 --> 01:04:06,795
قبل الصعود إلى القطارات.
876
01:04:06,879 --> 01:04:10,600
يرجي الإبلاغ عن أي شخص
قد يظهر علامات العدوى
877
01:04:10,683 --> 01:04:14,946
إلى أقرب نقطة تفتيش أو ضابط أمن...
878
01:04:15,030 --> 01:04:16,827
مهلاً، هذا ليس مدخلاً عاماً.
879
01:04:18,332 --> 01:04:19,168
! سحقاً
880
01:04:28,875 --> 01:04:35,229
الشرطة ! تحركوا ! الشرطة ! تنحوا جانباً !
الشرطة ! تحركوا ! ابتعدوا عن طريقي !
881
01:04:35,689 --> 01:04:37,277
سيحاول أن يوقفنا.
882
01:04:37,978 --> 01:04:39,859
لا يمكنك أن تسمح له بذلك.
883
01:04:40,696 --> 01:04:42,200
سأراك على متن القطار.
884
01:04:42,409 --> 01:04:43,872
الشرطة، الشرطة ! تحركوا !
885
01:04:44,608 --> 01:04:48,036
ابتعدوا عن الطريق، تحركوا ! (جيم) ! (جيم) !
886
01:04:51,656 --> 01:04:53,328
الآن سنتأخر، أليس كذلك ؟
887
01:04:54,207 --> 01:04:56,003
هل ستطلق النار عليّ يا (هارفي) ؟
888
01:04:57,540 --> 01:04:59,087
هذا ليس أنت !
889
01:04:59,505 --> 01:05:00,550
إنه أنا.
890
01:05:00,743 --> 01:05:02,457
أرجوك، لا ترغمني على فعل هذا !
891
01:05:06,177 --> 01:05:07,891
أنا و(لي) ننتمي لبعضنا البعض.
892
01:05:08,962 --> 01:05:11,595
أعرف ذلك، أعرف كم تريد هذا.
893
01:05:11,887 --> 01:05:15,566
أن تنسى كل ما حدث،
ولكن لا يمكنك، هذا ليس حقيقياً !
894
01:05:21,460 --> 01:05:22,964
هذا ما أنا عليه !
895
01:05:25,640 --> 01:05:28,273
ـ هذا ما كنت عليه دائماً !
ـ لا، أنت لست هكذا !
896
01:05:29,025 --> 01:05:33,791
ما أنت عليه هو خيار،
لقد كان خيار دائماً، وما زال كذلك !
897
01:05:35,798 --> 01:05:37,177
هذا ما أنت عليه.
898
01:05:39,225 --> 01:05:41,106
أنت أفضل شرطي عملت معه.
899
01:05:42,610 --> 01:05:44,282
أفضل صديق حظيت به.
900
01:05:46,331 --> 01:05:47,418
إذا كنت تحب (لي)...
901
01:05:49,090 --> 01:05:50,301
اذهب وأنقذها.
902
01:05:59,240 --> 01:06:00,493
التذاكر ؟
903
01:06:05,970 --> 01:06:07,015
التذاكر ؟
904
01:06:11,847 --> 01:06:13,477
نخب مغامرتنا العظيمة.
905
01:06:16,795 --> 01:06:18,091
التذاكر ؟
906
01:06:25,658 --> 01:06:28,040
’’قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘
907
01:06:50,722 --> 01:06:51,892
أنا أحبك يا (لي).
908
01:07:02,468 --> 01:07:03,596
لا !
909
01:07:07,818 --> 01:07:08,905
لا !
910
01:07:10,117 --> 01:07:11,664
ماذا فعلت ؟
911
01:07:56,883 --> 01:07:59,350
حقاً ؟ منشار معدني ؟
912
01:07:59,683 --> 01:08:02,192
حتى تكتيكات التخلص الخاصة بك غبية.
913
01:08:03,002 --> 01:08:04,381
أعتقد أنني على الطراز القديم.
914
01:08:05,677 --> 01:08:07,726
هل اعتقدت حقاً أنني لن أكتشف ذلك ؟
915
01:08:08,394 --> 01:08:11,529
أنتما الاثنان كنتما تهمسان
كالمراهقين لأسابيع.
916
01:08:12,574 --> 01:08:16,797
(بوتشي)، ما كان يجب أن تنتظر.
917
01:08:16,880 --> 01:08:21,896
حسناً، صدقيني لولا (تابي)،
لكنت مت منذ وقت طويل.
918
01:08:22,271 --> 01:08:25,073
هل تحاول أن تخبرني
أنها ليس لها علاقة بذلك ؟
919
01:08:25,908 --> 01:08:27,539
ـ هذا صحيح.
ـ إذن، أنت
920
01:08:27,705 --> 01:08:29,545
تعمل بدون علمها، أليس كذلك ؟
921
01:08:30,131 --> 01:08:32,095
كنت سأقتلك قبل أن نصل إلى المنزل الآمن.
922
01:08:32,555 --> 01:08:33,600
وأتظاهر بالغباء عندما لا تظهرين.
923
01:08:33,892 --> 01:08:35,188
تستند على قوتك.
924
01:08:35,731 --> 01:08:37,320
هل تريدين معرفة لمَ تهينينني دوماً ؟
925
01:08:37,372 --> 01:08:39,211
بسبب حجمك العملاق كهدف ؟
926
01:08:40,632 --> 01:08:42,471
هذا لأنه على الرغم من كل كلامك القوي،
927
01:08:43,891 --> 01:08:45,062
تشتاقين إليها.
928
01:08:46,358 --> 01:08:48,615
أنت تشتاقين لولائها وقوتها.
929
01:08:48,950 --> 01:08:50,664
لقد جعلتك أفضل أنت تعرفين ذلك.
930
01:08:51,457 --> 01:08:53,171
وقد ضحيت بذلك من أجل ماذا ؟
931
01:08:53,924 --> 01:08:55,470
لتلعبي دور الملكة ليوم واحد ؟
932
01:08:56,766 --> 01:08:57,894
هذا مثير للشفقة.
933
01:08:59,232 --> 01:09:03,370
إن كان هذا يساعد ؟
أنت لم تستحقيها من البداية--
934
01:09:11,506 --> 01:09:12,717
أعتقد أننا سنرى ذلك.
935
01:09:21,288 --> 01:09:22,959
لا أعرف إذا كنت تسمعني.
936
01:09:26,595 --> 01:09:28,226
ولكن إذا كنت تسمعني،
937
01:09:29,890 --> 01:09:31,312
(آلفريد)، عليك أن تقاتل.
938
01:09:34,281 --> 01:09:35,952
لا أعرف ما سأفعله من دونك.
939
01:09:38,626 --> 01:09:40,675
(آلفريد)، من فضلك.
940
01:09:42,263 --> 01:09:44,144
من فضلك، لا تتركني.
941
01:10:15,077 --> 01:10:17,752
ها نحن هنا، مرة أخرى.
942
01:10:22,601 --> 01:10:24,063
عليّ أن أخبرك،
943
01:10:26,614 --> 01:10:28,202
هذا شعور رائع جداً.
944
01:10:29,581 --> 01:10:31,254
سعيد أنني استطعت المساعدة.
945
01:10:33,845 --> 01:10:35,098
هل من كلمات أخيرة ؟
946
01:10:37,691 --> 01:10:38,903
أنا بخير حتى الآن.
947
01:10:40,993 --> 01:10:42,247
أستسمحك عذراً ؟
948
01:10:43,209 --> 01:10:44,630
سأنتظر.
949
01:10:45,199 --> 01:10:47,498
أنا سأقتلك يا (أوزوالد).
950
01:10:48,040 --> 01:10:51,218
ليس هناك وقت لاحق،
إذا كان لديك شيئاً لتقوله،
951
01:10:52,638 --> 01:10:54,227
الآن هو الوقت المناسب !
952
01:10:54,687 --> 01:10:55,941
عٌلم.
953
01:10:57,196 --> 01:10:59,871
أياً كان، لن أسمح لك بأن تخرب هذا من أجلي.
954
01:11:00,037 --> 01:11:01,626
ليس لديك ما تقوله،
955
01:11:03,256 --> 01:11:04,510
ولكن أنا لديّ.
956
01:11:06,040 --> 01:11:08,340
الوداع يا (أوزوالد).
957
01:11:20,671 --> 01:11:22,927
لقد أزلت الرصاص عندما كنت فاقداً للوعي.
958
01:11:24,182 --> 01:11:25,644
قبل أن أتصل بهم مباشرة.
959
01:11:36,957 --> 01:11:38,168
في المقعد الخلفي،
960
01:11:39,339 --> 01:11:41,178
الدبوس الذي استخدمته لفتح أصفادي ؟
961
01:11:41,538 --> 01:11:44,590
هذا دبوس ربطتي،
اعتقدت أنه ينبغي أن يكون الأمر شخصياً.
962
01:11:45,375 --> 01:11:48,092
كنت تحاول فقط أن تجعلني
أبدو المسيطر على الوضع.
963
01:11:49,194 --> 01:11:50,825
لقد انطليت عليك الخدعة.
964
01:11:51,409 --> 01:11:53,918
كيف عرفت أن (باربرا) ستظهر في المستودع ؟
965
01:11:54,606 --> 01:11:55,567
لم أكن أعرف.
966
01:11:56,487 --> 01:11:57,991
لولا ظهورها...
967
01:11:58,409 --> 01:12:00,959
(غوردن) كان سيقوم بتسليمي،
وعلى الأرجح كنت سأموت.
968
01:12:03,676 --> 01:12:05,557
ولكن رب ضارة نافعة.
969
01:12:08,985 --> 01:12:11,409
لقد قلت إنك اتصلت بهم
بعد أن أفقدتني الوعي.
970
01:12:16,676 --> 01:12:18,264
كنت تعرف أنني سأحضرك إلى هنا.
971
01:12:20,063 --> 01:12:22,235
أنا أعرفك يا (إد).
972
01:12:23,431 --> 01:12:25,270
قد تدفعني مشاعري،
973
01:12:25,940 --> 01:12:29,492
لكن أنت يدفعك شيء يمكن
التنبؤ به أكثر من ذلك بكثير.
974
01:12:30,955 --> 01:12:36,097
حاجة يائسة وقهرية
لإكمال ما بدأته بنفس الأسلوب.
975
01:12:37,460 --> 01:12:39,174
لماذا لا تقتلني فحسب يا (أوزوالد) ؟
976
01:12:42,351 --> 01:12:44,691
كنت المرة الوحيدة
التي جعلت فيها الحب يضعفني،
977
01:12:45,736 --> 01:12:48,621
وأريدك أن تبقى بجواري كتذكير دائم
978
01:12:49,071 --> 01:12:51,035
كي لا أرتكب هذا الخطأ مرة أخرى.
979
01:13:00,926 --> 01:13:02,496
لا !
980
01:13:15,031 --> 01:13:16,327
(باربرا) ؟
981
01:13:19,395 --> 01:13:20,524
(بوتش) ؟
982
01:13:22,337 --> 01:13:23,508
(بوتش) ؟
983
01:13:50,787 --> 01:13:55,761
هل كان قتل (نيغما)
بهذه الأهمية بالنسبة لك ؟
984
01:13:59,649 --> 01:14:00,945
هل قتلت (بوتش) ؟
985
01:14:02,281 --> 01:14:05,835
لقد قال إنك ليس لديك أي صلة بمحاولته قتلي.
986
01:14:07,883 --> 01:14:08,845
هل هذا صحيح ؟
987
01:14:10,892 --> 01:14:12,188
هل هذا يهم ؟
988
01:14:14,153 --> 01:14:15,992
حسناً، من أجل الجدال،
989
01:14:16,953 --> 01:14:20,883
دعينا نقول إنني لم أكن أفضل صديقة.
990
01:14:22,471 --> 01:14:26,025
هل تعتقدين أن بإمكاننا
أن نترك الماضي خلفنا ونمضي قدماً ؟
991
01:14:29,461 --> 01:14:30,591
هل قتلت (بوتش) ؟
992
01:14:30,841 --> 01:14:32,554
هذه لا تبدو كـ"نعم".
993
01:14:32,805 --> 01:14:33,809
يجب أن أعرف.
994
01:14:34,729 --> 01:14:36,776
إنها الطريقة الوحيدة
كي نتمكن من المضي قدماً.
995
01:14:40,580 --> 01:14:41,792
أجل.
996
01:14:43,213 --> 01:14:44,468
لقد قتلته.
997
01:14:45,471 --> 01:14:47,770
لكن لا يبدو أنك أعطيتني خياراً !
998
01:14:50,947 --> 01:14:52,116
هناك خيار دائماً !
999
01:15:45,203 --> 01:15:48,965
كم مرة أخبرتك بألاّ تحضرين
سوطاً إلى معركة بالأسلحة ؟
1000
01:16:04,032 --> 01:16:05,579
الآن، يمكننا أن نمضي قدماً.
1001
01:16:12,297 --> 01:16:13,218
’’عاجل: تم علاج فيروس (تيتش)‘‘
1002
01:16:13,301 --> 01:16:16,770
تم إطلاق الترياق على المدينة
بمعدل شفاء 90 بالمائة
1003
01:16:17,079 --> 01:16:19,712
وجاري الآن تصنيع الترياق الفردي
1004
01:16:19,880 --> 01:16:21,969
ومنحه إلى ضباط قسم شرطة مدينة (غوثام)...
1005
01:16:23,333 --> 01:16:24,168
لقد استيقظت !
1006
01:16:32,738 --> 01:16:34,325
أنا آسف يا (آلفريد).
1007
01:16:36,500 --> 01:16:38,088
لم يكن خطؤك، أليس كذلك ؟
1008
01:16:41,223 --> 01:16:43,021
لقد ضللت طريقي تماماً.
1009
01:16:44,484 --> 01:16:46,949
لقد حاولت العثور على حقيقتي لوقت طويل،
1010
01:16:47,034 --> 01:16:48,831
والبحث عن معنى أسمى.
1011
01:16:50,963 --> 01:16:53,053
أنا لا أعرف حقيقتي يا (آلفريد).
1012
01:16:55,596 --> 01:16:57,142
من يُفترض بي أن أكون ؟
1013
01:17:00,696 --> 01:17:02,368
لا يمكنني مساعدتك في ذلك يا صديقي.
1014
01:17:04,248 --> 01:17:05,502
أنت رجل الآن.
1015
01:17:07,927 --> 01:17:09,766
يجب أن تعثر على مسارك.
1016
01:17:11,940 --> 01:17:13,152
أنا لست مثلك.
1017
01:17:14,699 --> 01:17:16,789
كنت دائماً على يقين من حقيقتك.
1018
01:17:17,164 --> 01:17:18,837
لست متأكداً من هذا.
1019
01:17:20,341 --> 01:17:22,932
لقد مررت بالكثير من الأماكن المظلمة جداً.
1020
01:17:23,728 --> 01:17:24,814
مثلك تماماً.
1021
01:17:28,869 --> 01:17:31,084
يجب أن تعثر على وجهتك الحقيقية
1022
01:17:32,447 --> 01:17:33,701
وتسمح لذلك بأن يرشدك.
1023
01:17:36,952 --> 01:17:38,123
ما هي وجهتك ؟
1024
01:17:40,672 --> 01:17:41,801
أنت.
1025
01:17:45,312 --> 01:17:46,859
لقد كانت أنت دائماً.
1026
01:17:49,074 --> 01:17:52,001
عليك أن تجد شيئاً تهتم به حقاً،
1027
01:17:53,882 --> 01:17:56,055
وتحميه بأي ثمن.
1028
01:17:57,962 --> 01:17:59,173
وعندما تعثر عليه...
1029
01:18:02,936 --> 01:18:04,399
لن تضيع مرة أخرى أبداً.
1030
01:18:12,919 --> 01:18:15,845
وعلى الرغم من أن وصول الترياق
هي بالتأكيد أخبار مرحب بها،
1031
01:18:16,013 --> 01:18:18,687
الموت والدمار الذي خلفه الفيروس في أعقابه
1032
01:18:18,855 --> 01:18:22,365
سيتردد دون شك من خلال المدينة
للسنوات القادمة.
1033
01:18:33,426 --> 01:18:34,556
ماذا ؟
1034
01:18:35,156 --> 01:18:36,327
هل (باربرا) هنا ؟
1035
01:18:37,791 --> 01:18:38,752
لا.
1036
01:18:40,131 --> 01:18:41,594
ولن تعود.
1037
01:18:43,015 --> 01:18:44,102
ماذا تريدين ؟
1038
01:18:45,356 --> 01:18:46,317
أنا لست متأكدة.
1039
01:18:47,405 --> 01:18:50,330
أعرف أنني سئمت
من مجرد البقاء على قيد الحياة.
1040
01:18:52,137 --> 01:18:53,307
أريد المزيد.
1041
01:18:54,018 --> 01:18:55,397
أريد أن أتقدم للأمام.
1042
01:18:58,031 --> 01:18:59,744
اعتقدت أن هذا مكان جيد للبدء.
1043
01:19:03,464 --> 01:19:05,346
أنا عن نفسي مشتتة قليلاً.
1044
01:19:07,378 --> 01:19:08,673
هل أنت جائعة ؟
1045
01:19:10,387 --> 01:19:11,516
هل ستدفعين ؟
1046
01:19:19,567 --> 01:19:20,737
فلتجربيه.
1047
01:19:45,760 --> 01:19:48,017
هذا هو شعار النادي الجديد.
1048
01:19:48,978 --> 01:19:50,400
بمّ سنسميه ؟
1049
01:19:51,069 --> 01:19:52,908
"استراحة الجبل الجليدي".
1050
01:19:53,450 --> 01:19:55,499
اسم ذكي، لأنك ملقب بـ(البطريق)، أليس كذلك ؟
1051
01:19:56,293 --> 01:19:57,255
هذا سبب.
1052
01:19:58,802 --> 01:20:00,013
والسبب الآخر،
1053
01:20:00,557 --> 01:20:04,528
محور الجذب الأساسي لهذا النادي.
1054
01:20:16,566 --> 01:20:17,527
(لي) ؟
1055
01:20:19,534 --> 01:20:20,537
(لي) ؟
1056
01:20:26,264 --> 01:20:27,727
’’(جيم)‘‘
1057
01:20:37,116 --> 01:20:41,337
(جيم)، أعرف إنني إذا رأيتك
لن أحظى بالشجاعة لأرحل.
1058
01:20:42,425 --> 01:20:43,595
ويجب أن أرحل.
1059
01:20:44,765 --> 01:20:48,778
لقد فهمت (غوثام) أخيراً بطريقة
أعتقد أنك فهمتها دائماً.
1060
01:20:50,492 --> 01:20:53,668
إنه مكان يحكم فيه الأقوى والأكثر دهاءً.
1061
01:20:55,951 --> 01:20:59,337
حيث تُدفع تكلفة البقاء على قيد الحياة
بواسطة آخرون.
1062
01:21:02,373 --> 01:21:04,295
والجميع يشعر بالوحدة.
1063
01:21:06,577 --> 01:21:09,254
إصابتي بالفيروس أظهرت لي حقيقة المدينة.
1064
01:21:10,423 --> 01:21:12,054
وحقيقتي.
1065
01:21:13,517 --> 01:21:14,771
بالعديد من الطريق،
1066
01:21:15,639 --> 01:21:17,770
الفيروس جعلني أشعر بأنني ولدت من جديد.
1067
01:21:18,064 --> 01:21:19,861
هو فرد عصابات، ربما حصل على ما يستحقه.
1068
01:21:19,887 --> 01:21:21,935
ـ حقاً ؟
ـ بالتأكيد، هذا هو (بوتش غيلزين).
1069
01:21:22,311 --> 01:21:26,533
حقاً ؟ ملفه يظهر اسم ولادته
باعتباره (سايرس غولد).
1070
01:21:26,616 --> 01:21:27,703
(سايرس غولد) ؟
1071
01:21:27,787 --> 01:21:29,209
لا بدّ أنه قام بتغييره في مرحلة ما.
1072
01:21:29,291 --> 01:21:30,839
’’مخطط طبي للمريض
مستشفى (غوثام) العام‘‘
1073
01:21:30,922 --> 01:21:34,141
لكن إذا كانت الإصابة بالفيروس
سمحت لـ(غوثام) باحتواء أسوأ ما لديها...
1074
01:21:34,224 --> 01:21:35,520
’’ضحايا (غوثام) المخفية‘‘
1075
01:21:35,603 --> 01:21:38,195
العلاج يجب أن يذكرنا بأن هناك أمل دائماً،
1076
01:21:39,308 --> 01:21:43,654
فرصة لتذكرنا بمن قد نكون،
بدلاً مما نحن عليه.
1077
01:21:46,623 --> 01:21:50,133
لا أعرف إذا كانت (غوثام) تستحق الإنقاذ،
ولكنني أعرف شيئاً واحداً.
1078
01:21:51,053 --> 01:21:52,600
إذا كان هناك شخص بإمكانه إنقاذها،
1079
01:21:53,761 --> 01:21:55,016
فهو أنت.
1080
01:21:56,546 --> 01:22:00,390
وفي المقابل،
أعتقد أن بإمكانها أن تنقذك أيضاً.
1081
01:22:02,481 --> 01:22:04,153
وربما يوماً ما،
1082
01:22:05,533 --> 01:22:06,995
ستعيدك إليّ.
1083
01:22:09,094 --> 01:22:10,056
حتى ذلك الوقت،
1084
01:22:11,603 --> 01:22:12,940
سأحبك دائماً،
1085
01:22:14,445 --> 01:22:15,657
(لي).
1086
01:22:30,798 --> 01:22:32,512
هل يمكنني الدخول أيها القائد ؟
1087
01:22:32,846 --> 01:22:33,808
لا.
1088
01:22:35,088 --> 01:22:36,634
لقد ألقيتني على سيارة قطار.
1089
01:22:37,512 --> 01:22:38,390
أعرف ذلك.
1090
01:22:38,473 --> 01:22:41,692
اثنين، في الواقع، شعرت بأنني رسوم متحركة !
1091
01:22:41,776 --> 01:22:43,406
أنا آسف حقاً بشأن ذلك.
1092
01:22:45,914 --> 01:22:47,084
هل رأيت (لي) ؟
1093
01:22:48,965 --> 01:22:51,264
لقد رحلت، لقد غادرت (غوثام).
1094
01:22:52,561 --> 01:22:53,646
هل أنت بخير ؟
1095
01:22:55,821 --> 01:22:56,991
سأكون بخير.
1096
01:22:58,898 --> 01:23:00,068
هل تريد تناول شراباً ؟
1097
01:23:00,277 --> 01:23:02,492
ـ إنه وقت الظهيرة.
ـ لم أسألك ما هو الوقت الآن،
1098
01:23:02,576 --> 01:23:04,289
لقد سألتك إذا كنت تريد تناول شراباً.
1099
01:23:05,007 --> 01:23:06,052
بالتأكيد.
1100
01:23:07,148 --> 01:23:08,152
أنا بخير.
1101
01:23:09,279 --> 01:23:10,493
هل من أخبار عن (تيتش) ؟
1102
01:23:10,685 --> 01:23:12,232
أجل، متعثر في مستشفى ما.
1103
01:23:12,441 --> 01:23:15,366
لقد قاموا بعلاجه وأعادوه إلى (آركام).
1104
01:23:15,952 --> 01:23:18,293
تعرف، أودّ حقاً أن أعود لأكون محققاً.
1105
01:23:19,019 --> 01:23:20,733
والقيام ببعض أعمال الشرطة
على الطراز القديم.
1106
01:23:20,917 --> 01:23:23,801
النوع الذي لا يتضمن
طوائف سرية أو فيروسات الدم.
1107
01:23:23,985 --> 01:23:26,408
ـ هل لدينا شيء كهذا ؟
ـ ليس تماماً.
1108
01:23:26,493 --> 01:23:29,293
نصف القوات عائدون من نوبات
استمرت لـ24 ساعة، ولكن يمكننا
1109
01:23:30,254 --> 01:23:32,804
الخروج للشوارع
كزوج من رجال الشرطة القدامى.
1110
01:23:32,887 --> 01:23:34,894
لنرى إن كان بإمكاننا إثارة بعض المتاعب ؟
1111
01:23:34,978 --> 01:23:37,277
لا أعرف، يبدو أن هذا لا يناسبني.
1112
01:23:38,457 --> 01:23:42,595
كما تعرف، لأنك تراني أفضل شرطي
عملت معه وكل هذا.
1113
01:23:43,306 --> 01:23:44,935
لقد كنت أخبرك فقط أي هراء جاء إلى عقلي
1114
01:23:45,002 --> 01:23:46,717
حتى لا تلكم رأسي.
1115
01:23:47,077 --> 01:23:48,330
مثل التفاوض مع الرهائن.
1116
01:23:48,415 --> 01:23:49,836
أنت فقط تخبر أحدهم ما يريدون سماعه.
1117
01:23:49,919 --> 01:23:51,006
بالتأكيد، بالتأكيد.
1118
01:23:51,374 --> 01:23:54,256
ـ الآن إذا لم تكن مصاباً بالفيروس...
ـ هل هذا صحيح ؟
1119
01:24:01,097 --> 01:24:02,977
لقد كان رائعاً.
1120
01:24:09,408 --> 01:24:10,578
النقود ! الآن !
1121
01:24:10,662 --> 01:24:12,349
ـ أبي ؟
ـ لا بأس، يا عزيزتي.
1122
01:24:12,433 --> 01:24:13,478
الآن !
1123
01:24:16,905 --> 01:24:17,993
لا !
1124
01:25:20,115 --> 01:25:25,304
‘‘(غـــوثام)’’
1125
01:25:29,055 --> 01:25:39,033
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))