1
00:00:02,144 --> 00:00:03,353
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:03,437 --> 00:00:05,731
ـ وجدت هذه حين كنت في المدينة.
ـ إحدى رخص (البطريق).
3
00:00:05,814 --> 00:00:07,274
على ما يبدو،
أصبح ارتكاب جريمة قانونياً الآن.
4
00:00:07,357 --> 00:00:08,358
أنا أحمل رخصة.
5
00:00:09,776 --> 00:00:11,611
لن أسلم المدينة لـ(البطريق).
6
00:00:11,695 --> 00:00:13,113
لا أبالي بما يقوله المفوض.
7
00:00:13,196 --> 00:00:16,450
(أوزوالد كوبلبوت) يبقي أصدقاءكم آمنين.
8
00:00:16,533 --> 00:00:18,410
وليس قسم شرطة مدينة (غوثام).
9
00:00:18,493 --> 00:00:19,661
ـ هل (باربرا) هنا ؟
ـ لا.
10
00:00:20,871 --> 00:00:21,872
لن تعود.
11
00:00:21,955 --> 00:00:23,123
أريد المزيد.
12
00:00:28,336 --> 00:00:33,229
ابتكر والد (جوناثان كرين) سماً
يجعل الناس يرون أسوأ مخاوفهم.
13
00:00:34,092 --> 00:00:36,344
(جوناثان)، ستذهب مع هذين الرجلين.
14
00:00:36,428 --> 00:00:38,180
والآن، ستأخذ دفاتر ملاحظات والدك،
15
00:00:38,263 --> 00:00:40,390
وتصنع الكمية التي أطلبها منك
من سائل الخوف ذاك.
16
00:00:44,269 --> 00:00:45,270
لا.
17
00:00:47,189 --> 00:00:48,523
شرطة (غوثام)، أنت قيد الاعتقال.
18
00:00:49,399 --> 00:00:52,319
ـ (كرين) ؟
ـ (جوناثان كرين) لم يعد هنا.
19
00:00:52,402 --> 00:00:53,820
بل (الفزّاعة) فحسب.
20
00:01:05,373 --> 00:01:07,292
قال (ميرتون) إنهم سيكونون هنا.
21
00:01:07,793 --> 00:01:09,419
لندخل جميعاً، ابقوا متيقظين.
22
00:01:21,348 --> 00:01:22,349
لا يوجد أحد هنا.
23
00:01:23,391 --> 00:01:24,601
لا بدّ أنهم رحلوا منذ وقت طويل.
24
00:01:26,645 --> 00:01:27,813
يفوح هذا المكان برائحة الموت.
25
00:01:29,231 --> 00:01:31,399
يذكّرني بمطعم تايلاندي قريب من هنا
26
00:01:31,483 --> 00:01:33,360
إذا أردت تناول الطعام بعد انتهائنا.
27
00:01:33,443 --> 00:01:35,070
مضحك جداً، إنه السم.
28
00:01:36,321 --> 00:01:37,405
صنعوا المزيد منه.
29
00:01:39,574 --> 00:01:40,575
انظر هنا.
30
00:01:41,201 --> 00:01:42,452
ملابس المصحة.
31
00:01:42,869 --> 00:01:43,870
1109.
32
00:01:44,412 --> 00:01:45,580
هذا رقم (كرين)، صحيح ؟
33
00:02:14,151 --> 00:02:15,152
إنه قادم !
34
00:02:16,778 --> 00:02:17,779
من ؟
35
00:02:18,363 --> 00:02:19,614
(الفزّاعة) !
36
00:02:23,950 --> 00:02:28,950
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 2: (حصاد الخوف
37
00:02:33,044 --> 00:02:34,462
صحيح، شكراً جزيلاً أيها الضابط.
38
00:02:38,425 --> 00:02:41,052
(آلفريد)، يجب أن تشرح لهم
أن هذا محض سوء تفاهم.
39
00:02:41,136 --> 00:02:42,429
لا تقلق يا سيّد (بروس).
40
00:02:42,512 --> 00:02:47,434
محامي مشاريع (وين) الأمهر والأعلى سعراً
مكلف بالقضية.
41
00:02:47,517 --> 00:02:50,103
ـ هذا ظلم صارخ.
ـ سيخرجك في خلال وقت قصير.
42
00:02:50,186 --> 00:02:51,563
كيف أمسكوا بك على أي حال ؟
43
00:02:51,938 --> 00:02:53,315
سقطت عبر منور السقف.
44
00:02:53,398 --> 00:02:55,483
لا بدّ أن هؤلاء اللصوص
تسببوا في إطلاق جهاز الإنذار.
45
00:02:55,567 --> 00:02:57,986
كانت استجابة الشرطة سريعة جداً،
لم أكن أتوقع هذا يا (آلفريد).
46
00:02:58,069 --> 00:02:59,529
كان يمكنك التسبب في دق عنقك.
47
00:02:59,613 --> 00:03:01,823
،كنت سأمسك بهم متلبسين
--لو استطعت فحسب
48
00:03:01,907 --> 00:03:02,908
استطعت ماذا ؟
49
00:03:03,199 --> 00:03:04,993
القضاء على فريق كامل ضعف حجمك ؟
50
00:03:05,076 --> 00:03:06,453
على الأرجح، أجل.
51
00:03:07,996 --> 00:03:10,206
هذا أمر نادراً ما يراه المرء.
52
00:03:11,833 --> 00:03:13,501
(بروس وين) خلف القضبان.
53
00:03:13,877 --> 00:03:15,462
وقع خطأ فادح أيها المحقق (غوردن).
54
00:03:15,545 --> 00:03:17,923
سقطت من السطح أثناء حدوث سرقة.
55
00:03:18,006 --> 00:03:19,007
لم أكن أقتحم المكان.
56
00:03:19,507 --> 00:03:22,510
هل هذا ما حدث ؟ لماذا كنت على السطح ؟
57
00:03:25,263 --> 00:03:26,723
كنت أبحث عن (سيلينا كايل).
58
00:03:29,976 --> 00:03:30,977
فهمت.
59
00:03:31,978 --> 00:03:32,979
أجل.
60
00:03:33,063 --> 00:03:35,440
سنجعل محامينا بالطبع يرسل الكفالة
أيها المحقق (غوردن).
61
00:03:35,523 --> 00:03:37,067
لا أظن أن ذلك ضروري.
62
00:03:41,738 --> 00:03:43,365
سنتحدث عن هذا أكثر يا (بروس).
63
00:03:44,616 --> 00:03:45,617
لكن ليس الليلة.
64
00:03:46,868 --> 00:03:47,869
شكراً لك أيها المحقق.
65
00:03:52,290 --> 00:03:53,291
شكراً لك.
66
00:04:07,055 --> 00:04:08,556
الجميع إلى أسرّتهم.
67
00:04:09,224 --> 00:04:10,850
الجميع إلى أسرّتهم.
68
00:04:22,821 --> 00:04:24,781
هل تُغطّي آثارك القذرة أيها الآمر ؟
69
00:04:27,909 --> 00:04:29,702
أخشى أن الأوان قد فات.
70
00:04:30,745 --> 00:04:34,332
أفعالك القذرة لطّختك.
71
00:04:35,792 --> 00:04:36,876
كيف دخلت إلى هنا ؟
72
00:04:37,294 --> 00:04:38,295
قل لي !
73
00:04:38,878 --> 00:04:42,632
لا تقضي 3 سنوات في هذا الجحيم
74
00:04:42,966 --> 00:04:44,592
من دون أن تتعلم أمراً أو اثنين.
75
00:04:46,511 --> 00:04:47,512
(جوناثان) ؟
76
00:04:49,347 --> 00:04:50,348
هذا صحيح.
77
00:04:51,057 --> 00:04:55,312
لست نفس الفتى الخائف
الذي ألقيت به في زنزانة.
78
00:04:56,229 --> 00:04:59,149
من دون أدوية أو علاج.
79
00:04:59,232 --> 00:05:00,692
سوى الاستحمام بالثلج لبضع مرات.
80
00:05:00,775 --> 00:05:04,821
وصدمات كهربائية بين الحين والآخر.
81
00:05:05,947 --> 00:05:07,949
أتعرف، يمكنك الرحيل،
82
00:05:08,283 --> 00:05:09,617
ولن أخبر أحداً.
83
00:05:10,118 --> 00:05:12,454
لا أريد الرحيل أيها الآمر.
84
00:05:16,791 --> 00:05:19,210
ـ هل أنت منتبه الآن ؟
ـ أجل.
85
00:05:20,420 --> 00:05:23,256
شفيت نفسي.
86
00:05:24,257 --> 00:05:27,761
كنت أخشى من الفزّاعة.
87
00:05:29,512 --> 00:05:31,097
والآن أصبحنا واحداً.
88
00:05:31,431 --> 00:05:34,517
(جوناثان)، أرجوك، إذا كان يمكنك--
89
00:05:34,601 --> 00:05:38,104
لست تصغي إليّ أيها الآمر !
90
00:05:38,605 --> 00:05:41,399
لم يعد هناك وجود لـ(جوناثان كرين).
91
00:05:41,483 --> 00:05:43,526
نادني باسمي الحقيقي.
92
00:05:45,403 --> 00:05:47,363
(الفزّاعة).
93
00:05:59,751 --> 00:06:00,752
ليلة عصيبة يا (بروس) ؟
94
00:06:02,962 --> 00:06:05,423
ـ هل تورطت في مشاجرة ؟
ـ لا، سقط من منور السقف.
95
00:06:05,507 --> 00:06:07,717
كان على السطح يتحدث مع (سيلينا كايل).
96
00:06:08,510 --> 00:06:10,178
مراهقون ملاعين.
97
00:06:10,512 --> 00:06:11,513
لكن ملابسك،
98
00:06:12,138 --> 00:06:14,557
تبدو مغطاة ببقايا إسمنتية وحجرية.
99
00:06:14,766 --> 00:06:16,101
ماذا كنت تفعل قبل ذلك ؟
100
00:06:16,434 --> 00:06:17,435
تسلق الصخور.
101
00:06:18,645 --> 00:06:20,730
ـ تسلق الصخور.
ـ أجل، كنا نتسلق الصخور.
102
00:06:20,814 --> 00:06:22,107
كان (آلفريد) يعلمني.
103
00:06:22,690 --> 00:06:25,819
على الواجهات الصخرية في الحدائق الجنوبية.
104
00:06:26,486 --> 00:06:29,948
إنه موهوب بالفطرة،
لكن يجب أن نرحل يا سيّد (فوكس).
105
00:06:31,116 --> 00:06:32,700
بالطبع، آسف على تعطيلكما.
106
00:06:34,285 --> 00:06:35,870
كن حذراً على هذه الصخور يا (بروس).
107
00:06:39,124 --> 00:06:40,250
إنها رياضة خطرة.
108
00:06:42,085 --> 00:06:44,337
سنفعل يا سيّد (فوكس)، سنفعل.
109
00:06:49,092 --> 00:06:51,678
هل تعرف أن أبي كان عبقرياً ؟
110
00:06:52,720 --> 00:06:54,556
أراد أن يقضي على الخوف.
111
00:06:55,765 --> 00:06:56,766
من أجلي.
112
00:06:57,433 --> 00:06:58,768
لأنه أحبني.
113
00:06:59,853 --> 00:07:00,854
لذا أخبرني.
114
00:07:01,187 --> 00:07:03,815
ماذا تخاف أيها الآمر ؟
115
00:07:08,153 --> 00:07:11,823
ربما شيء من طفولتك ؟
116
00:07:20,081 --> 00:07:22,709
واجه مخاوفك.
117
00:07:24,294 --> 00:07:28,673
واجه مخاوفك واهزمها.
118
00:08:11,966 --> 00:08:14,719
أيها الأخوة والأخوات، انظروا إلى حالكم.
119
00:08:15,553 --> 00:08:17,972
جميعكم مساجين.
120
00:08:18,389 --> 00:08:20,475
كان أبي ليحرركم.
121
00:08:21,601 --> 00:08:23,228
لكنه قُتل.
122
00:08:23,478 --> 00:08:26,314
قتلته شرطة مدينة (غوثام).
123
00:08:26,606 --> 00:08:28,441
رجال لم يستطيعوا الفهم.
124
00:08:30,735 --> 00:08:31,736
لكنهم سيفهمون.
125
00:08:32,570 --> 00:08:34,912
لأنكم ستكونون جيشي.
126
00:08:37,084 --> 00:08:39,724
وهؤلاء الرجال الذين قتلوا أبي
127
00:08:39,810 --> 00:08:43,302
سيعرفون الخوف حقاً.
128
00:08:57,236 --> 00:08:58,428
(جيمس غوردن).
129
00:08:59,493 --> 00:09:01,537
(جيمس غوردن) ؟
130
00:09:02,388 --> 00:09:03,410
ها أنت ذا.
131
00:09:07,128 --> 00:09:08,150
كن لطيفاً.
132
00:09:08,874 --> 00:09:09,896
لا.
133
00:09:13,089 --> 00:09:15,686
أرى أنك قبضت على أحدهم، ماذا عن الآخرين ؟
134
00:09:16,495 --> 00:09:18,497
ليست لديّ فكرة عمّن تتحدث.
135
00:09:19,774 --> 00:09:20,796
(جوناثان كرين) ؟
136
00:09:21,477 --> 00:09:24,459
يتشارك الناس معي
لأنهم يثقون بي لأنجز الأمور.
137
00:09:24,897 --> 00:09:25,919
بعكسك.
138
00:09:26,686 --> 00:09:31,285
إذن هذا الفتى الذي صنع هذا السم
الذي كاد يقتلني،
139
00:09:31,370 --> 00:09:32,562
أين هو ؟
140
00:09:33,755 --> 00:09:35,969
مكانه مجهول حالياً.
141
00:09:36,651 --> 00:09:37,843
لماذا لست متفاجئاً ؟
142
00:09:38,481 --> 00:09:39,546
أعني، حقاً،
143
00:09:39,631 --> 00:09:42,569
الشيء الوحيد الذي يبرع قسم شرطة (غوثام)
.فيه هو الفشل
144
00:09:43,932 --> 00:09:47,254
ما هو البطريق ؟ طائر أم ثديي ؟
145
00:09:48,061 --> 00:09:50,147
طائر، إنه طائر.
146
00:09:50,829 --> 00:09:51,851
مثل دجاجة جبانة ؟
147
00:09:53,213 --> 00:09:55,726
’’جريدة (غوثام)
بطريق أم دجاجة جبانة ؟‘‘
148
00:09:56,931 --> 00:10:01,105
مراراً وتكراراً تكشف شرطة مدينة (غوثام)
عن حقيقتها.
149
00:10:01,786 --> 00:10:05,193
مؤسسة فاسدة وغير مجدية وتجاوزها الزمن.
150
00:10:06,172 --> 00:10:09,926
إلى متى يجب على مواطنينا
المعاناة من عدم كفائتها ؟
151
00:10:10,009 --> 00:10:12,387
يصدر هذا عن رجل يأخذ المال من المجرمين
152
00:10:12,470 --> 00:10:15,807
مقابل رخصة تسمح لهم
بتحويل أشخاص أبرياء إلى ضحايا.
153
00:10:15,890 --> 00:10:17,100
والأمر ينجح.
154
00:10:18,193 --> 00:10:24,199
(جيم)، لمَ لا يمكنك أن ترى أنني لست هنا
لتدمير شرطة مدينة (غوثام) التي تحبها،
155
00:10:24,574 --> 00:10:25,742
بل لأنقذها ؟
156
00:10:26,409 --> 00:10:28,578
وعبر إنقاذها، سأنقذ (غوثام).
157
00:10:29,287 --> 00:10:30,580
رخصاتك غير قانونية،
158
00:10:30,664 --> 00:10:33,208
وسأقبض على أي شخص أجده يحمل واحدة.
159
00:10:36,878 --> 00:10:40,298
هل أنت متأكد أن أخلاقياتك المثالية
يمكنها حماية المدينة يا (جيم) ؟
160
00:10:41,007 --> 00:10:43,843
ما مدى نجاح ذلك في الماضي ؟
161
00:10:44,427 --> 00:10:48,056
هل يجب أن أدون لائحة ضحايا
استقامتك البالية ؟
162
00:10:49,265 --> 00:10:51,059
بدلاً من ذلك، دعني أعقد معك صفقة.
163
00:10:51,209 --> 00:10:54,921
جد (جوناثان كرين) واسجنه في خلال 24 ساعة
164
00:10:55,463 --> 00:10:57,924
أو اعترف لي ولرجالك،
165
00:10:58,216 --> 00:10:59,509
ولمواطني (غوثام)
166
00:10:59,843 --> 00:11:01,303
أنك فشلت.
167
00:11:01,720 --> 00:11:04,264
واسمح لي أن أنظف المدينة !
168
00:11:12,981 --> 00:11:14,190
أحسنت يا (جيم).
169
00:11:14,649 --> 00:11:15,775
بدأت اللعبة.
170
00:11:27,912 --> 00:11:28,913
ماذا تفعلين هنا ؟
171
00:11:31,374 --> 00:11:32,625
ألم أعلمك شيئاً ؟
172
00:11:33,752 --> 00:11:35,879
كان يمكنني نحر عنقك قبل أن تريني حتى.
173
00:11:36,796 --> 00:11:38,340
وجدت هذه على الباب هذا الصباح.
174
00:11:38,423 --> 00:11:40,383
"فرصة بانتظارك"
175
00:11:46,014 --> 00:11:47,766
ترك أحدهم هذه داخلاً الليلة الماضية.
176
00:12:08,203 --> 00:12:09,621
شكراً على قدومكما أيتها السيّدتان.
177
00:12:16,961 --> 00:12:18,004
مستحيل.
178
00:12:18,088 --> 00:12:19,089
رأيتك تموتين.
179
00:12:20,423 --> 00:12:21,424
حقاً ؟
180
00:12:22,217 --> 00:12:23,218
إنها (غوثام).
181
00:12:23,760 --> 00:12:25,970
ـ تحققي من النبض في المرة القادمة.
ـ سأفعل.
182
00:12:26,930 --> 00:12:28,431
بعد أن أنحر عنقك مباشرة.
183
00:12:29,724 --> 00:12:32,018
إذن ماذا حدث لك ؟
184
00:12:33,103 --> 00:12:34,104
قصة طويلة.
185
00:12:35,230 --> 00:12:38,316
كل ما عليكما معرفته الآن هو أنني عُدت.
186
00:12:39,192 --> 00:12:40,443
وكما تقول البطاقة،
187
00:12:42,070 --> 00:12:44,155
توجد فرصة تنتظركما.
188
00:12:45,407 --> 00:12:46,741
بداية جديدة.
189
00:12:47,117 --> 00:12:48,701
هل تريدين الاقتراب حقاً ؟
190
00:12:49,285 --> 00:12:50,286
أرجوك استمعي إليّ.
191
00:12:51,329 --> 00:12:53,915
لم يمر يوم من دون التفكير فيما فعلت.
192
00:12:54,457 --> 00:12:57,919
إذا استطعت التراجع عما حدث،
فصدقيني، سأفعل.
193
00:13:00,171 --> 00:13:01,756
أنا لا أمانع قتلك من جديد.
194
00:13:02,841 --> 00:13:04,676
ربما سأنهي الأمر هذه المرة.
195
00:13:06,845 --> 00:13:07,846
كنت أشعر بالغيرة.
196
00:13:09,139 --> 00:13:10,265
كنت غبية.
197
00:13:10,640 --> 00:13:12,267
أنا آسفة.
198
00:13:16,229 --> 00:13:18,064
اقتليني إذا كنت لا تصدقينني.
199
00:13:23,236 --> 00:13:26,865
إذن هل هذا منزلك الآن ؟
200
00:13:29,325 --> 00:13:30,869
هذا منزلنا.
201
00:13:31,494 --> 00:13:32,495
ملهى آخر ؟
202
00:13:32,912 --> 00:13:33,913
في (غوثام) ؟
203
00:13:34,747 --> 00:13:35,748
كم هذا مبتكر.
204
00:13:37,166 --> 00:13:38,208
إنه ليس ملهى.
205
00:14:02,900 --> 00:14:04,234
(البطريق) يتولى زمام السيطرة.
206
00:14:05,527 --> 00:14:08,989
سواء أعجبكما هذا أم لا،
كل مجرم في هذه المدينة
207
00:14:09,198 --> 00:14:13,035
سيذهب إليه ليحصل على رخصة
للسلب والسرقة والتفجير.
208
00:14:13,118 --> 00:14:18,248
هؤلاء المجرمون سيحتاجون إلى عتاد،
وهذا هو دورنا.
209
00:14:18,957 --> 00:14:22,503
لن نتمكن من مساعدة هؤلاء الحثالة فحسب،
210
00:14:22,586 --> 00:14:25,422
ولكننا سنعرف أيضاً ما يخططون إليه
211
00:14:25,506 --> 00:14:26,799
وكيف سينفذون خططهم.
212
00:14:28,425 --> 00:14:32,346
لكنني لن أتابع من دونكما.
213
00:14:34,765 --> 00:14:36,600
هذه طريقتنا للعودة إلى القمة.
214
00:14:38,352 --> 00:14:39,353
لا.
215
00:14:40,562 --> 00:14:41,814
ما سلبته مني،
216
00:14:42,856 --> 00:14:44,858
لن أستطيع استعادته أبداً.
217
00:14:46,068 --> 00:14:48,946
من حسن حظك أنني لن أحرق لك هذا المكان.
218
00:14:54,993 --> 00:14:56,870
سيكون هذا جيداً لجميعنا.
219
00:14:57,538 --> 00:14:59,039
أرجوك أقنعيها.
220
00:15:15,765 --> 00:15:17,267
لا أريد سماع اعتراضك يا (آلفريد).
221
00:15:17,350 --> 00:15:18,560
سوف أخرج مجدداً.
222
00:15:18,643 --> 00:15:20,436
لن أترك هذا الأثر يختفي.
223
00:15:21,229 --> 00:15:23,314
لا أستطيع إيقافك يا سيّد (بروس).
224
00:15:29,946 --> 00:15:30,947
ألن تأتي ؟
225
00:15:31,531 --> 00:15:32,532
لا يا سيّدي.
226
00:15:33,658 --> 00:15:35,259
ولمَ لا ؟
227
00:15:35,410 --> 00:15:41,499
لأنك، كما رأينا الليلة الماضية، غير مستعد.
228
00:15:42,125 --> 00:15:43,751
أجل، يمكنك تفادي لكمة، ويمكنك صدها.
229
00:15:43,835 --> 00:15:45,753
أنت يقظ، سأسلم لك بذلك.
230
00:15:46,754 --> 00:15:48,965
ماذا لو كانوا يحملون أسلحة يا سيّد (بروس) ؟
231
00:15:52,510 --> 00:15:53,511
في الخارج،
232
00:15:54,178 --> 00:15:56,681
يا (آلفريد)، أشعر أنني حيّ
أكثر من أي وقت مضى.
233
00:15:59,684 --> 00:16:00,810
هل تفهم ذلك ؟
234
00:16:04,063 --> 00:16:07,691
ولهذا السبب تحديداً، لن أوقفك يا سيّدي.
235
00:16:08,984 --> 00:16:10,027
لكنك ستعذرني
236
00:16:10,110 --> 00:16:12,404
إن لم أرد الوقوف جانباً
ومشاهدتك تُصاب برصاصة.
237
00:16:23,290 --> 00:16:24,291
مرحباً.
238
00:16:24,374 --> 00:16:27,628
المصحة العقلية تحت الحصار،
المجانين يثيرون الشغب.
239
00:16:27,711 --> 00:16:30,047
أبلغ الحراس عن الأمر
قبل أن يهربوا إلى التلال.
240
00:16:30,130 --> 00:16:32,049
ـ (كرين) ؟
ـ صنع المزيد من السموم، صحيح ؟
241
00:16:32,132 --> 00:16:34,509
ماذا يحدث حين تعطي جرعة لـ100 مجنون ؟
242
00:16:34,593 --> 00:16:35,594
حسناً، أصغوا جميعاً !
243
00:16:36,219 --> 00:16:37,596
وقعت أعمال شغب في المصحة.
244
00:16:37,679 --> 00:16:39,556
أريد أكبر عدد منكم.
245
00:16:39,640 --> 00:16:41,242
من سيأتي معي ؟
246
00:16:43,478 --> 00:16:44,491
حظاً طيباً بهذا.
247
00:16:46,347 --> 00:16:49,849
هل تعتقدون حقاً
أن (البطريق) يمكنه حل الأمر ؟
248
00:16:50,692 --> 00:16:52,591
إنه يزداد ثراء من نفس الحثالة
249
00:16:52,675 --> 00:16:55,080
الذين كنتم تكرهونهم كما أكرههم !
250
00:16:58,539 --> 00:16:59,551
انسوا الأمر.
251
00:17:00,142 --> 00:17:02,294
لا أحد منكم يستحق ارتداء الشارة.
252
00:17:02,377 --> 00:17:06,174
بسبب هذه الشارة يُبصق علينا
وتُطلق النار علينا كل يوم.
253
00:17:07,061 --> 00:17:08,073
من أجل ماذا ؟
254
00:17:08,833 --> 00:17:10,731
ما الفرق الذي حققناه في الخارج ؟
255
00:17:10,826 --> 00:17:11,839
ـ أجل !
ـ إنه محق !
256
00:17:13,019 --> 00:17:14,032
لنذهب يا (هارفي).
257
00:17:23,398 --> 00:17:24,410
توقف، لا تفعل هذا !
258
00:17:24,494 --> 00:17:25,928
أخبرتك يوماً ما
259
00:17:26,013 --> 00:17:28,544
أنك ستقول،
"الآن أو أبداً"، وسأجيبك أبداً.
260
00:17:28,628 --> 00:17:31,160
اليوم هو ذلك اليوم.
261
00:17:31,539 --> 00:17:33,522
إذا ذهبت معك، سأخسرهم،
262
00:17:33,606 --> 00:17:35,589
وحينها من سيكون النقيب الجديد ؟
263
00:17:35,674 --> 00:17:38,880
لأنه سيكون بالتأكيد شخص يختاره (البطريق).
264
00:17:39,977 --> 00:17:41,327
لذا أنا آسف يا شريكي،
265
00:17:41,790 --> 00:17:43,731
فأنت وحدك في هذا الأمر.
266
00:17:44,892 --> 00:17:45,904
أجل.
267
00:18:26,833 --> 00:18:27,845
قسم شرطة مدينة (غوثام).
268
00:18:30,587 --> 00:18:31,811
قسم شرطة مدينة (غوثام).
269
00:18:44,267 --> 00:18:46,375
لم أعد خائفاً منك، هل ترى ؟
270
00:18:46,756 --> 00:18:47,979
أنا هو أنت !
271
00:19:09,705 --> 00:19:11,350
هذا أنت.
272
00:19:15,422 --> 00:19:16,434
لقد أتيت.
273
00:19:19,260 --> 00:19:20,737
أخوتي وأخواتي،
274
00:19:20,822 --> 00:19:23,522
العدو هنا.
275
00:19:29,385 --> 00:19:30,388
تباً.
276
00:19:38,788 --> 00:19:43,175
الليلة أيها المحقق، ستدفع ثمن ما اقترفت.
277
00:19:44,020 --> 00:19:45,065
الليلة،
278
00:19:45,148 --> 00:19:46,569
ستعرف الخوف !
279
00:19:59,589 --> 00:20:00,592
أمسكوا به !
280
00:20:12,168 --> 00:20:13,504
حسناً أيها الشرطي.
281
00:20:14,632 --> 00:20:16,764
لنحظ بمرح حقيقي.
282
00:20:26,960 --> 00:20:28,130
يا للعجب !
283
00:20:29,300 --> 00:20:30,805
تفضلوا، على ما أظن.
284
00:20:32,309 --> 00:20:33,687
قيل إنك ميتة.
285
00:20:35,234 --> 00:20:36,822
تخيّلي دهشتي حين سمعت
286
00:20:36,905 --> 00:20:38,619
أنك عدت إلى الحياة
287
00:20:38,702 --> 00:20:40,666
وفتحت مشروعاً جديداً.
288
00:20:44,042 --> 00:20:45,463
لم نفتتح بعد.
289
00:20:48,387 --> 00:20:49,558
يبدو المكان مفتوحاً برأيي.
290
00:20:50,101 --> 00:20:51,939
أجل، رأيي أنه مفتوح.
291
00:20:52,232 --> 00:20:54,029
يا للروعة، هذا يشبه عيد الميلاد المجيد.
292
00:20:54,112 --> 00:20:56,160
وهذا مزعج لأنه كان يجب عليك
293
00:20:56,661 --> 00:20:59,086
أن تأخذي رأيي في هذا الأمر أولاً.
294
00:20:59,403 --> 00:21:00,489
حقاً ؟
295
00:21:00,573 --> 00:21:02,077
أجل، بالتأكيد.
296
00:21:05,253 --> 00:21:08,304
كل المشاريع التي لها علاقة بعالم الجريمة،
297
00:21:08,387 --> 00:21:12,733
من الآن فصاعداً، يجب أن أوافق عليها
وأراقبها وأخضعها للضريبة.
298
00:21:13,067 --> 00:21:14,530
أعتذر.
299
00:21:15,783 --> 00:21:18,291
ما زلت أنتظر شريكتيّ لتنضما إليّ.
300
00:21:19,461 --> 00:21:21,297
من ؟ (تابيثا) ؟
301
00:21:22,198 --> 00:21:23,199
(سيلينا) ؟
302
00:21:23,658 --> 00:21:24,700
ربما.
303
00:21:24,967 --> 00:21:26,135
حظاً طيباً في ذلك.
304
00:21:27,970 --> 00:21:29,805
كلتاهما غير موثوق بها.
305
00:21:30,973 --> 00:21:34,977
أيضاً، يمكن للناس أن يحملوا ضغينة
بعد قتلك أحبائهم.
306
00:21:35,394 --> 00:21:37,563
يمكنني التحدث معهما إذا أردت--
307
00:21:37,646 --> 00:21:41,150
أتذكر بوضوح قولي إنه يمكنك أن تأتي
إذا أبقيت فمك مغلقاً !
308
00:21:46,489 --> 00:21:48,908
بالطبع، ستحتاجين إلى رخصة تشغيل.
309
00:21:49,116 --> 00:21:50,493
ثم ستدفعين ضريبة سلاح--
310
00:21:50,576 --> 00:21:52,161
ـ "ضريبة سلاح" ؟
ـ ثم،
311
00:21:52,495 --> 00:21:54,789
ربما، يمكنك فتح متجرك الصغير.
312
00:21:55,498 --> 00:21:57,583
أنت لا تطلب الكثير، أليس كذلك ؟
313
00:21:58,417 --> 00:21:59,794
لا أطلب ما يكفي.
314
00:22:02,463 --> 00:22:04,340
دعيني أكون في غاية الوضوح يا آنسة (كين).
315
00:22:06,967 --> 00:22:09,678
سأراقب كل تحركاتك بدقة.
316
00:22:10,513 --> 00:22:13,766
مع أول شائعة أسمعها عنك وعن شريكتيك
317
00:22:13,849 --> 00:22:16,644
أنكن تتحركن ضدي، و(فيكتور)...
318
00:22:20,147 --> 00:22:22,817
...سيقضي عليكن ببضاعتكن.
319
00:22:24,360 --> 00:22:25,361
مفهوم.
320
00:22:30,366 --> 00:22:31,617
لا بدّ أن هذا لم يكن رخيصاً.
321
00:22:32,993 --> 00:22:33,997
المعذرة ؟
322
00:22:35,712 --> 00:22:37,720
أهدرت مالك على ملهى (سايرنز)،
323
00:22:38,055 --> 00:22:40,566
ثم اختفيت، قالت الشائعة إنك مت.
324
00:22:41,736 --> 00:22:44,748
والآن عدت مع مكان جديد راق.
325
00:22:46,590 --> 00:22:47,591
من دفع تكلفته ؟
326
00:22:51,260 --> 00:22:53,344
هل تعتقدين حقاً أنني لن أعرف من ؟
327
00:22:58,848 --> 00:22:59,849
سآخذ هذا.
328
00:23:07,770 --> 00:23:10,606
’’آمر المصحة‘‘
329
00:23:25,283 --> 00:23:26,284
(كرين) ؟
330
00:23:41,961 --> 00:23:43,378
هل تؤمن بالقدر ؟
331
00:23:45,963 --> 00:23:47,798
لم أؤمن بالقدر من قبل،
332
00:23:48,758 --> 00:23:52,134
لكنك يا سيّدي جعلتني مؤمناً.
333
00:23:52,468 --> 00:23:55,887
من بين كل شرطة (غوثام)، كنت أنت.
334
00:23:55,970 --> 00:23:58,430
أنت من أتيت.
335
00:24:08,395 --> 00:24:09,396
(جوناثان).
336
00:24:10,981 --> 00:24:11,981
ماذا حدث لك ؟
337
00:24:13,733 --> 00:24:14,733
أولاً،
338
00:24:15,776 --> 00:24:16,860
أنت قتلت والدي.
339
00:24:16,944 --> 00:24:19,320
كان والدك مجنوناً، كان يحاول قتلك.
340
00:24:19,403 --> 00:24:21,154
كان يحاول مساعدتي.
341
00:24:22,155 --> 00:24:23,740
ومساعدة البشرية كلها.
342
00:24:23,823 --> 00:24:26,075
ـ كان قاتلاً.
ـ كان رائداً !
343
00:24:26,158 --> 00:24:27,242
كان عبقرياً !
344
00:24:27,617 --> 00:24:31,328
علمني أنه يمكننا أن نعيش حياتنا بأكملها
345
00:24:32,120 --> 00:24:33,663
تسجننا مخاوفنا،
346
00:24:35,164 --> 00:24:37,123
أو يمكننا تقبّلها بسرور.
347
00:24:46,463 --> 00:24:48,215
يجب أن تعرف هذا أكثر من أي شخص.
348
00:24:48,298 --> 00:24:49,840
يجب أن تعرف هذا أكثر من أي شخص.
349
00:24:52,134 --> 00:24:53,760
أتساءل ما الذي ستراه.
350
00:24:57,304 --> 00:24:58,535
ما أكثر ما يخيفك ؟
351
00:25:07,167 --> 00:25:08,864
أتساءل ما الذي ستراه.
352
00:25:10,022 --> 00:25:12,187
ربما أحد ضحاياك ؟
353
00:25:13,459 --> 00:25:15,326
أحد ضحاياك ؟
354
00:25:16,769 --> 00:25:18,127
ما أكثر شيء يقضّ مضجعك ؟
355
00:25:39,709 --> 00:25:40,727
(لي).
356
00:25:43,570 --> 00:25:44,589
أنا فقط...
357
00:25:44,886 --> 00:25:46,244
أريد فحسب بعض...
358
00:25:46,329 --> 00:25:47,348
رباه، لا.
359
00:25:47,941 --> 00:25:49,624
ـ ماذا فعلت ؟
ـ لا تلمسني.
360
00:25:49,709 --> 00:25:50,812
دعني أرحل.
361
00:25:50,896 --> 00:25:52,170
أرجوك دعيني أساعدك.
362
00:25:52,425 --> 00:25:54,801
لقد سبّبت لي الكثير من الألم.
363
00:25:59,299 --> 00:26:01,761
لقد عانيت بما يكفي.
364
00:26:02,749 --> 00:26:06,143
كان يمكننا أن نصبح عائلة وننجب طفلاً،
365
00:26:06,992 --> 00:26:09,454
لكنك تدمر كل شيء تلمسه.
366
00:26:12,309 --> 00:26:14,855
أريد فقط
367
00:26:16,776 --> 00:26:17,795
ـ السلام.
ـ لا.
368
00:26:18,983 --> 00:26:20,384
(لي)، لا.
369
00:26:24,288 --> 00:26:26,536
يمكنك الانضمام إليها
370
00:26:27,130 --> 00:26:31,034
لتريها كم تحبها حقاً.
371
00:26:34,542 --> 00:26:37,598
لا تدعها تموت وهي تكرهك.
372
00:26:39,592 --> 00:26:40,822
هذا ما كانت لترغب فيه.
373
00:26:43,847 --> 00:26:47,539
إنها الطريقة الوحيدة لتريها، لتحبها.
374
00:26:47,751 --> 00:26:49,236
اقطع بعمق.
375
00:26:49,449 --> 00:26:51,201
اقطع بعمق، هذا ما كانت لتريده.
376
00:26:51,284 --> 00:26:52,744
اقطع بعمق وجد السلام.
377
00:26:53,286 --> 00:26:54,996
لا تدعها تموت.
378
00:26:55,330 --> 00:26:57,457
ـ اتبعها إلى الموت.
ـ لا.
379
00:26:57,649 --> 00:26:58,733
ما كانت لتقول ذلك.
380
00:26:59,025 --> 00:27:00,944
ما كانت لتقول ذلك، إنها تحبني.
381
00:27:01,027 --> 00:27:04,531
ـ اقطع بعمق وجد السلام.
ـ لا.
382
00:27:04,739 --> 00:27:07,742
إنها تحبني، إنها تحبني،
.ما كانت لتقول ذلك، إنها تحبني
383
00:27:07,826 --> 00:27:08,827
لا.
384
00:27:14,499 --> 00:27:17,252
(كرين) ؟ أين أنت ؟
385
00:27:17,335 --> 00:27:18,336
(كرين) ؟
386
00:27:24,008 --> 00:27:25,009
كيف فعلتها ؟
387
00:27:25,885 --> 00:27:28,513
كيف هزمت السم ؟ هذا مستحيل !
388
00:27:29,831 --> 00:27:31,458
تغلبت على خوفي.
389
00:27:35,938 --> 00:27:36,939
كاذب.
390
00:27:41,235 --> 00:27:42,695
أنت كاذب !
391
00:27:43,679 --> 00:27:46,515
لا يمكنك التوقف عن الشعور بالخوف.
392
00:27:50,603 --> 00:27:53,773
يمكنك أن تصبح شيطانك فحسب كما فعلت أنا.
393
00:27:53,856 --> 00:27:54,857
لا.
394
00:27:55,316 --> 00:27:56,901
لديك خيار يا (جوناثان).
395
00:27:56,984 --> 00:27:59,612
وأياً كان والدك، فهو لم يُرد هذا لك.
396
00:27:59,695 --> 00:28:00,988
أنت بحاجة إلى مساعدة.
397
00:28:03,366 --> 00:28:06,202
اعتقد والدي أنني ضعيف.
398
00:28:08,454 --> 00:28:09,663
طوال حياتي.
399
00:28:11,040 --> 00:28:13,459
(جوناثان) الصغير الخائف.
400
00:28:14,835 --> 00:28:15,837
حسناً.
401
00:28:16,464 --> 00:28:17,466
يمكنني مساعدتك.
402
00:28:18,803 --> 00:28:19,805
دعني أساعدك.
403
00:28:21,224 --> 00:28:23,062
لكنني لم أعد ضعيفاً.
404
00:28:25,149 --> 00:28:28,740
ولن أعود أبداً لأكون ذلك الفتى.
405
00:28:44,065 --> 00:28:45,902
ـ هيّا يا رجل.
ـ من هنا.
406
00:28:52,292 --> 00:28:53,294
قرب تلك الناصية.
407
00:28:54,881 --> 00:28:57,260
أؤكد لك يا رجل،
اعتاد ترك البوابة الخلفية مفتوحة.
408
00:28:57,386 --> 00:28:58,764
سيكون الأمر سهلاً جداً.
409
00:29:13,671 --> 00:29:14,673
يا للعجب.
410
00:29:16,761 --> 00:29:18,598
يبدو أننا قبضنا على من يتعقبنا.
411
00:29:18,933 --> 00:29:21,354
وهو جعل الأمر سهلاً جداً.
412
00:29:22,189 --> 00:29:24,694
لم يعرف أنه وقع.
413
00:29:26,156 --> 00:29:27,158
من أنت ؟
414
00:29:28,453 --> 00:29:31,251
فتى كشافة ما ؟
415
00:29:31,334 --> 00:29:32,336
إنه مجرد طفل.
416
00:29:32,796 --> 00:29:35,008
هل أنت فاعل خير من نوع ما ؟
417
00:29:37,639 --> 00:29:39,644
هل واعدت أمك ولم أعد الاتصال بها ؟
418
00:29:43,193 --> 00:29:44,571
لماذا تزعجنا يا فتى ؟
419
00:29:45,574 --> 00:29:48,162
لا أدري يا رفاق، يبدو وجهه مألوفاً.
420
00:29:48,663 --> 00:29:49,833
هل أنت مشهور أو ما شابه ؟
421
00:29:50,668 --> 00:29:52,505
تعرف أن معنا رخصات لهذا يا فتى ؟
422
00:29:53,172 --> 00:29:54,217
جميعنا نسير بشكل شرعي.
423
00:29:55,011 --> 00:29:56,973
ـ يحصل (البطريق) على حصته.
ـ هذا صحيح.
424
00:29:57,056 --> 00:30:00,230
من حقنا أن نفعل بك أي شيء تريد.
425
00:30:02,192 --> 00:30:03,212
أي شيء.
426
00:30:09,676 --> 00:30:11,037
انظر إلى ما فعلت.
427
00:30:11,717 --> 00:30:12,907
رأيت مخبئي.
428
00:30:13,673 --> 00:30:15,203
ضايقت رجالي.
429
00:30:18,010 --> 00:30:19,115
الآن، ستموت.
430
00:30:19,540 --> 00:30:22,346
مهلاً، أؤكد لكم أنني أعرف وجه هذا الفتى.
431
00:30:22,432 --> 00:30:23,792
هلاّ سكتّ تماماً ؟
432
00:30:24,303 --> 00:30:26,046
أؤكد لكم، رأيت هذا الفتى.
433
00:30:26,144 --> 00:30:27,164
لا يهم.
434
00:30:27,844 --> 00:30:28,865
لا يهم من هو،
435
00:30:29,417 --> 00:30:30,480
يجب أن يموت.
436
00:30:44,465 --> 00:30:45,485
انهض !
437
00:30:58,169 --> 00:30:59,699
هل تظن نفسك ذكياً ؟
438
00:31:02,633 --> 00:31:05,142
الآن، أكره إخبارك، "قلت لك ذلك"،
يا سيّد (بروس).
439
00:31:05,777 --> 00:31:06,797
انهض.
440
00:31:08,456 --> 00:31:09,476
يجب أن نرحل.
441
00:31:19,255 --> 00:31:20,445
قالت إنها آسفة.
442
00:31:20,531 --> 00:31:22,699
فضّلت (نيغما) علينا أنا و(بوتش).
443
00:31:22,997 --> 00:31:24,570
وبعد ؟ (نيغما) متجمد الآن.
444
00:31:25,080 --> 00:31:26,313
لنعطها فرصة.
445
00:31:26,398 --> 00:31:27,758
لماذا تريدين هذا بشدة ؟
446
00:31:28,142 --> 00:31:32,351
لأنني سئمت وتعبت من عدم أخذي
على محمل الجد.
447
00:31:33,031 --> 00:31:36,008
كل الرجال الأنانيون
الذين يعاملونني كأنني غبية ؟
448
00:31:36,603 --> 00:31:38,133
وحدي، لا أستطيع تغيير هذا.
449
00:31:38,754 --> 00:31:41,305
لكن مع (باربرا)، ربما.
450
00:31:42,751 --> 00:31:44,086
لكن معك ومع (باربرا) ؟
451
00:31:45,547 --> 00:31:48,761
يمكن لثلاثتنا أن نعطي
لكل أولئك المختلين إدارة لأموالهم.
452
00:31:49,261 --> 00:31:50,262
أريد المشاركة.
453
00:31:54,686 --> 00:31:57,358
ـ اخرجي.
ـ لا، أرجوك، اسمعيني فحسب.
454
00:31:57,608 --> 00:31:58,609
لا.
455
00:31:59,819 --> 00:32:01,197
أنت مساعدة (البطريق).
456
00:32:02,824 --> 00:32:04,786
ماذا ؟ أنا أكره ذاك المسخ.
457
00:32:04,869 --> 00:32:07,332
بحقك، أنت أصبحت خادمته، انصرفي.
458
00:32:08,124 --> 00:32:09,794
لا أحد يأخذني على محمل الجد أيضاً.
459
00:32:10,378 --> 00:32:13,613
سأفعل أي شيء لأنتقم
من الرجال الذي عاملوني كأنني نفاية.
460
00:32:14,385 --> 00:32:15,386
أيّ شيء.
461
00:32:15,720 --> 00:32:18,015
لا أصدق هذا، أنت تعملين لدى (البطريق).
462
00:32:18,474 --> 00:32:20,394
اهدئي، اتفقنا ؟ أنا أصدقها.
463
00:32:20,979 --> 00:32:21,980
شكراً لك.
464
00:32:22,481 --> 00:32:23,482
هل تعلمين ؟
465
00:32:24,484 --> 00:32:25,485
أنت فظة.
466
00:32:27,906 --> 00:32:31,245
وأنا على وشك رميك من النافذة.
467
00:32:31,537 --> 00:32:32,539
لن أطلب منك ثانية.
468
00:32:34,417 --> 00:32:35,418
اخرجي.
469
00:32:44,182 --> 00:32:46,894
أخبري (باربرا) أنني سأتحدث في العمل.
470
00:32:50,108 --> 00:32:51,777
لكنني سأحتاج إلى شيء في المقابل.
471
00:32:53,405 --> 00:32:54,369
(كرين) ؟
472
00:32:54,453 --> 00:32:56,675
ـ الشيطان هنا.
ـ (كرين) ؟
473
00:32:56,759 --> 00:33:01,119
الشيطان الذي يطاردكم ويعذبكم هنا.
474
00:33:01,329 --> 00:33:04,243
الذي سمم عقولكم.
475
00:33:04,659 --> 00:33:08,906
دمروه وحرروا أنفسكم من طغيانه.
476
00:33:19,813 --> 00:33:20,978
اقتلوه !
477
00:33:34,425 --> 00:33:35,965
ماء، صحيح.
478
00:33:55,699 --> 00:33:57,780
أنا سعيدة جداً.
479
00:33:59,670 --> 00:34:00,669
(جوناثان).
480
00:34:22,909 --> 00:34:24,781
ـ كان يمكن أن تُقتل.
ـ لكنني لم أُقتل.
481
00:34:24,990 --> 00:34:26,156
هذا لأنني تبعتك.
482
00:34:26,588 --> 00:34:28,170
كنت أسيطر على الوضع.
483
00:34:28,254 --> 00:34:30,085
كيف يُفترض بي أن أدعمك إذا كنت ترفض
484
00:34:30,168 --> 00:34:31,501
تقبل حقائق الموقف ؟
485
00:34:31,584 --> 00:34:33,416
(آلفريد)، حقائق الموقف--
486
00:34:42,408 --> 00:34:43,408
سيّد (فوكس).
487
00:34:47,736 --> 00:34:48,736
هل هذا توقيت سيء ؟
488
00:34:49,402 --> 00:34:51,234
لا، على الإطلاق.
489
00:34:52,816 --> 00:34:53,817
تفضل أرجوك.
490
00:34:55,735 --> 00:34:56,736
سامحاني.
491
00:34:57,570 --> 00:34:58,571
كان ينبغي أن أتصل، لكن...
492
00:34:59,823 --> 00:35:03,243
لم أستطع التفكير في حديثنا الأخير.
493
00:35:04,828 --> 00:35:10,014
كانت مشاريع (وين) تطور مادة متينة
للملابس العسكرية حين كنت أعمل هناك.
494
00:35:13,920 --> 00:35:17,257
نسيج (كيفلار) رقيق مع حماية معززة للساعد.
495
00:35:17,757 --> 00:35:20,093
جُهز القفازان بقبضة متعددة الجوانب
496
00:35:20,176 --> 00:35:22,220
ليساعدك على التشبث بأي سطح.
497
00:35:23,263 --> 00:35:25,432
الزي بأكمله خفيف للغاية
498
00:35:25,932 --> 00:35:30,562
وفي الواقع مضاد لرصاص أُطلق
من على بعد 3 أمتار أو أكثر.
499
00:35:31,438 --> 00:35:33,064
كما تعلمان، من أجل تسلق الصخور.
500
00:35:34,232 --> 00:35:37,235
ولاسلكي بعيد المدى.
501
00:35:37,736 --> 00:35:39,738
في حالة أردتما التحدث مع بعضكما
502
00:35:41,072 --> 00:35:42,073
في أثناء تسلق الصخور.
503
00:35:44,367 --> 00:35:46,953
حسناً، لن أعطلكما.
504
00:35:47,746 --> 00:35:50,957
لكنني لم أرد أن أراك تتأذى ثانية
يا سيّد (وين).
505
00:35:53,543 --> 00:35:54,544
شكراً لك يا سيّد (فوكس).
506
00:35:58,089 --> 00:35:59,299
أشعر بأنني أكثر أماناً بالفعل.
507
00:36:02,802 --> 00:36:06,639
سيّدتاي، شكراً لعودتكما، يسعدني--
508
00:36:06,723 --> 00:36:07,724
ليس بهذه السرعة.
509
00:36:08,767 --> 00:36:10,643
سأحتاج إلى إثبات على صدقك.
510
00:36:11,478 --> 00:36:14,230
أجل، قالت (سيلينا)
إنك ستحتاجين إلى شيء مني.
511
00:36:15,398 --> 00:36:17,442
ـ يمكنك أن تحصلي على أي شيء تريدين.
ـ حسناً.
512
00:36:18,985 --> 00:36:19,986
سآخذ يدك.
513
00:36:21,905 --> 00:36:22,906
ماذا ؟
514
00:36:22,989 --> 00:36:26,326
أنا و(بوتش) كلانا فقد يداً
بسبب ألعاب حرب (البطريق) الانتهازية.
515
00:36:29,996 --> 00:36:31,247
أعتقد أن هذا دورك.
516
00:36:31,623 --> 00:36:33,666
ـ لم تقولي شيئاً عن هذا.
ـ اصمتي.
517
00:36:34,000 --> 00:36:35,835
ـ (تابيثا)، أؤكد لك--
ـ لا مزيد من الكلمات.
518
00:36:36,753 --> 00:36:39,297
قطع (البطريق) يد (بوتش)، وقطع (نيغما) يدي.
519
00:36:41,174 --> 00:36:42,634
الآن أقطع يدك.
520
00:36:45,095 --> 00:36:46,096
حسناً.
521
00:36:47,180 --> 00:36:50,016
إذا كانت هذه الطريقة الوحيدة
لأجعلك تثقين بي.
522
00:36:54,854 --> 00:36:55,855
فليكن.
523
00:37:21,297 --> 00:37:22,298
حسناً.
524
00:37:23,299 --> 00:37:24,322
سأثق بك.
525
00:37:25,842 --> 00:37:26,865
حالياً.
526
00:37:29,977 --> 00:37:31,000
سأبدأ يوم الاثنين.
527
00:37:49,692 --> 00:37:50,715
أين هو ؟
528
00:37:54,067 --> 00:37:55,645
كان بيننا اتفاق أيها المحقق (غوردن).
529
00:37:56,710 --> 00:37:59,182
أنك ستعتقل (جوناثان كرين).
530
00:37:59,594 --> 00:38:02,066
أنت صرّحت بطلب أمام أتباعك
531
00:38:02,577 --> 00:38:05,135
في محاولة منك لتقويض هذا القسم.
532
00:38:05,446 --> 00:38:06,811
لم يكن هناك اتفاق.
533
00:38:06,897 --> 00:38:08,814
تحدثت بالنيابة عن كل مواطني (غوثام)
534
00:38:08,900 --> 00:38:12,650
حين قلت إن قسم شرطة مدينة (غوثام)
لم يعد بإمكانه حمايتنا.
535
00:38:13,887 --> 00:38:18,149
كم شخصاً منكم سئم المخاطرة بحياته كل يوم
536
00:38:18,234 --> 00:38:20,110
ليرى هؤلاء المجرمين يهربون ؟
537
00:38:20,834 --> 00:38:24,117
كم مرة تحول فيها هذا المبنى إلى ساحة حرب ؟
538
00:38:25,180 --> 00:38:27,610
أقول إن الوقت قد حان لنبدأ من جديد.
539
00:38:28,036 --> 00:38:31,616
ولنحمي أنفسنا.
540
00:38:33,024 --> 00:38:36,646
سأضاعف الراتب 3 مرات لأي شرطي هنا
يرغب في العمل لديّ
541
00:38:36,731 --> 00:38:39,673
في ضمان أمن مواطني المدينة.
542
00:38:40,125 --> 00:38:42,171
المستقبل هو الآن.
543
00:38:42,881 --> 00:38:44,757
اتبعوني إلى المستقبل.
544
00:38:46,532 --> 00:38:47,853
احموا أنفسكم.
545
00:38:47,939 --> 00:38:50,155
يريد أن يدفع لكم فحسب لتغضوا البصر عنه.
546
00:38:50,241 --> 00:38:51,775
هل تلومهم لو فعلوا ؟
547
00:38:54,077 --> 00:38:55,782
ـ ليس لديّ ما أقوله لك.
ـ تمهل.
548
00:38:56,634 --> 00:38:58,845
هذه حرب، وليست معركة واحدة.
549
00:38:59,971 --> 00:39:02,223
إذا كنت ذهبت معك، لخسرتهم.
550
00:39:02,999 --> 00:39:04,917
ونحن بحاجة إليهم لنفوز في هذه الحرب.
551
00:39:05,877 --> 00:39:07,545
أنت لست مضطراً إلى قول شيء الآن،
552
00:39:08,379 --> 00:39:10,006
لكنني سأبتاع لك شراباً.
553
00:39:24,937 --> 00:39:28,024
لا، ليس أنت، ارحلي !
554
00:39:28,107 --> 00:39:30,276
لم تدفعي قط ثمن آخر أغراض أعطيتها لك.
555
00:39:30,818 --> 00:39:34,864
تجعلينني أشم عطراً وتصيبينني بالدوار،
خدعة رخيصة !
556
00:39:35,615 --> 00:39:37,241
اخرجي !
557
00:39:37,450 --> 00:39:39,285
انتهيت من استخدام العطور.
558
00:39:39,869 --> 00:39:41,204
أنا هنا من أجل الأغراض الجيدة.
559
00:39:42,538 --> 00:39:45,416
لا أعرف عما تتحدثين، ارحلي ! سأغلق المتجر.
560
00:39:45,500 --> 00:39:47,418
يقال إن لديك عقاقير هنا.
561
00:39:48,336 --> 00:39:52,048
عقاقير قديمة وغامضة
صنعها سحرة من حول العالم.
562
00:39:52,882 --> 00:39:54,133
من أخبرك بذلك ؟
563
00:39:54,217 --> 00:39:55,510
توقفت عن التصرف بلطف.
564
00:39:55,760 --> 00:39:57,595
أحتاج إلى تغيير كبير.
565
00:39:57,678 --> 00:39:59,597
أحتاج إلى القوّة والنفوذ.
566
00:40:00,181 --> 00:40:01,182
لا--
567
00:40:01,641 --> 00:40:02,642
أين هي ؟
568
00:40:04,143 --> 00:40:05,144
في خزنتي.
569
00:40:05,853 --> 00:40:06,854
تحت آلة تسجيل النقود.
570
00:40:07,105 --> 00:40:08,815
ـ رقم فتح الخزنة ؟
ـ إنها مفتوحة.
571
00:40:14,695 --> 00:40:16,072
أي واحد يجعلني أقوى ؟
572
00:40:16,155 --> 00:40:19,200
إنها عقاقير خطرة،
إنها قوية جداً بالنسبة إليك.
573
00:40:19,283 --> 00:40:21,119
يمكنها التسرب إلى دماءك وحمضك النووي.
574
00:40:23,496 --> 00:40:24,497
جيد.
575
00:40:26,791 --> 00:40:27,792
لا !
576
00:40:28,067 --> 00:40:29,068
توقفي ! لا !
577
00:40:29,444 --> 00:40:31,070
لا، يجب أن تتوقفي !
578
00:40:50,465 --> 00:40:52,508
تركتني أدخل ذلك الكابوس وحدي.
579
00:40:52,592 --> 00:40:54,052
أجل، فكرت أن الأمر سيتطلب
580
00:40:54,135 --> 00:40:56,512
أكثر من بعض المجانين لقتلك.
581
00:40:57,263 --> 00:40:59,515
كما أنني فكرت أنك وأنا نقضي على (البطريق)
582
00:40:59,599 --> 00:41:03,144
والمجتمع الإجرامي بأكمله بأنفسنا
ليست أفضل فكرة.
583
00:41:03,770 --> 00:41:06,230
هل تريد أن تجلس هنا، من دون فعل شيء،
وتسكر فحسب ؟
584
00:41:06,314 --> 00:41:08,441
ـ هل هذه خطتك ؟
ـ إلاّ إذا كانت لديك خطة أفضل.
585
00:41:10,276 --> 00:41:12,820
ما الذي يجعلك تظن
أن رجال الشرطة أولئك مخطئون ؟
586
00:41:13,821 --> 00:41:15,448
هل نصنع فرقاً حقاً ؟
587
00:41:16,574 --> 00:41:18,159
فرق يستحق أن نخاطر بحياتنا من أجله ؟
588
00:41:21,621 --> 00:41:24,082
سنحتاج إلى جيش للقضاء على (البطريق).
589
00:41:25,750 --> 00:41:26,834
يجعلني هذا أفتقد (فالكون).
590
00:41:27,377 --> 00:41:31,381
أعرف أنه وغد شرير، لكنه كان عادلاً.
591
00:41:32,048 --> 00:41:34,425
أدار المجرمين في هذه المدينة بقبضة حديدية،
كان هذا...
592
00:41:34,509 --> 00:41:36,344
كان هذا شرفاً.
593
00:41:39,972 --> 00:41:41,599
ـ لا.
ـ ماذا ؟
594
00:41:41,682 --> 00:41:43,267
لا تعبث مع (فالكون).
595
00:41:43,434 --> 00:41:47,146
لقد قتلت ابنه، أتذكر ؟
لا ينسى "الإيطاليون" ذلك الهراء.
596
00:41:47,230 --> 00:41:49,649
لا بدّ أنه يكره ما يفعله (البطريق) مثلنا.
597
00:41:50,483 --> 00:41:52,985
إذا أريت وجهك لـ(فالكون)، سيقتلك.
598
00:41:54,654 --> 00:41:55,863
أجل، حسناً...
599
00:41:58,241 --> 00:42:00,451
كما قلت أنت، نحتاج إلى جيش.
600
00:42:01,452 --> 00:42:02,453
وهو لديه جيش.
601
00:42:19,011 --> 00:42:22,598
هذه قفزة جميلة يا سيّد (بروس)، مثل الغزال.
602
00:42:22,890 --> 00:42:25,101
إنه خفيف جداً، كأنني لا أرتدي شيئاً.
603
00:42:35,194 --> 00:42:37,280
أجل، دعنا لا نستبق الأحداث.
604
00:42:37,989 --> 00:42:40,241
تذكر أن تغطي وجهك طوال الوقت.
605
00:42:41,742 --> 00:42:43,578
ارتد ذلك القناع الذي صنعته لك.
606
00:43:09,400 --> 00:43:14,500
‘‘(غـــوثام)’’
607
00:43:18,038 --> 00:43:28,038
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))