1 00:00:02,107 --> 00:00:03,653 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:03,821 --> 00:00:05,074 ‫لقد تركت لي الفيروس. 3 00:00:05,242 --> 00:00:06,454 ‫لديك خياران. 4 00:00:06,621 --> 00:00:08,084 ‫يمكنك أن تأخذ الفيروس. 5 00:00:08,251 --> 00:00:10,216 ‫وتعثر على القوّة اللازمة للخروج من هناك. 6 00:00:10,468 --> 00:00:13,643 ‫أو يمكنك جعل التابوت منزلك الدائم. 7 00:00:21,376 --> 00:00:23,508 ‫(فيش) ! لمَ أنت هنا ؟ 8 00:00:23,967 --> 00:00:25,013 ‫لقد كنت على قيد الحياة. 9 00:00:25,306 --> 00:00:26,602 ‫وداعاً يا (فيش) ! 10 00:00:30,614 --> 00:00:31,868 ‫وبعد ذلك أصبحت ميتة. 11 00:00:32,245 --> 00:00:34,460 ‫والآن، لنجرب العينة رقم 13، هلاّ ؟ 12 00:00:38,640 --> 00:00:40,019 ‫وبعد ذلك أصبحت على قيد الحياة. 13 00:00:43,656 --> 00:00:44,702 ‫مستحيل. 14 00:00:45,621 --> 00:00:48,422 ‫لا يوجد مستحيل. 15 00:00:52,684 --> 00:00:54,357 ‫الأشياء تتداعى. 16 00:00:54,901 --> 00:00:56,615 ‫أنا وبطريقي الصغير... 17 00:00:56,907 --> 00:00:58,286 ‫سنرحل. 18 00:00:59,331 --> 00:01:02,801 ‫هذا الزناد سيطلق القنبلة. 19 00:01:02,967 --> 00:01:05,517 ‫وسيصاب الآلاف بالفيروس. 20 00:01:05,726 --> 00:01:08,653 ‫فلتجعل (غوثام) تسقط حتى تنهض أنت. 21 00:01:08,903 --> 00:01:10,660 ‫لن أسمح له بأن يحولك إلى قاتل. 22 00:01:10,993 --> 00:01:12,832 ‫كلا، أنت ستضغط عليه. 23 00:01:15,325 --> 00:01:17,206 ‫عندما تصبح جاهزاً تعال واعثر عليّ. 24 00:01:31,961 --> 00:01:33,131 ‫يا إلهي. 25 00:01:33,507 --> 00:01:35,513 ‫ـ ما هذا ؟ ‫ـ ما الذي يحدث هناك ؟ 26 00:01:36,945 --> 00:01:39,160 ‫أموالي ومدخراتي، مدخراتي... 27 00:01:39,327 --> 00:01:40,497 ‫معذرة، ماذا ؟ 28 00:01:40,665 --> 00:01:43,884 ‫أموالي ومدخراتي، أريدهم، ‫أموالي ومدخراتي، حياتي كلها. 29 00:01:44,050 --> 00:01:46,684 ‫ما رقم حسابك ؟ 30 00:01:46,851 --> 00:01:48,732 ‫أموالي ومدخراتي... 31 00:01:49,485 --> 00:01:52,243 ‫أموالي ومدخراتي، ‫أموالي ومدخراتي. 32 00:01:52,494 --> 00:01:55,128 ‫هذا الحساب تم إغلاقه ‫بسبب عدم سداد بعض الرسوم. 33 00:01:55,294 --> 00:01:57,677 ‫لا، أموالي ومدخراتي، ‫حياتي، كل شيء ! عليّ أن... 34 00:01:57,845 --> 00:02:00,436 ‫لا مال لديك، الحساب مغلق. 35 00:02:01,731 --> 00:02:04,533 ‫أعطني نقودي الآن ! 36 00:02:04,616 --> 00:02:06,497 ‫يا إلهي، الأمن ! 37 00:02:06,873 --> 00:02:08,044 ‫مهلاً ! ماذا أنت... 38 00:02:11,790 --> 00:02:15,469 ‫نقودي ! مدخراتي ! الآن ! 39 00:02:23,199 --> 00:02:23,997 ! اخرج 40 00:02:24,342 --> 00:02:25,470 ‫ـ مهلاً يا رجل ! مهلاً ! ‫ـ أوقف هذا ! 41 00:02:26,252 --> 00:02:29,154 ! تعال هنا ! ارجع ! اشتري كعكنا 42 00:02:40,898 --> 00:02:45,987 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 21: (نداء المصير 43 00:02:47,471 --> 00:02:48,683 ‫تحركوا ! 44 00:03:05,027 --> 00:03:08,496 ‫’’(غوردن) لديه الغضب‘‘ 45 00:03:08,789 --> 00:03:09,792 ‫قاتل. 46 00:03:11,255 --> 00:03:12,467 ‫قاتل. 47 00:03:13,680 --> 00:03:15,226 ‫أنت قاتل. 48 00:03:17,016 --> 00:03:18,187 ‫قاتل. 49 00:03:19,692 --> 00:03:20,821 ‫قاتل. 50 00:03:21,363 --> 00:03:22,450 ‫قاتل ! 51 00:03:23,746 --> 00:03:25,419 ‫ـ (جيم) ؟ ‫ـ نعم. 52 00:03:26,045 --> 00:03:27,133 ‫هل أنت بخير ؟ 53 00:03:28,344 --> 00:03:29,473 ‫بخير. 54 00:03:35,952 --> 00:03:37,540 ‫أنا بخير يا (هارفي). 55 00:03:37,875 --> 00:03:42,097 ‫اسمع، أكره أن أفعل هذا بك يا صاح، ‫ولكني مجبر أن آخذ مسدسك. 56 00:03:42,849 --> 00:03:46,695 ‫هذا الفيروس يمزق المدينة، ‫أنت بحاجة إليّ، يمكنني السيطرة على هذا. 57 00:03:46,861 --> 00:03:49,036 ‫لهذا لم أطلب منك الشارة. 58 00:03:49,537 --> 00:03:50,958 ‫بعض الرفاق يتكلمون. 59 00:03:51,711 --> 00:03:55,390 ‫كل هؤلاء الشرطيين سيراقبونك ‫انتظاراً لأقل بادرة منك، حسناً ؟ 60 00:03:55,556 --> 00:03:57,896 ‫ولو لديك سلاح، سيكون توترهم مضاعفاً. 61 00:03:58,064 --> 00:03:59,653 ‫هذا لسلامتك. 62 00:04:07,087 --> 00:04:08,173 ‫هل من أخبار عن (لي) ؟ 63 00:04:09,093 --> 00:04:11,099 ‫لا شيء، ما الذي حدث بعد تفجير القنبلة ؟ 64 00:04:11,349 --> 00:04:14,819 ‫اجتاحت مجموعة من المصابين برج الساعة، ‫واختفت في الفوضى. 65 00:04:14,987 --> 00:04:16,701 ‫لا أفهم ذلك، هل تكبدت كل هذا العناء 66 00:04:16,867 --> 00:04:19,250 ‫لتصيبك بالفيروس، ثم تختفي هكذا ؟ 67 00:04:19,417 --> 00:04:24,183 ‫لاحظت أني أقاومه، وهي تنتظر استسلامي له. 68 00:04:26,315 --> 00:04:27,945 ‫أثبت أنها مخطئة. 69 00:04:32,166 --> 00:04:33,629 ‫أين (بروس) ؟ 70 00:04:47,793 --> 00:04:49,130 ‫المحقق (غوردن) ؟ 71 00:04:50,468 --> 00:04:53,645 ‫(آلفريد)، هل قال أي شيء ؟ 72 00:04:53,979 --> 00:04:55,902 ‫لا، إنه جالس هناك يحملق. 73 00:04:57,615 --> 00:04:59,372 ‫أريد الحديث معه يا (هارفي). 74 00:04:59,581 --> 00:05:01,127 ‫أنحن واثقون أنه ليس المستنسخ ؟ 75 00:05:01,295 --> 00:05:02,464 ‫لا، هذا (بروس). 76 00:05:02,632 --> 00:05:05,851 ‫يعلم الرب ما الذي فعله به هؤلاء الأوغاد، ‫لكنهم غسلوا دماغه. 77 00:05:06,018 --> 00:05:08,024 ‫هل أنت أفضل من يمكنه الحديث معه ؟ 78 00:05:08,191 --> 00:05:10,281 ‫أعني مما قلته، لقد قتلت معلمه أو ما شابه. 79 00:05:10,349 --> 00:05:11,436 ‫ربما يكون غاضباً الآن. 80 00:05:11,602 --> 00:05:16,034 ‫اسمع، مهما فعلوا به، هذا هو (بروس وين). 81 00:05:16,284 --> 00:05:18,625 ‫هذا الفتى أقوى مما تتخيل. 82 00:05:19,418 --> 00:05:23,558 ‫أريد أن أجعله يتذكر من يكون فحسب. 83 00:05:24,519 --> 00:05:26,275 ‫لك هذا طالما لن يغادر القسم. 84 00:05:27,194 --> 00:05:28,992 ‫(هارفي)، لديّ شيء عليك رؤيته. 85 00:05:37,894 --> 00:05:40,403 ‫ترياق ؟ يمكنني أن أقبل وجهك يا (لوشيوس). 86 00:05:40,571 --> 00:05:42,534 ‫قبل أن تفعل هذا، ‫ليس معي التركيبة في الواقع. 87 00:05:42,702 --> 00:05:44,249 ‫ولكن هناك ترياق، هذا ما تقوله ؟ 88 00:05:44,415 --> 00:05:46,882 ‫كنت أتصفح الأوراق التي جئت بها ‫من رئيس "محكمة البوم". 89 00:05:47,050 --> 00:05:49,975 ‫وهي تذكر أنه بينما كان (سترينج) يعمل ‫على تحويل فيروس (تيتش) إلى سلاح، 90 00:05:50,142 --> 00:05:52,107 ‫كان يعمل أيضاً على مشروع مواز، 91 00:05:52,274 --> 00:05:55,033 ‫لتصميم ترياق فعال لحسابه الخاص. 92 00:05:55,200 --> 00:05:57,081 ‫(سترينج) كان يصنع ترياقاً. 93 00:05:57,290 --> 00:05:58,795 ‫هذا يبدو منطقياً. 94 00:05:59,004 --> 00:06:02,013 ‫"المحكمة" كانت تسعى لحماية رجالها، ‫كانوا يريدون حماية لهم. 95 00:06:02,933 --> 00:06:06,235 ‫لا بدّ أن نتحدث مع (سترينج)، ‫هل ما زال هنا أم نُقل ؟ 96 00:06:07,113 --> 00:06:10,875 ‫عندما دفنت في التابوت وكانت المدينة ‫على وشك التعرض لانفجار قنبلة الفيروس، 97 00:06:11,042 --> 00:06:12,338 ‫كان لا بدّ من اتخاذ بعض القرارات. 98 00:06:12,506 --> 00:06:13,550 ‫(هارفي) ! 99 00:06:14,511 --> 00:06:16,435 ‫طلبت من (آلفريد) أن يستجوب (سترينج). 100 00:06:16,601 --> 00:06:19,863 ‫في مقابل أن يخبرنا بمكان القنبلة، 101 00:06:20,028 --> 00:06:23,791 ‫سمح (آلفريد) لـ(سترينج) بالرحيل، ‫نعم، أنا ألوم الخادم ! 102 00:06:26,058 --> 00:06:28,692 ‫حسناً، (سترينج) مراوغ. 103 00:06:29,068 --> 00:06:31,701 ‫سيحاول الابتعاد عن هنا قدر الإمكان. 104 00:06:31,768 --> 00:06:35,321 ‫وتم إغلاق محطة (يونيون)، ‫محطة وسط المدينة هي الخيار الأفضل. 105 00:06:35,530 --> 00:06:37,077 ‫أجل، انتظر ! 106 00:06:37,537 --> 00:06:38,582 ‫(هارفي) ؟ 107 00:06:38,749 --> 00:06:42,177 ‫أعرف ما ستقول يا (لوشيوس)، ‫يمكنه تولي هذا الأمر. 108 00:06:42,344 --> 00:06:45,061 ‫كان (بارنز) مصاباً بالفيروس ‫لأسابيع قبل أن نعرف. 109 00:06:45,437 --> 00:06:48,029 ‫ما كنت سأقوله، حسبما أرى هنا، 110 00:06:48,196 --> 00:06:51,163 ‫فإن فيروس (سترينج) ‫هو نسخة متسارعة من فيروس (تيتش). 111 00:06:51,499 --> 00:06:53,798 ‫لمَ تظن أن ردة فعل الناس سريعة هكذا ؟ 112 00:06:53,964 --> 00:06:56,012 ‫لن يتمكن (غوردن) ‫من مقاومة هذا لفترة طويلة. 113 00:06:56,347 --> 00:06:58,729 ‫حسناً، لننتظر ونرى ؟ 114 00:06:58,797 --> 00:07:00,636 ‫واستمر أنت في العمل على هذا الترياق. 115 00:07:03,687 --> 00:07:06,237 ‫لحظة واحدة ! بطاقة واحدة في كل مرة. 116 00:07:11,083 --> 00:07:11,919 ‫اثنتان. 117 00:07:11,938 --> 00:07:13,234 ‫احتفظ بالباقي، عليّ أن أذهب 118 00:07:14,806 --> 00:07:16,437 ‫سيّدي، معذرة ! 119 00:07:24,002 --> 00:07:25,507 ‫معذرة ! 120 00:07:26,636 --> 00:07:28,392 ‫ويلاه، لا. 121 00:07:29,854 --> 00:07:33,449 ‫أعتقد أنك تعني، ‫"مرحباً (فيش)، اشتقت إليك". 122 00:07:34,369 --> 00:07:38,632 ‫لا تقلق يا عزيزي، لقد بدأ المرح للتو. 123 00:07:49,441 --> 00:07:52,033 ‫بينما كانت نيران الكراهية 124 00:07:52,769 --> 00:07:57,033 ‫تأكل أساس المجتمع، 125 00:07:58,804 --> 00:08:00,895 ‫كان (نيرو) يعزف ويغني 126 00:08:01,062 --> 00:08:04,698 ‫على دمار (طروادة). 127 00:08:07,499 --> 00:08:09,380 ‫سأقر بهذا لـ"محكمة البوم"، 128 00:08:10,550 --> 00:08:13,644 ‫لديهم أسلوبهم الخاص. 129 00:08:14,980 --> 00:08:18,242 ‫ناهيك عن أنهم منحونا الفرصة الأمثل. 130 00:08:18,701 --> 00:08:19,746 ‫فرصة لماذا ؟ 131 00:08:19,814 --> 00:08:21,903 ‫المدينة في ذعر تام. 132 00:08:22,322 --> 00:08:24,787 ‫أي وقت أفضل من هذا للسيطرة على كل شيء ؟ 133 00:08:25,665 --> 00:08:26,794 ‫(باربرا) ؟ 134 00:08:27,922 --> 00:08:32,312 ‫قلت لك مرارا وتكراراً، ‫لا رغبة لديّ في إدارة (غوثام). 135 00:08:32,605 --> 00:08:35,823 ‫ـ كل ما أريده هو-- ‫ـ أن تقتل (البطريق)، نعم. 136 00:08:36,075 --> 00:08:37,662 ‫أفهم هذا جيداً. 137 00:08:37,871 --> 00:08:41,634 ‫وأين هو الآن ؟ هذا صحيح، مع (فيش موني). 138 00:08:41,801 --> 00:08:44,015 ‫ـ إذن، نعثر عليها. ‫ـ ثم ماذا ؟ 139 00:08:44,183 --> 00:08:48,029 ‫تلقي بنفسك بين محاربيها ‫حتى تصل إلى (أوزوالد) ؟ 140 00:08:48,195 --> 00:08:49,952 ‫لا بدّ أن تكون قوياً يا عزيزي. 141 00:08:50,119 --> 00:08:51,456 ‫وهذا ما توفرينه لي. 142 00:08:52,334 --> 00:08:54,425 ‫إذن تتوقع مساعدتي. 143 00:08:55,009 --> 00:08:56,849 ‫ولكن عندما أحتاج إلى مساعدتك 144 00:08:57,225 --> 00:09:01,488 ‫لاستغلال فرصة العمر، 145 00:09:02,492 --> 00:09:03,745 ‫لا أجد منك قبولاً. 146 00:09:07,568 --> 00:09:08,654 ‫حبيبي، 147 00:09:10,727 --> 00:09:12,816 ‫اسمعني، كل ما أطلبه 148 00:09:12,883 --> 00:09:14,680 ‫أن تستخدم 149 00:09:15,266 --> 00:09:18,777 ‫هذا العقل الكبير الجميل 150 00:09:19,112 --> 00:09:21,285 ‫لتساعدني في النهاية 151 00:09:22,623 --> 00:09:25,507 ‫في أن تصبح هذه المدينة طوع بناني، 152 00:09:26,217 --> 00:09:29,144 ‫وبعدها، سأساعدك 153 00:09:29,713 --> 00:09:31,887 ‫في انتزاع (البطريق) من يدي (فيش). 154 00:09:33,501 --> 00:09:34,629 ‫اتفقنا ؟ 155 00:09:36,385 --> 00:09:38,977 ‫سأمنحك يوماً. 156 00:09:44,536 --> 00:09:46,124 ‫ظننت أننا صديقان. 157 00:09:46,333 --> 00:09:50,053 ‫عندما تطلب منك "محكمة البوم" أي شيء، ‫لا يمكن للمرء الرفض. 158 00:09:50,513 --> 00:09:52,687 ‫رغم ذلك، لست غاضبة. 159 00:09:53,440 --> 00:09:58,288 ‫علمت عندما استدعاك أسيادك القدامى ‫أن ذلك كان للتسبب في بعض الرعب. 160 00:09:58,456 --> 00:10:02,008 ‫ولكن إليك الأمر، أحتاج إلى الرعب. 161 00:10:02,719 --> 00:10:04,599 ‫إنهم المسؤولون عن كل هذا، أليس كذلك ؟ 162 00:10:04,893 --> 00:10:06,397 ‫تحت ضغط "المحكمة"، 163 00:10:06,464 --> 00:10:10,184 ‫حولت فيروساً إلى سلاح ‫يخرج أسوأ رغبات الإنسان. 164 00:10:10,980 --> 00:10:12,567 ‫أُصيب الآلاف. 165 00:10:14,114 --> 00:10:15,995 ‫إذن أين هذا الفيروس ؟ 166 00:10:16,872 --> 00:10:18,838 ‫أعرف أنه ما زال هناك المزيد. 167 00:10:19,005 --> 00:10:21,429 ‫استُخدم بالكامل، أرجوك، لا بدّ أن أذهب ! 168 00:10:21,596 --> 00:10:25,525 ‫لا، ستعطيني الفيروس. 169 00:10:25,693 --> 00:10:30,123 ‫وستصنع لي الجيش الذي وعدتني به. 170 00:10:30,258 --> 00:10:34,062 ‫ستفعل كل ما أقوله 171 00:10:34,396 --> 00:10:38,618 ‫إلى أن تصبح هذه المدينة في قبضتي. 172 00:10:39,747 --> 00:10:40,959 ‫اتفقنا ؟ 173 00:10:42,087 --> 00:10:43,508 ‫نعم يا سيّدتي. 174 00:10:52,120 --> 00:10:53,917 ‫معذرة يا رفاق، هذا المخرج مغلق-- 175 00:11:03,405 --> 00:11:06,164 ‫سأبحث عن شرطيي المحطة، ‫لأرى إن كانوا قد عثروا على (سترينج). 176 00:11:08,756 --> 00:11:09,926 ‫مرحباً ؟ 177 00:11:12,351 --> 00:11:13,437 ‫إنه هنا. 178 00:11:18,078 --> 00:11:19,163 ‫معك (غوردن). 179 00:11:19,331 --> 00:11:23,595 ‫مرحبا يا (جيم)، كنت أتفقدك لأرى كيف تشعر. 180 00:11:24,598 --> 00:11:26,103 ‫يوم جنوني، أليس كذلك ؟ 181 00:11:26,521 --> 00:11:29,447 ‫ـ (لي)، أين أنت ؟ ‫ـ في مكان مألوف للغاية بالنسبة لك. 182 00:11:29,933 --> 00:11:31,605 ‫أعرف كيف تشعر. 183 00:11:32,315 --> 00:11:37,624 ‫كل هذه الدماء التي تجري في عروقك، ‫ونبض قلبك يتسارع أكثر وأكثر. 184 00:11:40,717 --> 00:11:41,762 ‫اسمعيني. 185 00:11:41,929 --> 00:11:43,685 ‫لا بدّ أن تسلمي نفسك، لم يعد المكان آمناً. 186 00:11:43,894 --> 00:11:46,109 ‫يتم قتل المصابين في كل أنحاء المدينة. 187 00:11:46,276 --> 00:11:47,824 ‫أنت تقاوم هذا حقاً ؟ 188 00:11:48,492 --> 00:11:50,331 ‫تعرف، لا داعي لتفعل ذلك. 189 00:11:50,623 --> 00:11:54,176 ‫لقد فُتح القفص أخيراً يا (جيم)، أنت حر. 190 00:11:55,013 --> 00:11:56,810 ‫ـ لا. ‫ـ كنت أظنك تحبني. 191 00:11:58,063 --> 00:11:59,569 ‫ظننتك تريدنا أن نكون معاً. 192 00:11:59,736 --> 00:12:01,032 ‫ليس بهذه الطريقة. 193 00:12:02,119 --> 00:12:05,756 ‫حسناً، هذه هي الطريقة الوحيدة يا (جيم). 194 00:12:06,067 --> 00:12:07,656 ‫أنصت إلى أصوات الهمس فقط. 195 00:12:07,821 --> 00:12:10,665 ‫قاتل، قاتل. 196 00:12:12,745 --> 00:12:16,632 ‫ستقودك إليّ، وستخبرك من تكون. 197 00:12:16,884 --> 00:12:17,970 ‫قاتل. 198 00:12:18,723 --> 00:12:20,228 ‫هذه ليست حقيقتي. 199 00:12:20,394 --> 00:12:21,773 ‫أتساءل ماذا تقول. 200 00:12:22,736 --> 00:12:25,870 ‫أنك تحب إيذاء وقتل الناس ؟ 201 00:12:26,038 --> 00:12:27,041 ‫قاتل. 202 00:12:27,527 --> 00:12:29,198 ‫هل ترى كم أفهمك يا (جيم) ؟ 203 00:12:30,285 --> 00:12:31,998 ‫سأذهب لأحظى ببعض المرح الآن. 204 00:12:32,543 --> 00:12:33,671 ‫سأراك قريباً. 205 00:12:34,925 --> 00:12:36,178 ‫أعدك. 206 00:12:40,442 --> 00:12:42,868 ‫قاتل، قاتل. 207 00:12:43,870 --> 00:12:45,500 ‫أنت قاتل. 208 00:12:47,298 --> 00:12:49,053 ‫(جيم) ؟ (جيم). 209 00:12:49,622 --> 00:12:51,629 ‫أحدهم رأى (سترينج). 210 00:12:53,133 --> 00:12:57,564 ‫لا تطلق النار على المارة الأبرياء فحسب، ‫أو أنا، وخصوصاً أنا. 211 00:13:03,876 --> 00:13:05,130 ‫شرطة مدينة (غوثام) ! 212 00:13:05,339 --> 00:13:07,806 ‫لا تتحركوا ! (فيش) ؟ 213 00:13:09,645 --> 00:13:11,024 ‫يا للمفاجأة. 214 00:13:11,190 --> 00:13:13,908 ‫يا إلهي، يا (هارفي)، تبدو بحالة مزرية. 215 00:13:14,200 --> 00:13:15,622 ‫من الجيد رؤيتك أنت أيضاً. 216 00:13:15,873 --> 00:13:18,046 ‫نريد (سترينج) فحسب، يمكنك الرحيل. 217 00:13:18,213 --> 00:13:20,052 ‫نعم، لا. 218 00:13:20,790 --> 00:13:22,293 ‫(فيش)، أعرف أنك بطريقتك الملتوية، 219 00:13:22,461 --> 00:13:25,178 ‫تحبين هذه المدينة، ‫و(غوثام) تنزف حتى الموت. 220 00:13:25,345 --> 00:13:27,142 ‫نريد أن يصلح هذا الحقير الأمر. 221 00:13:27,310 --> 00:13:29,526 ‫كفانا كلاماً، سلميه لنا. 222 00:13:29,859 --> 00:13:31,239 ‫إنه مصاب بالفيروس. 223 00:13:32,158 --> 00:13:34,039 ‫يبدو في عينيه. 224 00:13:34,207 --> 00:13:36,841 ‫لديه الفيروس. 225 00:13:37,509 --> 00:13:38,721 ‫حقاً ؟ 226 00:13:40,853 --> 00:13:44,699 ‫إذن أخبرني يا (جيمس)، كيف هو شعورك ؟ 227 00:13:45,870 --> 00:13:49,966 ‫إنه يستنفد كل إرادتي كي لا أقتلك. 228 00:13:51,287 --> 00:13:55,675 ‫يا إلهي ! (هارفي)، عندما قلت إن (هيوغو) هنا ‫يمكنه إنقاذ المدينة، 229 00:13:55,843 --> 00:13:59,437 ‫أهذا يعني أن هناك علاجاً لهذا الفيروس ؟ 230 00:13:59,647 --> 00:14:01,570 ‫(فيش)، أقسم لو لم تتراجعي، 231 00:14:01,736 --> 00:14:05,332 ‫فسأطلق النار عليك أنت ‫وهذين الأحمقين هنا، الآن ! 232 00:14:05,666 --> 00:14:07,505 ‫(هيوغو)، أهذا صحيح ؟ 233 00:14:08,049 --> 00:14:10,932 ‫أنك أنت الوحيد الذي بإمكانه ‫وقف هذا الجنون ؟ 234 00:14:15,489 --> 00:14:17,537 ‫من الواضح، أنه لا يمكنني تسليمه الآن. 235 00:14:17,746 --> 00:14:19,627 ‫حسناً، أخذت فرصتك. 236 00:14:27,778 --> 00:14:31,039 ‫هل كنت تظن أني سآتي إلى هنا من غير دعم ؟ 237 00:14:32,093 --> 00:14:33,264 ‫أنت قاتل. 238 00:14:33,557 --> 00:14:35,980 ‫(جيم)، اهدأ يا صديقي. 239 00:14:36,189 --> 00:14:40,161 ‫(فيكتور)، يبدو أن صديقنا .المحقق (غوردن) يغلي 240 00:14:40,578 --> 00:14:43,421 ‫ربما عليك أن تبرده، كلاهما. 241 00:14:57,634 --> 00:14:58,887 ‫رائع. 242 00:14:59,263 --> 00:15:01,144 ‫رائع للغاية. 243 00:15:04,948 --> 00:15:09,170 ‫ها هو، (جيمس غوردن) الحقيقي. 244 00:15:10,993 --> 00:15:13,626 ‫سعيدة بمقابلتك أخيراً. 245 00:15:27,212 --> 00:15:30,347 ‫ها نحن يا سيّد (بروس)، ‫قطعتين من السكر كما تحب. 246 00:15:31,474 --> 00:15:32,603 ‫هل أنت جائع يا صديقي ؟ 247 00:15:34,025 --> 00:15:35,446 ‫هل أعد لك شطيرة ؟ 248 00:15:38,330 --> 00:15:39,835 ‫على أي حال، إن سار الأمر على ما يرام، 249 00:15:40,002 --> 00:15:42,803 ‫سنكون قادرين ‫على التوجه إلى قصر (وين) غداً. 250 00:15:43,638 --> 00:15:46,523 ‫بالرغم من أني كنت أفكر في أن نسافر للخارج. 251 00:15:46,691 --> 00:15:48,320 ‫يمكننا الذهاب إلى (سويسرا). 252 00:15:49,098 --> 00:15:51,272 ‫كنت تذهب مع والديك ‫في هذا الوقت من العام-- 253 00:15:51,340 --> 00:15:52,510 ‫توقف. 254 00:15:53,973 --> 00:15:55,980 ‫محاولتك لاستخراج أي رد فعل عاطفي مني 255 00:15:56,146 --> 00:15:59,239 ‫بتذكيري ببعض الذكريات القديمة ‫أمر مثير للشفقة. 256 00:16:02,667 --> 00:16:05,342 ‫آخر شيء أذكره هو قتلك لأفضل صديق 257 00:16:05,426 --> 00:16:06,805 ‫ومعلم لي. 258 00:16:08,519 --> 00:16:11,236 ‫أتعني ذلك العجوز الذي اختطفك، 259 00:16:11,403 --> 00:16:14,288 ‫وسمم عقلك، ثم حاول أن يحولك إلى سفاح ؟ 260 00:16:15,541 --> 00:16:21,226 ‫دعني أخبرك بشيء يا سيّد (بروس)، ‫هذا الرجل كذب عليك. 261 00:16:22,088 --> 00:16:24,220 ‫هو و"محكمة البوم" الإجرامية خاصته، 262 00:16:24,303 --> 00:16:26,937 ‫حاولوا استغلالك والتلاعب بك. 263 00:16:27,104 --> 00:16:28,651 ‫قلت إنه كان كاذباً. 264 00:16:30,865 --> 00:16:31,869 ‫كيف ؟ 265 00:16:33,081 --> 00:16:35,004 ‫لأنه انتزع مني الألم ‫الذي كان بداخلي لسنوات ؟ 266 00:16:35,088 --> 00:16:38,056 ‫لأنه مكنني من الانتقام ممن قتلوا أبي وأمي ؟ 267 00:16:41,232 --> 00:16:42,820 ‫هذا أكثر مما فعلت أنت في حياتك. 268 00:16:47,920 --> 00:16:50,261 ‫على أي حال، "محكمة البوم" لا تهم. 269 00:16:51,432 --> 00:16:54,776 ‫لقد مهدوا الطريق فحسب لمن يليهم. 270 00:16:55,653 --> 00:16:57,200 ‫ماذا تعني ؟ 271 00:16:58,956 --> 00:17:00,669 ‫من... من سيأتي ؟ 272 00:17:04,775 --> 00:17:06,155 ‫سترى. 273 00:17:10,291 --> 00:17:12,758 ‫ـ يجدر بي حرقه. ‫ـ يريدونه على قيد الحياة. 274 00:17:12,842 --> 00:17:14,346 ‫إذن سأحرق جزءاً منه فحسب. 275 00:17:14,806 --> 00:17:17,816 ‫لا يا عزيزتي، لنكن هادئين. 276 00:17:18,024 --> 00:17:19,655 ‫ليس لديك هذا النوع من السيطرة. 277 00:17:19,723 --> 00:17:23,609 ‫وأنت لديك ؟ بين يدي ‫تصبح قاذفة اللهب هذه أشبه بالمبضع. 278 00:17:23,818 --> 00:17:25,950 ‫لا بأس، سيتولى كل منا قدماً. 279 00:17:27,163 --> 00:17:29,922 ‫ـ من يتخطى الكاحل يخسر. ‫ـ حسناً. 280 00:17:30,089 --> 00:17:34,645 ‫دعوني... لا، لا، لا ! ! توقفا ! آنسة (موني) 281 00:17:34,812 --> 00:17:36,275 ‫(موني) مشغولة ! 282 00:17:38,115 --> 00:17:39,326 ‫أنا هنا الآن. 283 00:17:44,049 --> 00:17:46,433 ‫أيضاً أظن أن أولادك غاضبين منك. 284 00:17:46,725 --> 00:17:48,899 ‫ـ سيّد (كوبلبوت). ‫ـ هذا مفهوم. 285 00:17:50,220 --> 00:17:53,355 ‫أنت من صنعتهم، 286 00:17:54,274 --> 00:17:55,696 ‫ومن ثم تخليت عنهم. 287 00:17:55,988 --> 00:17:58,747 ‫أتعمل مع الآنسة (موني) ؟ 288 00:17:59,248 --> 00:18:00,504 ‫نحن شريكان. 289 00:18:01,046 --> 00:18:03,010 ‫ولكنك حاولت قتلها. 290 00:18:04,098 --> 00:18:05,812 ‫وقد سامحتني. 291 00:18:06,187 --> 00:18:08,111 ‫أعلم، الأمر أدهشني أنا الآخر. 292 00:18:08,277 --> 00:18:12,416 ‫ولكن (موني)، ليست كالسابق، لقد تطورت. 293 00:18:13,001 --> 00:18:15,133 ‫ولديها تصور لـ(غوثام). 294 00:18:16,178 --> 00:18:19,480 ‫تتصور المدينة حيث يتولى أناس مثلي أنا 295 00:18:20,065 --> 00:18:21,738 ‫و(فيكتور) و(بريدجيت)، 296 00:18:22,741 --> 00:18:25,416 ‫والمسوخ، المسؤولية. 297 00:18:28,133 --> 00:18:29,972 ‫وأنت ستساعدنا في تحقيق هذا. 298 00:18:31,225 --> 00:18:34,068 ‫ـ لا يمكنني. ‫ـ خطأ يا بروفيسور ! 299 00:18:35,322 --> 00:18:38,500 ‫هذا الفيروس يمزق (غوثام) ! 300 00:18:39,084 --> 00:18:43,097 ‫وهذا يجعل ترياقك أغلى شيء في المدينة ! 301 00:18:43,432 --> 00:18:46,065 ‫يمكننا أن نطلب نصف (غوثام)، 302 00:18:46,608 --> 00:18:49,242 ‫وسيقدمها لنا مجلس المدينة على طبق من فضة. 303 00:18:49,451 --> 00:18:52,795 ‫لذا سأسألك مرة أخيرة، 304 00:18:53,923 --> 00:18:55,052 ‫أين هو ؟ 305 00:18:55,930 --> 00:18:59,107 ‫لو قلت لك أين الترياق، 306 00:19:00,360 --> 00:19:01,657 ‫لن يكون لديّ أي شيء. 307 00:19:03,203 --> 00:19:04,498 ‫لا يمكنني. 308 00:19:07,634 --> 00:19:09,640 ‫يمكنك أن تعذبني كما تشاء. 309 00:19:13,026 --> 00:19:14,113 ‫حسناً. 310 00:19:14,615 --> 00:19:15,784 ‫ماذا ؟ 311 00:19:15,994 --> 00:19:19,715 ‫أتعرف، عندما كنت في (آركام)، ‫كانوا يعذبونني يومياً. 312 00:19:19,881 --> 00:19:22,598 ‫لا، كان هذا علاجاً يا (أوزوالد). 313 00:19:23,559 --> 00:19:24,647 ‫علاج. 314 00:19:26,872 --> 00:19:30,592 ‫تلك الآلة التي استخدمتها ‫لإعطائنا هذا العلاج، 315 00:19:31,010 --> 00:19:32,138 ‫هل تذكرها ؟ 316 00:19:33,434 --> 00:19:37,530 ‫كانت تعطيني الإحساس أن رأسي يتم فتحه 317 00:19:37,698 --> 00:19:41,335 ‫وأن الحمم تتدفق إلى عقلي مباشرة. 318 00:19:42,212 --> 00:19:46,600 ‫فيما بعد ذلك، كان مجرد التفكير في الأمر ‫يجعلني مريضاً جداً. 319 00:19:51,157 --> 00:19:53,791 ‫لذا، من الطبيعي، كان يجب أن أحظى بها ! 320 00:19:59,208 --> 00:20:00,881 ‫لحظة واحدة يا (أوزوالد). 321 00:20:01,047 --> 00:20:02,845 ‫ـ لا ! ‫ـ حسناً، حسناً ! 322 00:20:03,012 --> 00:20:06,690 ‫سأخبرك بكل ما تريد معرفته، ‫سأخبرك بمكان الترياق. 323 00:20:06,858 --> 00:20:08,069 ‫أعرف. 324 00:20:09,032 --> 00:20:11,372 ‫ولكن ليس بعد، مفهوم ؟ 325 00:20:11,774 --> 00:20:12,985 ‫وإلاّ ماذا ؟ 326 00:20:23,712 --> 00:20:26,137 ‫لا يجيبون في القسم، ‫لا بدّ أنهم مشغولون للغاية. 327 00:20:26,305 --> 00:20:27,850 ‫حسناً، لن نخرج من هنا. 328 00:20:28,770 --> 00:20:29,899 ‫قاتل. 329 00:20:34,079 --> 00:20:36,002 ‫(جيم)، تمهل، أحدهم سيأتي ! 330 00:20:36,169 --> 00:20:39,597 ‫نعم، وبحلول ذلك الوقت ستكون (موني) ‫قد أرغمت (سترينج) أن يعطيها الترياق. 331 00:20:39,806 --> 00:20:41,102 ‫الوقت ينفد منا ! 332 00:20:45,390 --> 00:20:46,519 ‫قاتل. 333 00:20:47,397 --> 00:20:49,570 ‫قاتل، قاتل. 334 00:20:51,034 --> 00:20:52,163 ‫قاتل. 335 00:21:07,151 --> 00:21:08,574 ‫كنت أعرف أنه يمكنك فعلها. 336 00:21:13,641 --> 00:21:14,685 ‫(جيم) ! 337 00:21:16,207 --> 00:21:19,760 ‫قاوم هذا الفيروس اللعين ! وليس سيارتي، ‫هذه سيارتي. 338 00:21:23,313 --> 00:21:24,525 ‫دعني أتولى القيادة. 339 00:21:25,529 --> 00:21:29,165 ‫انشر الخبر يا (ألفاريز)، ‫استدعى العمدة (جيمس) الحرس الوطني. 340 00:21:29,917 --> 00:21:32,133 ‫لا نريد لأي شرطي أن يصاب بطلق ناري بالخطأ. 341 00:21:32,299 --> 00:21:33,345 ‫دعني وشأني. 342 00:21:33,888 --> 00:21:35,184 ‫ماذا بك بحق الجحيم ؟ 343 00:21:36,480 --> 00:21:38,486 ‫(ألفاريز) أنا أتحدث إليك. 344 00:21:38,988 --> 00:21:41,580 ‫قلت لك دعني وشأني ! 345 00:21:46,847 --> 00:21:50,190 ‫إذن، سأسألك مرة أخرى، من سيأتي ؟ 346 00:21:51,193 --> 00:21:53,952 ‫كنت أظن أن الرجل ‫الذي أمسكت به في مقر شركة (وين) 347 00:21:54,119 --> 00:21:55,583 ‫هو قائد "محكمة البوم" ؟ 348 00:21:55,750 --> 00:21:56,878 ‫أريدك أن تغادر. 349 00:21:57,046 --> 00:21:58,926 ‫لن يحدث هذا، أليس كذلك يا صديقي ؟ 350 00:21:59,135 --> 00:22:00,932 ‫لا يمكنك التخلص مني بهذه السهولة. 351 00:22:02,270 --> 00:22:05,572 ‫لا بدّ أن تتذكر من تكون. 352 00:22:05,865 --> 00:22:09,543 ‫أعرف من أكون، لديّ مصير حتمي ! 353 00:22:09,678 --> 00:22:11,184 ‫الآن، اسمعني. 354 00:22:12,520 --> 00:22:15,573 ‫ذلك الرجل الذي أرادك أن تفجر القنبلة، 355 00:22:16,994 --> 00:22:21,634 ‫مهما كانت الوعود التي قدمها لك، ‫التخلص من الألم والقوّة وأي من هذا، 356 00:22:22,176 --> 00:22:25,897 ‫لا شيء من هذا حقيقي، ‫أريدك أن تتذكر ما هو الحقيقي هنا. 357 00:22:26,064 --> 00:22:27,611 ‫أعرف ما هو الحقيقي ! 358 00:22:27,778 --> 00:22:30,746 ‫لقد حصلت على انتقامي جراء موت والداي، ‫هذا حقيقي ! 359 00:22:33,238 --> 00:22:34,324 ‫لا. 360 00:22:36,330 --> 00:22:37,752 ‫لا، هذا ليس حقيقياً. 361 00:22:41,054 --> 00:22:45,401 ‫الحقيقي هو أنك في كل مرة ‫كنت تمرض فيها وأنت طفل صغير، 362 00:22:47,157 --> 00:22:51,002 ‫كانت أمك تسهر بجوارك طول الليل ‫وتقرأ لك حتى تخلد للنوم. 363 00:22:51,170 --> 00:22:52,256 ‫هذا حقيقي. 364 00:22:53,301 --> 00:22:56,018 ‫أو عندما كنت في الـ7 وأخذت قاربك 365 00:22:56,186 --> 00:22:58,108 ‫وتهت في العاصفة 366 00:22:58,275 --> 00:23:02,080 ‫وكنت أنا ووالدك نبحث عنك ‫ونصرخ وننادي باسمك، ونكاد نجن قلقاً عليك، 367 00:23:02,247 --> 00:23:05,925 ‫وكيف بكى والدك عندما عثر عليك. 368 00:23:08,642 --> 00:23:09,980 ‫هذا حقيقي. 369 00:23:11,218 --> 00:23:15,857 ‫نعم، لقد مات والداك ‫في هذا الزقاق قبل 3 سنوات، 370 00:23:16,025 --> 00:23:18,617 ‫وربما يكون هذا الرجل ‫قد انتزع ألم تلك الليلة منك، 371 00:23:19,619 --> 00:23:23,423 ‫ولكن لا حياة ولا حب من غير ألم. 372 00:23:25,272 --> 00:23:26,944 ‫لا يمكنه المساس بالحب 373 00:23:27,111 --> 00:23:29,744 ‫الذي أعطاه لك والداك، ‫الحب الذي ما يزال بداخلك، 374 00:23:29,911 --> 00:23:31,667 ‫هنا في قلبك. 375 00:23:35,262 --> 00:23:37,351 ‫وهو نفس الحب الذي أحمله لك. 376 00:23:42,202 --> 00:23:43,915 ‫أحبك يا سيّد (بروس). 377 00:23:46,255 --> 00:23:49,307 ‫ومستعد أن أفعل أي شيء من أجلك، ‫سأموت من أجلك. 378 00:23:51,439 --> 00:23:54,240 ‫لا بدّ أن أن تجد هذا الحب مرة أخرى. 379 00:23:59,256 --> 00:24:01,053 ‫عد إليّ يا سيّد (بروس). 380 00:24:25,255 --> 00:24:26,383 ‫’’ممنوع الدخول‘‘ 381 00:24:52,152 --> 00:24:54,409 ‫ـ شكرا جزيلاً لك. ‫ـ لا مشكلة. 382 00:24:55,287 --> 00:24:56,290 ‫المعذرة. 383 00:25:03,187 --> 00:25:04,608 ‫اللعنة. 384 00:25:12,298 --> 00:25:15,056 ‫ما أقوله لو أن (البطريق) و(فيش) قد تحالفا، 385 00:25:15,140 --> 00:25:17,607 ‫فستسوء الأمور للغاية وبسرعة. 386 00:25:17,874 --> 00:25:19,003 ‫هل تريد الهرب ؟ 387 00:25:19,085 --> 00:25:22,763 ‫لا، أقول ربما تتعامل ‫مع (باربرا) و(نيغما) بدلاً منا. 388 00:25:22,931 --> 00:25:24,226 ‫يمكن أن نساعد في الأمور أيضاً. 389 00:25:24,311 --> 00:25:26,275 ‫نرسل رسالة لـ(فيش) عن ضعف (بابس). 390 00:25:28,407 --> 00:25:29,702 ‫هذه فرصتنا. 391 00:25:32,962 --> 00:25:34,133 ‫لست مستعدة. 392 00:25:37,645 --> 00:25:39,233 ‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم ؟ 393 00:25:52,274 --> 00:25:53,862 ‫هذا يوم غريب. 394 00:25:56,579 --> 00:25:58,336 ‫لم أكن أتوقع رؤيتك هنا. 395 00:25:58,403 --> 00:26:00,953 ‫كان لديّ بعض الوقت لأضيعه ‫بينما يدرك خطيبي السابق حقيقة الأمر. 396 00:26:01,037 --> 00:26:02,333 ‫ففكرت أن أحظى ببعض المرح. 397 00:26:04,213 --> 00:26:05,551 ‫أين (بابس) ؟ 398 00:26:05,885 --> 00:26:08,477 ‫ـ ماذا تريدين منها ؟ ‫ـ لا شأن لك أيها الخادم. 399 00:26:10,316 --> 00:26:11,904 ‫معذرة، بماذا ناديتني ؟ 400 00:26:12,950 --> 00:26:14,830 ‫أنا آسفة، لست خادماً. 401 00:26:14,998 --> 00:26:16,879 ‫أنت أقرب إلى ملمع أحذية. 402 00:26:17,046 --> 00:26:18,885 ‫ينبغي أن يعطوك مكاناً هناك في المقدمة. 403 00:26:19,053 --> 00:26:20,683 ‫وقبعة صغيرة أنيقة، هذه تفيدك أكثر. 404 00:26:20,849 --> 00:26:22,605 ‫حسناً، اخرجي من هنا. 405 00:26:25,698 --> 00:26:26,743 ‫نعم. 406 00:26:38,917 --> 00:26:40,087 ‫أصبت الفيروس. 407 00:26:40,296 --> 00:26:41,717 ‫لست غبية كما سمعت. 408 00:26:41,885 --> 00:26:44,560 ‫هل من أي علامات أخرى تريدين إظهارها ؟ 409 00:26:44,726 --> 00:26:47,110 ‫ماذا لو انتزعت رئتيك وأريك إياها ؟ 410 00:26:47,318 --> 00:26:50,370 ‫هذا مثير للغاية، أحب رؤيتك تحاولين. 411 00:26:51,415 --> 00:26:53,923 ‫لكني هنا من أجل رئيستك، الشقراء المجنونة. 412 00:26:54,173 --> 00:26:55,428 ‫إنها ليست رئيستي. 413 00:26:56,097 --> 00:26:59,316 ‫ربما أصبت بفيروس يجعلني ‫جامحة جداً وقوية بشدة، 414 00:26:59,691 --> 00:27:02,074 ‫لكن برغم معرفتي ‫بتصرفاتك السادية تجاه أخيك، 415 00:27:02,158 --> 00:27:03,579 ‫وتصرفاتك السادية تجاه (باربرا). 416 00:27:03,704 --> 00:27:04,582 ‫لذا... 417 00:27:05,794 --> 00:27:08,470 ‫أيمكنك أن ترسلي لها رسالة لأجلي ؟ 418 00:27:09,598 --> 00:27:10,643 ‫رئيستك. 419 00:27:12,565 --> 00:27:15,910 ‫أخبريها أني المرة المقبلة التي أراها بها، ‫سأقتلع رأسها من جسدها. 420 00:27:19,254 --> 00:27:20,466 ‫وداعاً، الآن. 421 00:27:29,437 --> 00:27:30,691 ‫ماذا، أتحتاج للعون ؟ 422 00:27:46,475 --> 00:27:49,485 ‫...كل هذا نشاط إجرامي، عودوا للداخل. 423 00:27:51,742 --> 00:27:52,912 ‫(غوثام)، حظر التجول... 424 00:27:52,980 --> 00:27:54,066 .تمكنت منه 425 00:27:54,133 --> 00:27:55,137 ‫حتى الغروب. 426 00:27:55,389 --> 00:27:58,272 ‫على الجميع البقاء بالداخل. 427 00:27:59,067 --> 00:28:02,494 ‫أي نشاط بالخارج سيعتبر نشاطاً إجرامياً. 428 00:28:05,713 --> 00:28:09,726 ‫أخلوا المكان ! لنذهب ! 429 00:28:13,472 --> 00:28:15,603 ‫إنه يتبع توجيهات أو ما شابه. 430 00:28:15,812 --> 00:28:19,114 ‫عليّ العثور على من يتحكم به، ‫على من يغسل دماغه. 431 00:28:20,034 --> 00:28:21,497 ‫وماذا بعدها ؟ 432 00:28:23,294 --> 00:28:24,675 ‫سأقتل اللعين. 433 00:28:29,523 --> 00:28:30,567 ‫انتظرا هنا. 434 00:28:31,654 --> 00:28:32,700 ‫بروفيسور، إن كان هذا فخاً، 435 00:28:32,866 --> 00:28:35,165 ‫ستجد نفسك جثة ميتة قريباً. 436 00:28:35,332 --> 00:28:36,586 ‫إنه ليس فخاً. 437 00:28:36,753 --> 00:28:40,056 ‫لقد اختبرت مسبقاً بعض إصدارات من الفيروس ‫والترياق متواجد. 438 00:28:40,223 --> 00:28:43,024 ‫تأكدت أن أحوز كمية منه. 439 00:28:43,342 --> 00:28:45,432 ‫هذا المكان يصيبني بالقشعريرة. 440 00:28:46,226 --> 00:28:47,314 ‫يعجبني المكان. 441 00:29:03,866 --> 00:29:05,036 ‫إنها في أعلى تركيز. 442 00:29:06,039 --> 00:29:07,712 ‫بمجرد أن يتم تخفيفه، 443 00:29:07,878 --> 00:29:12,518 ‫هناك ما يكفي من الترياق ‫لعلاج كل شخص مصاب بالعدوى في (غوثام). 444 00:29:19,833 --> 00:29:21,046 ‫(أوزوالد)، 445 00:29:21,464 --> 00:29:25,310 ‫أنا وأنت سنحكم المدينة سوياً. 446 00:29:25,560 --> 00:29:29,949 ‫نعم، لكن أولاً عليّ قتل (إد نيغما)، ‫يجب أن يموت. 447 00:29:31,119 --> 00:29:32,373 ‫ستفعل. 448 00:29:33,293 --> 00:29:36,763 ‫وكل من يحاولون الوقوف بطريقنا. 449 00:29:42,498 --> 00:29:43,878 ‫ما هذا ؟ 450 00:29:49,520 --> 00:29:50,858 ‫من هناك ؟ 451 00:29:51,862 --> 00:29:52,949 ‫أظهر نفسك. 452 00:30:03,482 --> 00:30:04,778 ‫من هم ؟ 453 00:30:04,945 --> 00:30:06,659 ‫لا تنظر إليّ، لا أعرف. 454 00:30:08,248 --> 00:30:10,797 ‫حقاً ؟ أهذا كل ما لديك ؟ 455 00:30:14,335 --> 00:30:17,302 ‫سلميني الترياق، حالاً. 456 00:30:33,395 --> 00:30:37,994 ‫أودّ القوّة الضاربة وكل الوحدات ‫المتوفرة أن تتسلل هناك فوراً ! أنا بالطريق. 457 00:30:38,160 --> 00:30:40,752 ‫تقارير عن عاصفة ثلجية وكرة نارية ‫في مذبح المنطقة الشرقية. 458 00:30:40,919 --> 00:30:43,511 ‫ـ أتظنه ربما-- ‫ـ لتقد السيارة اللعينة فحسب ! 459 00:31:07,612 --> 00:31:09,284 .بحق أم الرحمة 460 00:31:37,123 --> 00:31:38,293 ‫قاتل، قاتل. 461 00:31:47,572 --> 00:31:49,997 ‫أيها الأحمق اللعين ! 462 00:31:52,170 --> 00:31:53,342 ‫(فيش) ! 463 00:31:55,541 --> 00:31:56,627 ‫(أوزوالد)... 464 00:31:59,427 --> 00:32:02,187 ‫لا عليك، لا عليك، يمكننا... ‫يمكننا الحصول على المساعدة. 465 00:32:02,353 --> 00:32:03,900 ‫لا، لا، لا. 466 00:32:04,150 --> 00:32:07,912 ‫لقد فعلت هذا كثيراً ‫لدرجة معرفتي أنني انتهيت. 467 00:32:08,080 --> 00:32:10,755 ‫لا، لا تقولي هذا ! سنجلب لك المساعدة. 468 00:32:10,839 --> 00:32:12,303 ‫أنصت إليّ ! 469 00:32:16,356 --> 00:32:17,820 ‫أنصت إليّ. 470 00:32:19,408 --> 00:32:21,874 ‫اجعل هذه المدينة مدينتك. 471 00:32:25,051 --> 00:32:27,768 ‫أو احرقها عن بكرة أبيها. 472 00:32:58,032 --> 00:32:59,871 ‫الناس يدعونني بالوحش. 473 00:33:02,179 --> 00:33:05,858 ‫أنت يا (جيم غوردن)، أنت الـ-- 474 00:33:08,366 --> 00:33:10,957 ‫أنت محق، أنا الوحش. 475 00:33:16,166 --> 00:33:17,002 ‫قسم شرطة مدينة (غوثام) ! 476 00:33:17,085 --> 00:33:18,966 ‫اعتقلوهم، اعتقلوهم جميعاً ! 477 00:33:20,973 --> 00:33:25,613 ‫(سترينج)، من الأفضل أن تخبرني ‫أن بوسعك صنع المزيد من الترياق. 478 00:33:27,033 --> 00:33:28,790 ‫نعم، نعم. 479 00:33:29,416 --> 00:33:31,590 ‫إنما أحتاج لشيء واحد. 480 00:33:36,824 --> 00:33:38,580 ‫’’قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘ 481 00:33:55,384 --> 00:33:56,596 ‫ما الأحوال ؟ 482 00:34:03,284 --> 00:34:04,496 ‫أمتأكد بشأن هذا ؟ 483 00:34:04,506 --> 00:34:05,551 ‫طبقاً لمصادري، 484 00:34:05,717 --> 00:34:10,107 ‫فإن (فيش موني) وشرطة المدينة منهمكون جداً ‫في انتشار هذا الفيروس. 485 00:34:10,374 --> 00:34:12,840 ‫لكن (فيش) ماتت. 486 00:34:13,509 --> 00:34:16,309 ‫و(هيوغو سترينج) من صنع هذا الترياق، 487 00:34:16,519 --> 00:34:18,818 ‫يجلس في مختبر قسم شرطة (غوثام). 488 00:34:18,984 --> 00:34:22,328 ‫لكنهم يفتقدون عنصراً في غاية الأهمية. 489 00:34:25,547 --> 00:34:30,354 ‫نعم، متأكد أن الأحمق ‫هو مفتاح السيطرة على (غوثام). 490 00:34:30,731 --> 00:34:32,444 ‫أأنتم مخلصيني ؟ 491 00:34:33,573 --> 00:34:35,328 ‫أأنتم من ستحررونني ؟ 492 00:34:36,080 --> 00:34:37,501 ‫ليس تماماً. 493 00:34:40,094 --> 00:34:41,933 ‫لنجعل (غوثام) تتوسل. 494 00:34:56,688 --> 00:34:59,697 ‫ابحث فوراً عن مبنى (يويان). 495 00:34:59,865 --> 00:35:02,666 ‫وأعثر على رأس الشيطان. 496 00:35:03,084 --> 00:35:05,466 ‫حقق مصيرك. 497 00:36:33,918 --> 00:36:36,343 ‫اعثر على (بولوك)، وأعلمه بمكاننا. 498 00:36:37,329 --> 00:36:38,542 ‫سأتبع أنا (بروس). 499 00:37:59,978 --> 00:38:01,984 ‫لن ألمس هذا يا (بروس). 500 00:38:04,769 --> 00:38:06,272 ‫تعرف من أنا ؟ 501 00:38:06,440 --> 00:38:09,325 ‫من في نظرك طلب من "المعلم" إرسالك هنا ؟ 502 00:38:09,743 --> 00:38:11,080 ‫إنه ميت. 503 00:38:12,209 --> 00:38:13,797 ‫لقد قُتل. 504 00:38:14,575 --> 00:38:15,787 ‫لقد مات. 505 00:38:16,957 --> 00:38:19,006 ‫لكنه أنهى مهمته. 506 00:38:19,550 --> 00:38:22,768 ‫"محكمة البوم" تدمرت و(غوثام) تحترق، 507 00:38:23,187 --> 00:38:25,443 ‫وأنت هنا. 508 00:38:25,945 --> 00:38:29,749 ‫أخبرني أن أكمل تدريبي، ‫وأعثر على رأس الشيطان. 509 00:38:29,983 --> 00:38:31,530 ‫لقد فعلت مسبقاً يا (بروس). 510 00:38:32,867 --> 00:38:34,623 ‫أنا من تبحث عنه. 511 00:38:35,150 --> 00:38:36,864 ‫أنا رأس الشيطان. 512 00:38:40,124 --> 00:38:42,173 ‫أنا (رأس الغول). 513 00:38:50,322 --> 00:38:52,162 ‫لماذا أتيت إليّ يا (بروس) ؟ 514 00:38:52,328 --> 00:38:56,801 ‫"المعلم" أخبرني أن أبحث عنك، ‫وأن أستكمل تدريبي. 515 00:38:57,386 --> 00:39:00,647 ‫وهل أخبرك بمن أنا، وعن ماذا أبحث ؟ 516 00:39:01,399 --> 00:39:03,322 ‫أعلم أنك لست أحد أفراد "محكمة البوم"، 517 00:39:03,991 --> 00:39:06,374 ‫وأنك استخدمتهم، لكني لا أعرف السبب. 518 00:39:08,673 --> 00:39:11,766 ‫إذن فأنت تعرف أني عشت أكثر مما تتخيل. 519 00:39:12,769 --> 00:39:14,148 ‫وأني شهدت واقترفت أموراً 520 00:39:14,233 --> 00:39:17,074 ‫سيهتز لها فؤادك إن علمتها وصدقتها. 521 00:39:18,078 --> 00:39:20,418 ‫لقد اعتبروني شيطاناً. 522 00:39:22,283 --> 00:39:23,496 ‫وقديساً. 523 00:39:24,624 --> 00:39:25,795 ‫وشبحاً. 524 00:39:26,630 --> 00:39:30,309 ‫لكن طوال هذه السنوات، طوال سنوات كفاحي، 525 00:39:31,228 --> 00:39:33,612 ‫هناك شيء واحد لم أعثر عليه أبداً. 526 00:39:35,366 --> 00:39:36,787 ‫وريث حقيقي. 527 00:39:37,833 --> 00:39:39,504 ‫لكني بحاجة لمعرفة إذا كنت جاهزاً. 528 00:39:40,308 --> 00:39:41,438 ‫أنا جاهز. 529 00:39:42,399 --> 00:39:43,569 ‫"المعلم" دربني. 530 00:39:45,357 --> 00:39:46,611 ‫حقاً ؟ 531 00:39:47,221 --> 00:39:48,936 ‫لقد وكل لك مهمة. 532 00:39:49,771 --> 00:39:53,408 ‫طلب منك أن تكون من ينشر ‫هذا الفيروس الذي يمزق المدينة. 533 00:39:54,077 --> 00:39:55,289 ‫وقد فشلت. 534 00:39:55,623 --> 00:39:57,964 ‫كنت لأفعل، لكن... 535 00:39:58,842 --> 00:40:00,974 ‫لكن (آلفريد)، إنه... إنه يشتتني ! 536 00:40:01,141 --> 00:40:02,353 ‫أعلم. 537 00:40:04,819 --> 00:40:05,822 ‫أعلم. 538 00:40:05,990 --> 00:40:09,710 ‫ولهذا سأعطيك فرصة أخرى لكي تكمل رحلتك. 539 00:40:19,057 --> 00:40:21,063 ‫لا تندهش يا سيّد (بروس). 540 00:40:21,649 --> 00:40:23,698 ‫أخبرتك، أنه لا يمكنك ‫التخلص مني بهذه السهولة. 541 00:40:23,864 --> 00:40:26,414 ‫قد أكون سيئاً في التخفي، وعفا عليّ الزمن. 542 00:40:26,916 --> 00:40:29,675 ‫وتركت قرود النينجا هؤلاء يمسكون بي. 543 00:40:32,140 --> 00:40:35,025 ‫أأنت بخير يا رفيقي ؟ بمّ أدعوك الآن ؟ 544 00:40:43,301 --> 00:40:44,430 ‫يكفي. 545 00:40:48,986 --> 00:40:52,706 ‫هذا الرجل ماضيك يا (بروس). 546 00:40:53,918 --> 00:40:55,925 ‫الآن اعتنق مستقبلك. 547 00:41:02,873 --> 00:41:03,834 ‫اقتله. 548 00:41:12,137 --> 00:41:13,348 ‫وانضم لي. 549 00:41:15,983 --> 00:41:17,904 ‫حقق مصيرك. 550 00:41:25,387 --> 00:41:30,445 ‫إنه مخطىء، سيّد (بروس)، ‫لا طريقة أخرى لصياغة الأمر. 551 00:41:30,528 --> 00:41:31,699 ‫إنه مخطىء. 552 00:41:31,866 --> 00:41:35,001 ‫مصيرك هو أن تكون (بروس وين). 553 00:41:37,007 --> 00:41:38,679 ‫ويوماً ما ستتذكر هذا. 554 00:41:41,355 --> 00:41:43,654 ‫وستتذكر مدى حبي لك. 555 00:41:47,249 --> 00:41:49,881 ‫أتذكر أول مرة ‫أحضرك والدتك ووالدتك إلى المنزل. 556 00:41:50,677 --> 00:41:52,056 ‫كانا متعبين للغاية. 557 00:41:52,891 --> 00:41:54,187 ‫وأعطوك لي. 558 00:41:55,650 --> 00:41:58,535 ‫هذا المخلوق البريىء الصغير. 559 00:41:59,328 --> 00:42:02,840 ‫وقالا، "اعتن به"، وقلت، "طبعاً". 560 00:42:02,923 --> 00:42:04,721 ‫واحتضنتك بذراعي، 561 00:42:05,515 --> 00:42:08,274 ‫وأمسكتك وأنت تفتح عيناك، 562 00:42:11,827 --> 00:42:13,207 ‫ونظرت إليّ. 563 00:42:16,367 --> 00:42:18,749 ‫وفي تلك اللحظة، قررت 564 00:42:19,795 --> 00:42:23,097 ‫أنني سأفعل أي شيء لك، أي شيء. 565 00:42:30,328 --> 00:42:34,842 ‫لذا، إن كنت بحاجة لفعل هذا، ‫يا سيّد (بروس) حتى تزدهر. 566 00:42:38,756 --> 00:42:39,801 ‫فلتفعلها. 567 00:43:01,420 --> 00:43:02,548 ‫انضم لي. 568 00:43:05,814 --> 00:43:06,943 ‫انضم لي. 569 00:43:18,336 --> 00:43:22,934 ‫(آلفريد) ! (آلفريد) ! (آلفريد) ! 570 00:43:23,079 --> 00:43:24,848 ‫(آلفريد) ! لا ! 571 00:43:29,317 --> 00:43:30,236 ‫(آلفريد) ! 572 00:43:38,998 --> 00:43:41,631 ‫لقد اخترقت تضليلك. 573 00:43:42,676 --> 00:43:43,846 ‫مذهل. 574 00:43:45,117 --> 00:43:47,667 ‫لن تتحكم بي بعد الآن. 575 00:43:48,586 --> 00:43:50,626 ‫لن أكون وريثك أبداً. 576 00:43:51,011 --> 00:43:52,474 ‫على العكس تماماً، 577 00:43:52,640 --> 00:43:55,859 ‫قوتك تؤكد ما تنص عليه النبوءة. 578 00:43:56,486 --> 00:44:02,046 ‫وأنك الوريث لتخدم كونك فارسي في الظلام. 579 00:44:03,425 --> 00:44:07,062 ‫لن أقوم أبداً باتباعك ! 580 00:44:08,357 --> 00:44:10,238 ‫لقد جعلتني أقتل (آلفريد). 581 00:44:10,322 --> 00:44:12,287 ‫استخدم مياه الينبوع يا (بروس). 582 00:44:13,165 --> 00:44:14,711 ‫سيأتي وقتنا. 583 00:45:03,986 --> 00:45:04,822 ‫(بروس). 584 00:45:04,906 --> 00:45:06,954 ‫(آلفريد)، (آلفريد)، (آلفريد)، (آلفريد). 585 00:45:11,575 --> 00:45:16,764 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 22: (روح مثقلة بالقذارة 586 00:45:17,362 --> 00:45:18,199 ‫’’عاجل: فيروس (تيتش) ينتشر‘‘ 587 00:45:18,281 --> 00:45:19,996 ‫إغلاق المدينة مستمر ‫تحسباً لانتشار الفيروس، 588 00:45:20,121 --> 00:45:23,925 ‫من خلال قوات (غوثام) الأمنية ‫وتحث المواطنين على البقاء في منازلهم. 589 00:45:24,093 --> 00:45:27,687 ‫بينما يستمر الفيروس بالانتشار ‫مع محاولات السلطات لاحتوائه... 590 00:45:35,153 --> 00:45:36,491 ‫’’مكالمة واردة ـ (لي)‘‘ 591 00:45:38,330 --> 00:45:41,173 ‫(لي)، أين أنت ؟ 592 00:45:43,204 --> 00:45:44,709 ‫لماذا ؟ هل اشتقت إليّ ؟ 593 00:45:45,922 --> 00:45:47,260 ‫المدينة لم تعد آمنة. 594 00:45:48,805 --> 00:45:50,478 ‫لهذا أعددت حقيبة سفري. 595 00:45:51,246 --> 00:45:52,625 ‫عمّ تتحدثين ؟ 596 00:45:53,001 --> 00:45:56,513 ‫سأغادر (غوثام)، وأريدك أن تأتي معي. 597 00:45:59,648 --> 00:46:01,655 ‫سأعتبر صمتك موافقة. 598 00:46:01,738 --> 00:46:04,998 ‫(لي)، لا يمكنك المغادرة، ‫هناك نقاط تفتيش في كل ركن من المدينة. 599 00:46:06,153 --> 00:46:07,616 ‫من تحاول أن تقنع يا (جيم) ؟ 600 00:46:08,017 --> 00:46:11,445 ‫يمكنني سماعه في صوتك، تودّ هذا مثلي تماماً. 601 00:46:11,822 --> 00:46:14,454 ‫يمكننا البقاء سوياً أخيراً دون حكم من أحد، 602 00:46:15,040 --> 00:46:17,548 ‫أو أسرار أو غيرة. 603 00:46:19,137 --> 00:46:20,808 ‫بعد كل ما مررنا به، 604 00:46:21,979 --> 00:46:23,358 ‫ألاّ نستحق هذا ؟ 605 00:46:31,761 --> 00:46:33,933 ‫سأغادر في قطار ما بعد الظهر، 606 00:46:34,685 --> 00:46:36,609 ‫وأريدك معي. 607 00:46:38,782 --> 00:46:40,329 ‫لكني أريد شخصيتك الحقيقة. 608 00:46:42,001 --> 00:46:44,258 ‫لذا أخبرني أنك ستتوقف عن مقاومة الأمر. 609 00:46:44,342 --> 00:46:46,934 ‫أخبرني أنني لن أخسرك مجدداً. 610 00:46:48,856 --> 00:46:50,194 ‫أخبرني أنك ستكون متواجداً. 611 00:46:54,760 --> 00:46:55,930 ‫سأكون متواجداً. 612 00:46:59,691 --> 00:47:00,905 ‫مرحباً، (جيم). 613 00:47:02,209 --> 00:47:03,255 ‫إلى أين وصلنا مع (تيتش) ؟ 614 00:47:03,364 --> 00:47:05,663 ‫(باربرا) و(نيغما) ‫أعطيا العمدة قائمة بمطالبهما. 615 00:47:06,029 --> 00:47:07,074 ‫وصديق صنع لي نسخة منها. 616 00:47:07,242 --> 00:47:10,001 ‫إنهم يهددون بقتل (تيتش) ‫إن حاولنا استعادته بالقوّة. 617 00:47:10,376 --> 00:47:11,755 ‫نصف هؤلاء أفسدوا المدينة. 618 00:47:12,065 --> 00:47:14,656 ‫هذا بديل أفضل عن عدم وجود مدينة من الأساس. 619 00:47:14,740 --> 00:47:17,541 ‫ليس لدينا أي خيارات يا شريكي، ‫ولا يمكننا فعل شيء. 620 00:47:19,180 --> 00:47:20,267 ‫بل لدينا. 621 00:47:21,562 --> 00:47:23,110 ‫ـ هو. ‫ـ (البطريق) ؟ 622 00:47:23,193 --> 00:47:25,659 ‫قائمة (باربرا) تحوي كل محتال إلاّ هو. 623 00:47:25,743 --> 00:47:27,456 ‫(البطريق) هو الشخص الوحيد ‫الذي يبالي (نيغما) لأمره. 624 00:47:27,540 --> 00:47:29,379 ‫ـ السؤال هو لأي قدر ؟ ‫ـ محال. 625 00:47:29,463 --> 00:47:31,553 ‫ـ يستحيل أن نسلمه. ‫ـ لمَ لا ؟ 626 00:47:31,636 --> 00:47:34,977 ‫لأننا لا نحوز السلطة لعقد صفقة .خفية من وراء ظهر مسؤولي المدينة 627 00:47:35,064 --> 00:47:38,324 ‫ناهيك عن أن هذا الأمر يقود ‫مباشرة لموت العمدة السابق. 628 00:47:38,409 --> 00:47:42,003 ‫(نيغما) سيخون (باربرا) ‫وسيسلم (تيتش) إن أتته نصف الفرصة. 629 00:47:42,087 --> 00:47:43,675 ‫أحتاج لإنقاذ (لي). 630 00:47:51,868 --> 00:47:55,421 ‫ليس أمامي الوقت الكافي يا (هارفي)، ‫إما الآن أو أبداً. 631 00:47:58,012 --> 00:48:01,022 ‫في أحد هذه الأيام سأقول "أبداً". 632 00:48:18,128 --> 00:48:19,255 ‫ـ مرحباً. ‫ـ (نيغما). 633 00:48:19,674 --> 00:48:22,475 ‫معك (غوردن)، أتصل لأقدم لك عرضاً، ‫أيمكننا الحديث ؟ 634 00:48:28,327 --> 00:48:29,455 ‫كلي آذان صاغية. 635 00:48:31,086 --> 00:48:32,507 ‫علينا أن نقتلها. 636 00:48:33,217 --> 00:48:34,764 ‫كم علينا أن ننتظر بعد ؟ 637 00:48:35,852 --> 00:48:39,194 ‫هيّا، (نيغما) قطع يدك. 638 00:48:40,072 --> 00:48:41,033 ‫كاد يقتلني. 639 00:48:41,201 --> 00:48:42,622 ‫والآن (باربرا) تتحد معه ؟ 640 00:48:42,914 --> 00:48:44,252 ‫هذه إهانة بينة. 641 00:48:44,546 --> 00:48:47,179 ‫هذه المدينة ستدفع لنا الكثير ‫من المال لاستعادة (تيتش). 642 00:48:47,806 --> 00:48:49,979 ‫علينا أن نجعلهما يحضرا الأمر ‫قبل أن نفعل شيئاً متهوراً. 643 00:48:50,339 --> 00:48:51,468 ‫أعرف أنكما مقربتان. 644 00:48:52,514 --> 00:48:53,851 ‫لكن أياً كان ما بينكما، 645 00:48:54,603 --> 00:48:56,358 ‫إنها تعاملك بطريقة مهينة الآن. 646 00:48:57,277 --> 00:48:59,284 ‫تعامل كلينا كذلك وتعلمين هذا. 647 00:49:00,873 --> 00:49:02,838 ‫إنها لا تستحق ولائك. 648 00:49:03,131 --> 00:49:04,760 ‫عمّ تتهامسان ؟ 649 00:49:05,397 --> 00:49:06,359 ‫لا شيء. 650 00:49:06,860 --> 00:49:07,862 ‫أهناك أي خبر من البلدية ؟ 651 00:49:08,030 --> 00:49:10,120 ‫ثقا بي، نحن على وشك السيطرة ‫على هذه المدينة. 652 00:49:10,622 --> 00:49:12,253 ‫حرفياً تقريباً. 653 00:49:15,554 --> 00:49:16,516 ‫أين (إد) ؟ 654 00:49:18,680 --> 00:49:20,059 ‫كان هنا منذ قليل. 655 00:49:23,245 --> 00:49:24,332 ‫(تيتش) ؟ 656 00:49:28,011 --> 00:49:29,640 ‫(نيغما) ! 657 00:49:31,020 --> 00:49:33,194 ‫ـ كيف تدعان هذا يحدث ؟ ‫ـ نحن ؟ 658 00:49:33,278 --> 00:49:34,323 ‫أنت من وثقت به. 659 00:49:34,406 --> 00:49:36,873 ‫طلبت منكما فعل أمر واحد. 660 00:49:36,956 --> 00:49:41,345 ‫راقبا رجلاً مقيداً بكرسي ! ‫ألاّ يمكنكما فعل هذا حتى أيها الأحمقان. 661 00:49:47,013 --> 00:49:48,226 ‫ـ أين نحن ذاهبون ؟ ‫ـ اخرس ! 662 00:49:48,351 --> 00:49:49,522 ‫لا أحاول أن أعارضك. 663 00:49:49,689 --> 00:49:52,239 ‫لكن هذا تحديداً لا أظنه صائباً. 664 00:49:52,564 --> 00:49:54,863 ‫ـ ماذا يجري ؟ ‫ـ (باربرا) و(نيغما) بحوزتهما (تيتش). 665 00:49:54,946 --> 00:49:57,287 ‫ـ يطالبون بفدية من المدينة. ‫ـ ما علاقة هذا بي ؟ 666 00:49:59,043 --> 00:50:02,553 ‫ستسلمانني له، ‫لا يمكنكما، لا يمكنكما فعل هذا ! 667 00:50:02,637 --> 00:50:04,852 ‫إنه ثمن زهيد ندفعه لإنقاذ المدينة. 668 00:50:04,936 --> 00:50:07,235 ‫نعم، لأجلك، أما أنا، فهو باهظ الثمن ! 669 00:50:07,319 --> 00:50:09,326 ‫انظرا، لا يمكنك الوثوق به. 670 00:50:09,409 --> 00:50:11,667 ‫أنت تخاطر بكل شيء وتضع الأمر بيدي مخبول ! 671 00:50:11,749 --> 00:50:13,380 ‫نعم، نعم، اركب السيارة. 672 00:50:14,795 --> 00:50:15,923 ‫ماذا ؟ سيكون بخير. 673 00:50:16,048 --> 00:50:18,138 ‫نعم، (البطريق) و(نيغما) و(تيتش) ‫بذات المكان 674 00:50:18,223 --> 00:50:19,476 ‫لتبادل الرهائن ؟ 675 00:50:19,559 --> 00:50:21,274 ‫ماذا قد يسير بشكل خاطىء ؟ 676 00:50:32,517 --> 00:50:33,519 ‫أتمانع ؟ 677 00:50:33,745 --> 00:50:35,710 ‫أنصتا، إن كنت سأكون أضحية لأجل المدينة، 678 00:50:35,793 --> 00:50:38,510 ‫فعلى الأقل خذني للمذبحة ‫بالقليل من الكرامة. 679 00:50:38,776 --> 00:50:39,780 ‫لا. 680 00:50:41,160 --> 00:50:44,210 ‫ألاّ تظن أن بوسعي أن أسبب ‫لك المشاكل إن كنت بينهم ؟ 681 00:50:44,588 --> 00:50:45,716 ‫افعل وسأقتلك. 682 00:50:45,867 --> 00:50:48,124 ‫لا، لن تفعل، ليس قبل أن تحصل على (تيتش). 683 00:50:48,500 --> 00:50:50,590 ‫ليس قبل أن يتم هذا التبادل بشكل حسن. 684 00:50:50,674 --> 00:50:52,263 ‫وبعد هذا، لم تبالي بما قد يحدث ؟ 685 00:50:52,346 --> 00:50:53,684 ‫لننتهي من هذا. 686 00:50:55,732 --> 00:50:56,902 ‫ـ شكراً لك. ‫ـ اخرس. 687 00:51:03,924 --> 00:51:06,223 ‫الثلاثة المفضلين لديّ. 688 00:51:08,230 --> 00:51:09,776 ‫لا تشعر بالسوء يا (أوزوالد). 689 00:51:10,570 --> 00:51:15,169 ‫موتك سيكون على يدي وهو أمر حتمي. 690 00:51:17,008 --> 00:51:18,512 ‫أهذا ما أخبرت نفسك به المرة الفائتة ؟ 691 00:51:19,892 --> 00:51:22,149 ‫أفترض أن قنبلة ليس بآخر صيحات للموضة. 692 00:51:25,001 --> 00:51:25,962 ‫من باب الاحتياط. 693 00:51:26,840 --> 00:51:29,640 ‫إن حاولتما التلاعب، سأفعلها... 694 00:51:31,881 --> 00:51:34,724 ‫لا وجود لـ(تيتش) بعدها، ‫لا ترياق لأي منكما. 695 00:51:36,924 --> 00:51:38,344 ‫هذا مبتذل، ألاّ تظن ؟ 696 00:51:38,428 --> 00:51:39,933 ‫يكفي، لننتهي من هذا. 697 00:51:40,309 --> 00:51:44,865 ‫أنت مصاب بالعدوى ! يا للروعة. 698 00:51:47,290 --> 00:51:50,090 ‫(نيغما) ! 699 00:51:52,056 --> 00:51:54,898 ‫أظننت أن بوسعك الفرار بفعلتك ؟ 700 00:51:56,653 --> 00:51:58,325 ‫علمت أنك ستدبرين أن الأمر بشأن (أوزوالد)، 701 00:51:58,408 --> 00:51:59,662 ‫لكن كيف عرفت مكاننا ؟ 702 00:51:59,746 --> 00:52:02,338 ‫رجاءً، أتعرف كم شرطي أسيطر عليهم ؟ 703 00:52:02,421 --> 00:52:05,013 ‫يا عزيزي، ربما عليك البحث جيداً لتدبر 704 00:52:05,098 --> 00:52:07,647 ‫مع من أجريت مكالمة سرية ‫بداخل قسم شرطة (غوثام). 705 00:52:09,528 --> 00:52:10,865 ‫الآن سلمه لي. 706 00:52:20,028 --> 00:52:21,074 ‫اذهبوا ! 707 00:52:31,984 --> 00:52:36,122 ‫دعيه يذهب ! علينا الإمساك بـ(تيتش) ! 708 00:52:44,691 --> 00:52:45,778 ‫الآن. 709 00:52:56,269 --> 00:52:57,690 ‫هذا اللعين الصغير. 710 00:52:58,755 --> 00:53:00,719 ‫قادمون، أفسحوا، (ريتا) تحركي. 711 00:53:05,674 --> 00:53:07,138 ‫حسناً، لنلق نظرة. 712 00:53:08,015 --> 00:53:09,479 ‫كيف أصيب بجرح كهذا ؟ 713 00:53:10,523 --> 00:53:12,781 ‫لا أعلم، أسيكون بخير ؟ 714 00:53:12,948 --> 00:53:16,082 ‫سنفعل كل ما بوسعنا، ما علاقتك بالمريض ؟ 715 00:53:16,459 --> 00:53:17,797 ‫أيها الطبيب، النبض يضعف. 716 00:53:20,304 --> 00:53:21,392 ‫نحن عائلة. 717 00:53:21,935 --> 00:53:24,066 ‫حسناً، لنأخذه لغرفة العمليات. 718 00:53:29,418 --> 00:53:32,050 ‫يبدو الأمر جيداً، سأتصل بالقسم ! 719 00:53:36,616 --> 00:53:37,745 ‫أمسك (تيتش) ! 720 00:53:47,525 --> 00:53:48,696 ‫لنفترق. 721 00:53:56,429 --> 00:53:57,432 ‫(جيم). 722 00:53:59,229 --> 00:54:00,903 ‫(جيم). 723 00:54:02,324 --> 00:54:04,831 ‫أأنت وخطيبتك السابقة مصابان بالعدوى ؟ 724 00:54:05,876 --> 00:54:10,975 ‫سمعت أن (لي) تودّ اقتلاع رأسي من جسدي. 725 00:54:12,313 --> 00:54:14,278 ‫أغريب أن هذا يجعلني أعجب بها ؟ 726 00:54:15,240 --> 00:54:18,040 ‫أتفكر باقتلاع رأس أحدهم يا (جيم) ؟ 727 00:54:19,210 --> 00:54:20,715 ‫متأكدة من هذا. 728 00:54:21,703 --> 00:54:22,914 ‫أنت قريب للغاية. 729 00:54:23,416 --> 00:54:25,631 ‫بالمرة المقبلة التي تستسلم للأمر، ‫سينال منك الفيروس. 730 00:54:25,841 --> 00:54:26,802 ‫توقف عن التكلم ! 731 00:54:27,011 --> 00:54:28,140 ‫(جيم) ! 732 00:54:29,643 --> 00:54:31,902 ‫اخرج، من حيث أنت... 733 00:54:32,570 --> 00:54:36,541 ‫لا يوجد أي باب خلفي أو رصيف، ‫محال أن ينتهي الأمر على خير. 734 00:54:36,625 --> 00:54:38,757 ‫الفيروس يمدك بكل القوّة اللازمة. 735 00:54:39,383 --> 00:54:42,769 ‫إنه الخيار الوحيد، استسلم للظلام. 736 00:54:42,853 --> 00:54:43,982 ‫قلت... 737 00:54:44,233 --> 00:54:45,194 ‫قاتل. 738 00:54:45,303 --> 00:54:46,849 ‫...توقف عن الحديث. 739 00:54:46,933 --> 00:54:48,897 ‫تودّ قتلي، أرى هذا بعينيك، 740 00:54:48,982 --> 00:54:52,159 ‫لكن من دون دمائي لن يكون هناك ترياقاً ! 741 00:54:52,242 --> 00:54:53,245 ‫قاوم هذا يا (جيم). 742 00:54:53,312 --> 00:54:54,609 ‫لا أعرف إن كان بوسعي فعلها. 743 00:54:54,943 --> 00:54:57,074 ‫إنه محق، نحن بحاجة إليه. 744 00:54:59,917 --> 00:55:02,384 ‫نعم، لكن ليس كل جزء به. 745 00:55:07,692 --> 00:55:10,702 ‫أين هما ؟ ماذا حدث ؟ 746 00:55:15,451 --> 00:55:16,579 ‫ماذا فعل ؟ 747 00:55:19,589 --> 00:55:23,016 ‫(جيم)، أيها المختل اللعين. 748 00:55:24,311 --> 00:55:25,524 ‫أين المخبري ؟ 749 00:55:26,276 --> 00:55:28,952 ‫أين المخبري ؟ هيّا، هنا. 750 00:55:30,289 --> 00:55:32,965 ‫ماذا ؟ ألم ترى جرة مملوءة بالدماء من قبل ؟ 751 00:55:33,049 --> 00:55:35,765 ‫هيّا ! عودوا للعمل ! 752 00:55:37,061 --> 00:55:38,272 ‫أأنت بخير ؟ 753 00:55:56,539 --> 00:56:00,467 ‫إنه مستيقظ، كدت أشعر بالوحدة. 754 00:56:00,803 --> 00:56:01,805 ‫أين نحن ؟ 755 00:56:01,973 --> 00:56:05,861 ‫هناك دورية شرطة تمر. ‫مضطرين للبقاء هنا دقيقة. 756 00:56:06,904 --> 00:56:08,325 ‫إلى أين تأخذني ؟ 757 00:56:09,371 --> 00:56:12,799 ‫لا أعلم، أرتجل نوعاً ما. 758 00:56:13,217 --> 00:56:14,847 ‫لماذا ؟ أهناك مكان يتوجب عليك التواجد به ؟ 759 00:56:15,040 --> 00:56:16,251 ‫أيهم هذا ؟ 760 00:56:17,005 --> 00:56:19,386 ‫أظنك تخطط للتملص من هذا. 761 00:56:19,721 --> 00:56:24,654 ‫هناك بضع لحظات ‫من لحظات السعادة بحياة المرء. 762 00:56:24,737 --> 00:56:27,412 ‫أشعر بالشبع لكي أعاصر هذه اللحظة. 763 00:56:28,332 --> 00:56:29,545 ‫تقصد الشماتة. 764 00:56:30,756 --> 00:56:32,052 ‫نعم، أقصد. 765 00:56:32,428 --> 00:56:35,020 ‫لطالما كانت واحدة ‫من أقل صفاتك جاذبية يا (أوزوالد). 766 00:56:36,567 --> 00:56:38,949 ‫ـ يقتلك الأمر، صحيح ؟ ‫ـ ماذا ؟ 767 00:56:39,367 --> 00:56:42,920 ‫أنت تعرف أنك لست ذكياً كما تظن. 768 00:56:44,174 --> 00:56:48,313 ‫كل مخططاتك لتقودني إلى الجنون، ‫تجردني من كل ما لديّ. 769 00:56:48,396 --> 00:56:52,619 ‫والكشف عن خدعك وإطلاق النار عليّ عند النهر. 770 00:56:54,358 --> 00:56:58,161 ‫تلك الخطة كانت مُحكمة، وتعرف هذا. 771 00:56:59,373 --> 00:57:00,795 ‫لقد فشلت. 772 00:57:01,840 --> 00:57:06,479 ‫وما زلت حياً وأنت مقيد بالمقعد الخلفي. 773 00:57:06,729 --> 00:57:11,035 ‫والآن لن تتمكن من تصحيح غلطتك. 774 00:57:13,920 --> 00:57:14,964 ‫لا أظن هذا. 775 00:57:18,276 --> 00:57:20,450 ‫الآن بحوزتهم دماء (تيتش)، ‫ويمكنهم صنع الترياق، 776 00:57:20,533 --> 00:57:22,832 ‫وبعد ما فعلناه بالمدينة، ‫ستبحث المدينة بأسرها عنا. 777 00:57:22,916 --> 00:57:25,173 ‫تباً، متفاجىء من أن الشرطة ‫لم تطرق بابنا بعد. 778 00:57:25,257 --> 00:57:26,887 ‫استرخ، لديهم أمور أهم لفعلها. 779 00:57:28,308 --> 00:57:29,311 ‫ماذا يفترض أن نفعل الآن ؟ 780 00:57:29,478 --> 00:57:31,527 ‫نتفرق ونذهب للملاذ الآمن ونتجمع مجدداً. 781 00:57:31,820 --> 00:57:33,784 ‫نتجمع ؟ لأجل ماذا ؟ 782 00:57:33,869 --> 00:57:35,582 ‫لأجل أي كان ما أخبرك به. 783 00:57:40,472 --> 00:57:42,228 ‫لن أنتظر بعد الآن. 784 00:57:42,729 --> 00:57:45,781 ‫إنها تحنث بكل وعد سبق وقطعته لك، ولنا. 785 00:57:45,865 --> 00:57:47,203 ‫أعلم. 786 00:57:47,871 --> 00:57:49,627 ‫الملاذ الآمن مكان مناسب للقيام بالأمر. 787 00:57:51,967 --> 00:57:53,137 ‫حسناً. 788 00:57:53,640 --> 00:57:54,893 ‫سأتدبر كل شيء. 789 00:57:55,061 --> 00:57:56,064 ‫لا. 790 00:57:57,861 --> 00:57:59,031 ‫سنفعلها سوياً. 791 00:58:04,700 --> 00:58:05,829 ‫حسناً. 792 00:58:20,777 --> 00:58:22,573 ‫(كوالسكي) و(بورزو) سيغضبان. 793 00:58:23,536 --> 00:58:24,790 ‫دماء (تيتش) جيدة. 794 00:58:25,040 --> 00:58:27,339 ‫أطباء المختبر يعملون على ‫صنع الترياق بينما نتحدث. 795 00:58:27,632 --> 00:58:30,224 ‫عليّ الذهاب إلى (لي)، كم تبقى ؟ ‫كم تبقى قبل انتهائهم منه ؟ 796 00:58:30,392 --> 00:58:31,854 ‫قالوا إنه يمكننا الحصول عليه الآن. 797 00:58:35,657 --> 00:58:36,661 ‫أين هو ؟ 798 00:58:36,745 --> 00:58:37,914 ‫المحقق (غوردن)، بالوقت المناسب. 799 00:58:37,999 --> 00:58:39,462 ‫هلاّ جلست وشمرت عن ذراعك. 800 00:58:40,172 --> 00:58:42,890 ‫سنعد جرعة لأجلك حالاً، ‫والبقية ستكون جاهزة قريباً. 801 00:58:43,933 --> 00:58:45,271 ‫أحتاج إلى جرعتين. 802 00:58:45,575 --> 00:58:48,458 ‫أعتذر، لا يسعنا إلاّ صنع جرعة ‫واحدة من هذه بسرعة. 803 00:58:48,625 --> 00:58:50,088 ‫لا، أودّ جرعتين. 804 00:58:50,338 --> 00:58:52,177 ‫دماء (تيتش) بأسرها بأجهزة التحليل. 805 00:58:52,345 --> 00:58:54,394 ‫ـ لا يمكن مقاطعة العملية. ‫ـ أنت قاتل. 806 00:58:54,477 --> 00:58:58,031 ‫لن يستغرق الأمر أكثر من ساعتين، ‫يمكنك اللحاق بـ(لي) قبل مغادرتها. 807 00:58:59,326 --> 00:59:00,538 ‫لا يوجد وقت كافي. 808 00:59:01,123 --> 00:59:02,502 ‫ـ (جيم) ؟ ‫ـ قاتل. 809 00:59:02,570 --> 00:59:03,573 ‫(جيم) ؟ 810 00:59:03,658 --> 00:59:08,339 ‫لا ترغمني على هذا يا (جيم) ! لا، (جيم) ! ‫اللعنة ! ليستدعي أحدكم مختص أقفال. 811 00:59:23,679 --> 00:59:24,892 ‫(بروس). 812 00:59:26,229 --> 00:59:27,776 ‫سمعت بشأن ما حدث لـ(آلفريد). 813 00:59:29,908 --> 00:59:31,119 ‫أسيكون بخير ؟ 814 00:59:34,473 --> 00:59:35,894 ‫اذهبي للمنزل يا (سيلينا). 815 00:59:36,203 --> 00:59:37,542 ‫ماذا حدث ؟ 816 00:59:37,892 --> 00:59:38,853 ‫لا. 817 00:59:39,480 --> 00:59:41,235 ‫ـ لا، ليس عليك فعل هذا. ‫ـ أفعل ماذا ؟ 818 00:59:41,402 --> 00:59:45,081 ‫عودتك إلى حياتي، إن كنت تظنين ‫أني بحاجة لشفقتك ؟ فلا حاجة لي بها. 819 00:59:45,164 --> 00:59:47,338 ‫ـ هذا ليس سبب تواجدي هنا. ‫ـ أتودّين معرفة ما حدث ؟ 820 00:59:52,229 --> 00:59:53,943 ‫ـ لن تتفهمي الأمر. ‫ـ لماذا ؟ 821 00:59:54,736 --> 00:59:57,371 ‫لأني بائسة للغاية للإيمان بصلاح شيء ؟ 822 00:59:57,453 --> 00:59:59,877 ‫لأنك لا تؤمنين بقدرات أحد غيرك. 823 01:00:02,804 --> 01:00:04,309 ‫هذا يدعي النجاة. 824 01:00:05,479 --> 01:00:07,152 ‫وعلى عكسك، 825 01:00:07,903 --> 01:00:09,367 ‫أنا أعرف من أكون. 826 01:00:10,495 --> 01:00:12,042 ‫لا أريد أن يخبرني أحد. 827 01:00:13,447 --> 01:00:15,244 ‫ماذا تفعلين هنا حتى يا (سيلينا) ؟ 828 01:00:15,914 --> 01:00:19,006 ‫أنت لا تهتمين بـ(آلفريد)، ‫وبالتأكيد لا تهتمين بأمري. 829 01:00:22,058 --> 01:00:23,479 ‫أنا أعرفك أفضل من هذا. 830 01:00:25,260 --> 01:00:26,221 ‫أجل. 831 01:00:27,852 --> 01:00:29,106 ‫هذا ما كنت أعتقده. 832 01:00:33,286 --> 01:00:34,624 ‫فلتحظى بحياة لطيفة ! 833 01:00:41,127 --> 01:00:42,257 ‫(لي). 834 01:00:46,603 --> 01:00:48,234 ‫لا أحب الانتظار. 835 01:00:54,921 --> 01:00:56,218 ‫ما زلت تقاومه. 836 01:00:59,938 --> 01:01:01,359 ‫يمكنني مساعدتك في هذا. 837 01:01:04,411 --> 01:01:06,668 ‫كلانا نعرف أن هذا ليس ما أريده. 838 01:01:08,089 --> 01:01:10,262 ‫أنا أريدك. 839 01:01:11,558 --> 01:01:14,359 ‫أريدك وأريد كل الظلام الذي بداخلك. 840 01:01:15,571 --> 01:01:16,825 ‫استسلم. 841 01:01:19,208 --> 01:01:22,093 ‫استسلم إلى الظلام بداخلك، تحرر. 842 01:01:53,033 --> 01:01:55,415 ‫ألم تتعب من تكرار ‫نفس الخطأ مراراً وتكراراً ؟ 843 01:01:57,045 --> 01:01:58,592 ‫هل تعتقد أنني ارتكبت خطئاً ؟ 844 01:01:58,676 --> 01:02:00,556 ‫بدلاً من قتلي عندما أتتك الفرصة، 845 01:02:01,266 --> 01:02:04,068 ‫لقد قررت إطعام غرورك. 846 01:02:05,363 --> 01:02:07,704 ‫هل تريد التحدث بغرور ؟ يا "(ريدلر)" ؟ 847 01:02:08,581 --> 01:02:12,678 ‫لطالما ستفشل يا (أوزوالد)، 848 01:02:12,761 --> 01:02:16,315 ‫لأنك ستجعل دائماً مشاعرك الأساسية تقودك. 849 01:02:17,553 --> 01:02:18,598 ‫الكره... 850 01:02:19,183 --> 01:02:20,270 ‫الغضب... 851 01:02:20,813 --> 01:02:21,816 ‫الخوف... 852 01:02:23,321 --> 01:02:24,910 ‫ـ الحب. ‫ـ اخرس. 853 01:02:25,119 --> 01:02:27,124 ‫هل تريد أن تعرف لماذا لن أحب ‫شخصاً مثلك أبداً يا (أوزوالد) ؟ 854 01:02:27,209 --> 01:02:29,173 ‫ـ أنا أحذرك. ‫ـ لأنك 855 01:02:29,257 --> 01:02:33,561 ‫طفل مدلل يصاب بنوبة غضب ‫في كل مرة لا تحصل فيها على مرادك. 856 01:02:35,527 --> 01:02:38,369 ‫خاصة عندما ما يريده لا يريده. 857 01:02:45,768 --> 01:02:49,697 ‫أنت محق، ما كان يجب أن أنتظر، ‫ولكن على عكسك، 858 01:02:49,780 --> 01:02:52,790 ‫أنا في موقف لتصحيح خطأي. 859 01:02:54,446 --> 01:02:57,874 ‫استعد لنوبة غضب ضخمة. 860 01:03:08,951 --> 01:03:13,424 ‫لا ! هذا مستحيل ! 861 01:03:13,507 --> 01:03:16,599 ‫هذا دوري ! هذا دوري لقتلك ! 862 01:03:16,684 --> 01:03:18,397 ‫كما قلت. 863 01:03:19,443 --> 01:03:23,414 ‫لطالما ستفشل. 864 01:03:23,915 --> 01:03:25,921 ‫لأنك لن تتغير أبداً. 865 01:03:27,050 --> 01:03:31,105 ‫ربما، لكن على الأقل أعرف من أكون. 866 01:03:32,025 --> 01:03:33,906 ‫في ذلك اليوم على حافة النهر، 867 01:03:33,989 --> 01:03:36,748 ‫تلك كانت اللحظة التي ولدت فيها من جديد، 868 01:03:36,831 --> 01:03:40,258 ‫وهذه كانت كذبة. 869 01:03:40,343 --> 01:03:45,316 ‫شخصيتك بالكامل تعتمد على كذبة ! 870 01:03:45,400 --> 01:03:48,284 ‫ولا يوجد شيئاً يمكنك أن تفعله لتغيير ذلك. 871 01:03:51,830 --> 01:03:53,210 ‫في الحقيقة... 872 01:03:54,339 --> 01:03:55,592 ‫ربما هناك شيء. 873 01:04:00,400 --> 01:04:01,612 ‫’’انتباه ـ محطة تفتيش الفيروس ‫جهز عينيك للفحص‘‘ 874 01:04:01,696 --> 01:04:04,788 ‫انتباه ! على جميع المسافرون ‫المرور عبر نقاط التفتيش الأمنية 875 01:04:04,872 --> 01:04:06,795 ‫قبل الصعود إلى القطارات. 876 01:04:06,879 --> 01:04:10,600 ‫يرجي الإبلاغ عن أي شخص ‫قد يظهر علامات العدوى 877 01:04:10,683 --> 01:04:14,946 ‫إلى أقرب نقطة تفتيش أو ضابط أمن... 878 01:04:15,030 --> 01:04:16,827 ‫مهلاً، هذا ليس مدخلاً عاماً. 879 01:04:18,332 --> 01:04:19,168 ! سحقاً 880 01:04:28,875 --> 01:04:35,229 ‫الشرطة ! تحركوا ! الشرطة ! تنحوا جانباً ! ‫الشرطة ! تحركوا ! ابتعدوا عن طريقي ! 881 01:04:35,689 --> 01:04:37,277 ‫سيحاول أن يوقفنا. 882 01:04:37,978 --> 01:04:39,859 ‫لا يمكنك أن تسمح له بذلك. 883 01:04:40,696 --> 01:04:42,200 ‫سأراك على متن القطار. 884 01:04:42,409 --> 01:04:43,872 ‫الشرطة، الشرطة ! تحركوا ! 885 01:04:44,608 --> 01:04:48,036 ‫ابتعدوا عن الطريق، تحركوا ! (جيم) ! (جيم) ! 886 01:04:51,656 --> 01:04:53,328 ‫الآن سنتأخر، أليس كذلك ؟ 887 01:04:54,207 --> 01:04:56,003 ‫هل ستطلق النار عليّ يا (هارفي) ؟ 888 01:04:57,540 --> 01:04:59,087 ‫هذا ليس أنت ! 889 01:04:59,505 --> 01:05:00,550 ‫إنه أنا. 890 01:05:00,743 --> 01:05:02,457 ‫أرجوك، لا ترغمني على فعل هذا ! 891 01:05:06,177 --> 01:05:07,891 ‫أنا و(لي) ننتمي لبعضنا البعض. 892 01:05:08,962 --> 01:05:11,595 ‫أعرف ذلك، أعرف كم تريد هذا. 893 01:05:11,887 --> 01:05:15,566 ‫أن تنسى كل ما حدث، ‫ولكن لا يمكنك، هذا ليس حقيقياً ! 894 01:05:21,460 --> 01:05:22,964 ‫هذا ما أنا عليه ! 895 01:05:25,640 --> 01:05:28,273 ‫ـ هذا ما كنت عليه دائماً ! ‫ـ لا، أنت لست هكذا ! 896 01:05:29,025 --> 01:05:33,791 ‫ما أنت عليه هو خيار، ‫لقد كان خيار دائماً، وما زال كذلك ! 897 01:05:35,798 --> 01:05:37,177 ‫هذا ما أنت عليه. 898 01:05:39,225 --> 01:05:41,106 ‫أنت أفضل شرطي عملت معه. 899 01:05:42,610 --> 01:05:44,282 ‫أفضل صديق حظيت به. 900 01:05:46,331 --> 01:05:47,418 ‫إذا كنت تحب (لي)... 901 01:05:49,090 --> 01:05:50,301 ‫اذهب وأنقذها. 902 01:05:59,240 --> 01:06:00,493 ‫التذاكر ؟ 903 01:06:05,970 --> 01:06:07,015 ‫التذاكر ؟ 904 01:06:11,847 --> 01:06:13,477 ‫نخب مغامرتنا العظيمة. 905 01:06:16,795 --> 01:06:18,091 ‫التذاكر ؟ 906 01:06:25,658 --> 01:06:28,040 ‫’’قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘ 907 01:06:50,722 --> 01:06:51,892 ‫أنا أحبك يا (لي). 908 01:07:02,468 --> 01:07:03,596 ‫لا ! 909 01:07:07,818 --> 01:07:08,905 ‫لا ! 910 01:07:10,117 --> 01:07:11,664 ‫ماذا فعلت ؟ 911 01:07:56,883 --> 01:07:59,350 ‫حقاً ؟ منشار معدني ؟ 912 01:07:59,683 --> 01:08:02,192 ‫حتى تكتيكات التخلص الخاصة بك غبية. 913 01:08:03,002 --> 01:08:04,381 ‫أعتقد أنني على الطراز القديم. 914 01:08:05,677 --> 01:08:07,726 ‫هل اعتقدت حقاً أنني لن أكتشف ذلك ؟ 915 01:08:08,394 --> 01:08:11,529 ‫أنتما الاثنان كنتما تهمسان ‫كالمراهقين لأسابيع. 916 01:08:12,574 --> 01:08:16,797 ‫(بوتشي)، ما كان يجب أن تنتظر. 917 01:08:16,880 --> 01:08:21,896 ‫حسناً، صدقيني لولا (تابي)، ‫لكنت مت منذ وقت طويل. 918 01:08:22,271 --> 01:08:25,073 ‫هل تحاول أن تخبرني ‫أنها ليس لها علاقة بذلك ؟ 919 01:08:25,908 --> 01:08:27,539 ‫ـ هذا صحيح. ‫ـ إذن، أنت 920 01:08:27,705 --> 01:08:29,545 ‫تعمل بدون علمها، أليس كذلك ؟ 921 01:08:30,131 --> 01:08:32,095 ‫كنت سأقتلك قبل أن نصل إلى المنزل الآمن. 922 01:08:32,555 --> 01:08:33,600 ‫وأتظاهر بالغباء عندما لا تظهرين. 923 01:08:33,892 --> 01:08:35,188 ‫تستند على قوتك. 924 01:08:35,731 --> 01:08:37,320 ‫هل تريدين معرفة لمَ تهينينني دوماً ؟ 925 01:08:37,372 --> 01:08:39,211 ‫بسبب حجمك العملاق كهدف ؟ 926 01:08:40,632 --> 01:08:42,471 ‫هذا لأنه على الرغم من كل كلامك القوي، 927 01:08:43,891 --> 01:08:45,062 ‫تشتاقين إليها. 928 01:08:46,358 --> 01:08:48,615 ‫أنت تشتاقين لولائها وقوتها. 929 01:08:48,950 --> 01:08:50,664 ‫لقد جعلتك أفضل أنت تعرفين ذلك. 930 01:08:51,457 --> 01:08:53,171 ‫وقد ضحيت بذلك من أجل ماذا ؟ 931 01:08:53,924 --> 01:08:55,470 ‫لتلعبي دور الملكة ليوم واحد ؟ 932 01:08:56,766 --> 01:08:57,894 ‫هذا مثير للشفقة. 933 01:08:59,232 --> 01:09:03,370 ‫إن كان هذا يساعد ؟ ‫أنت لم تستحقيها من البداية-- 934 01:09:11,506 --> 01:09:12,717 ‫أعتقد أننا سنرى ذلك. 935 01:09:21,288 --> 01:09:22,959 ‫لا أعرف إذا كنت تسمعني. 936 01:09:26,595 --> 01:09:28,226 ‫ولكن إذا كنت تسمعني، 937 01:09:29,890 --> 01:09:31,312 ‫(آلفريد)، عليك أن تقاتل. 938 01:09:34,281 --> 01:09:35,952 ‫لا أعرف ما سأفعله من دونك. 939 01:09:38,626 --> 01:09:40,675 ‫(آلفريد)، من فضلك. 940 01:09:42,263 --> 01:09:44,144 ‫من فضلك، لا تتركني. 941 01:10:15,077 --> 01:10:17,752 ‫ها نحن هنا، مرة أخرى. 942 01:10:22,601 --> 01:10:24,063 ‫عليّ أن أخبرك، 943 01:10:26,614 --> 01:10:28,202 ‫هذا شعور رائع جداً. 944 01:10:29,581 --> 01:10:31,254 ‫سعيد أنني استطعت المساعدة. 945 01:10:33,845 --> 01:10:35,098 ‫هل من كلمات أخيرة ؟ 946 01:10:37,691 --> 01:10:38,903 ‫أنا بخير حتى الآن. 947 01:10:40,993 --> 01:10:42,247 ‫أستسمحك عذراً ؟ 948 01:10:43,209 --> 01:10:44,630 ‫سأنتظر. 949 01:10:45,199 --> 01:10:47,498 ‫أنا سأقتلك يا (أوزوالد). 950 01:10:48,040 --> 01:10:51,218 ‫ليس هناك وقت لاحق، ‫إذا كان لديك شيئاً لتقوله، 951 01:10:52,638 --> 01:10:54,227 ‫الآن هو الوقت المناسب ! 952 01:10:54,687 --> 01:10:55,941 ‫عٌلم. 953 01:10:57,196 --> 01:10:59,871 ‫أياً كان، لن أسمح لك بأن تخرب هذا من أجلي. 954 01:11:00,037 --> 01:11:01,626 ‫ليس لديك ما تقوله، 955 01:11:03,256 --> 01:11:04,510 ‫ولكن أنا لديّ. 956 01:11:06,040 --> 01:11:08,340 ‫الوداع يا (أوزوالد). 957 01:11:20,671 --> 01:11:22,927 ‫لقد أزلت الرصاص عندما كنت فاقداً للوعي. 958 01:11:24,182 --> 01:11:25,644 ‫قبل أن أتصل بهم مباشرة. 959 01:11:36,957 --> 01:11:38,168 ‫في المقعد الخلفي، 960 01:11:39,339 --> 01:11:41,178 ‫الدبوس الذي استخدمته لفتح أصفادي ؟ 961 01:11:41,538 --> 01:11:44,590 ‫هذا دبوس ربطتي، ‫اعتقدت أنه ينبغي أن يكون الأمر شخصياً. 962 01:11:45,375 --> 01:11:48,092 ‫كنت تحاول فقط أن تجعلني ‫أبدو المسيطر على الوضع. 963 01:11:49,194 --> 01:11:50,825 ‫لقد انطليت عليك الخدعة. 964 01:11:51,409 --> 01:11:53,918 ‫كيف عرفت أن (باربرا) ستظهر في المستودع ؟ 965 01:11:54,606 --> 01:11:55,567 ‫لم أكن أعرف. 966 01:11:56,487 --> 01:11:57,991 ‫لولا ظهورها... 967 01:11:58,409 --> 01:12:00,959 ‫(غوردن) كان سيقوم بتسليمي، ‫وعلى الأرجح كنت سأموت. 968 01:12:03,676 --> 01:12:05,557 ‫ولكن رب ضارة نافعة. 969 01:12:08,985 --> 01:12:11,409 ‫لقد قلت إنك اتصلت بهم ‫بعد أن أفقدتني الوعي. 970 01:12:16,676 --> 01:12:18,264 ‫كنت تعرف أنني سأحضرك إلى هنا. 971 01:12:20,063 --> 01:12:22,235 ‫أنا أعرفك يا (إد). 972 01:12:23,431 --> 01:12:25,270 ‫قد تدفعني مشاعري، 973 01:12:25,940 --> 01:12:29,492 ‫لكن أنت يدفعك شيء يمكن ‫التنبؤ به أكثر من ذلك بكثير. 974 01:12:30,955 --> 01:12:36,097 ‫حاجة يائسة وقهرية ‫لإكمال ما بدأته بنفس الأسلوب. 975 01:12:37,460 --> 01:12:39,174 ‫لماذا لا تقتلني فحسب يا (أوزوالد) ؟ 976 01:12:42,351 --> 01:12:44,691 ‫كنت المرة الوحيدة ‫التي جعلت فيها الحب يضعفني، 977 01:12:45,736 --> 01:12:48,621 ‫وأريدك أن تبقى بجواري كتذكير دائم 978 01:12:49,071 --> 01:12:51,035 ‫كي لا أرتكب هذا الخطأ مرة أخرى. 979 01:13:00,926 --> 01:13:02,496 ‫لا ! 980 01:13:15,031 --> 01:13:16,327 ‫(باربرا) ؟ 981 01:13:19,395 --> 01:13:20,524 ‫(بوتش) ؟ 982 01:13:22,337 --> 01:13:23,508 ‫(بوتش) ؟ 983 01:13:50,787 --> 01:13:55,761 ‫هل كان قتل (نيغما) ‫بهذه الأهمية بالنسبة لك ؟ 984 01:13:59,649 --> 01:14:00,945 ‫هل قتلت (بوتش) ؟ 985 01:14:02,281 --> 01:14:05,835 ‫لقد قال إنك ليس لديك أي صلة بمحاولته قتلي. 986 01:14:07,883 --> 01:14:08,845 ‫هل هذا صحيح ؟ 987 01:14:10,892 --> 01:14:12,188 ‫هل هذا يهم ؟ 988 01:14:14,153 --> 01:14:15,992 ‫حسناً، من أجل الجدال، 989 01:14:16,953 --> 01:14:20,883 ‫دعينا نقول إنني لم أكن أفضل صديقة. 990 01:14:22,471 --> 01:14:26,025 ‫هل تعتقدين أن بإمكاننا ‫أن نترك الماضي خلفنا ونمضي قدماً ؟ 991 01:14:29,461 --> 01:14:30,591 ‫هل قتلت (بوتش) ؟ 992 01:14:30,841 --> 01:14:32,554 ‫هذه لا تبدو كـ"نعم". 993 01:14:32,805 --> 01:14:33,809 ‫يجب أن أعرف. 994 01:14:34,729 --> 01:14:36,776 ‫إنها الطريقة الوحيدة ‫كي نتمكن من المضي قدماً. 995 01:14:40,580 --> 01:14:41,792 ‫أجل. 996 01:14:43,213 --> 01:14:44,468 ‫لقد قتلته. 997 01:14:45,471 --> 01:14:47,770 ‫لكن لا يبدو أنك أعطيتني خياراً ! 998 01:14:50,947 --> 01:14:52,116 ‫هناك خيار دائماً ! 999 01:15:45,203 --> 01:15:48,965 ‫كم مرة أخبرتك بألاّ تحضرين ‫سوطاً إلى معركة بالأسلحة ؟ 1000 01:16:04,032 --> 01:16:05,579 ‫الآن، يمكننا أن نمضي قدماً. 1001 01:16:12,297 --> 01:16:13,218 ‫’’عاجل: تم علاج فيروس (تيتش)‘‘ 1002 01:16:13,301 --> 01:16:16,770 ‫تم إطلاق الترياق على المدينة ‫بمعدل شفاء 90 بالمائة 1003 01:16:17,079 --> 01:16:19,712 ‫وجاري الآن تصنيع الترياق الفردي 1004 01:16:19,880 --> 01:16:21,969 ‫ومنحه إلى ضباط قسم شرطة مدينة (غوثام)... 1005 01:16:23,333 --> 01:16:24,168 ‫لقد استيقظت ! 1006 01:16:32,738 --> 01:16:34,325 ‫أنا آسف يا (آلفريد). 1007 01:16:36,500 --> 01:16:38,088 ‫لم يكن خطؤك، أليس كذلك ؟ 1008 01:16:41,223 --> 01:16:43,021 ‫لقد ضللت طريقي تماماً. 1009 01:16:44,484 --> 01:16:46,949 ‫لقد حاولت العثور على حقيقتي لوقت طويل، 1010 01:16:47,034 --> 01:16:48,831 ‫والبحث عن معنى أسمى. 1011 01:16:50,963 --> 01:16:53,053 ‫أنا لا أعرف حقيقتي يا (آلفريد). 1012 01:16:55,596 --> 01:16:57,142 ‫من يُفترض بي أن أكون ؟ 1013 01:17:00,696 --> 01:17:02,368 ‫لا يمكنني مساعدتك في ذلك يا صديقي. 1014 01:17:04,248 --> 01:17:05,502 ‫أنت رجل الآن. 1015 01:17:07,927 --> 01:17:09,766 ‫يجب أن تعثر على مسارك. 1016 01:17:11,940 --> 01:17:13,152 ‫أنا لست مثلك. 1017 01:17:14,699 --> 01:17:16,789 ‫كنت دائماً على يقين من حقيقتك. 1018 01:17:17,164 --> 01:17:18,837 ‫لست متأكداً من هذا. 1019 01:17:20,341 --> 01:17:22,932 ‫لقد مررت بالكثير من الأماكن المظلمة جداً. 1020 01:17:23,728 --> 01:17:24,814 ‫مثلك تماماً. 1021 01:17:28,869 --> 01:17:31,084 ‫يجب أن تعثر على وجهتك الحقيقية 1022 01:17:32,447 --> 01:17:33,701 ‫وتسمح لذلك بأن يرشدك. 1023 01:17:36,952 --> 01:17:38,123 ‫ما هي وجهتك ؟ 1024 01:17:40,672 --> 01:17:41,801 ‫أنت. 1025 01:17:45,312 --> 01:17:46,859 ‫لقد كانت أنت دائماً. 1026 01:17:49,074 --> 01:17:52,001 ‫عليك أن تجد شيئاً تهتم به حقاً، 1027 01:17:53,882 --> 01:17:56,055 ‫وتحميه بأي ثمن. 1028 01:17:57,962 --> 01:17:59,173 ‫وعندما تعثر عليه... 1029 01:18:02,936 --> 01:18:04,399 ‫لن تضيع مرة أخرى أبداً. 1030 01:18:12,919 --> 01:18:15,845 ‫وعلى الرغم من أن وصول الترياق ‫هي بالتأكيد أخبار مرحب بها، 1031 01:18:16,013 --> 01:18:18,687 ‫الموت والدمار الذي خلفه الفيروس في أعقابه 1032 01:18:18,855 --> 01:18:22,365 ‫سيتردد دون شك من خلال المدينة ‫للسنوات القادمة. 1033 01:18:33,426 --> 01:18:34,556 ‫ماذا ؟ 1034 01:18:35,156 --> 01:18:36,327 ‫هل (باربرا) هنا ؟ 1035 01:18:37,791 --> 01:18:38,752 ‫لا. 1036 01:18:40,131 --> 01:18:41,594 ‫ولن تعود. 1037 01:18:43,015 --> 01:18:44,102 ‫ماذا تريدين ؟ 1038 01:18:45,356 --> 01:18:46,317 ‫أنا لست متأكدة. 1039 01:18:47,405 --> 01:18:50,330 ‫أعرف أنني سئمت ‫من مجرد البقاء على قيد الحياة. 1040 01:18:52,137 --> 01:18:53,307 ‫أريد المزيد. 1041 01:18:54,018 --> 01:18:55,397 ‫أريد أن أتقدم للأمام. 1042 01:18:58,031 --> 01:18:59,744 ‫اعتقدت أن هذا مكان جيد للبدء. 1043 01:19:03,464 --> 01:19:05,346 ‫أنا عن نفسي مشتتة قليلاً. 1044 01:19:07,378 --> 01:19:08,673 ‫هل أنت جائعة ؟ 1045 01:19:10,387 --> 01:19:11,516 ‫هل ستدفعين ؟ 1046 01:19:19,567 --> 01:19:20,737 ‫فلتجربيه. 1047 01:19:45,760 --> 01:19:48,017 ‫هذا هو شعار النادي الجديد. 1048 01:19:48,978 --> 01:19:50,400 ‫بمّ سنسميه ؟ 1049 01:19:51,069 --> 01:19:52,908 ‫"استراحة الجبل الجليدي". 1050 01:19:53,450 --> 01:19:55,499 ‫اسم ذكي، لأنك ملقب بـ(البطريق)، أليس كذلك ؟ 1051 01:19:56,293 --> 01:19:57,255 ‫هذا سبب. 1052 01:19:58,802 --> 01:20:00,013 ‫والسبب الآخر، 1053 01:20:00,557 --> 01:20:04,528 ‫محور الجذب الأساسي لهذا النادي. 1054 01:20:16,566 --> 01:20:17,527 ‫(لي) ؟ 1055 01:20:19,534 --> 01:20:20,537 ‫(لي) ؟ 1056 01:20:26,264 --> 01:20:27,727 ‫’’(جيم)‘‘ 1057 01:20:37,116 --> 01:20:41,337 ‫(جيم)، أعرف إنني إذا رأيتك ‫لن أحظى بالشجاعة لأرحل. 1058 01:20:42,425 --> 01:20:43,595 ‫ويجب أن أرحل. 1059 01:20:44,765 --> 01:20:48,778 ‫لقد فهمت (غوثام) أخيراً بطريقة ‫أعتقد أنك فهمتها دائماً. 1060 01:20:50,492 --> 01:20:53,668 ‫إنه مكان يحكم فيه الأقوى والأكثر دهاءً. 1061 01:20:55,951 --> 01:20:59,337 ‫حيث تُدفع تكلفة البقاء على قيد الحياة ‫بواسطة آخرون. 1062 01:21:02,373 --> 01:21:04,295 ‫والجميع يشعر بالوحدة. 1063 01:21:06,577 --> 01:21:09,254 ‫إصابتي بالفيروس أظهرت لي حقيقة المدينة. 1064 01:21:10,423 --> 01:21:12,054 ‫وحقيقتي. 1065 01:21:13,517 --> 01:21:14,771 ‫بالعديد من الطريق، 1066 01:21:15,639 --> 01:21:17,770 ‫الفيروس جعلني أشعر بأنني ولدت من جديد. 1067 01:21:18,064 --> 01:21:19,861 ‫هو فرد عصابات، ربما حصل على ما يستحقه. 1068 01:21:19,887 --> 01:21:21,935 ‫ـ حقاً ؟ ‫ـ بالتأكيد، هذا هو (بوتش غيلزين). 1069 01:21:22,311 --> 01:21:26,533 ‫حقاً ؟ ملفه يظهر اسم ولادته ‫باعتباره (سايرس غولد). 1070 01:21:26,616 --> 01:21:27,703 ‫(سايرس غولد) ؟ 1071 01:21:27,787 --> 01:21:29,209 ‫لا بدّ أنه قام بتغييره في مرحلة ما. 1072 01:21:29,291 --> 01:21:30,839 ‫’’مخطط طبي للمريض ‫مستشفى (غوثام) العام‘‘ 1073 01:21:30,922 --> 01:21:34,141 ‫لكن إذا كانت الإصابة بالفيروس ‫سمحت لـ(غوثام) باحتواء أسوأ ما لديها... 1074 01:21:34,224 --> 01:21:35,520 ‫’’ضحايا (غوثام) المخفية‘‘ 1075 01:21:35,603 --> 01:21:38,195 ‫العلاج يجب أن يذكرنا بأن هناك أمل دائماً، 1076 01:21:39,308 --> 01:21:43,654 ‫فرصة لتذكرنا بمن قد نكون، ‫بدلاً مما نحن عليه. 1077 01:21:46,623 --> 01:21:50,133 ‫لا أعرف إذا كانت (غوثام) تستحق الإنقاذ، ‫ولكنني أعرف شيئاً واحداً. 1078 01:21:51,053 --> 01:21:52,600 ‫إذا كان هناك شخص بإمكانه إنقاذها، 1079 01:21:53,761 --> 01:21:55,016 ‫فهو أنت. 1080 01:21:56,546 --> 01:22:00,390 ‫وفي المقابل، ‫أعتقد أن بإمكانها أن تنقذك أيضاً. 1081 01:22:02,481 --> 01:22:04,153 ‫وربما يوماً ما، 1082 01:22:05,533 --> 01:22:06,995 ‫ستعيدك إليّ. 1083 01:22:09,094 --> 01:22:10,056 ‫حتى ذلك الوقت، 1084 01:22:11,603 --> 01:22:12,940 ‫سأحبك دائماً، 1085 01:22:14,445 --> 01:22:15,657 ‫(لي). 1086 01:22:30,798 --> 01:22:32,512 ‫هل يمكنني الدخول أيها القائد ؟ 1087 01:22:32,846 --> 01:22:33,808 ‫لا. 1088 01:22:35,088 --> 01:22:36,634 ‫لقد ألقيتني على سيارة قطار. 1089 01:22:37,512 --> 01:22:38,390 ‫أعرف ذلك. 1090 01:22:38,473 --> 01:22:41,692 ‫اثنين، في الواقع، شعرت بأنني رسوم متحركة ! 1091 01:22:41,776 --> 01:22:43,406 ‫أنا آسف حقاً بشأن ذلك. 1092 01:22:45,914 --> 01:22:47,084 ‫هل رأيت (لي) ؟ 1093 01:22:48,965 --> 01:22:51,264 ‫لقد رحلت، لقد غادرت (غوثام). 1094 01:22:52,561 --> 01:22:53,646 ‫هل أنت بخير ؟ 1095 01:22:55,821 --> 01:22:56,991 ‫سأكون بخير. 1096 01:22:58,898 --> 01:23:00,068 ‫هل تريد تناول شراباً ؟ 1097 01:23:00,277 --> 01:23:02,492 ‫ـ إنه وقت الظهيرة. ‫ـ لم أسألك ما هو الوقت الآن، 1098 01:23:02,576 --> 01:23:04,289 ‫لقد سألتك إذا كنت تريد تناول شراباً. 1099 01:23:05,007 --> 01:23:06,052 ‫بالتأكيد. 1100 01:23:07,148 --> 01:23:08,152 ‫أنا بخير. 1101 01:23:09,279 --> 01:23:10,493 ‫هل من أخبار عن (تيتش) ؟ 1102 01:23:10,685 --> 01:23:12,232 ‫أجل، متعثر في مستشفى ما. 1103 01:23:12,441 --> 01:23:15,366 ‫لقد قاموا بعلاجه وأعادوه إلى (آركام). 1104 01:23:15,952 --> 01:23:18,293 ‫تعرف، أودّ حقاً أن أعود لأكون محققاً. 1105 01:23:19,019 --> 01:23:20,733 ‫والقيام ببعض أعمال الشرطة ‫على الطراز القديم. 1106 01:23:20,917 --> 01:23:23,801 ‫النوع الذي لا يتضمن ‫طوائف سرية أو فيروسات الدم. 1107 01:23:23,985 --> 01:23:26,408 ‫ـ هل لدينا شيء كهذا ؟ ‫ـ ليس تماماً. 1108 01:23:26,493 --> 01:23:29,293 ‫نصف القوات عائدون من نوبات ‫استمرت لـ24 ساعة، ولكن يمكننا 1109 01:23:30,254 --> 01:23:32,804 ‫الخروج للشوارع ‫كزوج من رجال الشرطة القدامى. 1110 01:23:32,887 --> 01:23:34,894 ‫لنرى إن كان بإمكاننا إثارة بعض المتاعب ؟ 1111 01:23:34,978 --> 01:23:37,277 ‫لا أعرف، يبدو أن هذا لا يناسبني. 1112 01:23:38,457 --> 01:23:42,595 ‫كما تعرف، لأنك تراني أفضل شرطي ‫عملت معه وكل هذا. 1113 01:23:43,306 --> 01:23:44,935 ‫لقد كنت أخبرك فقط أي هراء جاء إلى عقلي 1114 01:23:45,002 --> 01:23:46,717 ‫حتى لا تلكم رأسي. 1115 01:23:47,077 --> 01:23:48,330 ‫مثل التفاوض مع الرهائن. 1116 01:23:48,415 --> 01:23:49,836 ‫أنت فقط تخبر أحدهم ما يريدون سماعه. 1117 01:23:49,919 --> 01:23:51,006 ‫بالتأكيد، بالتأكيد. 1118 01:23:51,374 --> 01:23:54,256 ‫ـ الآن إذا لم تكن مصاباً بالفيروس... ‫ـ هل هذا صحيح ؟ 1119 01:24:01,097 --> 01:24:02,977 ‫لقد كان رائعاً. 1120 01:24:09,408 --> 01:24:10,578 ‫النقود ! الآن ! 1121 01:24:10,662 --> 01:24:12,349 ‫ـ أبي ؟ ‫ـ لا بأس، يا عزيزتي. 1122 01:24:12,433 --> 01:24:13,478 ‫الآن ! 1123 01:24:16,905 --> 01:24:17,993 ‫لا ! 1124 01:25:20,115 --> 01:25:25,304 ‘‘(غـــوثام)’’ 1125 01:25:29,055 --> 01:25:39,033 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))