1
00:00:02,102 --> 00:00:03,228
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:03,312 --> 00:00:04,855
تعرفون أنه ليس بوسعكم
ارتكاب جريمة في (غوثام)
3
00:00:04,938 --> 00:00:06,940
من دون رخصة من (البطريق).
4
00:00:07,024 --> 00:00:11,236
أخبروا عائلاتكم أن (أوزوالد كوبلبوت)
.هو من يبقيهم بأمان
5
00:00:11,320 --> 00:00:13,697
وليس قسم شرطة مدينة (غوثام).
6
00:00:13,781 --> 00:00:15,991
سنحتاج إلى جيش للقضاء على (البطريق).
7
00:00:16,075 --> 00:00:17,826
لن أسلم المدينة لـ(البطريق).
8
00:00:17,910 --> 00:00:19,286
لا أبالي بما يقوله المفوض.
9
00:00:19,369 --> 00:00:23,447
ـ يجعلني هذا أفتقد (فالكون).
ـ اكتفيت من هذا المجال، سأنسحب.
10
00:00:23,540 --> 00:00:25,375
لديّ مكان في الجنوب
أستطيع اللجوء إليه.
11
00:00:25,459 --> 00:00:27,795
نحتاج إلى جيش، وهو لديه جيش.
12
00:00:27,878 --> 00:00:30,714
إذا أريت وجهك لـ(فالكون)، سيقتلك.
13
00:00:33,092 --> 00:00:35,260
توجد فرصة تنتظركما.
14
00:00:36,178 --> 00:00:37,596
لماذا تريدين هذا بشدة ؟
15
00:00:37,679 --> 00:00:40,516
لأنني سئمت وتعبت من عدم أخذي
على محمل الجد.
16
00:00:40,599 --> 00:00:43,685
معك ومع (باربرا)، يمكن لثلاثتنا أن نعطي
17
00:00:43,769 --> 00:00:45,896
لكل أولئك المختلين إدارة لأموالهم.
18
00:00:46,271 --> 00:00:48,732
كنت المرة الوحيدة
التي جعلت فيها الحب يضعفني.
19
00:00:48,816 --> 00:00:53,543
وأريدك أن تبقى بجواري كتذكير دائم
كي لا أرتكب هذا الخطأ مرة أخرى.
20
00:00:54,738 --> 00:00:57,616
أنا من تبحث عنه،
أنا (رأس الغول).
21
00:00:58,450 --> 00:01:00,661
عليّ أن أكون مستعداً
حين يعود (رأس الغول).
22
00:01:00,744 --> 00:01:02,996
يجب أن تعثر على وجهتك الحقيقية
23
00:01:03,080 --> 00:01:04,081
وتسمح لذلك بأن يرشدك.
24
00:01:11,296 --> 00:01:14,091
’’الجزيرة العربية، 125 بعد الميلاد‘‘
25
00:01:48,000 --> 00:01:49,626
وصلنا.
26
00:01:51,211 --> 00:01:52,337
أخيراً.
27
00:02:33,587 --> 00:02:34,880
كنت ميتاً.
28
00:02:35,214 --> 00:02:36,381
والآن أنت حيّ.
29
00:02:38,800 --> 00:02:39,801
كيف يمكن حدوث ذلك ؟
30
00:02:40,302 --> 00:02:41,970
الطاقة في الماء.
31
00:02:42,179 --> 00:02:43,639
وهبتك حياة.
32
00:02:43,889 --> 00:02:45,182
ومصيراً.
33
00:02:45,724 --> 00:02:47,267
يجب أن تجد وريثك.
34
00:02:48,143 --> 00:02:49,603
مثلما وجدتك.
35
00:02:52,356 --> 00:02:53,649
اعثر عليه.
36
00:02:53,982 --> 00:02:55,192
وحرر نفسك.
37
00:03:10,632 --> 00:03:15,732
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 3: (هم الذين يختبئون وراء الأقنعة
38
00:03:29,768 --> 00:03:30,769
(آلفريد)، هل تسمعني ؟
39
00:03:31,395 --> 00:03:33,814
بوضوح يا سيّد (بروس).
40
00:03:36,525 --> 00:03:38,068
يبدو أن الشائعات المنتشرة في البلدة صحيحة.
41
00:03:38,151 --> 00:03:39,778
(البطريق) يجلب شحنة كبيرة.
42
00:03:40,779 --> 00:03:42,072
أياً كانت، لا بدّ أنها ذات قيمة.
43
00:03:42,155 --> 00:03:44,157
كلف 4 رجال مسلحين بتحميلها إلى شاحنة.
44
00:03:45,158 --> 00:03:46,576
سأذهب لإلقاء نظرة عن كثب.
45
00:03:48,495 --> 00:03:50,580
كيف علمت أنك ستقول ذلك إذن ؟
46
00:03:50,789 --> 00:03:52,708
أنا أرتدي درعاً مضاداً للرصاص، أتذكر ؟
47
00:03:52,791 --> 00:03:55,585
أجل، درع (لوشيوس فوكس) مضاد للرصاص.
48
00:03:55,669 --> 00:03:57,587
أما قناعي فلا.
49
00:03:57,671 --> 00:04:00,215
لا أتلقى طلقات نارية في الوجه ؟ فهمت ذلك.
50
00:04:00,424 --> 00:04:03,260
هل أستشعر ملاحظة استهزاء يا سيّد (بروس) ؟
51
00:04:03,468 --> 00:04:04,469
انتظر.
52
00:04:05,220 --> 00:04:06,972
رأيت لصاً للتو متجهاً نحو الشاحنة.
53
00:04:07,514 --> 00:04:10,309
سرقة اللصوص من اللصوص
جريمة بلا ضحية يا سيّد (بروس).
54
00:04:10,392 --> 00:04:11,643
انصرف بعيداً الآن.
55
00:04:13,020 --> 00:04:14,229
إنه يدخل فخاً.
56
00:04:14,313 --> 00:04:16,773
سيّد (بروس)، إنّي أدعمك
كلياً في حماية الأبرياء،
57
00:04:16,857 --> 00:04:19,484
لكني لن أقبل أن تخاطر بحياتك لحماية لص.
58
00:04:20,319 --> 00:04:21,653
الآن، ابتعد.
59
00:04:24,114 --> 00:04:25,824
سيّد (بروس) ؟
60
00:04:28,535 --> 00:04:29,995
سيّد (بروس) !
61
00:05:12,662 --> 00:05:14,831
من أنت بحق الجحيم ؟
62
00:05:15,707 --> 00:05:18,293
مؤكد أنك غبي للغاية
لمحاولتك السرقة من (البطريق).
63
00:05:22,422 --> 00:05:23,715
فكرة سيئة.
64
00:05:35,185 --> 00:05:36,812
تمكنت منك !
65
00:05:42,651 --> 00:05:44,027
فلنخرج من هنا !
66
00:05:44,111 --> 00:05:45,195
هيّا.
67
00:05:45,278 --> 00:05:46,530
في الشاحنة.
68
00:05:51,159 --> 00:05:52,786
اللعنة !
69
00:06:33,285 --> 00:06:34,452
أيمكنني مساعدتك ؟
70
00:06:35,537 --> 00:06:38,957
(جيمس غوردن)،
أنا هنا لمقابلة (كارماين فالكون).
71
00:06:40,333 --> 00:06:41,418
إنه لا يتوقع رؤيتي.
72
00:06:43,879 --> 00:06:44,963
من فضلك، تعال معي.
73
00:07:17,954 --> 00:07:19,164
(كارماين).
74
00:07:21,666 --> 00:07:22,959
(جيم).
75
00:07:24,127 --> 00:07:25,587
أنت بعيد جداً عن نطاق منزلك.
76
00:07:27,589 --> 00:07:29,257
جئت لرؤيتك يا (كارماين).
77
00:07:30,884 --> 00:07:32,469
سمعت أنك تقاعدت هنا.
78
00:07:33,762 --> 00:07:35,305
آسف لعدم الاتصال قبل مجيئي.
79
00:07:36,181 --> 00:07:37,641
لا، أنت لست كذلك.
80
00:07:39,768 --> 00:07:41,228
لديك هنا انتشار موسع.
81
00:07:41,645 --> 00:07:43,980
أعتقد أننا تخطينا
مرحلة الكلام الجانبي يا (جيم).
82
00:07:44,231 --> 00:07:45,482
أخبرني سبب مجيئك هنا فحسب.
83
00:07:50,654 --> 00:07:52,155
صباح الخير يا أبي.
84
00:07:55,700 --> 00:07:56,785
كيف كان (أرتيموس) ؟
85
00:07:56,868 --> 00:07:59,329
إنه مشاكس كالمعتاد،
لكني أقسو عليه في التدريب.
86
00:08:00,747 --> 00:08:01,831
من هذا ؟
87
00:08:02,290 --> 00:08:03,542
(جيمس غوردن).
88
00:08:05,585 --> 00:08:07,087
(جيم)، قابل
89
00:08:07,629 --> 00:08:09,130
ابنتي الوحيدة، (صوفيا).
90
00:08:19,099 --> 00:08:20,809
ماذا تفعل هنا يا (جيمس) ؟
91
00:08:22,852 --> 00:08:24,145
قُل ما عندك يا (جيم).
92
00:08:24,771 --> 00:08:26,356
لا أخفي أسراراً عن أبنائي.
93
00:08:28,984 --> 00:08:31,152
استولى (البطريق) على المدينة.
94
00:08:32,153 --> 00:08:34,948
شرطة مدينة (غوثام) أدارت ظهرها للمدينة.
95
00:08:36,032 --> 00:08:37,993
هناك عائلات لا تزال موالية لك.
96
00:08:38,660 --> 00:08:40,870
أحتاج إلى مساعدتك للإطاحة به عن عرشه.
97
00:08:41,580 --> 00:08:43,164
أمتأكد أن هذا الأمر لا يتعلق بك يا (جيم) ؟
98
00:08:44,124 --> 00:08:45,917
وفقدك لنفوذك في (غوثام) ؟
99
00:08:46,209 --> 00:08:47,502
هذا الأمر أكبر مني.
100
00:08:48,295 --> 00:08:49,504
أنت مُقاوم يا فتى.
101
00:08:49,671 --> 00:08:51,590
لطالما أعجبت بذلك فيك.
102
00:08:53,550 --> 00:08:55,385
لكن لا أستطيع فعل ما تطلب.
103
00:08:56,803 --> 00:08:58,013
لماذا ؟
104
00:09:01,641 --> 00:09:02,934
لأنني أحتضر.
105
00:09:04,185 --> 00:09:05,645
الأطباء لا يعرفون السبب.
106
00:09:06,146 --> 00:09:07,897
ربما الشيخوخة، القدر.
107
00:09:09,774 --> 00:09:12,193
يعتقدون أن الهواء هنا أفضل بالنسبة لي.
108
00:09:12,277 --> 00:09:13,403
يمنحني مزيداً من الوقت.
109
00:09:14,154 --> 00:09:16,197
لا أجادل الأطباء.
110
00:09:16,906 --> 00:09:18,450
أو الوقت.
111
00:09:19,117 --> 00:09:20,619
لذا لا أستطيع العودة معك.
112
00:09:25,415 --> 00:09:26,499
سأعود.
113
00:09:26,958 --> 00:09:27,959
صه.
114
00:09:29,001 --> 00:09:30,836
لست جاهزة لـ(غوثام).
115
00:09:33,505 --> 00:09:34,798
كانت هناك فترة في حياتي
116
00:09:34,882 --> 00:09:36,717
كنت مستعدا لفعل شيء لصالح المدينة.
117
00:09:38,052 --> 00:09:39,428
تلك أيام قد خلت.
118
00:09:41,180 --> 00:09:42,556
أنا آسف يا (جيم).
119
00:09:43,223 --> 00:09:44,475
أنت لوحدك.
120
00:09:53,400 --> 00:09:55,152
أمتأكد أنك تعي ما تفعله ؟
121
00:09:58,822 --> 00:10:00,532
أنت غاضب لأنني لم أنصت إليك يا (آلفريد).
122
00:10:00,824 --> 00:10:03,035
أنت مُحق أنا غاضب، أجل.
123
00:10:07,414 --> 00:10:09,708
أنت محق، تخليت عن دفاعاتي.
124
00:10:10,793 --> 00:10:12,086
لن يحدث مرة أخرى.
125
00:10:14,047 --> 00:10:15,382
حسناً، ها نحن ذا.
126
00:10:19,969 --> 00:10:21,638
قد يخلف ندبة صغيرة.
127
00:10:27,185 --> 00:10:28,353
شكراً يا (آلفريد).
128
00:10:28,436 --> 00:10:29,729
حسناً.
129
00:10:33,483 --> 00:10:35,110
الآن--
أين تخال نفسك ذاهباً ؟
130
00:10:35,652 --> 00:10:36,736
إلى الميناء.
131
00:10:37,112 --> 00:10:39,072
أنا متأكد من أن هناك بيان على السفينة.
132
00:10:39,155 --> 00:10:40,740
أياً كان في ذلك الصندوق مؤكد أنه مهم
133
00:10:40,824 --> 00:10:42,867
لدرجة أن اللص مُستعد لسرقته من (البطريق).
134
00:10:42,951 --> 00:10:45,370
ـ أريد أن أعرف ما في داخله.
ـ إذن ألم تكتف بإطلاق النار عليك ؟
135
00:10:45,453 --> 00:10:47,580
عليك أن تتخلى عن ذلك يا سيّد (بي).
136
00:10:47,831 --> 00:10:50,417
هناك المزيد في الأمر يا (آلفريد)،
أشعر بذلك.
137
00:10:51,042 --> 00:10:53,420
هذه هي فرصتي للتحقيق في جريمة حقيقية.
138
00:10:54,087 --> 00:10:55,839
وأوقفها قبل أن تكبر.
139
00:11:00,468 --> 00:11:01,636
حسناً.
140
00:11:01,970 --> 00:11:04,639
لكن لا تذهب للتحقيق
في وضح النهار وأنت ترتدي هذا القناع.
141
00:11:04,723 --> 00:11:07,350
ستبدو كما لو ضعت دريئة على ظهرك،
أليس كذلك ؟
142
00:11:07,684 --> 00:11:09,352
إذا كيف تقترح أن أدخل السفينة ؟
143
00:11:15,108 --> 00:11:17,360
هناك أنواع أخرى من الأقنعة يمكنك ارتداؤها،
144
00:11:17,777 --> 00:11:19,070
يا سيّد (بروس).
145
00:11:29,164 --> 00:11:33,001
كما ترون، شكل الانتشار
أكثر تمركزاً من معظم الأسلحة.
146
00:11:33,501 --> 00:11:36,171
لن تجدوا سلاحاً أكثر قوّة
في أي مكان بـ(غوثام).
147
00:11:36,671 --> 00:11:39,090
ـ سوف أشتري دزينتين.
ـ ممتاز.
148
00:11:39,299 --> 00:11:41,092
يمكنك الدفع في الخارج.
149
00:11:43,761 --> 00:11:45,305
من هنا يا سيّدي.
150
00:11:45,555 --> 00:11:46,973
شكراً لكم جميعا على حضوركم.
151
00:11:47,307 --> 00:11:49,225
أتخطط (تابيثا) للقدوم إلى العمل ؟
152
00:11:49,767 --> 00:11:51,561
أنا أدفع لها نصف الأرباح.
153
00:11:51,728 --> 00:11:53,605
ألاّ تقصدين الثلث ؟
154
00:11:53,688 --> 00:11:55,064
حسب طريقة الحساب.
155
00:11:55,482 --> 00:11:56,691
أين صندوقي ؟
156
00:11:58,193 --> 00:11:59,694
واجهت بعض المتاعب.
157
00:12:00,069 --> 00:12:01,696
ـ هل رآك رجال (البطريق) ؟
ـ لا.
158
00:12:01,946 --> 00:12:03,948
ارتديت قناعاً كما طلبت.
159
00:12:04,115 --> 00:12:06,201
ـ أعلم أنك غاضبة--
ـ لست غاضبة.
160
00:12:06,701 --> 00:12:08,161
لقد أخطأت بالحكم عليك.
161
00:12:09,621 --> 00:12:11,706
كنت مخطئة في تكليفك بعملي الجديد.
162
00:12:12,707 --> 00:12:14,125
من الواضح أنك لست جاهزة.
163
00:12:16,169 --> 00:12:17,420
أأنت جادة ؟
164
00:12:17,504 --> 00:12:19,047
يمكنني الحصول على الشيء اللعين.
165
00:12:19,130 --> 00:12:20,673
سأحصل عليه بنفسي.
166
00:12:23,343 --> 00:12:25,261
لكن إن كنت تريدين التكفير عن ذلك،
167
00:12:25,345 --> 00:12:27,597
يمكنك مسح الأرضيات،
ستجدين الممسحة في الخزانة.
168
00:12:30,016 --> 00:12:32,310
امسحي أرضياتك اللعينة بنفسك.
169
00:12:35,939 --> 00:12:38,149
ليلة ممتازة أخرى من الأعمال يا (فيكتور).
170
00:12:38,566 --> 00:12:39,651
عدا ما يتعلق بمحاولة
171
00:12:39,734 --> 00:12:41,694
بضعة لصوص سرقة شحنتك.
172
00:12:41,778 --> 00:12:42,820
ماذا ؟
173
00:12:42,904 --> 00:12:44,280
اهدأ يا زعيم.
174
00:12:44,364 --> 00:12:47,244
أوقفهم رجالي قبل أن يتمكنوا
من وضع أيديهم على أي شيء.
175
00:12:48,345 --> 00:12:49,828
أترى ما أتعامل معه يا (إد) ؟
176
00:12:52,508 --> 00:12:55,135
تلك الشحنة فيها مواد
من السوق السوداء سأضعها في مزاد
177
00:12:55,220 --> 00:12:57,168
الليلة أمام نخبة (غوثام).
178
00:12:57,718 --> 00:12:59,032
أنا على وشك تحقيق ربح.
179
00:13:00,007 --> 00:13:02,378
لا أستطيع أن أفعل ذلك من دون تلك المواد.
180
00:13:02,463 --> 00:13:03,734
أين هي ؟
181
00:13:03,818 --> 00:13:05,386
في المستودع.
182
00:13:05,471 --> 00:13:06,530
خذني إلى هناك.
183
00:13:07,674 --> 00:13:10,045
أريد التأكد من أن كل شيء موجود.
184
00:13:10,638 --> 00:13:13,307
بمجرد أن أفعل، أحضر
كل شيء إلى هنا لحمايته.
185
00:13:52,010 --> 00:13:54,340
لا ! لا !
186
00:13:55,696 --> 00:13:58,280
لا !
187
00:13:59,959 --> 00:14:01,950
لا يمكن حدوث هذا.
188
00:14:02,035 --> 00:14:05,212
لا أعلم، يبدو أن الغرفة مفتوحة.
189
00:14:07,584 --> 00:14:09,066
أياً كان من فعل هذا،
190
00:14:09,151 --> 00:14:10,549
أريد العثور عليه.
191
00:14:11,015 --> 00:14:12,582
أريد موته.
192
00:14:13,133 --> 00:14:15,675
وأريد استعادة (إد) هنا، اليوم !
193
00:14:28,552 --> 00:14:29,950
أين أنت يا (إد) ؟
194
00:14:38,797 --> 00:14:39,855
لقد استيقظ، لقد استيقظ.
195
00:14:39,982 --> 00:14:42,693
أين أنا ؟ كيف جئت إلى هنا ؟
196
00:14:42,778 --> 00:14:45,574
أحضرتك إلى هنا، أنت في بيتي، ما رأيك ؟
197
00:14:50,996 --> 00:14:54,046
أنا آسف، لكن من أنت ؟
198
00:14:54,766 --> 00:14:57,264
أنت لا تتذكر ؟ ابتدائية (هيلتوب) ؟
199
00:14:57,488 --> 00:14:58,941
صف السيّدة (ماشر) ؟
200
00:14:59,115 --> 00:15:01,604
كنت في الصف الثالث بالقرب من النافذة ؟
201
00:15:02,227 --> 00:15:04,509
(إدي)، هذه أنا، (ميرتل جينكينز).
202
00:15:06,707 --> 00:15:08,575
تابعت صعودك حتى أصبحت الـ(ريدلر).
203
00:15:09,090 --> 00:15:10,708
قرأت كل المقالات.
204
00:15:10,791 --> 00:15:12,243
وكل تقارير الشرطة.
205
00:15:13,157 --> 00:15:15,231
يمكنك القول إنني المعجبة بك رقم واحد.
206
00:15:15,895 --> 00:15:17,016
حسناً.
207
00:15:19,713 --> 00:15:21,206
يجب أن أذهب.
208
00:15:21,579 --> 00:15:22,825
سيكون هذا صعباً.
209
00:15:28,983 --> 00:15:30,311
لماذا أنا مُقيّد ؟
210
00:15:30,974 --> 00:15:32,261
لست كذلك.
211
00:15:32,634 --> 00:15:35,581
لقد ضمرت عضلاتك من بقائك في الجليد، مفهوم ؟
212
00:15:35,663 --> 00:15:38,568
لكن لا تقلق، مصابيح الحرارة هذه
ستساعد على إذابة الجليد عنك.
213
00:15:39,314 --> 00:15:41,141
ـ الجليد ؟
ـ أجل.
214
00:15:42,219 --> 00:15:45,415
آخر شيء أتذكره هو النهر يُجمدني.
215
00:15:47,572 --> 00:15:49,523
كم من الوقت مر عليّ وأنا في الجليد ؟
216
00:15:51,805 --> 00:15:52,801
خمسة أشهر.
217
00:15:54,502 --> 00:15:55,456
أعرف.
218
00:15:55,539 --> 00:15:56,991
منذ ذلك الحين،
219
00:15:57,656 --> 00:16:00,477
افتتح (البطريق) ناد يسمى (آيسبيرغ لاونج).
220
00:16:01,804 --> 00:16:03,423
كنت محوره.
221
00:16:04,004 --> 00:16:05,457
ذلك المعتوه الصغير.
222
00:16:05,954 --> 00:16:08,942
وضعني في عرض مثل حيوان في قفص.
223
00:16:09,274 --> 00:16:10,312
أجل.
224
00:16:10,436 --> 00:16:13,949
وسأكون ممرضتك حتى تستعيد صحتك
وتستطيع استعادة عرشك
225
00:16:14,116 --> 00:16:16,835
كأعظم أشرار (غوثام).
226
00:16:18,634 --> 00:16:19,804
تنبيه.
227
00:16:19,888 --> 00:16:21,645
بوجودي كمساعدتك، بالطبع.
228
00:16:22,983 --> 00:16:25,325
ألاّ يبدو هذا رائعاً يا حبيبي ؟
229
00:16:38,081 --> 00:16:39,210
أأنت ضائع يا فتى ؟
230
00:16:40,006 --> 00:16:41,761
عمي (آل) يعمل على سفينتك.
231
00:16:42,431 --> 00:16:44,940
انقطعت أخباره عن عمتي منذ
بضعة أيام وقد انتابها القلق.
232
00:16:45,568 --> 00:16:47,283
هناك بعض الرجال في السفينة.
233
00:16:47,408 --> 00:16:50,419
أنا متأكد أن أياً من زوجاتهم العجائز
لا تبحث عنهم.
234
00:16:50,754 --> 00:16:52,803
اسمع، أخبرت عمتي أني سأعثر عليه.
235
00:16:53,431 --> 00:16:56,066
هل يمكنني فقط إلقاء نظرة سريعة ؟
سأدخل وأخرج في بضع ثوان،
236
00:16:56,149 --> 00:16:57,153
أعدك بذلك.
237
00:16:58,993 --> 00:17:00,792
بالتأكيد، امض قدماً.
238
00:17:02,380 --> 00:17:03,384
شكراً لك.
239
00:17:43,854 --> 00:17:47,032
’’سكين تحنيط
من قبر (بالاسي)‘‘
240
00:17:51,256 --> 00:17:53,347
أراهن أنك تظن أنك ذكي حقاً
بالتسلل من بين صفوفنا.
241
00:17:55,397 --> 00:17:57,028
لا أعلم ما الذي تتكلم عنه--
242
00:17:57,112 --> 00:17:59,914
وفّر كلامك، حاول شخص ما سرقة
هذه السفينة الليلة الماضية.
243
00:18:00,248 --> 00:18:01,838
وفعل هذا بوجهي.
244
00:18:02,381 --> 00:18:04,055
أخبرني لصالح من تعمل.
245
00:18:04,138 --> 00:18:06,941
أؤكد لك، أنا هنا للبحث عن عمي فحسب.
246
00:18:07,024 --> 00:18:08,488
تهت في الطريق.
247
00:18:08,613 --> 00:18:09,868
بالتأكيد ؟
248
00:18:09,952 --> 00:18:11,290
إليك نصيحة صغيرة.
249
00:18:11,415 --> 00:18:13,502
إن كنت ستلعب دور طفل شوارع،
250
00:18:13,627 --> 00:18:15,171
تعلّم كيف يتكلمون.
251
00:18:15,296 --> 00:18:16,966
أنت يا (أندي).
252
00:18:17,299 --> 00:18:18,343
تعال إلى هنا.
253
00:18:19,135 --> 00:18:21,472
ماذا قلت لك عن عدم إزعاجي في العمل ؟
254
00:18:23,434 --> 00:18:24,477
آسف يا رفاق.
255
00:18:28,441 --> 00:18:29,568
أنتم محقون.
256
00:18:29,986 --> 00:18:32,322
إن تمثيل الصبي يحتاج
إلى بعض التدريب، أليس كذلك ؟
257
00:18:37,664 --> 00:18:41,128
الارتجال يا سيّد (بروس)، سلاح مهم جداً
258
00:18:41,211 --> 00:18:42,588
في مجموعة أدوات الممثل.
259
00:18:44,008 --> 00:18:45,009
ألاّ ينبغي علينا الذهاب ؟
260
00:18:50,584 --> 00:18:53,214
هناك سكين يجرى بيعه في مزاد الليلة.
261
00:18:53,756 --> 00:18:55,508
كنت أفكر أنك قد تكون لطيفاً كفاية
262
00:18:55,592 --> 00:18:57,428
لتبيعه لي قبل الموعد المحدد.
263
00:19:01,100 --> 00:19:02,770
ولماذا هذا السكين مهم جداً بالنسبة لك ؟
264
00:19:03,939 --> 00:19:05,190
ليس مهماً.
265
00:19:05,273 --> 00:19:06,776
لديّ عميل مهتم به.
266
00:19:07,611 --> 00:19:08,654
أعطاني طناً من النقود.
267
00:19:08,779 --> 00:19:11,450
لذا تمنيت أخذه بسعر منخفض لأحقق ربحاً.
268
00:19:12,576 --> 00:19:15,706
هذا يبدأ بمحاولة السرقة الليلة الماضية ؟
269
00:19:16,123 --> 00:19:17,793
ليس لديّ أي فكرة عما تتحدث عنه.
270
00:19:18,711 --> 00:19:19,796
بالطبع لا تعرفين.
271
00:19:20,798 --> 00:19:22,592
سأزيد سعر الافتتاح إلى ثلاثة أضعاف.
272
00:19:22,676 --> 00:19:24,345
على الأرجح سأدفع أقل من هذا في المزاد.
273
00:19:25,012 --> 00:19:26,473
عزيزتي،
274
00:19:26,807 --> 00:19:29,433
أينما اختفيت في الأشهر القليلة المنصرمة
275
00:19:29,517 --> 00:19:31,810
لم يُحسن من أدائك في الكذب.
276
00:19:33,728 --> 00:19:36,188
من الواضح أن الأمر لا يتعلق بالربح،
277
00:19:36,730 --> 00:19:39,148
إنما يتعلق بمتبرعك الغامض.
278
00:19:39,816 --> 00:19:41,692
هو عميلك، أليس كذلك ؟
279
00:19:48,530 --> 00:19:49,947
اكشفي عن هويته لي
280
00:19:50,030 --> 00:19:51,448
وسيكون لك صفقة.
281
00:19:56,618 --> 00:19:59,453
عجباً، إنه يؤثر عليك حقاً.
282
00:20:01,871 --> 00:20:03,580
أعتقد أني سأراك الليلة.
283
00:20:03,664 --> 00:20:05,332
لا تنسي إحضار دفتر شيكاتك.
284
00:20:14,005 --> 00:20:15,755
من دواعي سروري يا (أوزوالد).
285
00:20:42,023 --> 00:20:44,107
تم استخدام السكين لتحنيط الملك (بالاسي).
286
00:20:44,524 --> 00:20:47,192
ووفقاً لهذا، حكم بلاد ما بين
النهرين القديمة في القرن الأول.
287
00:20:48,277 --> 00:20:50,945
أي لص في (غوثام) يريد مثل هذا السكين ؟
288
00:20:51,195 --> 00:20:52,697
هذا سؤال وجيه.
289
00:20:52,904 --> 00:20:55,324
وفقاً للبيان، كانت الشحنة مليئة بالمجوهرات
290
00:20:55,407 --> 00:20:57,533
والقطع الفنية باهظة الثمن،
لكن ذاك اللص أراد الحصول على السكين
291
00:20:57,658 --> 00:20:58,950
بأقل قيمة جوهرية.
292
00:20:59,200 --> 00:21:01,577
حسناً، هذا يخبرني أنها كانت مستأجرة.
293
00:21:02,661 --> 00:21:03,871
لكن من استأجرها ؟
294
00:21:10,541 --> 00:21:12,043
أعتقد أني وجدت الجواب للتو.
295
00:21:12,668 --> 00:21:13,877
انظر يا (آلفريد).
296
00:21:14,502 --> 00:21:17,796
هذا الرسم يصور رجلاً يُشفى بالماء.
297
00:21:18,547 --> 00:21:19,756
وانظر إلى عينيه.
298
00:21:21,674 --> 00:21:22,716
وجهه.
299
00:21:26,218 --> 00:21:27,579
بمن يذكرك ؟
300
00:21:30,470 --> 00:21:31,703
هذا مستحيل.
301
00:21:31,831 --> 00:21:34,637
أعني عمر هذا الرسم ألفا سنة.
302
00:21:34,721 --> 00:21:35,955
أعرف.
303
00:21:42,417 --> 00:21:43,777
هذا هو.
304
00:21:44,923 --> 00:21:47,346
هذا هو (رأس الغول).
305
00:21:50,705 --> 00:21:52,108
إنه يريد السكين.
306
00:21:59,703 --> 00:22:01,276
لقد أخفقت مع (فالكون).
307
00:22:01,856 --> 00:22:02,876
أهذا صحيح ؟
308
00:22:05,087 --> 00:22:06,788
حاول ألاّ تبدو سعيداً نتيجة لذلك.
309
00:22:06,915 --> 00:22:08,701
اسمع، لو أعدت (فالكون)،
310
00:22:08,828 --> 00:22:11,125
لاندلعت حروب عصابات وسالت دماء في الشوارع.
311
00:22:11,210 --> 00:22:13,421
ولا أحب عندما تكون الشوارع دموية يا (جيم).
312
00:22:13,548 --> 00:22:15,759
أجل، أرى كم تحب الشوارع مع (البطريق).
313
00:22:16,864 --> 00:22:18,012
آراك غداً يا (هارفي).
314
00:22:21,170 --> 00:22:22,276
أتمانع لو انضممت إليك ؟
315
00:22:29,717 --> 00:22:31,077
ماذا تفعلين هنا ؟
316
00:22:31,758 --> 00:22:34,690
فكّرت أنك لا تعرف أحداً في البلدة،
وفكرّت في البقاء بصحبتك.
317
00:22:34,831 --> 00:22:37,680
أو ربما لم أرغب أن أشرب لوحدي.
318
00:22:42,353 --> 00:22:43,544
نخب والدي.
319
00:22:51,834 --> 00:22:53,365
آسف بخصوص والدك.
320
00:22:55,066 --> 00:22:56,469
كان بيننا خلافات على مر السنين،
321
00:22:56,597 --> 00:22:57,744
لكن لطالما احترمته.
322
00:23:01,838 --> 00:23:03,369
عندما كنت فتاة صغيرة،
323
00:23:03,922 --> 00:23:05,240
لو أردت قضاء بعض الوقت مع والدي،
324
00:23:05,367 --> 00:23:07,369
كان يضع لي موعداً في جدول مواعيده.
325
00:23:08,078 --> 00:23:10,372
وفّر الاحترام، فأنا أعرف حقيقة أبي.
326
00:23:11,749 --> 00:23:14,376
تطلب الأمر مرضه لنحظى بعلاقة حقيقية بيننا.
327
00:23:21,759 --> 00:23:23,093
منذ متى تعيشين هنا ؟
328
00:23:24,553 --> 00:23:26,221
منذ كنت في الـ13 عاماً.
329
00:23:26,472 --> 00:23:29,099
اعتقد أبي أن إبعادي
عن (غوثام) سيبقيني آمنة.
330
00:23:29,934 --> 00:23:32,503
،أعني
هناك أماكن أسوأ لنكبر فيها.
331
00:23:33,445 --> 00:23:34,822
الناس سعداء هنا.
332
00:23:34,905 --> 00:23:36,699
ترى الشمس كل يوم.
333
00:23:36,782 --> 00:23:38,742
لكن لم أكن لوحدي، كان معي (ماريو).
334
00:23:40,202 --> 00:23:41,745
اعتنينا ببعضنا البعض.
335
00:23:47,459 --> 00:23:49,253
أعرف أنه لا يوجد ما يسعني قوله.
336
00:23:51,422 --> 00:23:53,215
يؤسفني مصابه.
337
00:23:59,096 --> 00:24:01,807
أنت محق، لا يوجد ما يسعك قوله.
338
00:24:03,726 --> 00:24:05,227
أصيب بالفيروس.
339
00:24:05,936 --> 00:24:08,105
فعلت ما كان عليك القيام به.
340
00:24:18,282 --> 00:24:20,951
لا أثر لـ(نيغما) في أي مكان في (غوثام).
341
00:24:22,077 --> 00:24:23,579
يقولون في الشوارع،
342
00:24:23,896 --> 00:24:25,523
إنها كانت عملية من الداخل.
343
00:24:26,524 --> 00:24:28,484
اعثر على من قام باستئجارها.
344
00:24:28,567 --> 00:24:29,693
واقتله.
345
00:24:29,902 --> 00:24:31,362
أريد استجواب جميع من هنا.
346
00:24:32,363 --> 00:24:33,656
هناك خائن بيننا.
347
00:24:44,208 --> 00:24:47,044
تلك الإبر يجب أن تساعد على تحفيز عضلاتك.
348
00:24:47,336 --> 00:24:49,088
سيعود إليك الشعور في لمح البصر.
349
00:24:51,715 --> 00:24:53,343
ادعني (ريدليت) فحسب !
350
00:24:53,885 --> 00:24:55,847
أعلم، ما رأيك ؟
351
00:24:55,930 --> 00:24:59,393
أعتقد أن إعادة صياغة فكرة شخص آخر
لا إبداع فيها.
352
00:25:02,106 --> 00:25:03,566
هذا احترام للذكرى.
353
00:25:03,691 --> 00:25:05,068
وظننت أنه سيروق لك.
354
00:25:10,242 --> 00:25:11,744
إنه جميل جداً.
355
00:25:16,543 --> 00:25:18,087
هذا كثير من المرح.
356
00:25:18,588 --> 00:25:20,757
لو كنت فقط أتحلى بعقل إجرامي مدبر مثلك،
357
00:25:20,883 --> 00:25:22,468
كنا لنكون معاً في مستقبل قريب.
358
00:25:23,428 --> 00:25:25,055
أنا آسف، لا أفهم ذلك حقاً.
359
00:25:25,639 --> 00:25:27,601
استغرقت أشهراً في التخطيط لهروبك.
360
00:25:27,893 --> 00:25:30,730
كان عليّ أن أعلم جدول (البطريق)،
عندما يأتي ويذهب.
361
00:25:31,148 --> 00:25:32,774
ووضع استراتيجية للخروج.
362
00:25:33,484 --> 00:25:36,113
أنا متأكدة من أنه كان ليستغرق
ثانيتين للتفكير بشيء ما.
363
00:25:37,908 --> 00:25:40,620
إنه مثير للإعجاب قليلاً أنك
استطعت خداع (أوزوالد).
364
00:25:42,163 --> 00:25:44,542
على الرغم من ذلك، كما قلت، خطتي
كانت ستتطلب وقتاً أقل بكثير.
365
00:25:44,626 --> 00:25:46,169
انتظر، هذه فكرة عظيمة.
366
00:25:46,294 --> 00:25:48,172
يجب أن تخبرني ما خطتك.
367
00:25:48,297 --> 00:25:51,385
لأن نافذة في شرك الخالص
تعني الكثير بالنسبة لي.
368
00:26:04,947 --> 00:26:05,948
أنا...
369
00:26:15,378 --> 00:26:17,130
أنا هنا لأقصفك بأسئلة سخيفة.
370
00:26:17,214 --> 00:26:20,009
بعد كل ما مررت به لا بدّ أنك مجهد جداً.
371
00:26:20,343 --> 00:26:21,345
نعم.
372
00:26:22,346 --> 00:26:24,015
نعم، لا بدّ أني منهك.
373
00:26:24,516 --> 00:26:25,643
الحساء جاهز.
374
00:26:26,018 --> 00:26:29,264
هل تحب الطماطم ؟ لقد وضعت
علامات استفهام صغيرة في ذلك أيضاً.
375
00:26:50,611 --> 00:26:51,919
آخر واحد.
376
00:26:52,911 --> 00:26:54,496
1، 2، 3.
377
00:27:00,001 --> 00:27:01,336
أي شيء يا حبي ؟
378
00:27:06,716 --> 00:27:09,302
لا ! الوخز بالإبر
379
00:27:10,345 --> 00:27:12,013
علاج مخادع.
380
00:27:13,806 --> 00:27:16,267
لقد ركزت على إصلاح العضلات الخاطئة.
381
00:27:16,351 --> 00:27:17,435
ماذا ؟
382
00:27:17,519 --> 00:27:19,020
دماغك.
383
00:27:19,103 --> 00:27:21,940
لتحفيز الشبكات العصبية
التي تحمل الخلايا العصبية إلى بقية جسمك.
384
00:27:22,023 --> 00:27:23,441
وإذا كنا نستطيع تحفيز ذلك،
385
00:27:23,525 --> 00:27:25,318
ربما عضلاتك الأخرى ستتبعه.
386
00:27:26,195 --> 00:27:27,363
ـ منطقي.
ـ أجل.
387
00:27:28,030 --> 00:27:29,156
ـ ماذا تقترحين ؟
ـ حسناً،
388
00:27:29,907 --> 00:27:33,202
استباقاً لشراكتنا، كنت أُحضّر عدداً
389
00:27:33,494 --> 00:27:34,828
من الألغاز.
390
00:27:34,912 --> 00:27:36,121
نعم !
391
00:27:36,664 --> 00:27:40,000
ألغاز ! هذا هو بالضبط ما أحتاج إليه.
392
00:27:41,168 --> 00:27:42,920
إنها ستجعلني أشعر بنفسي مجدداً.
393
00:27:44,046 --> 00:27:45,130
هات ما عندك.
394
00:27:45,214 --> 00:27:46,549
اتفقنا، لنبدأ.
395
00:27:46,882 --> 00:27:49,134
ما هو الأسود والأبيض والأحمر في كل شيء ؟
396
00:27:49,468 --> 00:27:53,013
سهلة، حمار وحشي في جسمه ثقب، التالية.
397
00:27:53,556 --> 00:27:55,015
لا، في الواقع صحيفة.
398
00:27:55,891 --> 00:27:58,727
هذا أمر مثير للسخرية، لا يوجد شيء أحمر
في الصحيفة، التالية.
399
00:27:59,019 --> 00:28:00,855
ـ حسناً من المنطقي، إذا--
ـ التالية !
400
00:28:02,483 --> 00:28:05,571
لديّ وجه ويدين،
لكن لا ذراعين ولا ساقين.
401
00:28:05,946 --> 00:28:07,073
ماذا أكون ؟
402
00:28:07,323 --> 00:28:09,076
طفل مشوه، هيّا.
403
00:28:09,243 --> 00:28:10,745
بالتأكيد، يمكنك أن تطرحي أقوى من هذه.
404
00:28:11,037 --> 00:28:13,207
الجواب هو ساعة، اليد...
405
00:28:16,796 --> 00:28:19,425
أعتقد أن هناك شيئاً خاطئاً
في دماغك يا (إد).
406
00:28:20,802 --> 00:28:22,262
لا يوجد
407
00:28:23,014 --> 00:28:25,267
خطأ بدماغي.
408
00:28:26,018 --> 00:28:28,021
المشكلة هي ألغازك.
409
00:28:29,064 --> 00:28:30,816
أحضري لي لغزاً.
410
00:28:31,025 --> 00:28:32,444
يستحق اسمي.
411
00:28:41,750 --> 00:28:43,461
في المرة القادمة،
سوف أفكر في حزم لباس السباحة.
412
00:28:44,295 --> 00:28:45,421
هل تملك فعلاً واحداً ؟
413
00:28:46,548 --> 00:28:48,301
أجل، عندي واحد جميل من قطعتين.
414
00:28:49,720 --> 00:28:51,639
يمتلك روح دعابة.
415
00:28:56,480 --> 00:28:58,316
هل تفكر في الابتعاد عن كل شيء ؟
416
00:28:59,442 --> 00:29:00,569
(غوثام) ؟
417
00:29:02,489 --> 00:29:03,657
في بعض الأحيان.
418
00:29:04,992 --> 00:29:06,161
لكن لا أستطيع.
419
00:29:07,120 --> 00:29:08,331
لماذا ؟
420
00:29:09,082 --> 00:29:10,292
إنها في دمائي.
421
00:29:11,669 --> 00:29:14,339
قضى والدي حياته بأكملها
يناضل من أجل هذه المدينة.
422
00:29:14,840 --> 00:29:16,175
لم يختر الطريق السهل.
423
00:29:17,010 --> 00:29:18,345
ولا أنا أيضاً.
424
00:29:23,687 --> 00:29:24,703
ماذا ؟
425
00:29:26,820 --> 00:29:28,175
أعطهم لي.
426
00:29:31,138 --> 00:29:32,747
لا أعتقد أنها تناسب مقاسك.
427
00:29:33,593 --> 00:29:34,652
هيّا.
428
00:29:36,345 --> 00:29:37,658
هذه أيضاً ؟
429
00:29:38,167 --> 00:29:40,368
ـ ماذا تفعلين ؟
ـ هيّا.
430
00:29:42,993 --> 00:29:44,348
لا يمكن أن تكوني جادة.
431
00:29:46,210 --> 00:29:47,692
القليل من الماء فحسب يا (جيم).
432
00:30:10,010 --> 00:30:12,338
لا يمكنني تذكر آخر مرة وقفت ساكناً.
433
00:30:45,181 --> 00:30:46,578
حسناً يا سيّد (بروس).
434
00:30:47,678 --> 00:30:49,033
دعنا نراجع الخطة مجدداً.
435
00:30:49,838 --> 00:30:51,023
إنها بسيطة.
436
00:30:51,574 --> 00:30:53,437
أحضر المزاد وأشتري السكين.
437
00:30:53,860 --> 00:30:55,850
سوف يكون سهلاً ، أنا ملياردير.
438
00:30:55,935 --> 00:30:58,009
وشخصية عامة معروفة زيادة على ذلك.
439
00:30:58,814 --> 00:31:01,057
ظهورك في مزاد سوق (البطريق) السوداء
440
00:31:01,184 --> 00:31:03,555
سيثير الاندهاش بالتأكيد، أليس كذلك ؟
441
00:31:05,376 --> 00:31:07,959
أنت الذي قال إن المزايدات
على ذلك لعبة ذكية.
442
00:31:08,424 --> 00:31:11,304
لقد قلت ولكن لم أقصد
الذهاب بنفسك، أليس كذلك ؟
443
00:31:11,981 --> 00:31:13,167
ماذا تعتقد كان القصد
444
00:31:13,251 --> 00:31:15,919
من الذهاب إلى الميناء
والتظاهر أنك شخص آخر ؟
445
00:31:16,130 --> 00:31:18,671
كنت أحاول تعليمك درساً.
446
00:31:19,148 --> 00:31:22,069
الآن، إذا كنت ستتابع مسار المقتصّ،
447
00:31:22,154 --> 00:31:23,339
يا سيّد (بروس)،
448
00:31:24,028 --> 00:31:25,891
عليك أن تتعلم كيف تتقمص
449
00:31:27,035 --> 00:31:28,411
أدواراً أخرى.
450
00:31:37,804 --> 00:31:39,013
قم بالدور
451
00:31:39,806 --> 00:31:41,057
الذي ولدت كي تقوم به.
452
00:31:46,020 --> 00:31:47,689
دور مراهق صاحب سلطة.
453
00:31:48,690 --> 00:31:50,733
متحذلق يملك الكثير من المال
454
00:31:50,859 --> 00:31:52,402
أكثر من أي شخص في هذه المدينة.
455
00:31:54,404 --> 00:31:55,905
تقصد التصرف كفتى مدلل.
456
00:31:56,364 --> 00:32:00,215
هذا يتعارض كلياً
مع كل ما حاول والداك ترسيخه فيك.
457
00:32:01,536 --> 00:32:02,829
لكن، أجل،
458
00:32:03,204 --> 00:32:04,289
يا سيّدي.
459
00:32:09,085 --> 00:32:10,420
(بروس وين).
460
00:32:13,047 --> 00:32:14,716
الولد الملياردير المزعج.
461
00:32:15,550 --> 00:32:17,218
2500.
462
00:32:17,552 --> 00:32:20,597
2500 دولاراً ، مرة، مرتين...
463
00:32:21,264 --> 00:32:23,349
بيعت، إلى السيّد (بروس وين).
464
00:32:23,725 --> 00:32:26,352
هذا ما أتحدث عنه ! أحب الفن.
465
00:32:27,395 --> 00:32:28,897
أحب ذلك ! أجل !
466
00:32:29,230 --> 00:32:31,858
سأضعه في حمامي.
467
00:32:33,776 --> 00:32:36,529
رويدك يا سيّد (بروس)،
دعنا لا نسرف، هلاّ فعلنا ؟
468
00:32:36,613 --> 00:32:37,864
عليّ الاعتراف، أن هذا ممتع.
469
00:32:37,947 --> 00:32:40,950
وحاول ممارسة قدر من ضبط النفس المالي.
470
00:32:41,075 --> 00:32:42,619
من الناحية الحسابية،
أعرف أنك أغنى رجل في الصالة،
471
00:32:42,744 --> 00:32:45,413
لكن دعنا لا نحاول شراء
كل شيء على الإطلاق، هلاّ فعلنا ؟
472
00:32:45,747 --> 00:32:47,916
صحيح، لكن إذا زاودت فقط
على السكين التي كان الجميع يحاول سرقته
473
00:32:48,041 --> 00:32:49,876
من (البطريق)، فقد يثير ذلك شكوكه.
474
00:32:50,460 --> 00:32:53,379
إذا ذهبت في موجه الإنفاق
ورمي أموالي باستهتار،
475
00:32:53,463 --> 00:32:54,464
فلن يفكر مرتين.
476
00:32:54,614 --> 00:32:56,783
جيد، متى فكرت في ذلك ؟
477
00:32:57,158 --> 00:32:58,284
الارتجال يا (آلفريد).
478
00:32:59,035 --> 00:33:01,037
إنه سلاح في كيس أي ممثل.
479
00:33:01,788 --> 00:33:03,498
انتبه يا سيّدي، ها نحن.
480
00:33:07,126 --> 00:33:09,170
(أوزوالد) يا صديقي.
481
00:33:09,838 --> 00:33:12,173
(بروس وين) ؟ ما هذه المفاجأة الجميلة.
482
00:33:12,549 --> 00:33:15,218
واضح بالتأكيد أنك تتجول
كثيراً جداً هذه الأيام، أليس كذلك ؟
483
00:33:15,385 --> 00:33:18,054
أرى الأمر أن الجميع
في هذه المدينة يلهون.
484
00:33:18,179 --> 00:33:20,181
ـ لماذا لا أجاريهم ؟
ـ أتفق معك.
485
00:33:20,515 --> 00:33:22,517
أنت وحسابك المصرفي المجنون
486
00:33:22,642 --> 00:33:23,978
أكثر من موضع ترحيب هنا.
487
00:33:26,021 --> 00:33:27,314
(باربرا كين).
488
00:33:28,399 --> 00:33:29,984
اعتقدت أنها ماتت.
489
00:33:30,901 --> 00:33:33,195
لسوء الحظ لا أحد يبق ميتاً في هذه المدينة.
490
00:33:34,738 --> 00:33:36,031
عذراً.
491
00:33:37,157 --> 00:33:38,701
أنت تدرك ذلك يا سيّد (بروس)،
492
00:33:38,826 --> 00:33:40,202
أنك إذا ربحت المزاد فعلاً،
493
00:33:40,703 --> 00:33:42,413
فسوف يسعى (رأس الغول) إلى السكين.
494
00:33:45,541 --> 00:33:46,750
دعه.
495
00:33:46,876 --> 00:33:50,462
المادة التالية في المزاد هي سكين تحنيط.
496
00:33:51,005 --> 00:33:54,216
من قبر الملك (بالاسي) من (سومر).
497
00:33:55,092 --> 00:33:57,469
فتح المزاد 50 ألف دولار.
498
00:33:58,345 --> 00:34:00,849
100 ألف دولار.
499
00:34:01,392 --> 00:34:02,435
ماذا تريد منه ؟
500
00:34:02,602 --> 00:34:04,229
ليس لديّ أي فكرة.
501
00:34:04,563 --> 00:34:05,732
حافظ على تركيزك.
502
00:34:05,857 --> 00:34:07,568
100 ألف دولار للآنسة (كين).
503
00:34:07,776 --> 00:34:11,574
ـ هل أسمع واحداً--
ـ 100 ألف دولار ودولاراً واحداً.
504
00:34:11,908 --> 00:34:14,621
في الواقع يا سيّد (وين)، مقدار
المزايدة هي 50 ألف دولار--
505
00:34:14,746 --> 00:34:16,874
ـ 200 ألف دولار.
ـ حسناً.
506
00:34:16,957 --> 00:34:18,417
لدينا 200 ألف دولار، هل أسمع--
507
00:34:18,501 --> 00:34:20,963
200 ألف ودولاراً واحداً.
508
00:34:25,303 --> 00:34:27,097
سيّد (وين).
509
00:34:27,598 --> 00:34:29,643
ماذا عن السماح لشخص آخر ببعض المتعة ؟
510
00:34:31,270 --> 00:34:33,440
بالتأكيد، ليس هناك أي مشكلة، آسف بشأن ذلك.
511
00:34:38,615 --> 00:34:40,701
ـ 300 ألف دولار.
ـ ممتاز،
512
00:34:40,910 --> 00:34:41,954
300--
513
00:34:42,079 --> 00:34:44,082
300 ألف دولار
514
00:34:44,165 --> 00:34:45,459
وسنتاً واحداً.
515
00:34:47,462 --> 00:34:49,465
500 ألف.
516
00:34:50,967 --> 00:34:52,803
الآن تراجع، أيها الولد المزعج.
517
00:34:53,012 --> 00:34:55,849
رائع يا آنسة (كين)، هذا كثير من المال.
518
00:34:56,475 --> 00:34:57,936
لشخص مثلك.
519
00:34:58,144 --> 00:35:00,147
مليونا دولار !
520
00:35:03,111 --> 00:35:05,197
بيعت إلى السيّد (بروس وين).
521
00:35:14,628 --> 00:35:16,506
تهانينا يا (بروس).
522
00:35:16,840 --> 00:35:18,299
أشكرك.
523
00:35:21,219 --> 00:35:24,126
أحب حقاً مشاهدة تلك المرأة تخسر.
524
00:35:24,222 --> 00:35:26,204
اسمع، إليك نصيحة ودّية.
525
00:35:26,301 --> 00:35:28,127
(باربرا كين) لا تتخلى بسهولة.
526
00:35:28,213 --> 00:35:29,911
ستأتي بحثاً عن السكين.
527
00:35:30,548 --> 00:35:33,310
لو كنت مكانك لما تركته يغيب عن عيني.
528
00:35:38,151 --> 00:35:40,742
هناك عقبة جديدة، أليس كذلك ؟
529
00:35:44,733 --> 00:35:46,729
ما هو الشيء الأخضر والأحمر
والذي يستمر بالدوران ؟
530
00:35:51,317 --> 00:35:53,270
شخص مهووس باللون الأحمر.
531
00:35:54,897 --> 00:35:56,979
الجواب من الواضح أنه ليس الصحيفة.
532
00:35:57,785 --> 00:35:58,932
أنت تماطل.
533
00:35:59,824 --> 00:36:01,014
لا.
534
00:36:02,470 --> 00:36:03,575
أنت لا تعرف الجواب.
535
00:36:03,702 --> 00:36:04,764
بالطبع أعرف.
536
00:36:05,062 --> 00:36:06,293
لا، أنت لا تعرف يا (إد) !
537
00:36:07,198 --> 00:36:08,812
’’ألغاز للأطفال‘‘
538
00:36:11,360 --> 00:36:14,164
عقلك الرائع تضرر كبقية جسمك.
539
00:36:16,203 --> 00:36:17,307
في الواقع،
540
00:36:18,199 --> 00:36:19,516
جسدي في أحسن حال.
541
00:36:22,787 --> 00:36:24,613
ضفدع في خلاط !
542
00:36:39,281 --> 00:36:40,598
(سيلينا) ؟
543
00:36:43,656 --> 00:36:47,734
لماذا تجلس وحدك في الظلام ؟
544
00:36:48,286 --> 00:36:49,603
كنت أتوقع شخصاً آخر.
545
00:36:49,730 --> 00:36:50,834
من مثلاً ؟
546
00:36:50,961 --> 00:36:52,023
لا يهم.
547
00:36:52,151 --> 00:36:53,213
ما الذي تفعلينه هنا ؟
548
00:36:54,487 --> 00:36:56,866
سمعت عن مزاد (البطريق).
549
00:36:58,076 --> 00:37:00,037
إذن أرسلتك (باربرا) بحثاً عن السكين.
550
00:37:00,663 --> 00:37:03,208
ماذا تصورت ؟ لكوننا أصدقاء سأسلمها لك ؟
551
00:37:03,342 --> 00:37:04,386
شيئاً من هذا القبيل.
552
00:37:05,470 --> 00:37:06,681
لماذا السكين مهم جداً لها ؟
553
00:37:06,806 --> 00:37:07,932
كيف أعرف ذلك ؟
554
00:37:08,015 --> 00:37:10,227
كان من المفترض أن تحصل عليه لعميل.
555
00:37:10,853 --> 00:37:12,564
وقالت إنه رجل خطير جداً.
556
00:37:13,816 --> 00:37:15,694
وإنه إذا كنت ذكياً،
557
00:37:15,860 --> 00:37:18,072
ستسلمه وتوفر على نفسك عناء المشقة.
558
00:37:19,032 --> 00:37:20,409
إذن أنت هنا لحمايتي.
559
00:37:20,534 --> 00:37:21,577
هل هذا هو الأمر ؟
560
00:37:21,703 --> 00:37:23,831
ربما لا يكون السكين مهماً كثيراً
لك يا (بروس).
561
00:37:23,914 --> 00:37:25,040
أنا لا أعرف.
562
00:37:25,165 --> 00:37:28,045
كما قلت، أنفقت مليوني دولار على ذلك،
أعتقد أنني سأحتفظ به.
563
00:37:28,546 --> 00:37:30,382
ـ لماذا تتصرف هكذا ؟
ـ أنا ؟
564
00:37:31,550 --> 00:37:34,013
ماذا عنك ؟ هل أنت حقا فتاة
مهام (باربرا كين) الآن ؟
565
00:37:34,096 --> 00:37:35,556
أنا شريكتها.
566
00:37:36,224 --> 00:37:38,894
ولكن إذا لم تعطني هذا السكين،
567
00:37:39,061 --> 00:37:41,231
لن تراني أبداً على قدم المساواة.
568
00:37:44,570 --> 00:37:46,363
لذلك أطلب منك أن تؤدي ذلك كخدمة لي.
569
00:37:48,241 --> 00:37:49,577
أنا آسف يا (سيلينا).
570
00:37:50,244 --> 00:37:51,371
يجب أن تذهبي.
571
00:38:17,518 --> 00:38:18,561
صباح الخير يا (هارفي).
572
00:38:19,312 --> 00:38:20,313
أهلاً يا (جيم).
573
00:38:21,524 --> 00:38:24,694
أقدم لك المحققة (هاربر)، نُقلت من "3-5".
574
00:38:25,361 --> 00:38:27,071
ـ أنا (جيم غوردن).
ـ سعدت بمقابلتك أيها المحقق.
575
00:38:27,196 --> 00:38:28,239
سمعت الكثير عنك.
576
00:38:28,364 --> 00:38:29,407
ممّن ؟
577
00:38:30,032 --> 00:38:31,659
من الجيد تواجدك معنا هنا يا (هاربر).
578
00:38:31,742 --> 00:38:32,743
شكراً لك.
579
00:38:37,039 --> 00:38:38,207
(غوردن).
580
00:38:38,541 --> 00:38:39,875
لديك زائر.
581
00:38:41,377 --> 00:38:42,545
عليّ اللعنة.
582
00:38:43,421 --> 00:38:44,672
ثعلب في بيت الدجاج.
583
00:38:45,214 --> 00:38:46,340
بدون إهانة يا (هاربر).
584
00:38:47,049 --> 00:38:48,175
لم أتلق أي إهانة.
585
00:38:49,844 --> 00:38:51,262
لكنك أخطأت القول أيها النقيب.
586
00:38:51,387 --> 00:38:53,180
ـ لا، لست مخطئاً.
ـ سأعود في الحال.
587
00:38:57,351 --> 00:38:58,394
(صوفيا) ؟
588
00:38:59,103 --> 00:39:00,187
ما الذي تفعليه هنا ؟
589
00:39:00,855 --> 00:39:02,023
جئت لمساعدتك.
590
00:39:02,732 --> 00:39:03,774
حقاً ؟ كيف ذلك ؟
591
00:39:04,567 --> 00:39:08,112
(البطريق)، أعلم أنك لم تسألني
مباشرة، لكن...
592
00:39:08,446 --> 00:39:10,781
أجد الرجال يميلون أن يكون لديهم مشكلة
في رؤية الحل البسيط
593
00:39:10,906 --> 00:39:12,533
حتى عندما يقدم لهم.
594
00:39:12,616 --> 00:39:14,035
كان عليك ألاّ تأتي إلى هنا.
595
00:39:16,245 --> 00:39:17,288
يا (جيم).
596
00:39:18,205 --> 00:39:21,083
لست بحاجة لإذن منك أو من أبي.
597
00:39:21,917 --> 00:39:23,294
أنا من آل (فالكون).
598
00:39:23,461 --> 00:39:25,046
هذه المدينة من حقي.
599
00:39:25,421 --> 00:39:26,839
ربما يظن والدي أنني غير جاهزة.
600
00:39:26,922 --> 00:39:28,758
لكنني كذلك.
601
00:39:29,091 --> 00:39:30,301
هل الأمر كذلك ؟
602
00:39:32,094 --> 00:39:35,056
برأيك ماذا كنت أفعل في الجنوب
خلال السنوات العشرة الماضية ؟
603
00:39:39,894 --> 00:39:41,520
كنت تعرفين أنك ستأتين
604
00:39:41,604 --> 00:39:43,439
من لحظة تركي لمنزل والدك.
605
00:39:44,231 --> 00:39:46,233
ماذا كان كل ما حدث ؟
606
00:39:46,650 --> 00:39:47,985
كنت تحت التقييم ؟
607
00:39:48,110 --> 00:39:50,654
لا، ليس كل شيء.
608
00:39:53,407 --> 00:39:55,701
ولكن كان عليّ أن أعلمك إذا كنا سنعمل معاً.
609
00:39:55,785 --> 00:39:56,994
نحن لن نفعل.
610
00:39:57,119 --> 00:40:00,081
لا تكن وقحاً يا (جيم)،
جئت تبحث عن العصابات،
611
00:40:00,164 --> 00:40:01,749
وهذا بالضبط ما وجدته.
612
00:40:04,085 --> 00:40:06,170
يمكننا تحقيق أشياء عظيمة معاً، أنت وأنا.
613
00:40:07,296 --> 00:40:08,672
سأكون على تواصل معك.
614
00:40:15,513 --> 00:40:16,639
أنت ؟
615
00:40:17,431 --> 00:40:19,183
كنت الشخص الذي سرقني ؟
616
00:40:20,184 --> 00:40:21,519
لقد فعلت بعض الخير.
617
00:40:21,977 --> 00:40:23,521
والثلج أفسد دماغه.
618
00:40:23,687 --> 00:40:24,939
عن ماذا تتحدثي ؟
619
00:40:25,815 --> 00:40:27,858
ما هو الشيء الأخضر والأحمر
والذي يستمر بالدوران ؟
620
00:40:29,193 --> 00:40:30,319
ضفدع في خلاط.
621
00:40:30,694 --> 00:40:32,988
بالضبط، (إد) لم يمكنه فهم ذلك.
622
00:40:34,782 --> 00:40:38,619
يبدو عكس (إد) الحفاظ على
هذه الخضراء على قيد الحياة.
623
00:40:39,829 --> 00:40:41,806
انشر الخبر، أريد أن أجده.
624
00:40:43,124 --> 00:40:44,167
وهي ؟
625
00:40:45,127 --> 00:40:47,631
الكثير الذين يحاولون سرقتي مؤخراً.
626
00:40:47,756 --> 00:40:49,299
يجب جعل أحد عبرة.
627
00:40:50,676 --> 00:40:52,512
استمتع يا (فيكتور).
628
00:41:01,607 --> 00:41:03,819
ـ أحب ملابسك.
ـ شكراً لك.
629
00:41:04,152 --> 00:41:05,446
أنا التي خطتها.
630
00:41:18,505 --> 00:41:19,464
’’(آيسبيرغ لاونج)‘‘
631
00:41:55,846 --> 00:41:57,765
تقنية ممتازة يا (باربرا).
632
00:41:58,850 --> 00:42:00,060
أنا منبهر.
633
00:42:00,895 --> 00:42:02,105
كان لديّ مدرس جيد.
634
00:42:03,607 --> 00:42:05,067
كنت أتمنى لو أنك اتصلت مسبقاً.
635
00:42:09,281 --> 00:42:11,284
هل يعني ذلك أنك لا تملكين السكين ؟
636
00:42:12,410 --> 00:42:14,246
لا، إنها لدى (بروس وين).
637
00:42:15,289 --> 00:42:16,457
(بروس) ؟
638
00:42:17,417 --> 00:42:18,543
حقاً ؟
639
00:42:20,421 --> 00:42:21,631
كم هذا مثير للإعجاب.
640
00:42:23,759 --> 00:42:25,678
ـ ألست غاضباً ؟
ـ لا، لا على الإطلاق.
641
00:42:25,762 --> 00:42:27,138
كما ترين يا (باربرا)،
642
00:42:27,263 --> 00:42:29,433
عندما وضعتك في ينبوع (لازاروس)،
643
00:42:29,934 --> 00:42:32,229
فعلت ذلك عارفاً أنك ستصبحين
644
00:42:32,437 --> 00:42:34,064
حليفتي التي تتميز بالكفاءة.
645
00:42:34,481 --> 00:42:35,733
حتى تاريخه،
646
00:42:36,067 --> 00:42:37,736
قمت بعمل مثير للإعجاب.
647
00:42:41,115 --> 00:42:43,577
أنا مسرورة أنك تشعر بهذه الطريقة.
648
00:42:44,954 --> 00:42:46,789
ولا تقلق بشأن ذلك السكين.
649
00:42:48,415 --> 00:42:49,959
لم يبد فريداً لي.
650
00:42:51,418 --> 00:42:53,754
لكنك مغرقة في الخطأ.
651
00:42:54,296 --> 00:42:55,422
في الواقع،
652
00:42:56,173 --> 00:42:57,341
ذلك السكين
653
00:42:58,133 --> 00:42:59,593
هو مفتاح
654
00:42:59,969 --> 00:43:01,637
كل شيء.
655
00:43:04,974 --> 00:43:06,767
حسناً، ليس كل شيء.
656
00:43:14,000 --> 00:43:19,100
‘‘(غـــوثام)’’
657
00:43:22,224 --> 00:43:32,224
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))