1
00:00:02,936 --> 00:00:04,401
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:04,610 --> 00:00:06,201
يتم قتل المصابين في كل أنحاء المدينة.
3
00:00:09,842 --> 00:00:10,680
أنا من تبحث عنه.
4
00:00:10,973 --> 00:00:12,899
أنا (رأس الغول).
5
00:00:13,903 --> 00:00:15,913
هذا الرجل ماضيك...
6
00:00:15,997 --> 00:00:17,796
الآن اعتنق مستقبلك.
7
00:00:24,619 --> 00:00:26,377
استخدم مياه الينبوع يا (بروس).
8
00:00:28,472 --> 00:00:30,689
كنت المرة الوحيدة
التي جعلت فيها الحب يضعفني.
9
00:00:30,983 --> 00:00:35,085
وأريدك أن تبقى بجواري كتذكير دائم
كي لا أرتكب هذا الخطأ مرة أخرى.
10
00:00:39,020 --> 00:00:40,986
سمعت بشأن ما حدث لـ(آلفريد)،
أسيكون بخير ؟
11
00:00:41,071 --> 00:00:43,959
أنت لا تهتمين بـ(آلفريد)،
وبالتأكيد لا تهتمين بأمري.
12
00:00:44,043 --> 00:00:45,298
أنا أعرفك أفضل من هذا.
13
00:00:45,383 --> 00:00:46,262
هذا ما كنت أعتقده.
14
00:00:46,346 --> 00:00:50,280
صنع والد (جوناثان كرين) سماً
من الغدد الكظرية لضحاياه،
15
00:00:50,364 --> 00:00:51,913
أثناء شعورهم بالذعر.
16
00:00:53,042 --> 00:00:56,224
ـ ماذا تريدين ؟
ـ سئمت من مجرد البقاء على قيد الحياة، أريد المزيد.
17
00:01:00,411 --> 00:01:04,094
أنا آسف يا (آلفريد)،
لقد حاولت العثور على حقيقتي لوقت طويل.
18
00:01:04,179 --> 00:01:05,643
من يُفترض بي أن أكون ؟
19
00:01:05,727 --> 00:01:06,857
النقود ! الآن !
20
00:01:10,751 --> 00:01:13,136
يجب أن تعثر على وجهتك الحقيقية
21
00:01:15,145 --> 00:01:16,360
وتسمح لذلك بأن يرشدك.
22
00:01:49,030 --> 00:01:50,244
النقود ! الآن !
23
00:01:58,156 --> 00:01:59,662
بسرعة، كله ! أعطيني الخاتم.
24
00:02:04,393 --> 00:02:06,361
لديكما فرصة واحدة، ابتعدا من هنا.
25
00:02:09,616 --> 00:02:10,537
من هذا ؟
26
00:02:22,980 --> 00:02:25,575
رخصة، لديّ رخصة.
27
00:02:37,212 --> 00:02:40,016
’’رخصة سوء سلوك‘‘
28
00:03:07,047 --> 00:03:12,146
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 1: (باكس بينغوينيا
29
00:03:34,412 --> 00:03:36,380
لا يتحرك أحد منكم !
30
00:03:38,641 --> 00:03:42,074
أريد الحلي والساعات والمحافظ !
31
00:03:42,576 --> 00:03:43,790
تعرفون الإجراءات، هيّا.
32
00:03:43,874 --> 00:03:46,468
ـ نريد كل شيء.
.ـ هيّا بنا
33
00:03:46,553 --> 00:03:47,725
كل نقودكم.
34
00:03:47,809 --> 00:03:49,190
هيّا، هذا جميل، شكراً.
35
00:03:51,032 --> 00:03:52,078
الجائزة الكبرى !
36
00:03:52,162 --> 00:03:53,250
دعيني أرى هذا.
37
00:03:55,888 --> 00:03:57,060
بخيل !
38
00:03:58,692 --> 00:03:59,614
هيّا.
39
00:04:00,994 --> 00:04:02,083
المعذرة.
40
00:04:03,339 --> 00:04:04,427
مرحباً.
41
00:04:19,883 --> 00:04:21,056
هذا (فيكتور زاز).
42
00:04:21,684 --> 00:04:22,939
أعرف من يكون.
43
00:04:23,986 --> 00:04:25,158
ماذا تريد ؟
44
00:04:25,743 --> 00:04:28,591
كنت أمر من هنا وسمعت الجلبة.
45
00:04:30,642 --> 00:04:32,818
تعرفون أنه ليس بوسعكم
ارتكاب جريمة الآن في (غوثام)
46
00:04:32,903 --> 00:04:34,744
من دون رخصة من (البطريق)، صحيح ؟
47
00:04:35,581 --> 00:04:36,586
حقاً ؟
48
00:04:39,014 --> 00:04:41,818
أطلقنا الحملة مؤخراً،
لذلك لم ينتشر الخبر جيداً بعد.
49
00:04:42,279 --> 00:04:45,377
لن نعطي نصف أرباحنا لذلك الوغد الصغير.
50
00:04:47,512 --> 00:04:50,712
حسناً، هذه مشكلة.
51
00:04:51,433 --> 00:04:55,542
لعلك لم تلاحظ، لكننا 4،
وأنت بمفردك.
52
00:04:57,370 --> 00:04:58,289
إصبعي !
53
00:05:01,258 --> 00:05:04,058
من دون رخصة، لا يمكنك ارتكاب جريمة.
54
00:05:05,772 --> 00:05:09,200
والآن، اتركوا الغنيمة وارحلوا.
55
00:05:11,877 --> 00:05:14,301
قل لـ(البطريق) إن هذه ليست النهاية.
56
00:05:16,165 --> 00:05:17,587
ولا تدخلوا ثانية.
57
00:05:19,475 --> 00:05:20,771
لا أستطيع شكرك بما يكفي.
58
00:05:21,399 --> 00:05:22,527
لا تتعبي نفسك.
59
00:05:22,611 --> 00:05:23,781
هل ترين هؤلاء الرجال...
60
00:05:25,453 --> 00:05:26,498
لديهم رخصة.
61
00:05:27,041 --> 00:05:28,003
تهانينا.
62
00:05:30,846 --> 00:05:31,765
جدياً ؟
63
00:05:35,528 --> 00:05:37,535
أفضل زفاف على الإطلاق.
64
00:05:45,361 --> 00:05:47,075
أتعرف ؟ نقدر كل ما فعلته.
65
00:05:48,371 --> 00:05:49,290
حقاً ؟
66
00:05:51,213 --> 00:05:53,555
قبل 3 أشهر، عقب حادثة (تيتش)،
67
00:05:54,140 --> 00:05:55,519
كانت المدينة مشتعلة.
68
00:05:56,439 --> 00:05:59,532
أتيت إليكم
وعرضت خفض مستوى الجريمة إلى النصف،
69
00:06:00,118 --> 00:06:01,288
ووفيت بوعدي.
70
00:06:02,333 --> 00:06:04,799
انخفضت الجرائم العنيفة بنسبة 57 بالمائة.
71
00:06:05,552 --> 00:06:10,318
لكنك تريد الآن حرفياً
تحويل النشاط الإجرامي إلى نقابة.
72
00:06:10,819 --> 00:06:13,416
ـ لكننا يستحيل أن--
ـ هدوء !
73
00:06:22,608 --> 00:06:25,828
أتذكر حين كنت أجلس مكانك، في كرسي العمدة.
74
00:06:27,081 --> 00:06:28,168
أنا لا أحسدك.
75
00:06:31,178 --> 00:06:32,098
ولا أحسدك أنت.
76
00:06:32,599 --> 00:06:35,150
مفوض شرطة في مدينة اشتهرت بجرائمها.
77
00:06:35,986 --> 00:06:37,407
لهذا السبب أريد مساعدتكما.
78
00:06:37,908 --> 00:06:42,674
لكننا ندرك تماماً كل ما فعلته.
79
00:06:42,758 --> 00:06:43,761
حقاً ؟
80
00:06:46,227 --> 00:06:48,944
ماذا حدث حقاً برأيك لجموع المجرمين
81
00:06:49,029 --> 00:06:50,199
الذين كانوا يجوبون شوارعنا ؟
82
00:06:50,826 --> 00:06:52,415
سأخبرك، لقد تقفيت أثرهم--
83
00:06:52,497 --> 00:06:54,631
ـ لا، لا، لا--
ـ لقد جعلت (غوثام) آمنة.
84
00:06:56,537 --> 00:06:57,541
أنا.
85
00:06:59,617 --> 00:07:03,843
لكن هذه مدينة (غوثام)،
سوف تظل الجريمة موجودة دوماً.
86
00:07:05,701 --> 00:07:08,670
ما أعرضه هو جريمة
تُرتكب على أيدي المحترفين.
87
00:07:09,914 --> 00:07:11,838
الذين يلتزمون بشروط يتم الاتفاق عليها--
88
00:07:11,920 --> 00:07:13,969
وهي شروط ستستفيد منها.
89
00:07:16,143 --> 00:07:17,271
بارك الله (أمريكا).
90
00:07:18,735 --> 00:07:19,613
لديك خيار.
91
00:07:20,198 --> 00:07:24,378
إما حقبة من الهدوء والانتعاش،
92
00:07:25,884 --> 00:07:27,514
أو عودة إلى الأيام الخوالي.
93
00:07:28,726 --> 00:07:29,855
وهي ستعود.
94
00:07:31,067 --> 00:07:31,993
وبقوّة.
95
00:07:33,803 --> 00:07:36,033
سننكر اتفاقنا برمته أمام الصحافة.
96
00:07:38,053 --> 00:07:41,000
عليك أن تقلق من قسم شرطة مدينة (غوثام).
97
00:07:42,093 --> 00:07:45,418
حين يجد أحد شرطييكم شخصاً يرتكب جريمة،
98
00:07:46,260 --> 00:07:50,468
وكان ذلك الشخص يحمل رخصة،
عليه التغاضي عنه.
99
00:07:51,936 --> 00:07:55,050
3 بالمائة لكل واحد منا من الأرباح.
100
00:07:55,135 --> 00:07:56,775
2 بالمائة مشاطرة بينكما.
101
00:07:56,861 --> 00:07:58,123
ـ 2.5.
ـ 1 !
102
00:07:58,207 --> 00:08:00,227
ـ أيها--
ـ نعم، لا بأس، اتفقنا.
103
00:08:01,279 --> 00:08:02,248
ممتاز.
104
00:08:03,931 --> 00:08:05,656
حسناً، أرجو المعذرة،
105
00:08:05,740 --> 00:08:08,770
يجب أن أستعد
للافتتاح الكبير لناديّ الجديد،
106
00:08:09,107 --> 00:08:10,369
(آيسبيرغ لاونج).
107
00:08:10,454 --> 00:08:11,379
حظاً طيباً.
108
00:08:11,885 --> 00:08:14,241
ابتسما أيها السيّدان، إنه يوم جديد.
109
00:08:29,345 --> 00:08:31,197
ـ مرحباً يا (فرانك).
ـ صباح الخير يا (جيم).
110
00:08:32,333 --> 00:08:33,764
سأجهز قهوتك خلال ثوان.
111
00:08:34,857 --> 00:08:35,910
بالتأكيد.
112
00:08:37,341 --> 00:08:39,151
ـ صباح الخير.
ـ صباح الخير.
113
00:08:42,854 --> 00:08:43,948
هل كل شيء بخير يا (فرانك) ؟
114
00:08:44,537 --> 00:08:46,685
كل شيء بخير أيها الشرطي، أنا أحمل رخصة.
115
00:08:48,294 --> 00:08:49,387
وافق عليها (البطريق).
116
00:08:52,881 --> 00:08:54,228
ـ أذلك صحيح ؟
ـ نعم.
117
00:09:00,751 --> 00:09:02,687
سآخذ قهوتي في كوب للخارج.
118
00:09:08,615 --> 00:09:09,715
.هيّا يا رجل
119
00:09:10,616 --> 00:09:11,837
ما الذي تفعله بحق الجحيم ؟
120
00:09:12,131 --> 00:09:13,729
اسمع، لديّ رخصة !
121
00:09:13,814 --> 00:09:18,150
نعم، وما لم تصمت،
ستكون لديك شفة متورمة أيضاً.
122
00:09:25,514 --> 00:09:26,481
هل هناك مشكلة ؟
123
00:09:30,900 --> 00:09:32,710
هل ضمن (البطريق) هذه الأرقام ؟
124
00:09:33,099 --> 00:09:37,266
تفاوض السيّد (كوبلبوت) عليها
مع العمدة ومفوض الشرطة.
125
00:09:37,350 --> 00:09:38,781
إنها أرقام ممتازة.
126
00:09:38,865 --> 00:09:40,170
لكن سبق أن اتصل بي المفوض.
127
00:09:40,254 --> 00:09:42,317
يجب أن نسايره،
ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم ؟
128
00:09:42,400 --> 00:09:45,599
الانصياع للرخص حيوي.
129
00:09:45,683 --> 00:09:48,546
السيّد (كوبلبوت) قلق من المحقق (غوردن).
130
00:09:49,135 --> 00:09:50,270
لديه تاريخ حافل.
131
00:09:50,355 --> 00:09:52,501
سيلتزم رجالي بالرخص.
132
00:09:52,586 --> 00:09:54,479
وأنا سأهتم بشأن (غوردن).
133
00:09:54,563 --> 00:09:56,163
والآن، اخرج من مكتبي بحق الجحيم.
134
00:10:04,490 --> 00:10:07,016
ـ من كان هذا ؟
ـ شخص قذر.
135
00:10:08,194 --> 00:10:09,204
ما الأخبار ؟
136
00:10:10,004 --> 00:10:14,086
أخذت هذه من رجل يسرق حانة شارعي.
137
00:10:14,758 --> 00:10:16,190
أنت محقق جرائم قتل.
138
00:10:16,569 --> 00:10:19,051
أليست جرائم السرقة أقل من مستواك ؟
139
00:10:19,136 --> 00:10:21,661
أنا شرطي، إن رأيت جريمة سأمنعها.
140
00:10:21,745 --> 00:10:23,512
هذه ثاني بطاقة كهذه أراها،
141
00:10:23,597 --> 00:10:24,733
ولست الوحيد.
142
00:10:24,817 --> 00:10:25,912
نعم.
143
00:10:26,922 --> 00:10:27,932
(هارفي).
144
00:10:28,899 --> 00:10:30,541
(هارفي)، لا يمكننا التغاضي عن هذا.
145
00:10:31,846 --> 00:10:33,697
جاءت الأوامر من المفوض،
146
00:10:35,044 --> 00:10:37,653
إن وجدت مجرماً يحمل رخصة كهذه،
عليك التغاضي عنه.
147
00:10:37,737 --> 00:10:39,421
وقبل أن تتكلم عن المثاليات،
148
00:10:39,505 --> 00:10:42,157
تذكر أنه قبل 3 أشهر،
كانت المدينة غارقة في دوامة الجريمة.
149
00:10:42,241 --> 00:10:45,247
نجونا منها لأن (البطريق)
استلم زمام عالم الجريمة.
150
00:10:45,330 --> 00:10:48,211
لن أسلم المدينة لـ(البطريق)،
لا أبالي بما يقوله المفوض.
151
00:10:48,294 --> 00:10:49,547
ماذا عن زملائك من الشرطة ؟
152
00:10:49,631 --> 00:10:51,426
كم واحداً منهم تعرض لإطلاق نار
خلال الشهر الماضي ؟ ولا واحد.
153
00:10:51,510 --> 00:10:52,679
أعرف الإحصائيات.
154
00:10:52,762 --> 00:10:55,350
(جيم)، سننال من (البطريق) يوماً ما، أعدك.
155
00:10:55,485 --> 00:10:57,822
لكن يجب أن تستعيد هذه المدينة عافيتها.
156
00:10:58,115 --> 00:10:59,994
ـ أرجوك ؟
ـ (هارفي)، أنا أتفهم ذلك.
157
00:11:00,829 --> 00:11:04,545
لكن كلما نظر مواطنو (غوثام)
إلى (البطريق) وليس إلى قسم الشرطة
158
00:11:04,628 --> 00:11:07,259
لإبقائهم بأمان،
سيكون من الأصعب أن نستعيد ثقتهم.
159
00:11:07,342 --> 00:11:08,762
إن أردت أن يثق الناس برجال الشرطة،
160
00:11:09,388 --> 00:11:12,895
فهناك طرق أفضل من أن تهين (البطريق).
161
00:11:13,647 --> 00:11:16,236
إن رأيت إحدى هذه الرخص، عليك أن تغض النظر.
162
00:11:31,809 --> 00:11:32,811
(البطريق) اللعين.
163
00:11:33,353 --> 00:11:35,524
لا بدّ من وجود طريقة
تسمح لنا بقلب المعادلة عليه.
164
00:11:36,318 --> 00:11:37,362
توقف فحسب.
165
00:11:37,904 --> 00:11:38,948
توقف مكانك.
166
00:11:39,157 --> 00:11:40,869
كيف ينسجم هذا مع ما نقوم به ؟
167
00:11:42,956 --> 00:11:45,378
ما السبب الأصلي
الذي دفعك إلى ارتداء ذلك القناع
168
00:11:45,462 --> 00:11:46,840
والخروج إلى الشارع ؟
169
00:11:46,922 --> 00:11:49,678
اتفقنا أنه عليّ أن أكون مستعداً
حين يعود (رأس الغول).
170
00:11:50,638 --> 00:11:53,102
أنت بنفسك قلت إنه ما من بديل
عن المواجهات في العالم الحقيقي.
171
00:11:53,186 --> 00:11:56,192
لكن ما أقصده هو أنه إن كانت هذه مهمتنا،
فعلينا الالتزام بها.
172
00:11:58,779 --> 00:12:01,160
كان إصبعي على ذلك الزر الذي أطلق الفيروس.
173
00:12:02,679 --> 00:12:03,639
فهمت.
174
00:12:03,724 --> 00:12:06,563
أعلم أنني لم أضغطه،
لكنني أشعر بالمسؤولية عما حدث.
175
00:12:07,689 --> 00:12:09,861
وأكثر من ذلك،
أستطيع إحداث فرق في (غوثام) يا (آلفريد).
176
00:12:09,944 --> 00:12:10,863
أنا متأكد من ذلك.
177
00:12:10,946 --> 00:12:13,952
وهذا ما ندعوه "بالانزياح في أهداف المهمة"
يا سيّد (بروس).
178
00:12:15,414 --> 00:12:17,835
أنت لا تحاول تحقيق هدف واحد بل هدفين.
179
00:12:19,047 --> 00:12:19,964
أخبرني إذن.
180
00:12:20,424 --> 00:12:21,760
أيهما يحتل الأولوية لديك ؟
181
00:12:24,984 --> 00:12:26,445
الوضع فوضوي يا سيّدي.
182
00:12:28,490 --> 00:12:29,660
إنه خطر.
183
00:12:30,662 --> 00:12:31,998
أفهمك يا (آلفريد).
184
00:12:34,252 --> 00:12:37,176
لكنني أستطيع الاستعداد للقاء (رأس)،
وجعل (غوثام) أكثر أماناً.
185
00:12:40,055 --> 00:12:41,184
يجب أن تثق بي.
186
00:13:01,458 --> 00:13:02,752
من هنا.
187
00:13:03,170 --> 00:13:04,464
مرحباً يا آمر السجن (ريد).
188
00:13:06,259 --> 00:13:08,096
آمر السجن (ريد) هو الزعيم هنا.
189
00:13:27,687 --> 00:13:30,191
ـ أين هو ؟
ـ من هنا.
190
00:13:35,452 --> 00:13:36,997
حين كنت ممرضاً هنا،
191
00:13:37,665 --> 00:13:40,253
كان يتكلم دوماً عن والده
وعن الصيغة التي صنعها.
192
00:13:41,047 --> 00:13:42,341
ما يشبه سائل تخويف
193
00:13:42,758 --> 00:13:44,053
يجعلك ترى أسوأ مخاوفك.
194
00:13:44,637 --> 00:13:45,764
إن حصلنا عليها،
195
00:13:46,182 --> 00:13:50,524
لن يكون علينا أن نقلق بشأن (زاز)،
أو (البطريق) أو أي شخص آخر.
196
00:13:52,486 --> 00:13:53,656
ما خطبه بأي حال ؟
197
00:13:54,098 --> 00:13:59,818
السم الذي حقنه به والده
أثقل رد فعل (جوناثان) تجاه الخوف.
198
00:14:00,028 --> 00:14:03,576
اختلق عقله ما يشبه شخصية البعبع.
199
00:14:03,660 --> 00:14:05,979
والآن باتت هذه الشخصية تؤرقه.
200
00:14:06,906 --> 00:14:11,418
أجدها مفيدة جداً للتحكم به.
201
00:14:17,320 --> 00:14:19,638
(جوناثان)، ستذهب مع هذين الرجلين.
202
00:14:21,452 --> 00:14:23,348
ماذا ؟ انتظرا، إلى أين تأخذانني ؟
203
00:14:23,433 --> 00:14:24,783
نريد فقط أن نخيف أحدهم.
204
00:14:24,867 --> 00:14:25,752
ممتاز.
205
00:14:55,642 --> 00:14:57,413
نعم، هذه هي كل أبحاث أبي.
206
00:14:57,497 --> 00:14:59,436
لا أستطيع البقاء هنا
بعد غياب الشمس، أرجوك.
207
00:14:59,521 --> 00:15:01,375
لا أستطيع البقاء هنا بعد--
208
00:15:03,146 --> 00:15:05,465
كنت مساعد أبيك الصغير، أليس كذلك ؟
209
00:15:05,550 --> 00:15:07,320
ساعدت في تجاربه.
210
00:15:07,531 --> 00:15:09,218
في بعضها، لكنني لا أعرف كل شيء.
211
00:15:09,302 --> 00:15:11,114
والآن، ستأخذ دفاتر ملاحظات والدك،
212
00:15:11,199 --> 00:15:13,476
وتصنع الكمية التي أطلبها منك
من سائل الخوف ذاك.
213
00:15:14,361 --> 00:15:17,733
ولئلا تشعر بالوحدة،
أحضر الشباب هنا صديقاً لك.
214
00:15:19,716 --> 00:15:23,384
لا ! لا تفعل ! أرجوك، توقف !
215
00:15:24,521 --> 00:15:26,292
لا، أنت لا تفهم !
216
00:15:36,380 --> 00:15:38,699
صباح الخير سيّداتي وسادتي.
217
00:15:38,782 --> 00:15:41,818
هل لي بانتباهكم رجاءً !
218
00:15:44,558 --> 00:15:45,951
كل النقود، الآن !
219
00:15:46,541 --> 00:15:48,480
أعطني إياها ! كلها !
220
00:15:48,565 --> 00:15:50,967
أنت، هل تحمل رخصة ؟
221
00:15:56,528 --> 00:15:58,046
انظر إليّ.
222
00:16:09,424 --> 00:16:10,647
شياطين مشتعلة.
223
00:16:11,700 --> 00:16:13,345
شياطين مشتعلة...
224
00:16:13,429 --> 00:16:15,031
شياطين، نعم، سنقبض عليها.
225
00:16:15,116 --> 00:16:17,434
ـ أخرجه من هنا، هيّا.
ـ شياطين مشتعلة.
226
00:16:19,668 --> 00:16:20,639
مرحباً.
227
00:16:21,987 --> 00:16:23,927
هل أصدر (البطريق) رخصة لهذا ؟
228
00:16:24,011 --> 00:16:25,023
لماذا تسألني ؟
229
00:16:26,583 --> 00:16:28,017
على حد علمي، لا.
230
00:16:29,112 --> 00:16:30,673
إذن لماذا ينفذون عملية علنية لهذه الدرجة ؟
231
00:16:30,758 --> 00:16:32,739
ما لم يكونوا يحاولون
إرسال رسالة لـ(البطريق).
232
00:16:32,823 --> 00:16:35,648
أرجو أن تكون الرسالة،
"رجاءً أرسل (فيكتور زاز) لقتلي"،
233
00:16:35,732 --> 00:16:37,387
لأن هذا تماماً ما سيحدث.
234
00:16:37,472 --> 00:16:38,610
ليس إن وجدتهم أنا أولاً.
235
00:16:38,694 --> 00:16:41,477
مهلاً ! طلبت مني التوقف عن القبض
على المجرمين الذين يحملون رخصاً.
236
00:16:42,319 --> 00:16:43,753
هذه العصابة لم تكن تملك رخصة.
237
00:16:43,838 --> 00:16:47,843
وستعثر عليهم قبل (زاز)
فقط لتثبت أن قسم شرطة مدينة (غوثام) مهم ؟
238
00:16:47,927 --> 00:16:49,529
ألاّ تعتبر أنك بذلك ستسخر أمام (البطريق) ؟
239
00:16:49,614 --> 00:16:51,848
ـ اطردني !
ـ لا تُغرني !
240
00:16:54,926 --> 00:16:55,938
هل لديك دليل ؟
241
00:16:57,424 --> 00:16:59,153
الضحايا، أسلوب تصرفهم،
242
00:16:59,237 --> 00:17:02,568
وذعرهم يذكرونني بصيغة (كرين).
243
00:17:03,285 --> 00:17:05,183
هل تظن أن أحدهم يستخدم سائل الخوف ؟
244
00:17:05,266 --> 00:17:06,868
إنه ليس هو، لقد مات، هل نسيت ؟
245
00:17:06,953 --> 00:17:09,397
رغم أن ذلك لم يعد مهماً كثيراً
في هذه المدينة.
246
00:17:09,988 --> 00:17:12,307
هو ميت، لكن ابنه على قيد الحياة.
247
00:17:15,158 --> 00:17:18,151
حالة (جوناثان كرين) ضعيفة.
248
00:17:18,404 --> 00:17:20,257
أخشى أنه لا يستطيع مقابلة أحد.
249
00:17:20,720 --> 00:17:23,880
وبالتأكيد ليس الرجلين اللذين قتلا والده.
250
00:17:24,596 --> 00:17:27,669
نعم، إذن كم عدد المجانين لديك
في هذه المستشفى ؟
251
00:17:27,753 --> 00:17:30,954
436 بالمجمل، يجب ألاّ تدعوهم بالمجانين.
252
00:17:31,417 --> 00:17:32,470
بالطبع لا.
253
00:17:34,922 --> 00:17:37,365
ماذا عن طاقم العمل القادر
على الوصول إلى (كرين) ؟
254
00:17:38,333 --> 00:17:39,891
هل تغيب أحدهم عن العمل ؟
255
00:17:40,397 --> 00:17:42,796
جميعهم موجودون.
256
00:17:43,512 --> 00:17:44,565
ألاّ تريد أن تتحقق ؟
257
00:17:44,775 --> 00:17:46,797
ـ لست بحاجة إلى ذلك.
ـ هذا مدهش.
258
00:17:46,882 --> 00:17:48,018
فأنا أدير قسم شرطة،
259
00:17:48,102 --> 00:17:50,403
وإن تغيب نصف رجال الشرطة لديّ،
ما كنت لأعرف.
260
00:17:50,487 --> 00:17:55,219
ـ صحيح، لن يعرف.
ـ من الواضح أن لدينا معايير مهنية مختلفة.
261
00:17:59,330 --> 00:18:04,341
ابتكر والد (جوناثان كرين) سماً
يجعل الناس يرون أسوأ مخاوفهم.
262
00:18:05,883 --> 00:18:07,652
هذا الصباح، استُخدم للسطو على مصرف.
263
00:18:07,748 --> 00:18:09,389
وكيف تعتبر هذه مشكلتي ؟
264
00:18:09,473 --> 00:18:10,821
دعني أشرح لك الوضع.
265
00:18:11,453 --> 00:18:15,411
كما ترى، أياً كان من سرق المصرف،
فهو بذلك يتحدى (البطريق).
266
00:18:16,253 --> 00:18:19,876
وكل ما علينا فعله هو إخبار (البطريق)
أنك متورط في الأمر،
267
00:18:20,211 --> 00:18:23,202
وسيرسل إليك (فيكتور زاز) للكلام معك.
268
00:18:23,286 --> 00:18:24,760
(جيم)، كيف تصف (فيكتور) ؟
269
00:18:25,054 --> 00:18:26,275
(فيكتور زاز)...
270
00:18:27,312 --> 00:18:29,166
قاتل مخبول وسادي.
271
00:18:29,249 --> 00:18:34,177
قاتل مخبول وسادي
لديه أعلى المعايير المهنية.
272
00:18:35,271 --> 00:18:39,229
لذا، يمكنك الكلام معنا هنا والآن،
أو يمكنك الكلام مع (فيكتور).
273
00:18:42,346 --> 00:18:44,409
قاموا بتهديدي، لم يكن لديّ خيار.
274
00:18:44,956 --> 00:18:46,641
نريد اسماً أيها المغفل.
275
00:18:51,115 --> 00:18:53,263
كنت أعرف أنه يذكرني بشيء، (غرايدي هاريس).
276
00:18:53,979 --> 00:18:55,579
أدار عصابة قبل بضع سنوات.
277
00:18:56,168 --> 00:18:59,200
هو ونسيبه (ميرتون)،
وبضعة رعاة بقر من الريف.
278
00:19:03,970 --> 00:19:04,938
(غرايدي) !
279
00:19:06,243 --> 00:19:07,423
قسم شرطة مدينة (غوثام) !
280
00:19:14,159 --> 00:19:15,339
قسم شرطة مدينة (غوثام) !
281
00:19:20,054 --> 00:19:24,603
عجباً، انظر ماذا لدينا هنا.
282
00:19:29,635 --> 00:19:31,236
ما خطبكما أيها الخنزيران ؟
283
00:19:31,319 --> 00:19:35,151
تزعجان أشخاصاً نزيهين مثلنا،
بينما هناك مجرمون حقيقيون في الخارج.
284
00:19:35,236 --> 00:19:38,436
سطوتم على مصرف في وضح النهار،
ألاّ يجعلكم هذا مجرمين ؟
285
00:19:38,520 --> 00:19:41,889
أنا خارج عن القانون، لدينا قواعد.
286
00:19:42,731 --> 00:19:44,963
أما المجرمون فيأخذون كل شيء.
287
00:19:45,131 --> 00:19:46,563
يسلبون المرء رزقه.
288
00:19:46,785 --> 00:19:49,690
مثل (البطريق)، ورخصه.
289
00:19:50,474 --> 00:19:52,622
لكننا سنلقنه درساً، ستريان.
290
00:19:53,886 --> 00:19:55,907
ما كان (البطريق) ليعطيكم رخصة
291
00:19:55,991 --> 00:19:58,896
حتى لو توسلتم إليه حتى نهاية الدهر،
أيها الأبله الغبي.
292
00:20:00,075 --> 00:20:01,760
من حسن حظكما أنني لست (البطريق).
293
00:20:01,844 --> 00:20:03,571
كنا لننزع أحشاءكما هنا.
294
00:20:03,638 --> 00:20:04,944
نحن أفضل منهم !
295
00:20:05,450 --> 00:20:08,018
اعتنيا بنفسيكما أيها الخنزيران.
296
00:20:21,041 --> 00:20:23,315
ـ إنهم يرونه بأي حال.
ـ انظروا إلى هذه.
297
00:20:26,978 --> 00:20:27,904
هل أنت تائهة يا عزيزتي ؟
298
00:20:30,963 --> 00:20:32,048
هل تبحثين عن رفقة ؟
299
00:20:34,800 --> 00:20:36,970
إنها بمفردها.
300
00:20:44,229 --> 00:20:46,982
ـ دعوني أمر فحسب، مفهوم ؟
ـ مستحيل.
301
00:20:49,693 --> 00:20:51,029
لا تقولوا إنني لم أحذركم.
302
00:21:14,732 --> 00:21:17,276
لا تديري ظهرك لرجل
ما لم تتأكدي من القضاء عليه.
303
00:21:19,654 --> 00:21:20,989
باستثناء هذا، كان أداؤك جيداً.
304
00:21:21,698 --> 00:21:23,283
هل يعني هذا أننا سنأكل بيتزا ؟
305
00:21:34,255 --> 00:21:37,300
ما أقوله هو أنك إن سرقت البيبروني
مني ثانية، فسأكسر أصابعك.
306
00:21:37,384 --> 00:21:40,804
إذن فأنت تقولين
إن عليّ سرقة البيبروني منك مجدداً.
307
00:21:43,967 --> 00:21:45,135
جئت بسلام.
308
00:21:46,970 --> 00:21:49,556
لا يسهل تعقبكما.
309
00:21:50,850 --> 00:21:54,187
لكن مجدداً، أفهم سبب تخفيكما.
310
00:21:55,814 --> 00:21:57,400
أما كنت ثرية فيما مضى ؟
311
00:21:57,482 --> 00:21:59,067
كان ذلك قبل أن يسطو رب عملك على نادي.
312
00:21:59,510 --> 00:22:04,223
في الواقع، أنت قتلت أمه وحاولت قتله.
313
00:22:05,142 --> 00:22:07,562
هل نعتبر أنكما متصافيان ؟
314
00:22:07,853 --> 00:22:09,064
هل جئت إلى هنا لسبب محدد ؟
315
00:22:13,319 --> 00:22:14,486
هل سمعت عن هذه ؟
316
00:22:17,114 --> 00:22:18,991
لا يمكن للزعيم أن يدعك تعملين بمفردك.
317
00:22:20,577 --> 00:22:22,788
كان بوسعه أن يقتلك،
318
00:22:23,288 --> 00:22:27,627
لكنه رأى أن الوقت قد حان لنسيان الماضي.
319
00:22:27,710 --> 00:22:28,961
يا لشهامته.
320
00:22:30,339 --> 00:22:32,299
سيفتتح ليلة الغد ناديه.
321
00:22:32,383 --> 00:22:37,054
عرّجي على المكان، أظهري طاعتك،
واحصلي على رخصتك.
322
00:22:39,015 --> 00:22:40,392
هل هذه بيبروني ؟
323
00:22:44,772 --> 00:22:48,193
لا داعي للقول، إن عليك اعتبار هذا
324
00:22:49,236 --> 00:22:50,905
بمثابة تهديد.
325
00:22:55,034 --> 00:22:56,119
أراك لاحقاً.
326
00:22:57,830 --> 00:22:59,415
ـ يجب أن نجد شقة جديدة.
ـ لماذا ؟
327
00:22:59,498 --> 00:23:01,375
إن انضممنا إلى (البطريق)،
يمكننا على الأقل الحصول على عمل.
328
00:23:02,552 --> 00:23:04,872
جئت إليك لأنني أردت الارتقاء بعملي.
329
00:23:04,954 --> 00:23:06,915
وانظري من حولك.
330
00:23:07,458 --> 00:23:08,792
بالكاد نستطيع أن نجني رزقنا.
331
00:23:10,428 --> 00:23:12,555
لن أعمل لصالحه.
332
00:23:12,738 --> 00:23:13,990
واحزمي أمتعتك الآن.
333
00:23:25,054 --> 00:23:25,929
أيها المحقق (غوردن).
334
00:23:28,015 --> 00:23:29,017
(بروس).
335
00:23:32,046 --> 00:23:34,173
ـ لم أسمعك تدخل.
ـ ماذا حدث ؟
336
00:23:36,133 --> 00:23:38,679
لا شيء، كنت أتعقب عصابة أنا و(هارفي).
337
00:23:38,761 --> 00:23:40,097
نجحوا في الإيقاع بنا.
338
00:23:40,180 --> 00:23:41,682
ما الذي جاء بك ؟
339
00:23:41,765 --> 00:23:43,016
وجدت هذه حين كنت في المدينة.
340
00:23:44,267 --> 00:23:45,561
لم أكن أعرف ماذا عليّ أن أفعل بها.
341
00:23:46,229 --> 00:23:47,981
إحدى رخص (البطريق).
342
00:23:48,065 --> 00:23:49,608
على ما يبدو،
أصبح ارتكاب جريمة قانونياً الآن.
343
00:23:49,692 --> 00:23:51,777
ـ وهل أنت موافق على ذلك ؟
ـ ليس تماماً.
344
00:23:55,115 --> 00:23:56,408
هناك رقم على الرخصة.
345
00:23:57,534 --> 00:23:59,954
لا بدّ أن (البطريق) لديه قائمة أساسية.
346
00:24:00,621 --> 00:24:03,166
تربط الجريمة بالمجرم الذي صدرت له الرخصة.
347
00:24:03,249 --> 00:24:05,877
قائمة كهذه لن تربط فقط الجريمة بمرتكبها،
348
00:24:07,254 --> 00:24:08,964
بل بالجرائم التي لم تقع بعد.
349
00:24:10,340 --> 00:24:13,467
لسوء الحظ، يتقبل القضاة نظام الرخص.
350
00:24:13,550 --> 00:24:17,012
أحاول أن أكتشف من الذي يحتفظ بالقائمة
ضمن منظمة (البطريق).
351
00:24:17,095 --> 00:24:18,679
سيثير هذا الكثير من الشكوك.
352
00:24:21,055 --> 00:24:22,182
فهمت.
353
00:24:25,308 --> 00:24:26,560
لكنك لم تستسلم.
354
00:24:28,002 --> 00:24:29,796
قلت للتو إنك تتعقب عصابة.
355
00:24:29,879 --> 00:24:32,255
هذا أمر مختلف، هذه العصابة لا تحمل رخصة.
356
00:24:34,132 --> 00:24:37,259
لكن (البطريق) سيطاردهم،
إن لم يفعل ذلك بالفعل.
357
00:24:37,644 --> 00:24:39,228
وحين يقبض عليهم،
358
00:24:39,311 --> 00:24:42,356
سيكون ذلك دليلاً آخر على أن (غوثام)
ليست بحاجة إلى قسم شرطة مدينة (غوثام).
359
00:24:43,981 --> 00:24:45,358
آسف، كان يوماً شاقاً.
360
00:24:48,235 --> 00:24:50,236
إذن لماذا لا تستغل (البطريق) ليقودك إليهم ؟
361
00:24:50,319 --> 00:24:52,238
لو أنني أعرف طريقة للقيام بذلك، لقمت به.
362
00:24:55,072 --> 00:24:56,323
سُررت برؤيتك أيها المحقق.
363
00:24:57,199 --> 00:24:58,325
عليك أن تمر بمنزلي لتناول العشاء.
364
00:24:59,993 --> 00:25:03,078
نعم، يطيب لي ذلك.
365
00:25:04,120 --> 00:25:06,039
ما رأيك أن نأكل شيئاً...
366
00:25:09,124 --> 00:25:10,167
الليلة.
367
00:25:13,444 --> 00:25:15,279
حصري لكنه مضياف.
368
00:25:15,363 --> 00:25:17,780
مدني لكنه جريء.
369
00:25:17,865 --> 00:25:21,325
افتتاح النادي الليلة
سيجعل من (آيسبيرغ لاونج)
370
00:25:21,409 --> 00:25:24,995
المكان الأحدث في (غوثام)
لرؤية الناس والظهور بينهم.
371
00:25:25,078 --> 00:25:27,372
وهل تقول إنك اشتريت النادي
من (باربرا كين) ؟
372
00:25:27,454 --> 00:25:28,497
هل هذا سؤال ؟
373
00:25:29,373 --> 00:25:31,125
الحقيقة أنه لم يرها أحد منذ أشهر، و...
374
00:25:31,207 --> 00:25:33,751
أخبار (باربرا كين) ليست من شأني.
375
00:25:34,501 --> 00:25:35,879
كان هذا نادي (سايرنز).
376
00:25:36,420 --> 00:25:37,379
والآن هو ملكي.
377
00:25:37,713 --> 00:25:41,514
سيّد (كوبلبوت)، هناك شائعة
إن المجرمين يحصلون على رخص.
378
00:25:41,632 --> 00:25:43,216
وتقول الشائعة إنك أنت من يصدرها.
379
00:25:44,093 --> 00:25:46,010
أخبرني، ما هو معدل الجريمة في (غوثام) ؟
380
00:25:46,468 --> 00:25:49,138
ـ إنه في معدل منخفض قياسي.
ـ "معدل منخفض قياسي."
381
00:25:51,347 --> 00:25:55,267
تعرفون أن القيصر (أغسطس) حكم
382
00:25:55,350 --> 00:25:58,687
أطول فترة من السلم والرخاء
عرفها العالم على الإطلاق.
383
00:25:59,562 --> 00:26:01,272
كانت تُعرف باسم (باكس رومانا).
384
00:26:02,564 --> 00:26:05,566
ربما يوماً ما، ستعرف فترتنا هذه
باسم (باكس بينغوينيا).
385
00:26:06,609 --> 00:26:07,985
هذا ليس إنكاراً.
386
00:26:09,028 --> 00:26:10,570
نحن هنا للكلام عن ناديّ.
387
00:26:12,530 --> 00:26:14,573
سيجد قراؤكم هذا مثيراً للاهتمام، (آيفي) ؟
388
00:26:19,035 --> 00:26:20,827
هذا (إدوارد نيغما).
389
00:26:22,120 --> 00:26:24,330
تبين أن (إد) كان يعاني
من مرض دماغي نادر جداً.
390
00:26:24,915 --> 00:26:28,083
كان هناك خيار واحد،
وهو تجميده بانتظار إيجاد علاج.
391
00:26:30,001 --> 00:26:33,670
في آخر لحظاته الواعية، توسّل إليّ قائلاً،
392
00:26:33,754 --> 00:26:39,091
"(أوزوالد)، لا تخبئني، ضعني مع الناس."
393
00:26:41,426 --> 00:26:42,636
كان هذا أقل ما أستطيع فعله.
394
00:26:43,345 --> 00:26:45,472
هل أخبره أحد أنه سيتجمد ؟
395
00:26:46,713 --> 00:26:49,507
لديّ إقرارات من طبيبه، إن أردت رؤيتها.
396
00:26:49,799 --> 00:26:50,811
لا، شكراً.
397
00:26:57,180 --> 00:26:59,710
(جيم)، أنا مشغول بعض الشيء.
398
00:26:59,921 --> 00:27:03,295
ـ لذا، أياً كان عملك--
ـ جئت لأقول لك إنك منافق.
399
00:27:03,717 --> 00:27:07,893
العصابة التي تملك سم الخوف
الذي ابتكره (كرين)، لا تخاف منك.
400
00:27:08,736 --> 00:27:11,139
سيكتشف الآخرون ذلك، هكذا يبدأ الأمر.
401
00:27:12,700 --> 00:27:15,653
أمضيت فترة رفاهية جيدة يا (أوزوالد)،
لكنها انتهت.
402
00:27:17,298 --> 00:27:21,304
(جيم)، يصعب عليك أن تعترف
أنك أصبحت بلا قيمة.
403
00:27:23,672 --> 00:27:25,232
دعني أخبرك بما سيحدث.
404
00:27:25,992 --> 00:27:29,113
سأعثر على هذه العصابة، وسأسحقها.
405
00:27:29,698 --> 00:27:34,474
وسيرى الجميع
أن (أوزوالد كوبلبوت)، (البطريق)،
406
00:27:34,559 --> 00:27:36,161
هو من يبقي (غوثام) آمنة.
407
00:27:38,586 --> 00:27:40,148
تسعدني رؤيتك دوماً يا صديقي القديم.
408
00:27:41,060 --> 00:27:44,519
وسط استعداده لافتتاح (آيسبيرغ لاونج)،
409
00:27:44,771 --> 00:27:47,892
أعلن (أوزوالد كوبلبوت) أنه سيدمر العصابة
410
00:27:47,977 --> 00:27:51,983
التي هاجمت
مصرف (غوثام فيرست ناشينال) بالأمس.
411
00:27:52,152 --> 00:27:54,767
وصفهم بأنهم جبناء وحثالة مستنقع.
412
00:27:56,929 --> 00:27:58,868
سنطيح بـ(البطريق) الليلة.
413
00:28:03,156 --> 00:28:05,180
ـ ألم تنه الدفعة الأخيرة بعد ؟
ـ نعم.
414
00:28:06,149 --> 00:28:08,596
والآن، هل يمكنكم رجاءً
التخلص من ذلك الشيء ؟
415
00:28:10,030 --> 00:28:11,549
ماذا ؟ ألم تنسجما بعد ؟
416
00:28:11,632 --> 00:28:12,982
أرجوك، تخلص منه فحسب !
417
00:28:13,366 --> 00:28:16,361
اسمع، يجب أن أقوم ببعض الأمور الليلة،
418
00:28:16,445 --> 00:28:18,765
لكنني أعتقد أن عليكما قضاء بعض الوقت معاً.
419
00:28:18,849 --> 00:28:19,988
لا، أرجوك.
420
00:28:20,072 --> 00:28:22,307
جميعنا لدينا مخاوف علينا مواجهتها.
421
00:28:23,204 --> 00:28:25,578
توقف ! توقف ! أرجوك، توقف !
422
00:28:25,602 --> 00:28:27,041
! أرجوك ! لا
423
00:28:28,042 --> 00:28:30,024
توقف !
424
00:28:31,498 --> 00:28:32,889
أخرجوني !
425
00:28:37,288 --> 00:28:39,987
هل تتذكر كيف اتهمتني بأنني عبد مشاعري ؟
426
00:28:41,041 --> 00:28:42,096
ليس بعد الآن.
427
00:28:42,770 --> 00:28:44,289
لقد تخلصت من تلك المشاعر.
428
00:28:45,428 --> 00:28:46,988
وانظر كيف تطورت.
429
00:28:49,430 --> 00:28:50,442
لكن بأي كلفة ؟
430
00:28:52,045 --> 00:28:53,479
أتساءل من منا مُجمّد.
431
00:28:55,208 --> 00:28:56,220
هو.
432
00:28:57,275 --> 00:28:59,004
إنه مُجمّد في الواقع.
433
00:29:00,227 --> 00:29:02,462
(آيفي)، اذهبي إلى مكان آخر.
434
00:29:12,131 --> 00:29:15,548
حسناً، أريد وحدتين متخفيتين في الشارع،
435
00:29:15,632 --> 00:29:18,796
وأريد فريقين آخرين معي ومع (هارفي)
لمراقبة مداخل النادي.
436
00:29:18,880 --> 00:29:20,904
حالما تصل العصابة، علينا التحرك.
437
00:29:23,772 --> 00:29:25,207
سمعتم الرجل.
438
00:29:25,460 --> 00:29:26,725
استعدوا ! هيّا بنا !
439
00:29:31,997 --> 00:29:33,051
هل نستطيع الاعتماد عليهم ؟
440
00:29:33,135 --> 00:29:36,299
لنر، خدعت (البطريق) ودفعته
إلى نصب كمين للعصابة كي تهاجم ناديه،
441
00:29:36,382 --> 00:29:38,997
على أمل أن تعتقل أفرادها
قبل أن يتسببوا بموجة ذعر شاملة،
442
00:29:39,083 --> 00:29:40,769
فقط كي تحرج (البطريق).
443
00:29:40,853 --> 00:29:42,920
لذلك أرى أنه يمكن الاعتماد عليهم
444
00:29:43,005 --> 00:29:44,197
كأي جزء آخر من هذه الخطة الغبية.
445
00:29:44,280 --> 00:29:45,418
شكراً.
446
00:29:45,504 --> 00:29:46,559
سأحضر أقنعة الغازات.
447
00:30:01,147 --> 00:30:03,043
أرجوكم، أخرجوني !
448
00:30:05,237 --> 00:30:06,252
(جوناثان).
449
00:30:14,079 --> 00:30:15,245
أخرجوني !
450
00:30:16,537 --> 00:30:17,537
(جوناثان) !
451
00:30:32,995 --> 00:30:34,953
هل تعملون إذن لصالح (البطريق) ؟
452
00:30:35,037 --> 00:30:36,786
ـ ليس الأمر كذلك.
ـ بالتأكيد.
453
00:30:36,870 --> 00:30:40,453
بربك يا (غوردن)، منذ أن بدأ (البطريق)
بملاحقة الجريمة، صارت الأوضاع جيدة.
454
00:30:40,536 --> 00:30:41,953
لماذا عليك إثارة المشاكل ؟
455
00:30:44,162 --> 00:30:46,870
ماذا سيحدث حين يبدأ بإعطاء رخص للقتلة ؟
456
00:30:48,827 --> 00:30:49,786
ماذا سيحدث حينها ؟
457
00:30:50,786 --> 00:30:52,202
أنا أهدر طاقتي في الكلام، أليس كذلك ؟
458
00:30:52,286 --> 00:30:53,286
عملياً.
459
00:30:55,953 --> 00:30:57,036
حسناً إذن.
460
00:30:59,077 --> 00:31:00,202
من يريد أن يكون الأول ؟
461
00:31:15,419 --> 00:31:18,252
سيّد (وين)، سيّد (بينيورث).
462
00:31:18,336 --> 00:31:20,252
يسعدني أنكما تمكنتما من المجيء.
463
00:31:20,335 --> 00:31:22,627
هذا من دواعي سرورنا، تهانينا.
464
00:31:23,752 --> 00:31:26,294
كنا نُبدي إعجابنا بصديقك المُجمّد.
465
00:31:27,627 --> 00:31:31,044
ـ ألاّ يزال حياً داخل الجليد ؟
ـ أخشى أننا لن نعرف أبداً.
466
00:31:31,627 --> 00:31:33,627
ستعرف حين تخرجه أخيراً.
467
00:31:33,918 --> 00:31:35,960
حين يكتشفون علاجاً لدائه.
468
00:31:36,044 --> 00:31:39,627
نعم، عندئذ، بالطبع.
469
00:31:39,710 --> 00:31:42,501
أردت أن أشكرك شخصياً
على كل ما فعلته لهذه المدينة.
470
00:31:43,126 --> 00:31:44,543
شكراً يا سيّد (وين).
471
00:31:45,576 --> 00:31:49,452
إذن، هل أستطيع سؤالك عن الرخص ؟
472
00:31:50,326 --> 00:31:51,910
أبد بعض التكتم رجاءً يا سيّد (بروس).
473
00:31:51,993 --> 00:31:54,826
الجميع يتكلم عنها يا (آلفريد)،
أريد فقط أن أعرف كيف تعمل.
474
00:31:56,075 --> 00:31:59,534
إذن، هل يأتي إليك المرء ويقول،
"أريد أن أسرق مصرفاً" ؟
475
00:32:02,142 --> 00:32:03,559
(بروس)، لو لم أكن أعرفك،
476
00:32:03,643 --> 00:32:05,810
لظننت أنك تريدني أن أورط نفسي.
477
00:32:05,893 --> 00:32:07,725
أي شيء تقوله سيبقى بيننا.
478
00:32:09,851 --> 00:32:15,351
أولاً، دعني أسألك،
هل ستوافق على فكرة ترخيص الجريمة ؟
479
00:32:15,767 --> 00:32:17,975
لو كانت الجريمة مرخصة وتحت السيطرة
قبل 3 سنوات،
480
00:32:18,058 --> 00:32:19,517
لكان والديّ لا يزالان على قيد الحياة.
481
00:32:21,058 --> 00:32:22,184
تماماً.
482
00:32:24,142 --> 00:32:28,683
الكلام بيننا،
ليست لديّ علاقة مباشرة بالرخص.
483
00:32:29,016 --> 00:32:34,517
أنا أوفر الإرشادات،
بينما يهتم السيّد (بين) بكل التفاصيل.
484
00:32:36,725 --> 00:32:38,475
هلاّ تعذرانني الآن ؟
485
00:32:43,892 --> 00:32:45,475
ـ أحسنت يا سيّدي.
ـ شكراً.
486
00:32:46,557 --> 00:32:48,099
الآن بتنا نعرف من يملك القائمة.
487
00:32:49,058 --> 00:32:53,016
الخطوة التالية هي... (سيلينا).
488
00:33:02,565 --> 00:33:04,024
أين جليستك ؟
489
00:33:05,349 --> 00:33:07,141
كانت الصفقة لكلتيكما.
490
00:33:07,224 --> 00:33:08,766
نعم، لم يحصل إلاّ عليّ أنا.
491
00:33:09,641 --> 00:33:10,891
هل يكفي هذا أم لا ؟
492
00:33:11,474 --> 00:33:14,474
في الواقع، سنشارك كلتانا.
493
00:33:18,182 --> 00:33:21,015
عليّ تفتيشك بحثاً عن سلاح.
494
00:33:21,098 --> 00:33:22,641
بالتأكيد، إن أردت أن تخسر يدك.
495
00:33:23,682 --> 00:33:24,973
كان الأمر يستحق المحاولة.
496
00:33:25,890 --> 00:33:27,015
سأخبر الزعيم.
497
00:33:29,348 --> 00:33:30,306
وداعاً.
498
00:33:36,723 --> 00:33:38,152
كنت قلقة عليّ.
499
00:33:47,952 --> 00:33:50,223
كنت أبحث عنك في كل مكان.
500
00:33:53,110 --> 00:33:54,708
أظن أن بوسعنا نسيان أمر الدعم.
501
00:33:55,381 --> 00:33:57,484
أرى أنك تكلمت مع بعض زملائك من الضباط.
502
00:33:58,241 --> 00:34:00,218
ـ الأرجح أنه ليس أمراً سيئاً.
ـ لماذا ؟
503
00:34:00,303 --> 00:34:03,836
سينفس الرجال بذلك عن غضبهم،
ولن يتصاعد استياؤهم.
504
00:34:03,920 --> 00:34:05,728
في المرة المقبلة،
يمكنك تلقي اللكم على وجهك.
505
00:34:05,812 --> 00:34:08,210
على هذا الوجه الجميل ؟ لن يجرؤ أحد.
506
00:34:08,293 --> 00:34:09,388
هيّا بنا.
507
00:34:16,622 --> 00:34:21,710
حين ندخل، رشوا (زاز) و(البطريق)
بالغاز أولاً، ثم افعلوا ما يحلو لكم.
508
00:34:21,796 --> 00:34:23,394
ما زلت لا أرى (البطريق).
509
00:34:23,814 --> 00:34:28,735
مرحباً ! أظن أن ذلك الغاز ليس أسرع من طلقة.
510
00:34:28,818 --> 00:34:29,871
ما رأيك ؟
511
00:34:32,504 --> 00:34:34,860
(جيم غوردن) وتلاعبه الغبي.
512
00:34:36,122 --> 00:34:37,594
ظن أنه خدعني.
513
00:34:37,678 --> 00:34:39,739
هل تريد قتلهم هنا أم في الأسفل ؟
514
00:34:39,822 --> 00:34:41,505
ربما سيكون الصوت قوياً جداً هنا.
515
00:34:41,589 --> 00:34:42,514
لن أفعل أي الأمرين.
516
00:34:44,365 --> 00:34:46,805
خططت لشيء خاص لهم.
517
00:35:02,637 --> 00:35:04,024
ماذا تريد يا (بروس) ؟
518
00:35:06,254 --> 00:35:07,431
كنت تعلمين أنني سأتبعك.
519
00:35:08,062 --> 00:35:09,913
تماماً كما علمت أنك ستصعدين إلى هنا.
520
00:35:10,754 --> 00:35:12,395
أنت لا تعرف أي شيء عني.
521
00:35:16,095 --> 00:35:17,988
أردت أن أعتذر عما قلته في المستشفى
522
00:35:18,073 --> 00:35:19,503
حين جئت لزيارة (آلفريد).
523
00:35:20,765 --> 00:35:22,194
كنت تبدين بادرة لطيفة.
524
00:35:27,116 --> 00:35:29,177
إن أردت الكلام معي، اصعد إلى هنا.
525
00:35:41,752 --> 00:35:43,309
ما أقصده هو أنني آسف.
526
00:35:46,178 --> 00:35:49,291
نعم، كنت نذلاً.
527
00:35:54,422 --> 00:35:56,231
رأيتك تصلين مع (تابيثا غالافان).
528
00:35:58,176 --> 00:35:59,858
لست متأكداً من أنني كنت لأختارها
كمعلمة لي.
529
00:36:03,266 --> 00:36:05,411
هذا لا يعني أي شيء بالنسبة إليّ.
530
00:36:12,387 --> 00:36:13,438
(سيلينا)...
531
00:36:17,550 --> 00:36:19,484
هل تريد قول شيء ما ؟
532
00:36:24,616 --> 00:36:26,467
أنت ترتدين ثوباً جميلاً الليلة.
533
00:36:29,537 --> 00:36:30,756
بصراحة، أنتما الاثنان.
534
00:36:30,841 --> 00:36:33,322
لمَ لا تستطيعان الذهاب إلى السينما
كسائر المراهقين ؟
535
00:36:33,806 --> 00:36:37,718
ويا سيّد (بروس)، لدينا مشكلة صغيرة في الأسفل.
536
00:36:38,837 --> 00:36:40,014
أي نوع من المشاكل ؟
537
00:36:42,527 --> 00:36:43,495
آنسة (كايل).
538
00:36:49,536 --> 00:36:50,965
في الأشهر الـ3 المنصرمة،
539
00:36:51,050 --> 00:36:54,331
أعطيت هذه المدينة
الهدوء الذي لم تنعم به قط.
540
00:36:54,962 --> 00:36:58,536
والآن أريد أن أحرص على توفر ذلك السلام
في المستقبل.
541
00:36:59,220 --> 00:37:01,407
خلال الأسابيع القادمة، ستسمعون شائعات
542
00:37:01,995 --> 00:37:04,267
حول ما يحدث في شوارع (غوثام).
543
00:37:04,351 --> 00:37:09,903
كل ما عليكم معرفته،
هو أنه من دوني، هذا ما ستحصلون عليه.
544
00:37:09,987 --> 00:37:13,899
رجال يريدون إعادة الخوف إلى مدينتنا،
545
00:37:13,982 --> 00:37:16,800
ويعدون بالعودة إلى الأيام الخوالي.
546
00:37:17,221 --> 00:37:21,722
لذلك أخبروا عائلاتكم وأصدقاءكم،
547
00:37:21,805 --> 00:37:28,577
أن (أوزوالد كوبلبوت) هو من يبقيهم بأمان،
وليس قسم شرطة مدينة (غوثام).
548
00:37:31,632 --> 00:37:32,842
على الرحب والسعة !
549
00:37:38,475 --> 00:37:40,520
ملابسي في السيارة،
يمكننا إيقافهم في موقف السيارات.
550
00:37:40,602 --> 00:37:42,481
قطعاً لا يا سيّد (بروس).
551
00:37:42,564 --> 00:37:44,776
(آلفريد)، سيأخذ (البطريق)
هؤلاء الرجال ويقتلهم.
552
00:37:44,859 --> 00:37:48,449
لا شك في ذلك، لكن كما قلت سابقاً،
يمكنك إحداث تغيير.
553
00:37:49,450 --> 00:37:52,913
هناك وقت للأقنعة، ووقت لـ(بروس وين).
554
00:37:54,189 --> 00:37:55,774
أتعلمون ما سيحدث لكم ؟
555
00:37:55,875 --> 00:37:57,377
انتظر !
556
00:37:58,588 --> 00:38:00,632
أريد أن أعرف ماذا ستفعل بهؤلاء الرجال.
557
00:38:00,716 --> 00:38:02,969
يجب ألاّ تقلق حيال ذلك.
558
00:38:03,053 --> 00:38:05,306
هل ستسلم هؤلاء الرجال إلى الشرطة ؟
559
00:38:11,023 --> 00:38:14,236
في وقت سابق الليلة،
شكرتني على جعل المدينة أكثر أماناً.
560
00:38:15,029 --> 00:38:16,531
كيف حدث هذا برأيك ؟
561
00:38:17,282 --> 00:38:19,827
أنا أقوم بالأعمال القذرة
التي يرفض الآخرون القيام بها.
562
00:38:21,997 --> 00:38:22,999
أتفهم ذلك.
563
00:38:23,875 --> 00:38:26,420
لكنني أطلب منك
أن تسلم هؤلاء الرجال إلى الشرطة.
564
00:38:28,364 --> 00:38:29,324
أنت شاب.
565
00:38:32,036 --> 00:38:33,247
لديك قلب طيب.
566
00:38:37,503 --> 00:38:38,379
لا.
567
00:38:42,611 --> 00:38:46,157
استمتع بحفلتك أيها (البطريق)،
أيها الغبي الصغير.
568
00:39:11,519 --> 00:39:12,646
ما الخطب ؟
569
00:39:12,829 --> 00:39:14,040
هل أنت خائف ؟
570
00:39:28,435 --> 00:39:29,396
مهلاً !
571
00:39:32,600 --> 00:39:36,155
أنت قيد الاعتقال،
بأمر من قسم شرطة مدينة (غوثام).
572
00:39:36,240 --> 00:39:37,533
كبله.
573
00:39:44,527 --> 00:39:46,322
ساعدني، ساعدني.
574
00:39:49,660 --> 00:39:50,578
ساعدني !
575
00:39:51,804 --> 00:39:52,680
’’جريدة (غوثام) ـ بطريق أم دجاجة ؟‘‘
576
00:39:52,763 --> 00:39:54,432
لن يسر ذلك (البطريق) كثيراً.
577
00:39:56,393 --> 00:39:57,437
سحقاً له.
578
00:39:58,730 --> 00:40:00,567
أنا قلق فحسب حيال إيجاد (جوناثان كرين).
579
00:40:00,775 --> 00:40:03,362
إن كان طليقاً
وقادراً على صنع صيغة والده...
580
00:40:03,446 --> 00:40:05,365
استرخ، سنعثر عليه.
581
00:40:05,449 --> 00:40:07,618
لكنني ما كنت لأنتظر الكثير من المساعدة
من قسم الشرطة.
582
00:40:07,702 --> 00:40:10,622
يوجد رجال شرطة صالحون هنا،
يحتاجون فقط إلى من يذكرهم.
583
00:40:29,108 --> 00:40:32,404
لديك قائمة الرخص التي أُعطيت لك.
584
00:40:32,488 --> 00:40:33,822
ـ أريدها.
ـ أنا...
585
00:40:35,075 --> 00:40:36,202
لا أستطيع.
586
00:40:38,455 --> 00:40:39,624
(البطريق)، سوف--
587
00:41:17,253 --> 00:41:19,130
ـ ماذا عن جرس الإنذار ؟
ـ دعك منه.
588
00:41:19,214 --> 00:41:20,925
لدينا رخصة، هل نسيت ؟
589
00:41:31,815 --> 00:41:33,068
لا.
590
00:41:34,996 --> 00:41:36,039
ما الذي...
591
00:41:41,547 --> 00:41:44,718
قسم شرطة مدينة (غوثام) ! شرطة (غوثام)،
592
00:41:44,802 --> 00:41:45,720
أنت قيد الاعتقال !
593
00:41:48,039 --> 00:41:50,201
(كرين) ! يجب أن تصنع
مزيداً من غاز الخوف.
594
00:41:50,285 --> 00:41:51,828
يجب أن نخرج (ميرتون) من السجن.
595
00:41:51,912 --> 00:41:52,956
(كرين) !
596
00:41:57,778 --> 00:41:59,155
(كرين) ؟
597
00:42:03,404 --> 00:42:05,893
(جوناثان كرين) لم يعد هنا.
598
00:42:11,037 --> 00:42:12,405
بل (الفزّاعة) فحسب.
599
00:42:21,018 --> 00:42:26,018
‘‘(غـــوثام)’’
600
00:42:29,047 --> 00:42:39,047
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))