1
00:00:01,047 --> 00:00:03,171
- Sebelum ini di "Gotham"...
- Kau tahu kau tak boleh beraksi...
2
00:00:03,242 --> 00:00:05,867
...di wilayah Gotham
tanpa lesen dari Penguin.
3
00:00:05,922 --> 00:00:07,054
Beritahu keluarga kamu...
4
00:00:07,089 --> 00:00:08,722
...Oswald Cobblepot...
5
00:00:08,758 --> 00:00:10,090
...menjaga keselamatan mereka,
6
00:00:10,126 --> 00:00:12,493
...bukan GCPD.
7
00:00:12,528 --> 00:00:14,895
Kita memerlukan tentera
untuk mengalahkan Penguin.
8
00:00:14,931 --> 00:00:16,730
Aku tak akan menyerahkan
bandar pada Penguin.
9
00:00:16,766 --> 00:00:18,132
Aku tak peduli apa kommisioner kata.
10
00:00:18,167 --> 00:00:19,433
Ini membuatku rindu Falcone.
11
00:00:19,468 --> 00:00:21,902
Aku sudah selesai di dunia penjenayah.
Aku keluar.
12
00:00:21,938 --> 00:00:24,271
Aku ada rumah di selatan.
13
00:00:24,307 --> 00:00:26,674
Kita perlu tentera. Falcone ada itu.
14
00:00:26,709 --> 00:00:28,642
Kau tunjukkan muka pada Falcone,
15
00:00:28,678 --> 00:00:30,477
dia akan membunuhmu.
16
00:00:31,881 --> 00:00:34,214
Peluang menanti kamu.
17
00:00:35,017 --> 00:00:36,592
Kenapa kau sangat memaksa?
18
00:00:36,647 --> 00:00:39,286
Aku muak dianggap tak serius.
19
00:00:39,322 --> 00:00:40,921
Dengan kau dan Barbara,
20
00:00:40,957 --> 00:00:43,424
Kita bertiga boleh bersama-sama...
21
00:00:43,459 --> 00:00:44,858
...mengambil wang mereka.
22
00:00:44,894 --> 00:00:47,163
Kau membuatku lemah kerana cinta.
23
00:00:47,202 --> 00:00:49,023
- Tidak!
- Dan aku ingin kau...
24
00:00:49,070 --> 00:00:50,331
...menjadi peringatan...
25
00:00:50,366 --> 00:00:52,333
...agar aku tak membuat kesilapan itu lagi.
26
00:00:52,368 --> 00:00:54,635
Akulah yang kau cari.
27
00:00:54,670 --> 00:00:56,604
Aku adalah Ra's al Ghul.
28
00:00:56,639 --> 00:00:58,839
Aku kena sedia ketika
Ra's al Ghul kembali.
29
00:00:58,874 --> 00:01:01,442
Kau perlu menemui arah utara kau...
30
00:01:01,530 --> 00:01:02,963
...dan biarkan arah itu membimbingmu.
31
00:01:10,349 --> 00:01:13,138
ARAB
123 MASIHI
32
00:01:46,452 --> 00:01:48,460
Kau orangnya.
33
00:01:49,744 --> 00:01:51,980
Akhirnya.
34
00:02:32,169 --> 00:02:33,819
Aku sudah mati.
35
00:02:33,855 --> 00:02:35,454
Sekarang kau hidup.
36
00:02:37,492 --> 00:02:38,758
Bagaimana ini boleh terjadi?
37
00:02:38,793 --> 00:02:41,026
Kekuatannya ada di dalam air.
38
00:02:41,062 --> 00:02:44,530
Air itu memberimu nyawa dan takdir.
39
00:02:44,565 --> 00:02:48,634
Kau kena menemui pewarismu,
Seperti yang aku lakukan padamu.
40
00:02:51,205 --> 00:02:52,605
Cari dia.
41
00:02:52,640 --> 00:02:54,740
Dan kau bebas.
42
00:03:09,290 --> 00:03:14,469
-They Who Hide Behind Mask-
43
00:03:28,276 --> 00:03:29,975
Alfred, kau dengar aku?
44
00:03:30,011 --> 00:03:33,546
Sangat jelas, Tuan Bruce.
45
00:03:35,049 --> 00:03:37,049
Nampaknya khabar angin tersebar di
bandar itu benar.
46
00:03:37,084 --> 00:03:39,518
Penguin dapat penghantaran besar.
47
00:03:39,554 --> 00:03:41,020
Apapun ia, pastinya berharga.
48
00:03:41,055 --> 00:03:43,756
Ada empat orang bersenjata
yang memasukkan barang ke trak.
49
00:03:43,791 --> 00:03:47,159
Aku akan melihat lebih dekat.
50
00:03:47,195 --> 00:03:49,562
Aku pada akhirnya tak boleh mencegahmu?
51
00:03:49,597 --> 00:03:51,197
Aku memakai baju kalis peluru, ingat?
52
00:03:51,232 --> 00:03:52,598
Ya.
53
00:03:52,633 --> 00:03:54,429
Perisai dari Lucius Fox memang kalis peluru.
54
00:03:54,454 --> 00:03:56,609
Tapi topeng buatanku tidak.
55
00:03:56,634 --> 00:03:59,078
Jangan sampai tertembak
di wajah? Faham.
56
00:03:59,103 --> 00:04:01,874
Adakah itu nada menyindir, Tuan Bruce?
57
00:04:01,968 --> 00:04:03,909
Tunggu.
58
00:04:03,945 --> 00:04:06,178
Ada pencuri yang menuju ke trak.
59
00:04:06,214 --> 00:04:07,613
Pencuri mencuri dari pencuri...
60
00:04:07,648 --> 00:04:09,248
...maksudnya jenayah tanpa mangsa, tuan Bruce.
61
00:04:09,283 --> 00:04:11,383
Kau biarkannya saja.
62
00:04:11,419 --> 00:04:13,018
Dia memasuki perangkap.
63
00:04:13,054 --> 00:04:14,520
Tuan Bruce,
64
00:04:14,555 --> 00:04:15,754
kau melindungi penduduk tak bersalah,
65
00:04:15,790 --> 00:04:17,223
Tapi aku tak ingin kau
mempertaruhkan nyawa...
66
00:04:17,258 --> 00:04:18,557
...untuk seorang pencuri.
67
00:04:18,779 --> 00:04:20,593
Sekarang pergilah.
68
00:04:22,964 --> 00:04:24,964
Tuan Bruce?
69
00:04:27,468 --> 00:04:29,933
Tuan Bruce?
70
00:05:11,440 --> 00:05:13,279
Apa yang kau lakukan?
71
00:05:14,515 --> 00:05:17,916
Kau bodoh jika mencuri barang dari Penguin.
72
00:05:21,259 --> 00:05:22,824
Idea buruk.
73
00:05:34,101 --> 00:05:35,167
Tangkap dia!
74
00:05:41,142 --> 00:05:42,975
Ayuh pergi dari sini!
75
00:05:43,010 --> 00:05:43,976
Ayuh.
76
00:05:44,011 --> 00:05:45,678
Pergi ke trak!
77
00:05:49,650 --> 00:05:51,150
Sialan.
78
00:06:30,024 --> 00:06:31,590
Hola, señor.
79
00:06:31,625 --> 00:06:33,392
Ada yang boleh aku bantu?
80
00:06:33,751 --> 00:06:35,394
James Gordon.
81
00:06:35,891 --> 00:06:38,397
Aku ingin bertemu Carmine Falcone.
82
00:06:38,953 --> 00:06:40,699
Dia tidak menungguku.
83
00:06:42,370 --> 00:06:44,770
Ikut aku.
84
00:07:16,773 --> 00:07:18,559
Carmine.
85
00:07:20,377 --> 00:07:21,762
Jim.
86
00:07:22,801 --> 00:07:24,510
Kau jauh dari rumah.
87
00:07:26,199 --> 00:07:29,068
Untuk jumpa kau, Carmine.
88
00:07:29,606 --> 00:07:32,037
Aku dengar kau bersara di sini.
89
00:07:32,520 --> 00:07:34,599
Maaf kerana tak menelefon dulu.
90
00:07:34,922 --> 00:07:36,919
Tidak, tak perlu.
91
00:07:38,626 --> 00:07:40,361
Sangat mewah di sini.
92
00:07:40,494 --> 00:07:42,928
Cukup-cukuplah basa-basimu, Jim.
93
00:07:42,963 --> 00:07:44,997
Katakan saja mengapa kau ke sini.
94
00:07:49,370 --> 00:07:50,908
Pagi, Ayah.
95
00:07:54,377 --> 00:07:56,341
- Bagaimana Artemus?
- Dia bersemangat,
96
00:07:56,377 --> 00:07:58,893
Seperti biasa, tapi aku menyebatnya
agar dia berdisiplin.
97
00:07:59,380 --> 00:08:01,073
Siapa dia?
98
00:08:01,182 --> 00:08:02,514
James Gordon.
99
00:08:04,018 --> 00:08:06,151
Jim, kenalkan ini...
100
00:08:06,487 --> 00:08:08,720
anak perempuanku, Sofia.
101
00:08:17,631 --> 00:08:19,798
Mengapa kau ke sini, James?
102
00:08:21,920 --> 00:08:23,240
Silakan, Jim.
103
00:08:23,504 --> 00:08:25,637
Aku tak menyimpan rahsia pada anakku.
104
00:08:27,857 --> 00:08:30,175
Penguin telah mengambil alih bandar.
105
00:08:30,802 --> 00:08:34,501
GCPD telah dipersoalkan di Gotham.
106
00:08:34,915 --> 00:08:37,251
Masih ada keluarga yang
masih setia padamu.
107
00:08:37,508 --> 00:08:39,978
Aku perlu bantuanmu untuk menjatuhkan
Penguin dari takhtanya.
108
00:08:40,321 --> 00:08:42,306
Tentu ini bukan masalah kau, Jim?
109
00:08:42,759 --> 00:08:44,723
Kehilangan kekuasaanmu di Gotham?
110
00:08:44,758 --> 00:08:46,588
Ini masalahku.
111
00:08:46,760 --> 00:08:48,401
Kau bertempur, nak.
112
00:08:48,529 --> 00:08:50,979
Aku selalu mengagumi semangat itu dalam dirimu.
113
00:08:52,463 --> 00:08:54,471
Tapi aku tak boleh melakukan
apa yang kau minta.
114
00:08:55,759 --> 00:08:57,683
Mengapa?
115
00:09:00,254 --> 00:09:01,974
Sebab aku nazak.
116
00:09:02,183 --> 00:09:04,376
Doktor tak tahu penyebabnya.
117
00:09:04,558 --> 00:09:06,044
Mungkin kerana usia.
118
00:09:06,080 --> 00:09:08,064
Karma.
119
00:09:08,516 --> 00:09:10,849
Doktor fikir udara di sini
lebih baik untukku,
120
00:09:10,885 --> 00:09:12,417
Memberiku lebih banyak masa.
121
00:09:13,166 --> 00:09:15,213
Aku bukan jenis orang yang
berbalah dengan doktor.
122
00:09:15,789 --> 00:09:17,115
Atau dengan masa.
123
00:09:17,558 --> 00:09:19,625
Jadi aku tak boleh balik bersamamu.
124
00:09:24,279 --> 00:09:25,697
Aku akan balik.
125
00:09:25,967 --> 00:09:27,435
Diam.
126
00:09:28,013 --> 00:09:30,068
Kau belum sedia untuk Gotham.
127
00:09:32,396 --> 00:09:33,572
Ada masa dalam hidupku...
128
00:09:33,607 --> 00:09:35,904
...bila aku akan melakukan
sesuatu untuk Gotham.
129
00:09:36,818 --> 00:09:39,091
Hari-hari itu sudah hilang.
130
00:09:39,547 --> 00:09:41,310
Aku minta maaf, Jim.
131
00:09:41,482 --> 00:09:43,482
Kau sendirian.
132
00:09:52,226 --> 00:09:54,092
Kau yakin kau boleh menjahitnya?
133
00:09:57,731 --> 00:09:59,531
Kau marah kerana aku tak
mendengarmu, Alfred.
134
00:09:59,567 --> 00:10:02,167
Kau sangat benar.
135
00:10:05,940 --> 00:10:07,206
Kau benar.
136
00:10:07,241 --> 00:10:09,641
Aku membuat mereka lari.
137
00:10:09,677 --> 00:10:11,838
Itu tak akan terjadi lagi.
138
00:10:12,813 --> 00:10:14,746
Baiklah, selesai.
139
00:10:18,485 --> 00:10:20,686
Mungkin akan meninggalkan sedikit parut.
140
00:10:25,926 --> 00:10:27,292
Terima kasih, Alfred.
141
00:10:27,328 --> 00:10:29,261
Tentu.
142
00:10:31,865 --> 00:10:34,132
Kau nak ke mana?
143
00:10:34,168 --> 00:10:36,268
Ke dermaga.
144
00:10:36,303 --> 00:10:38,003
Aku yakin ada senarai kapal barang.
145
00:10:38,038 --> 00:10:39,338
Apapun yang ada di
peti itu pasti penting...
146
00:10:39,373 --> 00:10:41,173
... kerana pencuri itu
nekad mengambilnya dari Penguin.
147
00:10:41,314 --> 00:10:42,780
Aku ingin tahu barang apa itu.
148
00:10:42,805 --> 00:10:44,343
Baik, jadi tertembak belum cukup, kan?
149
00:10:44,378 --> 00:10:46,511
Kau kena melupakannya, tuan.
150
00:10:46,547 --> 00:10:48,080
Ada sesuatu, Alfred.
151
00:10:48,115 --> 00:10:49,781
Aku boleh merasakannya.
152
00:10:49,817 --> 00:10:52,517
Ini peluangku untuk
menyiasat jenayah yang sebenar,
153
00:10:52,553 --> 00:10:55,854
Menghentikannya sebelum impaknya
jadi membesar.
154
00:10:59,126 --> 00:11:00,759
Baik.
155
00:11:00,794 --> 00:11:02,361
Tapi jangan pergi di siang hari...
156
00:11:02,396 --> 00:11:03,929
...dengan topeng bodoh itu.
Kau akan jadi bahan...
157
00:11:03,964 --> 00:11:06,497
...ejekan ramai orang, okey?
158
00:11:06,599 --> 00:11:08,800
Jadi apa cadangan kau
agar aku boleh masuk ke kapal?
159
00:11:13,641 --> 00:11:16,542
Ada topeng lain yang boleh kau pakai,
160
00:11:16,644 --> 00:11:18,243
Tuan Bruce.
161
00:11:27,931 --> 00:11:30,822
Seperti yang kamu lihat,
corak yang menyebar...
162
00:11:30,900 --> 00:11:33,292
...lebih mendatangkan maut.
Kamu tak akan menemui...
163
00:11:33,327 --> 00:11:35,294
...senjata sehebat ini di Gotham.
164
00:11:35,329 --> 00:11:36,828
Aku akan mengambil dua dozen.
165
00:11:36,864 --> 00:11:38,063
Bagus.
166
00:11:38,098 --> 00:11:40,355
Kau boleh membayar di depan.
167
00:11:42,464 --> 00:11:43,869
Ikut sini, tuan.
168
00:11:44,042 --> 00:11:46,138
Terima kasih, sudah datang.
169
00:11:46,173 --> 00:11:48,523
Tabitha merancang untuk bekerja?
170
00:11:48,909 --> 00:11:50,542
Aku membayarnya separuh
dari keuntungan.
171
00:11:50,577 --> 00:11:52,507
Maksudmu sepertiga?
172
00:11:52,680 --> 00:11:54,246
Itu bergantung.
173
00:11:54,281 --> 00:11:55,681
Mana petiku?
174
00:11:57,078 --> 00:11:58,650
Aku mengalami masalah.
175
00:11:58,686 --> 00:12:00,686
- Adakah orang-orang Penguin melihatmu?
- Tidak.
176
00:12:00,721 --> 00:12:02,854
Aku memakai topeng seperti
yang kau cakap.
177
00:12:02,890 --> 00:12:04,056
Aku tahu kau marah.
178
00:12:04,091 --> 00:12:05,490
Aku tidak marah.
179
00:12:05,526 --> 00:12:07,465
Aku salah menilaimu.
180
00:12:08,231 --> 00:12:11,034
Aku salah memilih rakan niaga.
181
00:12:11,365 --> 00:12:13,449
Kau jelas belum sedia.
182
00:12:14,636 --> 00:12:16,360
Kau serius?
183
00:12:16,525 --> 00:12:18,156
Aku boleh mendapatkan
benda sialan itu.
184
00:12:18,246 --> 00:12:20,205
Aku akan melakukannya sendirian.
185
00:12:22,209 --> 00:12:24,109
Tapi jika kau ingin menebus kesalahanmu,
186
00:12:24,144 --> 00:12:25,277
Kau boleh memulakannya dari lantai.
187
00:12:25,312 --> 00:12:26,878
Mop ada di almari.
188
00:12:26,914 --> 00:12:28,697
Oh.
189
00:12:29,149 --> 00:12:31,416
Kau boleh mengemop lantai sendiri.
190
00:12:34,775 --> 00:12:37,456
Malam bisnes yang
sangat bagus, Victor.
191
00:12:37,491 --> 00:12:39,257
Kecuali untuk bahagian di mana pencuri...
192
00:12:39,293 --> 00:12:41,626
- ...cuba merompak hantaranmu.
- Apa?!
193
00:12:41,662 --> 00:12:42,961
Tenang, Bos.
194
00:12:42,996 --> 00:12:44,363
Orang-orangku menghentikan mereka...
195
00:12:44,398 --> 00:12:46,798
...sebelum mereka
mendapatkan barangmu.
196
00:12:46,834 --> 00:12:49,601
Kau tahu barang apa itu, Ed?
197
00:12:50,938 --> 00:12:52,471
Hantaran itu penuh dengan...
198
00:12:52,506 --> 00:12:54,573
...barang-barang pasaran gelap
yang akan aku lelong malam ini...
199
00:12:54,608 --> 00:12:55,707
...pada orang kaya di Gotham.
200
00:12:56,459 --> 00:12:58,276
Aku berjuang untuk membunuh.
201
00:12:58,312 --> 00:13:00,779
Aku tak boleh melakukannya tanpa barang itu.
202
00:13:00,814 --> 00:13:02,147
Di mana barang itu?
203
00:13:02,182 --> 00:13:03,582
Di gudang.
204
00:13:03,617 --> 00:13:05,317
Hantarkan aku.
205
00:13:06,148 --> 00:13:10,155
Aku ingin memastikan tak ada yang hilang...
206
00:13:10,190 --> 00:13:12,357
...agar semua rancanganku berjalan lancar.
207
00:13:28,464 --> 00:13:30,786
Baik.
208
00:13:51,777 --> 00:13:53,543
Tidak.
209
00:13:53,840 --> 00:13:56,841
Tidak...!
210
00:13:58,278 --> 00:14:00,244
Ini tak mungkin terjadi!
211
00:14:00,280 --> 00:14:01,312
Aku tak tahu.
212
00:14:01,348 --> 00:14:04,182
Ia macam nampak luaskan ruangan.
213
00:14:05,618 --> 00:14:08,998
Siapa pun yang melakukannya,
aku ingin mereka ditemui.
214
00:14:09,122 --> 00:14:11,192
Aku ingin mereka mati!
215
00:14:11,358 --> 00:14:13,991
Dan aku ingin Ed balik hari ini!
216
00:14:26,439 --> 00:14:28,639
Di mana kau, ed?
217
00:14:36,750 --> 00:14:37,715
Oh, dia sudah bangun!
218
00:14:37,742 --> 00:14:39,408
- Dia sudah bangun, dia sudah bangun!
- Di mana aku?
219
00:14:39,452 --> 00:14:41,018
Bagaimana aku boleh di sini?
220
00:14:41,054 --> 00:14:43,187
Aku membawamu ke sini.
Kau ada di rumahku.
221
00:14:43,223 --> 00:14:45,423
Bagaimana pendapatmu?
222
00:14:45,458 --> 00:14:46,457
Apa?
223
00:14:48,806 --> 00:14:50,470
Aku minta maaf.
224
00:14:50,630 --> 00:14:52,764
Siapa... siapa kau?
225
00:14:52,799 --> 00:14:54,165
Kau tidak ingat?
226
00:14:54,200 --> 00:14:55,466
Sekolah Rendah Hilltop?
227
00:14:55,502 --> 00:14:57,201
Kelas Puan Macher?
228
00:14:57,237 --> 00:15:00,638
Aku di baris ketiga paling
dekat dengan tingkap.
229
00:15:00,673 --> 00:15:03,174
Eddie, ini aku, Myrtle Jenkins.
230
00:15:04,911 --> 00:15:07,445
Um, aku mengikut kebangkitanmu
untuk menjadi The Riddler (Si teka teki).
231
00:15:07,480 --> 00:15:11,216
Aku membaca setiap artikel,
semua laporan polis.
232
00:15:11,484 --> 00:15:13,985
Aku rasa boleh dikata aku peminatmu.
233
00:15:14,223 --> 00:15:15,913
Baiklah.
234
00:15:16,222 --> 00:15:19,690
Um, aku kena pergi.
235
00:15:19,726 --> 00:15:21,225
Whoop, itu akan sukar.
236
00:15:27,482 --> 00:15:29,467
Mengapa aku kaku?
237
00:15:29,502 --> 00:15:31,035
Kau tak kaku.
238
00:15:31,070 --> 00:15:33,504
Ototmu menderita atrophi kerana ais.
239
00:15:33,540 --> 00:15:35,039
Tapi jangan risau.
240
00:15:35,074 --> 00:15:37,615
Lampu pemanas ini sepatutnya
membantu mencairkanmu.
241
00:15:37,844 --> 00:15:39,043
Ais?
242
00:15:39,078 --> 00:15:40,411
Ya.
243
00:15:40,447 --> 00:15:42,451
- Perkara terakhir yang aku ingat...
- Yeah.
244
00:15:42,497 --> 00:15:45,849
... aku dibekukan di sungai.
245
00:15:46,019 --> 00:15:48,219
Berapa lama aku membeku?
246
00:15:50,256 --> 00:15:51,355
Lima bulan.
247
00:15:52,959 --> 00:15:54,270
Aku tahu.
248
00:15:54,371 --> 00:15:59,397
Sejak saat itu, Penguin membuka
kelab bernama Iceberg Lounge.
249
00:15:59,899 --> 00:16:01,866
Kau jadi maskotnya.
250
00:16:02,335 --> 00:16:03,960
Orang pelik itu.
251
00:16:04,204 --> 00:16:07,705
Dia membuatku seperti haiwan dalam kurungan.
252
00:16:07,740 --> 00:16:08,773
Ya.
253
00:16:08,808 --> 00:16:10,942
Dan aku akan memulihkanmu...
254
00:16:10,977 --> 00:16:12,343
...sehingga kau boleh merampas takhtamu...
255
00:16:12,378 --> 00:16:15,369
...sebagai penjenayah terhebat di Gotham!
256
00:16:17,116 --> 00:16:18,516
Oop, Ralat.
257
00:16:18,551 --> 00:16:20,351
Tentu saja bersamaku sebagai rakanmu.
258
00:16:21,337 --> 00:16:23,870
Itu nampak bagus kan, sayang?
259
00:16:36,102 --> 00:16:37,568
Kau tersesat, nak?
260
00:16:37,985 --> 00:16:40,461
Pakcikku bekerja di kapalmu.
261
00:16:40,606 --> 00:16:43,541
Makcikku tak pernah mendengar
khabar darinya dan dia risau.
262
00:16:43,828 --> 00:16:45,309
Ada beberapa lelaki di bawah dek.
263
00:16:45,766 --> 00:16:47,384
Aku yakin tak ada wanita...
264
00:16:47,409 --> 00:16:48,906
...yang mencari mereka.
265
00:16:49,070 --> 00:16:51,816
Dengar, aku cakap pada Makcikku bahawa
aku akan menemui pakcikku.
266
00:16:51,851 --> 00:16:53,417
Bolehkah aku melihat sebentar?
267
00:16:53,453 --> 00:16:55,553
Aku akan masuk dan keluar dalam
beberapa minit, aku janji.
268
00:16:57,201 --> 00:16:59,686
Tentu, lakukanlah.
269
00:17:00,526 --> 00:17:01,926
Terima kasih.
270
00:17:42,941 --> 00:17:44,941
PISAU DARI RAJA BALAHSI
271
00:17:49,609 --> 00:17:52,152
Kau fikir kau boleh memperbodohkan kami.
272
00:17:53,804 --> 00:17:55,746
- Aku tak tahu apa yang kamu cakapkan.
- Ah, sudahlah.
273
00:17:55,781 --> 00:17:58,073
Seseorang cuba mencuri
dari kapal ini malam tadi.
274
00:17:58,284 --> 00:18:00,253
Membuat wajahku begini.
275
00:18:00,419 --> 00:18:02,261
Katakan kau bekerja untuk siapa?
276
00:18:02,324 --> 00:18:03,756
Aku dah cakap,
277
00:18:03,800 --> 00:18:05,289
Aku ke sini mencari pakcikku.
278
00:18:05,324 --> 00:18:07,057
Aku salah jalan.
279
00:18:07,093 --> 00:18:09,593
Kau yakin. Sedikit nasihat.
280
00:18:09,847 --> 00:18:11,896
Jika kau ingin berpura-pura
jadi anak jalanan,
281
00:18:11,931 --> 00:18:13,564
Pelajari dulu cara cakapnya.
282
00:18:13,599 --> 00:18:15,399
Hei, Andy!
283
00:18:15,434 --> 00:18:17,134
Mari sini.
284
00:18:17,496 --> 00:18:20,064
Apa yang aku cakap tentang
menggangguku di tempat kerja?
285
00:18:20,316 --> 00:18:22,449
Maaf, kawan.
286
00:18:26,653 --> 00:18:28,185
Kau benar.
287
00:18:28,214 --> 00:18:30,915
Lakonan budak ini memang teruk, ya kan?
288
00:18:35,608 --> 00:18:37,321
Kau lihat, improvisasi,
289
00:18:37,356 --> 00:18:39,339
Tuan Bruce, Improvisasi adalah
senjata yang penting...
290
00:18:39,456 --> 00:18:41,612
...bagi semua aktor.
291
00:18:42,028 --> 00:18:43,360
Nak pergi?
292
00:18:48,401 --> 00:18:49,767
Ada pisau...
293
00:18:49,802 --> 00:18:51,972
...yang dijual di lelonganmu malam ini.
294
00:18:52,094 --> 00:18:53,681
Aku fikir kau mungkin berbaik hati...
295
00:18:53,706 --> 00:18:55,917
...untuk menjualnya padaku saja.
296
00:18:56,156 --> 00:18:57,721
Hmm.
297
00:18:59,345 --> 00:19:01,512
Dan mengapa pisau itu
sangat penting bagimu?
298
00:19:01,547 --> 00:19:03,547
Tidak.
299
00:19:03,583 --> 00:19:05,149
Klienku tertarik pada pisau itu.
300
00:19:05,360 --> 00:19:07,718
Dia akan memberiku wang yang banyak,
jadi aku berharap...
301
00:19:07,753 --> 00:19:09,875
...kau menjual padaku dengan murah agar aku untung.
302
00:19:10,089 --> 00:19:14,024
Lelong dimulakan dengan diskaun lima
jari malam tadi?
303
00:19:14,640 --> 00:19:16,527
Aku tak tahu apa
yang kau cakapkan.
304
00:19:16,562 --> 00:19:18,395
Tentu saja kau tahu.
305
00:19:18,851 --> 00:19:20,965
Aku bayar tiga kali ganda.
306
00:19:21,000 --> 00:19:22,800
Mungkin akan lebih murah di lelong.
307
00:19:22,835 --> 00:19:24,940
Sayangku,
308
00:19:25,254 --> 00:19:27,755
ke manapun kau menghilang
beberapa bulan terakhir...
309
00:19:27,940 --> 00:19:30,240
..tak membuatmu jadi
penipu yang baik.
310
00:19:31,007 --> 00:19:33,491
Jelas ini...
311
00:19:33,601 --> 00:19:37,702
...bukan pasal untung,
tapi pasal penyokong dana misteriusmu.
312
00:19:37,883 --> 00:19:40,942
Dia klienmu, ya kan?
313
00:19:47,026 --> 00:19:48,325
Beritahu padaku siapa dia...
314
00:19:48,361 --> 00:19:49,693
...dan kau boleh buat perjanjian.
315
00:19:54,098 --> 00:19:56,239
Wow.
316
00:19:56,291 --> 00:19:58,258
Dia benar-benar membuatmu tutup mulut.
317
00:19:59,990 --> 00:20:01,997
Jumpa lagi malam nanti, aku rasa.
318
00:20:02,141 --> 00:20:04,241
Jangan lupa bawa buku cekmu.
319
00:20:12,084 --> 00:20:14,618
Dengan senang hati, Oswald.
320
00:20:40,437 --> 00:20:42,537
Pisau itu digunakan untuk
memahkotakan Raja Balahsi.
321
00:20:42,815 --> 00:20:44,381
Menurut buku ini, dia memerintah
Mesopotamia kuno...
322
00:20:44,417 --> 00:20:45,855
...pada abad pertama.
323
00:20:46,152 --> 00:20:49,386
Dan pencuri macam apa yang
mahukan pisau seperti itu?
324
00:20:49,422 --> 00:20:51,422
Itu soalan bagus.
325
00:20:51,457 --> 00:20:53,891
Menurut senarai, hantaran
itu penuh dengan permata...
326
00:20:53,926 --> 00:20:55,592
...dan benda seni mahal, namun pencuri itu...
327
00:20:55,628 --> 00:20:57,661
...malah ingin mencuri benda
dengan nilai sejarah.
328
00:20:57,697 --> 00:20:59,496
Nah, kemungkinan dia cuma pencuri upahan.
329
00:21:00,672 --> 00:21:02,800
Tapi siapa yang mengupahnya?
330
00:21:08,874 --> 00:21:10,600
Aku fikir aku dah menemui jawapannya.
331
00:21:10,776 --> 00:21:13,310
Alfred, lihat. Gambar ini...
332
00:21:13,345 --> 00:21:16,647
...menggambarkan seseorang yang
disembuhkan dengan air.
333
00:21:16,682 --> 00:21:18,115
Lihatlah matanya.
334
00:21:20,119 --> 00:21:21,905
Wajahnya.
335
00:21:23,967 --> 00:21:26,190
Kau ingat pada siapa?
336
00:21:28,561 --> 00:21:30,260
Itu tak mungkin.
337
00:21:30,296 --> 00:21:33,030
Maksud aku, gambar ini berusia 2.000 tahun, tuan...
338
00:21:33,065 --> 00:21:34,498
Aku tahu.
339
00:21:40,573 --> 00:21:41,972
Itu dia.
340
00:21:42,604 --> 00:21:45,213
Orang itu Ra's al Ghul.
341
00:21:48,547 --> 00:21:50,547
Dia mahukan pisau itu.
342
00:21:56,966 --> 00:21:58,926
Aku bertemu dengan Falcone.
343
00:21:59,066 --> 00:22:00,801
Benarkah?
344
00:22:02,316 --> 00:22:04,049
Cubalah untuk tak terdengar terlalu gembira.
345
00:22:04,113 --> 00:22:06,013
Dengar, jika kau membawa balik Falcone,
346
00:22:06,048 --> 00:22:08,315
Itu bermakna akan ada perang geng
dan darah di jalanan.
347
00:22:08,350 --> 00:22:10,496
Dan aku tak suka kalau
jalanan penuh darah, Jim.
348
00:22:10,521 --> 00:22:13,521
Ya. Bagaimana jika itu darah Penguin?
349
00:22:13,780 --> 00:22:15,179
Jumpa lagi esok, Harvey.
350
00:22:18,284 --> 00:22:20,451
Boleh aku bergabung denganmu?
351
00:22:26,354 --> 00:22:28,010
Apa yang kau lakukan di sini?
352
00:22:28,307 --> 00:22:30,026
Aku fikir kau tak kenal
siapa pun di bandar ini.
353
00:22:30,112 --> 00:22:31,596
Aku fikir aku akan menemanimu.
354
00:22:32,065 --> 00:22:34,966
Atau mungkin kerana aku
tak mahu minum sendirian.
355
00:22:39,239 --> 00:22:41,172
Untuk ayahku.
356
00:22:48,481 --> 00:22:51,156
Aku turut prihatin tentang ayahmu.
357
00:22:51,961 --> 00:22:53,684
Kami mungkin mempunyai
perbezaan selama ini,
358
00:22:53,720 --> 00:22:55,687
Tapi aku selalu menghormatinya.
359
00:22:56,456 --> 00:22:58,054
Hmm.
360
00:22:58,758 --> 00:23:00,617
Semasa aku kecil,
361
00:23:00,783 --> 00:23:02,560
jika aku ingin menghabiskan
masa dengan ayahku,
362
00:23:02,595 --> 00:23:04,462
aku kena membuat janji dengannya dulu.
363
00:23:04,730 --> 00:23:07,550
Rasa hormat, aku tahu siapa ayahku.
364
00:23:08,284 --> 00:23:09,634
Penyakitnya membuat kami...
365
00:23:09,669 --> 00:23:11,605
...mempunyai hubungan yang nyata.
366
00:23:18,611 --> 00:23:20,470
Sudah berapa lama kau tinggal di sini?
367
00:23:21,180 --> 00:23:23,001
Sejak aku 13 tahun.
368
00:23:23,416 --> 00:23:26,782
Ayahku berfikir membawaku pergi dari
Gotham akan membuatku selamat.
369
00:23:27,262 --> 00:23:30,098
Maksudku, ada tempat yang lebih
teruk untuk membesar.
370
00:23:30,356 --> 00:23:31,822
Orang gembira di sini,
371
00:23:31,858 --> 00:23:33,384
Melihat matahari setiap hari.
372
00:23:33,459 --> 00:23:36,415
Tapi aku tak sendiri. Aku ada Mario.
373
00:23:37,126 --> 00:23:38,996
Kami saling menjaga.
374
00:23:44,604 --> 00:23:46,671
Aku tahu tak ada yang boleh aku katakan.
375
00:23:48,541 --> 00:23:51,008
Aku minta maaf atas apa
yang terjadi padanya.
376
00:23:55,815 --> 00:23:58,482
Kau benar, tak ada
yang perlu kau katakan.
377
00:24:00,787 --> 00:24:02,678
Dia dijangkiti virus Alice.
378
00:24:02,789 --> 00:24:05,035
Kau melakukan hal yang benar.
379
00:24:15,468 --> 00:24:18,503
Tak ada tanda-tanda Nygma
di manapun di Gotham.
380
00:24:18,838 --> 00:24:23,152
Ada yang cakap ini
angkara orang dalam.
381
00:24:23,476 --> 00:24:25,676
Cari siapa pun yang bertanggung jawab.
382
00:24:25,712 --> 00:24:26,978
Bunuh mereka.
383
00:24:27,013 --> 00:24:29,280
Aku ingin semua orang disoal siasat.
384
00:24:29,315 --> 00:24:31,646
Ada pengkhianat di antara kita.
385
00:24:41,494 --> 00:24:44,395
Jarum itu membantu
merangsang ototmu.
386
00:24:44,430 --> 00:24:46,530
Kau akan pulih
dalam masa singkat.
387
00:24:48,368 --> 00:24:50,167
Panggil aku Riddlette.
388
00:24:50,203 --> 00:24:52,203
Aku tahu.
389
00:24:52,238 --> 00:24:53,204
Bagaimana pendapatmu?
390
00:24:53,239 --> 00:24:54,816
Aku fikir mengulangi...
391
00:24:54,841 --> 00:24:57,041
...idea orang lain itu tak terlalu asli.
392
00:24:58,662 --> 00:25:00,826
Nah, itu penghormatan,
393
00:25:00,928 --> 00:25:02,413
dan aku fikir kau akan menyukainya.
394
00:25:07,387 --> 00:25:09,124
Kau sangat cantik.
395
00:25:12,125 --> 00:25:15,659
Ini sangat menyeronokkan.
396
00:25:15,874 --> 00:25:18,062
Seandainya aku jadi penjenayah
sepertimu,
397
00:25:18,097 --> 00:25:19,764
Kita boleh bekerja sama lebih cepat.
398
00:25:20,333 --> 00:25:22,733
Maaf, aku tak faham maksudmu.
399
00:25:22,856 --> 00:25:24,935
Yah, perlu masa berbulan-bulan
untuk merancangankan pelarianmu.
400
00:25:24,971 --> 00:25:26,704
Aku kena tahu jadual Penguin,
401
00:25:26,739 --> 00:25:28,239
Semasa dia datang dan pergi,
402
00:25:28,274 --> 00:25:30,469
menyusun strategi keluar.
403
00:25:30,576 --> 00:25:32,076
Aku yakin perlu pemikiran panjang...
404
00:25:32,111 --> 00:25:34,281
...untuk boleh berjaya.
405
00:25:34,914 --> 00:25:36,547
Mengagumkan.
406
00:25:36,582 --> 00:25:38,578
Kau boleh mengenakan Oswald.
407
00:25:39,218 --> 00:25:41,818
Padahal, seperti yang kau katakan,
Jika itu diriku pasti aku perlu masa.
408
00:25:41,963 --> 00:25:43,462
Oh, tunggu, itu idea bagus.
409
00:25:43,623 --> 00:25:45,523
Kau kena memberi tahu
padaku apa rancanganmu,
410
00:25:45,558 --> 00:25:47,725
kerana tingkap jenayahmu...
411
00:25:47,760 --> 00:25:49,660
...akan sangat bermakna bagiku.
412
00:26:01,974 --> 00:26:03,862
Aku...
413
00:26:05,433 --> 00:26:07,433
Um...
414
00:26:11,517 --> 00:26:14,285
Oh, Aku menghujanimu
dengan soalan bodoh.
415
00:26:14,320 --> 00:26:15,786
Selepas apa yang kau alami,
416
00:26:15,822 --> 00:26:17,221
kau pasti keletihan.
417
00:26:17,256 --> 00:26:18,853
Ya.
418
00:26:19,384 --> 00:26:22,051
Ya, aku pasti letih.
419
00:26:22,095 --> 00:26:24,095
Ooh, sup sudah siap.
Kau suka tomato tak?
420
00:26:24,130 --> 00:26:26,597
Aku juga meletak tanda tanya di dalamnya.
421
00:26:47,619 --> 00:26:49,686
Yang terakhir.
422
00:26:49,721 --> 00:26:51,688
Satu dua tiga.
423
00:26:56,628 --> 00:26:59,129
Bagaimana sayangku?
424
00:27:03,462 --> 00:27:05,335
Tidak!
425
00:27:05,370 --> 00:27:09,172
Akupuntur adalah terapeutik minyak ular.
426
00:27:10,776 --> 00:27:12,842
Aku fokus memperbaiki
otot yang salah.
427
00:27:12,878 --> 00:27:14,110
Apa?
428
00:27:14,146 --> 00:27:15,945
Otakmu.
429
00:27:15,981 --> 00:27:17,781
Perlu menstimulasi neuron...
430
00:27:17,816 --> 00:27:19,082
...ke seluruh tubuhmu.
431
00:27:19,117 --> 00:27:20,775
Dan jika kita boleh merangsangnya,
432
00:27:20,886 --> 00:27:22,626
Mungkin ototmu yang lain akan mengikut.
433
00:27:22,778 --> 00:27:24,830
- Cukup logikal.
- Yeah.
434
00:27:24,947 --> 00:27:26,146
- Apa yang kau cadangkan?
- Baiklah.
435
00:27:26,182 --> 00:27:28,382
Untuk mengantisipasi kerjasama kita,
436
00:27:28,417 --> 00:27:31,452
Aku telah membuat beberapa teka-teki.
437
00:27:32,501 --> 00:27:34,406
Ya. Teka-teki.
438
00:27:34,431 --> 00:27:35,589
Ya.
439
00:27:35,624 --> 00:27:37,697
Itulah yang aku perlukan.
440
00:27:38,103 --> 00:27:40,392
Ini akan membuatku merasa
seperti diriku lagi.
441
00:27:40,863 --> 00:27:43,430
- Apa teka tekinya?
- Okey, ini dia.
442
00:27:43,935 --> 00:27:46,201
Apa yang berwarna hitam, putih dan
merah di seluruh tubuhnya?
443
00:27:46,353 --> 00:27:48,969
Mudah. Zebra, dengan lubang menganga.
444
00:27:49,004 --> 00:27:50,637
- Seterusnya.
- Um,
445
00:27:50,673 --> 00:27:52,172
Bukan, jawapannya surat khabar.
446
00:27:52,208 --> 00:27:53,807
Itu mengarut.
447
00:27:53,843 --> 00:27:55,976
Tidak ada warna merah di surat khabar.
Seterusnya.
448
00:27:56,011 --> 00:27:57,744
- Nah, masuk akal jika kau tahu...
- Seterusnya!
449
00:27:57,780 --> 00:27:59,450
Oh, um...
450
00:27:59,648 --> 00:28:01,448
Aku ada wajah dan dua tangan,
451
00:28:01,484 --> 00:28:02,850
tapi tak ada lengan atau kaki.
452
00:28:02,993 --> 00:28:05,185
- Apa aku?
- Bayi cacat.
453
00:28:05,266 --> 00:28:07,821
Ayuhlah. Tentu ada teka teki yang
lebih sukar.
454
00:28:07,857 --> 00:28:10,704
Eh, jawapannya jam. Tangan...
455
00:28:10,793 --> 00:28:13,235
Astaga.
456
00:28:13,808 --> 00:28:16,532
Aku fikir ada yang salah
dengan otakmu, Ed.
457
00:28:17,366 --> 00:28:20,946
Tidak ada yang...
458
00:28:21,337 --> 00:28:22,336
...salah dengan otakku.
459
00:28:22,371 --> 00:28:25,067
Masalahnya adalah teka-tekimu.
460
00:28:25,115 --> 00:28:28,049
Berikan aku teka-teki...
461
00:28:28,084 --> 00:28:29,651
...yang layak dengan namaku!
462
00:28:38,762 --> 00:28:41,111
Lain kali aku akan membawa baju renang.
463
00:28:41,298 --> 00:28:43,221
Kau ada baju renang?
464
00:28:43,548 --> 00:28:45,552
Ya, aku ada dua yang bagus.
465
00:28:46,837 --> 00:28:49,037
Dia datang dengan rasa humor.
466
00:28:53,510 --> 00:28:55,810
Ada kau pernah berfikir untuk berpindah?
467
00:28:56,704 --> 00:28:58,136
Dari Gotham?
468
00:28:59,683 --> 00:29:01,475
Kadang-kadang.
469
00:29:02,219 --> 00:29:03,889
Tapi aku tak boleh.
470
00:29:04,154 --> 00:29:05,694
Kenapa tidak?
471
00:29:05,956 --> 00:29:08,316
Gotham ada di dalam darahku.
472
00:29:08,558 --> 00:29:10,458
Ayahku menghabiskan seluruh hidupnya...
473
00:29:10,494 --> 00:29:11,759
...berjuang untuk bandar.
474
00:29:11,795 --> 00:29:13,863
Dia tak pernah mengambil jalan
keluar yang mudah.
475
00:29:13,988 --> 00:29:15,563
Aku juga tidak.
476
00:29:20,704 --> 00:29:22,628
Apa?
477
00:29:23,698 --> 00:29:25,573
Berikan padaku.
478
00:29:28,245 --> 00:29:30,626
Aku fikir tak sesuai dengan ukuranmu.
479
00:29:30,808 --> 00:29:32,267
Ayuhlah.
480
00:29:33,216 --> 00:29:35,095
- Ini juga?
- Mm-hmm.
481
00:29:35,252 --> 00:29:37,986
- Apa yang kau lakukan?
- Ayuhlah.
482
00:29:39,814 --> 00:29:41,689
Kau pasti bergurau.
483
00:29:42,993 --> 00:29:45,306
Ini hanya air, Jim.
484
00:30:06,750 --> 00:30:10,151
Aku tak ingat bila terakhir
kali aku berdiri merenung.
485
00:30:41,674 --> 00:30:43,526
Baiklah, Tuan Bruce,
486
00:30:44,043 --> 00:30:46,143
Apa rancangan kau?
487
00:30:46,393 --> 00:30:47,960
Ringkas saja.
488
00:30:48,082 --> 00:30:50,330
Aku muncul di lelongan
dan membeli pisau itu.
489
00:30:50,518 --> 00:30:52,451
Ini akan mudah. Aku seorang billionair.
490
00:30:52,486 --> 00:30:54,475
Dan itu sangat umum pada saat ini.
491
00:30:54,655 --> 00:30:57,222
Datang di lelongan pasaran gelap Penguin...
492
00:30:57,258 --> 00:31:00,061
...tentu akan membuat ramai
orang hairan, bukan?
493
00:31:01,262 --> 00:31:02,895
Kau yang cakap bahawa penawaran...
494
00:31:02,930 --> 00:31:04,300
...adalah permainan pintar.
495
00:31:04,465 --> 00:31:07,659
Itu yang aku cakap, tapi maksudku
bukan kau yang membeli sendiri, bukan?
496
00:31:07,868 --> 00:31:09,234
Apa perasaan kau...
497
00:31:09,270 --> 00:31:10,336
... ketika menyamar ke dermaga,
498
00:31:10,371 --> 00:31:11,503
berpura-pura menjadi orang lain?
499
00:31:11,539 --> 00:31:15,074
Aku sedang mencuba
mengajari kau sebuah pelajaran.
500
00:31:15,109 --> 00:31:18,110
Sekarang, jika kau terus melakukan
aksi main hakim sendiri ini,
501
00:31:18,145 --> 00:31:19,311
Tuan Bruce,
502
00:31:20,221 --> 00:31:22,748
kau kena belajar untuk mencuba...
503
00:31:23,049 --> 00:31:25,127
...peranan lain.
504
00:31:33,614 --> 00:31:35,917
Mainkanlah peranan...
505
00:31:36,226 --> 00:31:38,126
...yang sudah ditakdirkan untukmu sejak lahir.
506
00:31:42,287 --> 00:31:44,232
Peranan yang istimewa...
507
00:31:45,039 --> 00:31:47,272
Remaja yang ada banyak wang...
508
00:31:47,308 --> 00:31:49,638
...daripada remaja lain di bandar ini.
509
00:31:50,711 --> 00:31:52,611
Maksudmu berkelakuan seperti anak nakal manja.
510
00:31:52,646 --> 00:31:57,280
Ini bertentangan dengan semua yang
selalu diinginkan oleh ibu bapamu.
511
00:31:58,185 --> 00:31:59,385
Tapi ya...
512
00:31:59,538 --> 00:32:00,976
Tuan.
513
00:32:05,273 --> 00:32:07,070
Bruce Wayne...
514
00:32:09,497 --> 00:32:12,015
...billionair yang bangsat.
515
00:32:12,166 --> 00:32:13,874
$ 250.000!
516
00:32:14,001 --> 00:32:16,600
$ 250.000,
517
00:32:16,704 --> 00:32:18,537
Tak ada lagi... terjual.
518
00:32:18,600 --> 00:32:19,872
pada En. Bruce Wayne.
519
00:32:19,907 --> 00:32:21,874
Ha ha! Itulah yang aku cakapkan.
520
00:32:21,909 --> 00:32:23,585
Aku menyukai seni.
521
00:32:23,823 --> 00:32:25,656
Aku menyukainya, ya!
522
00:32:25,746 --> 00:32:28,366
Aku akan meletakkannya bilik mandiku.
523
00:32:29,884 --> 00:32:31,250
Santai saja, Tuan Bruce.
524
00:32:31,285 --> 00:32:33,018
Jangan terlalu berlebihan, boleh kan?
525
00:32:33,053 --> 00:32:34,353
Aku kena akui, ini menyeronokkan.
526
00:32:34,388 --> 00:32:37,590
Dan cubalah untuk melakukan sedikit
perkiraan kewangan.
527
00:32:37,652 --> 00:32:40,057
Secara teknikal, kau orang terkaya di sini,
tapi jangan kau beli...
528
00:32:40,194 --> 00:32:42,060
...semua barang, boleh kan?
529
00:32:42,096 --> 00:32:43,529
Benar, tapi kalau aku hanya
menawar pisau itu...
530
00:32:43,564 --> 00:32:44,663
...orang yang gagal
mencuri benda itu dari Penguin,...
531
00:32:44,698 --> 00:32:46,665
...kemungkinan akan curiga.
532
00:32:46,901 --> 00:32:48,233
Jika aku teruskan membeli,...
533
00:32:48,269 --> 00:32:49,601
...dan nampak membazir wang,...
534
00:32:49,637 --> 00:32:51,003
...dia tak akan curiga.
535
00:32:51,038 --> 00:32:53,672
Bagus. Bila kau memikirkan itu?
536
00:32:53,707 --> 00:32:55,507
Improvisasi, Alfred.
537
00:32:55,543 --> 00:32:57,609
Itu senjata utama semua aktor.
538
00:32:57,645 --> 00:32:59,011
Oh, dia datang.
539
00:32:59,046 --> 00:33:00,733
Kita mulakan.
540
00:33:03,083 --> 00:33:05,918
Oswald, kawanku!
541
00:33:06,075 --> 00:33:08,554
Bruce Wayne, kejutan yang indah.
542
00:33:08,589 --> 00:33:10,122
Kau pasti sering keluar...
543
00:33:10,157 --> 00:33:12,090
...rumah akhir-akhir ini, bukan?
544
00:33:12,126 --> 00:33:14,537
Aku melihatnya, semua orang
di bandar ini berseronok.
545
00:33:14,630 --> 00:33:16,728
- Mengapa aku tidak?
- Aku setuju!
546
00:33:16,997 --> 00:33:19,300
Kau dan akaun bankmu yang besar itu...
547
00:33:19,325 --> 00:33:20,542
...sangat diterima di sini.
548
00:33:22,436 --> 00:33:24,748
Barbara Kean.
549
00:33:25,139 --> 00:33:27,076
Aku ingatkan dia sudah mati.
550
00:33:27,641 --> 00:33:30,225
Sayangnya, tak ada yang
mati di bandar ini.
551
00:33:30,811 --> 00:33:32,010
Maafkan saya.
552
00:33:33,347 --> 00:33:35,147
Kau sedar Tuan Bruce,
553
00:33:35,182 --> 00:33:36,926
jika kau dapat pisau itu,
554
00:33:37,151 --> 00:33:39,585
Ra's al Ghul akan datang kejar pisau itu.
555
00:33:41,622 --> 00:33:43,122
Biarkan dia datang.
556
00:33:43,257 --> 00:33:45,491
Benda seterusnya untuk dilelong...
557
00:33:45,526 --> 00:33:47,270
...adalah pisau pertabalan.
558
00:33:47,552 --> 00:33:51,294
Dari makam Raja
Balahsi di Sumeria.
559
00:33:51,532 --> 00:33:54,262
Tawaran pembukaan akan dimulakan di harga $ 50.000.
560
00:33:54,606 --> 00:33:57,768
Seratus ribu dollar.
561
00:33:58,005 --> 00:33:59,505
Apa yang dia inginkan?
562
00:33:59,540 --> 00:34:00,906
Aku tak tahu.
563
00:34:00,941 --> 00:34:02,107
Tetap fokus.
564
00:34:02,142 --> 00:34:04,350
$ 100.000 untuk Cik Kean.
565
00:34:04,478 --> 00:34:06,678
- Ada aku mendengar satu...
- Seratus ribu.
566
00:34:06,714 --> 00:34:08,480
dan satu dolar
567
00:34:08,516 --> 00:34:11,316
Sebenarnya, ENcik Wayne, jumlah
penawarannya ada di $ 50.000...
568
00:34:11,352 --> 00:34:12,951
- $ 200.000.
- Baik.
569
00:34:12,987 --> 00:34:14,353
Kami mempunyai $ 200 000.
570
00:34:14,388 --> 00:34:15,921
Dua ratus ribu
571
00:34:15,956 --> 00:34:17,623
dan satu dolar.
572
00:34:21,362 --> 00:34:22,995
Encik Wayne.
573
00:34:23,827 --> 00:34:26,123
Bagaimana kalau kau membiarkan
orang lain berseronok?
574
00:34:26,233 --> 00:34:28,367
Oh! Tentu.
575
00:34:28,422 --> 00:34:30,797
Tiada masalah. Aku minta maaf.
576
00:34:34,922 --> 00:34:38,043
- $ 300 000.
- Baik. Tiga ratus...
577
00:34:38,078 --> 00:34:42,449
$ 300 000 dan satu sen.
578
00:34:44,232 --> 00:34:46,435
$ 500 000.
579
00:34:47,333 --> 00:34:49,399
Sekarang berundurlah, budak kecil.
580
00:34:49,490 --> 00:34:50,822
Wow, Cik Kean.
581
00:34:50,976 --> 00:34:52,824
Itu wang yang banyak.
582
00:34:52,984 --> 00:34:54,560
Untuk orang sepertimu.
583
00:34:54,585 --> 00:34:57,687
$ 2 juta!
584
00:34:57,798 --> 00:34:58,864
Dua...
585
00:34:58,899 --> 00:35:01,744
Terjual ke Encik Bruce Wayne.
586
00:35:10,945 --> 00:35:13,350
Tahniah, Bruce.
587
00:35:13,614 --> 00:35:15,506
Terima kasih.
588
00:35:17,251 --> 00:35:20,485
Aku suka melihat wanita itu kalah.
589
00:35:20,521 --> 00:35:22,400
Tapi sedikit nasihat ramah.
590
00:35:22,425 --> 00:35:24,356
Barbara Kean tak mudah menyerah.
591
00:35:24,391 --> 00:35:26,258
Dia akan datang untuk pisau itu.
592
00:35:26,293 --> 00:35:29,861
Aku hanya akan tutup
mata kalau aku jadi kau.
593
00:35:34,090 --> 00:35:36,840
Nah, ada masalah baru, bukan?
594
00:35:40,708 --> 00:35:43,008
Benda apa yang hijau, merah
dan berputar-putar?
595
00:35:47,215 --> 00:35:50,497
Seseorang obses dengan warna merah.
596
00:35:50,857 --> 00:35:53,841
Jawapannya, jelas,
bukan "surat khabar".
597
00:35:53,988 --> 00:35:55,053
Kau melengahkan masa.
598
00:35:55,089 --> 00:35:57,658
Tidak.
599
00:35:58,317 --> 00:36:00,959
- Kau tak tahu jawapannya.
- Tentu saja aku tahu.
600
00:36:00,995 --> 00:36:03,161
Tidak, Kau tak tahu, Ed.
601
00:36:03,900 --> 00:36:05,400
TEKA-TEKI UNTUK KANAK-KANAK
602
00:36:06,707 --> 00:36:09,112
- Mm-hmm.
- Fikiran cemerlangmu sama rosaknya...
603
00:36:09,137 --> 00:36:10,602
...seperti bahagian tubuh yang lain.
604
00:36:12,272 --> 00:36:13,872
Sebenarnya,
605
00:36:14,245 --> 00:36:15,907
Tubuhku terasa baik-baik saja.
606
00:36:18,946 --> 00:36:20,746
Katak di dalam pengisar.
607
00:36:34,863 --> 00:36:36,863
Selina?
608
00:36:39,234 --> 00:36:43,238
Mengapa kau duduk di
kegelapan sendirian?
609
00:36:43,263 --> 00:36:45,027
Aku mengharapkan orang lain.
610
00:36:45,285 --> 00:36:47,418
- Seperti siapa?
- Lupakan.
611
00:36:47,446 --> 00:36:49,413
Apa yang kau lakukan di sini?
612
00:36:49,769 --> 00:36:52,799
Aku mendengar tentang lelongan Penguin.
613
00:36:53,252 --> 00:36:55,221
Jadi Barbara menghantarmu untuk pisau itu.
614
00:36:55,421 --> 00:36:58,255
Sebab kita berkawan, dia fikir
aku akan menyerahkannya?
615
00:36:58,533 --> 00:37:00,257
Lebih kurang seperti itu.
616
00:37:00,505 --> 00:37:03,327
- Mengapa pisau itu sangat penting baginya?
- Mana aku tahu?
617
00:37:03,362 --> 00:37:05,685
Dia sepatutnya memberikan
pisau itu pada kliennya.
618
00:37:05,727 --> 00:37:07,694
Katanya orang itu yang cukup berbahaya.
619
00:37:08,149 --> 00:37:11,321
Dan jika kau pintar,
620
00:37:11,383 --> 00:37:13,399
kau akan menyerahkannya dan
mengelak masalah itu.
621
00:37:14,303 --> 00:37:17,077
Jadi kau di sini untuk
melindungiku, seperti itu?
622
00:37:17,163 --> 00:37:19,205
Pisau itu pasti tak bermakna untukmu, Bruce.
623
00:37:19,240 --> 00:37:20,373
Aku tidak tahu.
624
00:37:20,408 --> 00:37:23,042
Kau tahu, aku membeli mahal benda itu,
aku akan menyimpannya.
625
00:37:23,615 --> 00:37:24,988
Kenapa kau seperti ini?
626
00:37:25,013 --> 00:37:27,759
Aku? Bagaimana denganmu?
627
00:37:27,784 --> 00:37:29,559
Adakah kau orang
Barbara Kean sekarang?
628
00:37:29,616 --> 00:37:31,583
Aku rakannya.
629
00:37:31,618 --> 00:37:34,451
Tapi jika aku tak mengambil pisau itu,
630
00:37:34,521 --> 00:37:37,084
dia tak akan pernah melihat aku sama lagi.
631
00:37:39,473 --> 00:37:42,459
Jadi aku memintamu untuk menyerahkan pisau itu.
632
00:37:43,099 --> 00:37:44,996
Maafkan aku, Selina.
633
00:37:45,670 --> 00:37:47,459
Lebih baik kau pergi.
634
00:38:12,910 --> 00:38:14,477
Pagi, Harv.
635
00:38:14,592 --> 00:38:16,194
Jim, hei.
636
00:38:16,958 --> 00:38:18,291
Ini Detektif Harper.
637
00:38:18,316 --> 00:38:20,198
Dia baru saja pindah dari 3-5.
638
00:38:20,622 --> 00:38:22,700
- Jim Gordon.
- Senang bertemu denganmu, Detektif.
639
00:38:22,786 --> 00:38:24,736
- Aku mendengar banyak tentangmu.
- Dari siapa?
640
00:38:24,771 --> 00:38:27,126
Baguslah ada pegawai baru, Harper.
641
00:38:27,197 --> 00:38:28,185
Terima kasih.
642
00:38:32,377 --> 00:38:33,791
Gordon.
643
00:38:33,826 --> 00:38:35,920
Ada yang nak jumpa kau.
644
00:38:36,462 --> 00:38:38,326
Luar biasa.
645
00:38:38,464 --> 00:38:40,364
Musang di kandang ayam.
646
00:38:40,835 --> 00:38:42,068
Jangan tersinggung, Harper.
647
00:38:42,214 --> 00:38:43,447
Aku tak tersinggung.
648
00:38:45,386 --> 00:38:46,686
Tapi kau salah memilih ungkapan, Kapten.
649
00:38:46,752 --> 00:38:47,918
Tidak, aku salah.
650
00:38:48,016 --> 00:38:49,617
Aku akan balik nanti.
651
00:38:52,211 --> 00:38:54,011
Sofia.
652
00:38:54,594 --> 00:38:56,131
Apa yang kau lakukan di sini?
653
00:38:56,315 --> 00:38:57,848
Aku datang untuk membantumu.
654
00:38:58,238 --> 00:38:59,670
Oh ya? Bagaimana?
655
00:38:59,695 --> 00:39:01,061
Penguin.
656
00:39:01,311 --> 00:39:03,419
Oh, aku tahu kau tak terus
bertanya padaku,
657
00:39:03,444 --> 00:39:05,222
Tapi aku fikir lelaki cenderung
mengalami masalah...
658
00:39:05,247 --> 00:39:07,825
...melihat penyelesaian mudah bahkan
ketika ia ada di depan mereka.
659
00:39:07,860 --> 00:39:09,360
Kau tak sepatutnya ke sini.
660
00:39:10,496 --> 00:39:13,095
Oh, Jim.
661
00:39:13,332 --> 00:39:15,299
Aku tak memerlukan izinmu.
662
00:39:15,572 --> 00:39:17,243
Atau izin ayahku.
663
00:39:17,479 --> 00:39:18,644
Aku adalah Falcone.
664
00:39:18,728 --> 00:39:20,400
Bandar ini adalah hakku.
665
00:39:20,573 --> 00:39:24,308
Ayahku mungkin tak menyangka
aku dah sedia, tapi aku sudah sedia.
666
00:39:24,343 --> 00:39:25,910
Benarkah?
667
00:39:27,374 --> 00:39:29,292
Kau rasa apa yang telah
aku lakukan di selatan...
668
00:39:29,317 --> 00:39:31,468
...sepuluh tahun terakhir ini?
669
00:39:35,752 --> 00:39:37,251
Kau tahu kau akan balik...
670
00:39:37,276 --> 00:39:39,223
...sejak aku meninggalkan
rumah ayahmu.
671
00:39:39,808 --> 00:39:41,423
Jadi apa yang kau lakukan padaku kelmarin?
672
00:39:41,503 --> 00:39:43,470
Kau mengukur aku?
673
00:39:43,514 --> 00:39:45,155
Tidak.
674
00:39:45,283 --> 00:39:47,283
Tidak semuanya.
675
00:39:48,720 --> 00:39:51,354
Tapi aku kena mengenalimu
jika kita ingin bekerjasama.
676
00:39:51,389 --> 00:39:52,555
Kita tak bekerjasama.
677
00:39:52,590 --> 00:39:54,490
Jangan sakit hati, Jim.
678
00:39:54,525 --> 00:39:57,937
Kau datang mencari gangster,
dan itulah yang kau jumpa.
679
00:39:59,297 --> 00:40:02,070
Kita boleh melakukan hal besar bersama,
kau dan aku.
680
00:40:02,800 --> 00:40:04,800
Aku akan menghubungimu.
681
00:40:11,217 --> 00:40:12,707
Kau?
682
00:40:13,044 --> 00:40:14,779
Kau yang mencuri dariku?
683
00:40:15,193 --> 00:40:17,173
Aku menyelamatkannya.
684
00:40:17,315 --> 00:40:19,267
Ais merosakkan otaknya.
685
00:40:19,384 --> 00:40:21,064
Apa yang kau cakapkan?
686
00:40:21,119 --> 00:40:23,736
Benda apa yang hijau, merah
dan berputar-putar?
687
00:40:23,878 --> 00:40:25,788
Katak di dalam pengisar.
688
00:40:25,869 --> 00:40:27,056
Tepat sekali.
689
00:40:27,091 --> 00:40:29,292
Ed bahkan tak dapat menjawabnya.
690
00:40:29,327 --> 00:40:30,490
Hmm.
691
00:40:30,622 --> 00:40:34,724
Ed tak akan boleh lari jauh.
692
00:40:35,323 --> 00:40:38,257
Sebarkan berita, aku ingin Ed ditemui.
693
00:40:38,403 --> 00:40:40,432
Dan dia?
694
00:40:40,807 --> 00:40:42,974
Ramai orang cuba untuk
mencuri dariku akhir-akhir ini.
695
00:40:43,080 --> 00:40:45,314
Kita perlu memberikan contoh.
696
00:40:45,815 --> 00:40:48,244
Selamat berseronok, Victor.
697
00:40:56,954 --> 00:40:58,321
Aku suka gaunmu.
698
00:40:58,356 --> 00:40:59,755
Terima kasih.
699
00:40:59,791 --> 00:41:01,593
Aku membuatnya sendiri.
700
00:41:01,793 --> 00:41:03,092
Hmm.
701
00:41:51,431 --> 00:41:54,069
Teknik bagus, Barbara.
702
00:41:54,212 --> 00:41:55,772
Aku kagum.
703
00:41:56,366 --> 00:41:58,308
Aku ada guru yang bagus.
704
00:41:58,499 --> 00:42:00,583
Aku berharap kau menelefon dulu.
705
00:42:04,754 --> 00:42:07,160
Adakah itu bermaksud kau belum mendapat pisau itu?
706
00:42:07,525 --> 00:42:10,324
Tidak, Bruce Wayne mempunyainya.
707
00:42:10,728 --> 00:42:12,317
Bruce.
708
00:42:13,035 --> 00:42:14,941
Yakah?
709
00:42:16,000 --> 00:42:18,027
Sangat menarik.
710
00:42:18,603 --> 00:42:20,069
Kau tak marah?
711
00:42:20,104 --> 00:42:21,237
Tidak, tidak sama sekali.
712
00:42:21,272 --> 00:42:22,838
Kau tahu, Barbara,
713
00:42:22,874 --> 00:42:25,247
Semasa aku memandikanmu di Lazarus Pit,
(Kolam Kebangkitan)
714
00:42:25,410 --> 00:42:27,840
Aku merasa bahawa kau akan menjadi...
715
00:42:28,049 --> 00:42:29,849
...sekutu yang boleh diharapkan.
716
00:42:29,947 --> 00:42:31,614
Dan setakat ini,
717
00:42:31,749 --> 00:42:33,856
kau melakukan kerja yang mengagumkan.
718
00:42:36,788 --> 00:42:38,788
Aku senang kau merasa seperti itu.
719
00:42:40,662 --> 00:42:43,101
Dan aku tak perlu risau pada pisau itu.
720
00:42:43,963 --> 00:42:46,163
Nampaknya benda itu tak istimewa bagiku.
721
00:42:46,246 --> 00:42:49,280
Oh, tapi kau salah besar.
722
00:42:49,597 --> 00:42:51,287
Aku tahu,
723
00:42:51,769 --> 00:42:57,033
Pisau itu adalah kunci segalanya.
724
00:43:00,278 --> 00:43:01,643
Tidak semuanya.