1 00:00:00,950 --> 00:00:02,570 Các tập trước trên Gotham... 2 00:00:03,180 --> 00:00:05,679 Jim, làm quen con gái tôi, Sofia. 3 00:00:05,680 --> 00:00:08,240 - Anh từng nghĩ tới việc bỏ tất cả không? - Đôi lúc. 4 00:00:09,990 --> 00:00:13,380 Bức vẽ này vẽ một người đàn ông được nước chữa lành. 5 00:00:14,320 --> 00:00:16,030 Đó là Ra's al Ghul. 6 00:00:16,870 --> 00:00:18,140 Hắn muốn có con dao. 7 00:00:18,900 --> 00:00:21,679 Giá khởi điểm sẽ là 50.000 đô. 8 00:00:21,680 --> 00:00:23,649 100.000 đô. 9 00:00:23,650 --> 00:00:26,210 2 triệu đô! 10 00:00:26,460 --> 00:00:28,720 Bán cho cậu Bruce Wayne. 11 00:00:31,270 --> 00:00:33,209 Chắc anh có thể nói tôi là fan số một của anh. 12 00:00:33,210 --> 00:00:35,569 Cái gì vừa đen, vừa trắng lại vừa đỏ? 13 00:00:35,570 --> 00:00:37,399 Ngựa vằn với một vết thương lớn. 14 00:00:37,400 --> 00:00:39,540 Tôi nghĩ có gì đó không ổn với não của anh, Ed. 15 00:00:40,020 --> 00:00:41,949 Gordon, anh có khách. 16 00:00:41,950 --> 00:00:44,199 - Cô lẽ ra không nên về đây. - Tôi là người nhà Falcone. 17 00:00:44,200 --> 00:00:47,050 Anh tới tìm một kẻ cướp, đó chính xác là điều anh tìm được. 18 00:00:47,060 --> 00:00:50,520 Con dao đó là chìa khóa cho mọi thứ. 19 00:00:53,310 --> 00:00:54,650 Không phải là mọi thứ. 20 00:01:06,550 --> 00:01:07,710 Đẹp thật. 21 00:01:07,780 --> 00:01:09,549 Và cậu mua nó ở buổi đấu giá? 22 00:01:09,550 --> 00:01:11,169 Nó được cho là con dao ướp xác 23 00:01:11,170 --> 00:01:13,480 vua Lưỡng Hà vào thế kỉ thứ nhất. 24 00:01:13,710 --> 00:01:14,720 Balahsi. 25 00:01:15,190 --> 00:01:18,010 Cậu muốn gì ở tôi, cậu Wayne? 26 00:01:18,020 --> 00:01:19,419 Bất cứ điều gì ông có thể cho tôi biết, Tiến sĩ Winthrop. 27 00:01:19,420 --> 00:01:21,550 Tôi muốn biết chính xác tôi đã mua gì. 28 00:01:21,970 --> 00:01:23,180 Có lẽ cậu nên cân nhắc việc đó 29 00:01:23,190 --> 00:01:25,730 trước khi cậu trả 2 triệu đô cho nó, không phải sao? 30 00:01:25,830 --> 00:01:27,390 Để nó lại với tôi qua đêm. 31 00:01:29,050 --> 00:01:30,050 Cháu về rồi. 32 00:01:31,270 --> 00:01:34,540 Ông thật sự cần dọn dẹp căn phòng đó. 33 00:01:35,190 --> 00:01:36,760 Đứa cháu trai vui tính của tôi. 34 00:01:36,910 --> 00:01:40,409 Tôi được phép ra vào phòng dữ liệu lịch sử cực kì sạch sẽ 35 00:01:40,410 --> 00:01:42,380 tại Thư Viện Trung Tâm Gotham, 36 00:01:42,660 --> 00:01:44,669 và nó dùng nó để làm bài tập về nhà. 37 00:01:44,670 --> 00:01:46,620 Alex, để ông giới thiệu cháu. 38 00:01:46,720 --> 00:01:48,969 Cậu Bruce Wayne và người giám hộ. 39 00:01:48,970 --> 00:01:50,559 Alfred Pennyworth. 40 00:01:50,560 --> 00:01:51,560 Xin chào? 41 00:01:53,840 --> 00:01:55,100 Nó từ đâu ra vậy? 42 00:01:55,600 --> 00:01:58,210 Chữ tượng hình đó chắc chắn là trước thới Phê-ni-xi. 43 00:01:58,460 --> 00:02:03,050 Alex là một học sinh đam mê lịch sử và thỉnh thoảng có hỗ trợ tôi. 44 00:02:03,700 --> 00:02:05,030 Nói chuyện chút, cậu chủ Bruce. 45 00:02:06,290 --> 00:02:08,409 Nhờ ông già đó thì không sao cả, 46 00:02:08,410 --> 00:02:09,540 nhưng mà một cậu bé? 47 00:02:09,780 --> 00:02:11,539 Cậu hãy nhớ ai nhắm vào con dao đó. 48 00:02:11,540 --> 00:02:13,899 Có gì quan trọng ở nó mà Ra's al Ghul muốn có nó đến vậy? 49 00:02:13,900 --> 00:02:14,920 Ta cần phải biết. 50 00:02:17,490 --> 00:02:18,550 Tiến sĩ Winthrop. 51 00:02:19,190 --> 00:02:20,190 Alex. 52 00:02:21,920 --> 00:02:24,520 Tôi phải yêu cầu cả hai giữ bí mật việc này. 53 00:02:25,220 --> 00:02:26,020 Tất nhiên rồi. 54 00:02:26,021 --> 00:02:27,280 Ừ. Được thôi. 55 00:02:28,330 --> 00:02:29,710 Ý tôi là... 56 00:02:29,760 --> 00:02:31,340 vâng, cậu Wayne. 57 00:02:32,060 --> 00:02:33,370 Mai tôi sẽ quay lại. 58 00:02:34,140 --> 00:02:35,140 Hẹn lúc đó. 59 00:02:41,100 --> 00:02:42,100 Không! 60 00:02:44,170 --> 00:02:45,840 Cố lên, Ed, cố lên. 61 00:02:46,820 --> 00:02:47,820 Mày làm được. 62 00:02:50,190 --> 00:02:51,250 Đây phải là... 63 00:02:51,890 --> 00:02:54,190 câu đố... hoàn hảo. 64 00:02:54,300 --> 00:02:55,300 Không! 65 00:03:01,680 --> 00:03:02,680 Phải. 66 00:03:03,750 --> 00:03:04,750 Phải. 67 00:03:05,920 --> 00:03:08,620 Phải! Phải! 68 00:03:11,650 --> 00:03:12,650 Anh... 69 00:03:21,400 --> 00:03:24,170 Đêm mai, Oswald, 70 00:03:25,300 --> 00:03:26,930 là đêm anh chết. 71 00:03:38,650 --> 00:03:42,220 Alex, lấy cho ông bản ghi mã Palmerian. 72 00:03:54,890 --> 00:03:55,890 Gì vậy ạ? 73 00:04:00,690 --> 00:04:03,170 "...hắn người trỗi dậy từ dưới nước, 74 00:04:03,340 --> 00:04:04,930 kẻ mà cái chết không thể động tới. 75 00:04:05,390 --> 00:04:07,050 Với con dao thiêng liêng này, 76 00:04:07,580 --> 00:04:10,010 sứ mệnh tàn ác cuối cùng của hắn 77 00:04:10,640 --> 00:04:12,060 sẽ được thực thi. 78 00:04:12,270 --> 00:04:13,900 Mặt đất sẽ dung chuyển. 79 00:04:14,000 --> 00:04:15,590 Máu sẽ đổ. 80 00:04:16,070 --> 00:04:17,830 Tất cả sẽ run sợ... 81 00:04:19,240 --> 00:04:21,080 trước Đầu Quỷ." 82 00:04:21,790 --> 00:04:23,290 Đầu Quỷ là gì ạ? 83 00:04:24,190 --> 00:04:26,780 Không phải là cái gì, cháu à. Mà là ai. 84 00:04:27,970 --> 00:04:30,470 Có một huyền thoại vào thời của con dao này 85 00:04:30,640 --> 00:04:32,509 về một người đàn ông không thể chết. 86 00:04:32,510 --> 00:04:34,410 Hoặc người đã chết nhưng được hồi sinh. 87 00:04:34,630 --> 00:04:37,450 Trong những lần đọc sách cháu có từng gặp cái tên, 88 00:04:37,790 --> 00:04:39,030 Ra's al Ghul không? 89 00:04:39,660 --> 00:04:40,990 Hắn là một tư lệnh. 90 00:04:41,190 --> 00:04:44,540 Nhưng những người đó luôn có những câu chuyện kể về họ. 91 00:04:44,580 --> 00:04:45,889 Chúng chỉ là chuyện kể thôi. 92 00:04:45,890 --> 00:04:48,440 Cháu à, người ta tin vào những câu chuyện đó. 93 00:04:49,550 --> 00:04:51,080 Họ giết người vì chúng. 94 00:04:53,340 --> 00:04:55,049 Ông nghĩ Bruce Wayne đã vướng vào 95 00:04:55,050 --> 00:04:57,490 một việc phức tạp hơn cậu ta tưởng rất nhiều, 96 00:04:57,830 --> 00:04:59,850 và vô cùng nguy hiểm. 97 00:05:03,480 --> 00:05:05,030 Không ai được phép ở đây. 98 00:05:05,900 --> 00:05:08,600 Đây. Cầm nó tới văn phòng ông. 99 00:05:08,650 --> 00:05:09,670 Phải thật yên lặng. 100 00:05:09,780 --> 00:05:10,780 Mau lên. 101 00:05:17,890 --> 00:05:20,209 Tiến sĩ Niles Winthrop. Thật vinh dự. 102 00:05:20,210 --> 00:05:21,210 Ông là ai? 103 00:05:22,800 --> 00:05:23,960 Bảo tảng đóng cửa rồi. 104 00:05:23,970 --> 00:05:25,739 Sao ông qua được bảo vệ? 105 00:05:25,740 --> 00:05:27,130 Tôi xin lỗi. 106 00:05:27,750 --> 00:05:29,230 Nhưng việc của tôi rất gấp. 107 00:05:29,580 --> 00:05:32,450 Bình hoa Hy Lạp, thế kỉ thứ hai. 108 00:05:34,810 --> 00:05:38,009 Nó được làm bởi một kẻ làm giả ở Marrakesh ở thế kỉ 15. 109 00:05:38,010 --> 00:05:41,690 Hắn có chút tài năng, nhưng hay kể mấy chuyện đùa cực kì tục tĩu. 110 00:05:42,340 --> 00:05:45,370 Cho tôi biết ông là ai, không tôi sẽ gọi cảnh sát. 111 00:05:45,580 --> 00:05:47,129 Tôi đang tìm một con dao 112 00:05:47,130 --> 00:05:49,290 mà Bruce Wayne đã đem tới cho ông lúc sớm ngày hôm nay. 113 00:05:50,690 --> 00:05:51,990 Tôi không hiểu ý ông. 114 00:05:53,100 --> 00:05:56,970 Kẻ nói dối giỏi nhất tôi từng gặp là chủ một nhà thổ ở Thượng Hải. 115 00:05:57,390 --> 00:05:59,869 Tài năng đáng nể của cô ta là 116 00:05:59,870 --> 00:06:01,609 ta biết cô ta nói dối nhưng chẳng hề quan tâm, 117 00:06:01,610 --> 00:06:04,690 ta cực kì muốn tin cô ta. 118 00:06:06,440 --> 00:06:09,960 Ông, Tiến sĩ Withrop, là một kẻ nói dối dở tệ. 119 00:06:12,390 --> 00:06:13,410 Con dao đâu? 120 00:06:16,600 --> 00:06:18,360 Cảnh sát, họ đang tới. 121 00:06:19,360 --> 00:06:20,960 Chắc là vậy. 122 00:06:47,684 --> 00:06:53,684 == Translated by MisterT.91 == .::Phudeviet.org::. 123 00:06:56,750 --> 00:06:58,329 Chấm dứt việc phạm tội cái mẹ gì chứ. 124 00:06:58,330 --> 00:07:00,940 Harper? Bullock đâu? 125 00:07:01,010 --> 00:07:02,130 Anh ta bảo tôi làm thay. 126 00:07:02,140 --> 00:07:04,020 Anh ta xin nghỉ vài ngày. 127 00:07:06,200 --> 00:07:07,310 Cô đang giám sát tôi à? 128 00:07:07,660 --> 00:07:08,900 Anh có cần được giám sát không? 129 00:07:09,830 --> 00:07:10,560 Ta có gì? 130 00:07:10,561 --> 00:07:12,170 Tiễn sĩ Niles Winthrop. 131 00:07:12,280 --> 00:07:13,920 Người quản lí đồ cổ. 132 00:07:14,250 --> 00:07:16,000 Có vẻ ai đó đã bẻ cổ ông ta. 133 00:07:16,230 --> 00:07:17,550 Tất nhiên là không có nhân chứng. 134 00:07:17,730 --> 00:07:19,420 Tín hiệu báo cháy đã báo cho an ninh. 135 00:07:19,770 --> 00:07:21,920 Có lẽ người chết đã bật nó trước khi... 136 00:07:22,490 --> 00:07:24,090 Ừ, cảm ơn. Còn gì khác không? 137 00:07:24,610 --> 00:07:25,680 Còn đấy. 138 00:07:26,460 --> 00:07:28,759 Theo như sổ ghi chép của Tiến sĩ Tử Ẹo, 139 00:07:28,760 --> 00:07:30,109 người cuối cùng tới gặp ông ta... 140 00:07:30,110 --> 00:07:31,689 tôi nói tới chỉ ngay chiều hôm qua... 141 00:07:31,690 --> 00:07:32,800 Bruce Wayne. 142 00:07:33,980 --> 00:07:35,600 Không sao đâu. Cho cậu ta vào. 143 00:07:37,920 --> 00:07:39,030 Thanh tra Gordon. 144 00:07:39,540 --> 00:07:40,540 Đã... 145 00:07:46,000 --> 00:07:46,610 Đã có chuyện gì? 146 00:07:46,611 --> 00:07:48,850 Bọn chú cũng nghĩ sẽ hỏi cháu điều tương tự. 147 00:07:49,540 --> 00:07:52,020 Cháu đã gặp Tiến sĩ Winthrop vào ngày hôm qua, phải không? 148 00:07:52,820 --> 00:07:53,820 Cháu... 149 00:07:54,650 --> 00:07:56,399 Cháu đã mua con dao cổ ở buổi đấu giá. 150 00:07:56,400 --> 00:07:58,540 Tiến sĩ Winthrop đã đồng ý kiểm tra nó giúp cháu. 151 00:08:00,180 --> 00:08:02,160 Cháu định tới xem ông ấy làm tới đâu rồi. 152 00:08:02,860 --> 00:08:04,019 Ông ấy bị giết khi nào? 153 00:08:04,020 --> 00:08:06,010 Theo như tín hiệu báo cháy, chỉ ngay sau nửa đêm. 154 00:08:06,390 --> 00:08:08,270 Kẻ làm việc này chắc đã thoát khỏi an ninh. 155 00:08:09,900 --> 00:08:10,900 Cháu trai ông ấy. 156 00:08:11,240 --> 00:08:12,449 Alex. Cậu ta cùng tuổi cháu, nhỏ hơn một chút. 157 00:08:12,450 --> 00:08:14,890 - Chú nói chuyện với cậu ta chưa? - Không ai thấy đứa trẻ nào. 158 00:08:15,310 --> 00:08:16,310 Tôi sẽ lo việc này. 159 00:08:21,740 --> 00:08:22,790 Con dao ở đâu chứ? 160 00:08:24,510 --> 00:08:26,189 Alfred nói đúng... mình lẽ ra không nên để nó lại. 161 00:08:26,190 --> 00:08:28,040 Bruce, chậm lại nào. 162 00:08:29,040 --> 00:08:30,060 Con dao này làm sao? 163 00:08:30,370 --> 00:08:32,170 Cháu nghĩ có người sẽ giết người vì nó sao? 164 00:08:33,860 --> 00:08:36,300 Thanh tra Gordon, cháu sẽ cho chú biết những gì chú muốn biết, 165 00:08:36,490 --> 00:08:38,659 nhưng cháu chỉ cần chú cho cháu theo cùng. 166 00:08:38,660 --> 00:08:40,779 Nếu việc này là vì con dao, thì cháu có trách nhiệm. 167 00:08:40,780 --> 00:08:41,949 Bruce, một người đã chết. 168 00:08:41,950 --> 00:08:43,629 Một đứa bé có thể đang mất tích. 169 00:08:43,630 --> 00:08:45,390 Giờ không phải là lúc chơi trò thám tử đâu. 170 00:08:45,870 --> 00:08:46,670 Cháu biết gì? 171 00:08:46,671 --> 00:08:48,240 Có gì đặc biệt ở con dao này? 172 00:08:49,580 --> 00:08:52,859 Theo như cháu biết, nó chỉ là một con dao cổ. Nhưng... 173 00:08:52,860 --> 00:08:55,139 cháu đã trả một khoản lớn cho nó, và có một người đấu giá khác, 174 00:08:55,140 --> 00:08:56,400 một người rất thèm muốn. 175 00:08:57,180 --> 00:08:58,180 Barbara Kean. 176 00:09:00,150 --> 00:09:01,150 Phải rồi. 177 00:09:02,100 --> 00:09:04,680 Harper sẽ tìm đứa cháu trai. 178 00:09:05,390 --> 00:09:06,429 Chú sẽ xử lí Barbara. 179 00:09:06,430 --> 00:09:07,730 Cháu về nhà đi. 180 00:09:07,900 --> 00:09:09,160 Chú sẽ gọi khi cần. 181 00:09:22,660 --> 00:09:24,820 Cuối cùng ông cũng tới. 182 00:09:25,360 --> 00:09:26,750 Tôi đã khiến cô phải đợi. 183 00:09:27,140 --> 00:09:28,450 Xin lỗi nhé. 184 00:09:29,690 --> 00:09:31,520 Vậy là khách của tôi tới rồi. 185 00:09:31,560 --> 00:09:32,560 Ồ, phải. 186 00:09:33,480 --> 00:09:37,520 Phải nói là họ không hợp với không khí nơi này. 187 00:09:37,560 --> 00:09:40,719 Nếu cô lấy được con dao ngay khi tôi yêu cầu, 188 00:09:40,720 --> 00:09:42,330 chắc đã không cần tới chúng. 189 00:09:45,610 --> 00:09:47,950 Mà có gì đặc biệt ở con dao này chứ? 190 00:09:48,800 --> 00:09:50,220 Giá trị về tình cảm? 191 00:09:50,430 --> 00:09:53,559 Chỉ là một số mệnh sinh ra bằng máu và ma thuật 192 00:09:53,560 --> 00:09:56,030 trong 2.000 năm tồn tại. 193 00:09:59,010 --> 00:10:01,050 Giờ thì Người Chó đây sẽ đi lấy nó về... 194 00:10:03,990 --> 00:10:06,820 Tên hắn là Anubis. 195 00:10:10,540 --> 00:10:11,540 Và phải. 196 00:10:14,730 --> 00:10:15,980 Đem con dao về cho ta. 197 00:10:16,540 --> 00:10:17,540 Và ngươi... 198 00:10:17,780 --> 00:10:19,440 có thế giết thằng nhóc. 199 00:10:37,040 --> 00:10:38,040 Đại ca. 200 00:10:39,030 --> 00:10:41,090 Gõ cửa, Victor. Ta nói chuyện này rồi. 201 00:10:43,250 --> 00:10:44,250 Cô ta tới rồi. 202 00:10:45,100 --> 00:10:46,140 Cho cô ta vào. 203 00:10:49,740 --> 00:10:52,200 Cô Falcone, chào mừng tới Gotham. 204 00:10:52,750 --> 00:10:54,880 Anh Cobblepot, rất vui được gặp anh. 205 00:10:55,020 --> 00:10:56,410 Gọi tôi là Oswald. 206 00:10:58,060 --> 00:10:59,250 Mời ngồi. 207 00:10:59,880 --> 00:11:01,550 Cảm ơn đã tới gặp tôi. 208 00:11:02,030 --> 00:11:03,869 Tôi học từ bố tôi, 209 00:11:03,870 --> 00:11:06,279 khi vua của Gotham gọi ta, ta phải đến. 210 00:11:06,280 --> 00:11:07,729 Carmine thế nào rồi? 211 00:11:07,730 --> 00:11:09,450 Ta có sớm được gặp ông ấy không? 212 00:11:11,230 --> 00:11:13,190 Ta lo việc chính luôn được không? 213 00:11:14,010 --> 00:11:15,260 Cứ tự nhiên. 214 00:11:15,410 --> 00:11:19,460 Tôi không hứng thú với những việc bất hợp pháp của bố tôi. 215 00:11:20,110 --> 00:11:22,759 Tôi về đây vì gia đình Falcone có một số việc từ thiện 216 00:11:22,760 --> 00:11:24,039 cần tôi phải chú ý. 217 00:11:24,040 --> 00:11:25,309 Và cô chỉ có thể chú ý 218 00:11:25,310 --> 00:11:27,859 bằng việc đích thân tới đây... ở thành phố của tôi. 219 00:11:27,860 --> 00:11:28,979 Tôi hiểu lo ngại của anh... 220 00:11:28,980 --> 00:11:30,080 Thật không? 221 00:11:32,470 --> 00:11:36,190 Và tôi đảm bảo với anh... nó là vô căn cứ. 222 00:11:37,180 --> 00:11:40,600 Bố cô dạy tôi nhiều điều. 223 00:11:40,800 --> 00:11:44,780 Trong số đó là nuôi dưỡng một sự hoang tưởng có lợi. 224 00:11:45,060 --> 00:11:47,720 Ví dụ, khi tôi tiếp quản, 225 00:11:47,960 --> 00:11:50,390 một số kẻ dưới chướng ông ấy đã ẩn mình. 226 00:11:50,450 --> 00:11:53,540 Giờ có thể bọn họ đã biến mất mãi 227 00:11:54,760 --> 00:11:56,810 hoặc có thể họ đang đợi một người nhà Falcone trở lại 228 00:11:56,820 --> 00:11:58,010 để dẫn dắt cuộc nổi loạn. 229 00:11:59,610 --> 00:12:00,680 Ai biết được? 230 00:12:02,010 --> 00:12:05,969 Nhưng tôi nghe giọng của bố cô 231 00:12:05,970 --> 00:12:08,240 thì thầm vào tai tôi. 232 00:12:10,470 --> 00:12:11,760 "Hãy cẩn thận." 233 00:12:15,380 --> 00:12:17,689 Giờ... tôi cần biết 234 00:12:17,690 --> 00:12:19,699 cô không đang làm việc ngu ngốc gì đó 235 00:12:19,700 --> 00:12:21,520 để gây dựng lại đế chế của bố cô. 236 00:12:21,790 --> 00:12:22,940 Nếu mà đúng vậy... 237 00:12:25,560 --> 00:12:26,580 tôi sẽ đâm chết cô. 238 00:12:33,440 --> 00:12:35,890 Tôi được 13 tuổi khi bố tôi gửi tôi đi xa. 239 00:12:37,350 --> 00:12:39,550 Ông nói Gotham quá nguy hiểm. 240 00:12:41,360 --> 00:12:42,500 Đây là nhà tôi. 241 00:12:43,000 --> 00:12:44,270 Tôi muốn về nhà. 242 00:12:44,440 --> 00:12:45,620 Vì thế mà tôi ở đây. 243 00:12:47,160 --> 00:12:48,160 Vậy có được không? 244 00:12:53,090 --> 00:12:54,090 Gotham. 245 00:12:54,280 --> 00:12:55,440 Là mẹ của tất cả chúng ta. 246 00:12:58,410 --> 00:12:59,970 Tôi nghĩ ta không có gì phải lo. 247 00:13:00,650 --> 00:13:02,490 Gửi bố cô lời chúc mạnh khỏe của tôi, được chứ? 248 00:13:18,940 --> 00:13:19,950 Jim. 249 00:13:21,300 --> 00:13:22,740 Ngạc nhiên thật đấy. 250 00:13:24,740 --> 00:13:25,740 Barbara. 251 00:13:27,140 --> 00:13:28,340 Tôi nghe nói cô xuất hiện. 252 00:13:28,470 --> 00:13:31,170 Có vẻ cô lại tự đứng lên như mọi khi. 253 00:13:33,080 --> 00:13:34,730 Một người phụ nữ phải luôn bận rộn. 254 00:13:36,200 --> 00:13:37,300 Cô vẻ khác. 255 00:13:37,960 --> 00:13:39,370 Anh thích em thế này hơn à? 256 00:13:40,900 --> 00:13:43,020 Cô gần đây có đấu giá một con dao. 257 00:13:44,270 --> 00:13:45,499 Hàn huyên thế đấy. 258 00:13:45,500 --> 00:13:48,900 Con dao giờ đang mất tích và người giữ nó thì đã chết. 259 00:13:49,030 --> 00:13:51,160 Cô làm gì vào đêm qua lúc nửa đêm? 260 00:13:51,780 --> 00:13:54,610 Em ở đây... với nhân chứng. 261 00:13:55,420 --> 00:13:56,420 Ta xong việc chưa? 262 00:13:57,180 --> 00:13:58,180 Chưa. 263 00:13:59,770 --> 00:14:03,180 Nơi này, số tiền cô dùng để đấu giá con dao. 264 00:14:03,570 --> 00:14:04,910 Ai tài trợ tiền cho cô? 265 00:14:04,930 --> 00:14:05,930 Một khách hàng. 266 00:14:07,010 --> 00:14:08,600 Và không, dù muốn lắm, 267 00:14:08,610 --> 00:14:10,060 em không thể cho anh biết tên. 268 00:14:10,970 --> 00:14:12,440 Có phải là Ra's al Ghul? 269 00:14:15,650 --> 00:14:18,380 Nếu là Ra's al Ghul, cô không biết mình đương đầu với ai đâu. 270 00:14:19,420 --> 00:14:21,970 Tôi không biết cậu đang nới tới ai hay cái gì. 271 00:14:23,430 --> 00:14:24,860 Em có nên gọi luật sư không? 272 00:14:27,550 --> 00:14:28,600 Chúng tôi sẽ liên lạc. 273 00:14:28,870 --> 00:14:29,870 Đi nào. 274 00:14:38,600 --> 00:14:41,609 Cháu đi theo chứ sao? Sau khi chú bảo cháu tránh xa ra? 275 00:14:41,610 --> 00:14:42,510 Cháu nghĩ cái quái gì vậy? 276 00:14:42,511 --> 00:14:43,919 Cháo bảo rồi cháu có trách nhiệm. 277 00:14:43,920 --> 00:14:45,369 Chú lẽ ra nên để cháu đi với chú. 278 00:14:45,370 --> 00:14:46,539 Rõ rằng cô ta đang nói dối. 279 00:14:46,540 --> 00:14:48,430 Cháu có thể giúp chú tìm hung thủ, tìm Alex. 280 00:14:48,440 --> 00:14:49,739 Đó là việc của chú. 281 00:14:49,740 --> 00:14:50,790 Cháu muốn giúp? 282 00:14:51,440 --> 00:14:52,900 Ai là Ra's al Ghul? 283 00:14:52,970 --> 00:14:54,790 Và sao lúc trước cháu không nhắc tới hắn? 284 00:14:55,650 --> 00:14:57,570 Cháu không chắc hắn có liên quan, 285 00:14:57,790 --> 00:14:58,650 nhưng cái cách cô ta nói... 286 00:14:58,651 --> 00:15:00,200 Cháu lại đang nói dối. 287 00:15:02,760 --> 00:15:05,350 Ra's al Ghul thủ lĩnh thực sự của Hội Cú. 288 00:15:05,400 --> 00:15:06,999 Hắn là người chịu trách nhiệm cho virus 289 00:15:07,000 --> 00:15:08,220 và việc bắt cóc cháu. 290 00:15:10,390 --> 00:15:12,950 Và cháu không nghĩ tới việc nói tới mấy chuyện này lúc trước sao? 291 00:15:16,070 --> 00:15:17,600 Sao hắn lại muốn có con dao? 292 00:15:17,690 --> 00:15:19,010 Có gì quan trọng ở nó? 293 00:15:19,600 --> 00:15:20,460 Cháu không biết. 294 00:15:20,461 --> 00:15:22,101 Đó là điều cháu cố tìm hiểu. 295 00:15:25,080 --> 00:15:25,760 Ừ. 296 00:15:25,790 --> 00:15:27,149 Gordon, thằng bé không ở nhà. 297 00:15:27,150 --> 00:15:28,439 Có vẻ như ông nó đang chăm sóc cho nó 298 00:15:28,440 --> 00:15:29,809 trong khi bố mẹ nó đi công tác. 299 00:15:29,810 --> 00:15:31,590 Nó không ở trường. Không có ai thấy nó cả. 300 00:15:31,600 --> 00:15:33,879 Tuyệt. Nghe này, tôi cần toàn bộ thông tin cô có thể tìm được 301 00:15:33,880 --> 00:15:35,580 về một người tên Ra's al Ghul. 302 00:15:36,040 --> 00:15:37,099 Hắn có thể có liên quan. 303 00:15:37,100 --> 00:15:39,190 Được. Nhưng tên hắn viết...? 304 00:15:40,530 --> 00:15:41,920 Không ai thấy thằng bé. 305 00:15:42,090 --> 00:15:43,190 Nó hoặc là đang trốn, 306 00:15:43,200 --> 00:15:45,460 hoặc kẻ giết ông nó đã bắt được nó. 307 00:15:46,280 --> 00:15:48,790 Tín hiệu báo cháy ở bảo tàng đã báo cho cảnh sát biết. 308 00:15:48,800 --> 00:15:51,970 Alex có thể đã bật nó, lấy con dao đi. 309 00:15:52,090 --> 00:15:54,180 Nếu vậy, nó đang trốn, sợ hãi. 310 00:15:55,500 --> 00:15:56,980 Nó có thể ở đâu? Nghĩ đi. 311 00:15:58,000 --> 00:15:59,079 Cháu chỉ gặp cậu ta có một lát. 312 00:15:59,080 --> 00:16:01,389 Cháu muốn chơi trò thám tử? Giờ là cơ hội của cháu. 313 00:16:01,390 --> 00:16:03,049 Nó đã mặc gì? Nói gì? 314 00:16:03,050 --> 00:16:03,530 Cho chú biết. 315 00:16:03,531 --> 00:16:06,030 Cậu ta... mặc đồng phục. 316 00:16:06,130 --> 00:16:08,300 Cậu ta vừa mới về sau khi học ở... 317 00:16:10,200 --> 00:16:11,249 Thư Viện Trung Tâm Gotham. 318 00:16:11,250 --> 00:16:12,289 Ông cậu ta có một căn phòng ở đó. 319 00:16:12,290 --> 00:16:13,500 Alex có chìa khóa. 320 00:16:13,540 --> 00:16:16,490 Nếu nó đang trốn, nó đã chọn việc không tin cảnh sát. 321 00:16:16,510 --> 00:16:18,290 Nếu chú tới, nó chắc sẽ bỏ chạy. 322 00:16:18,470 --> 00:16:21,110 Nó cần thấy mặt người nó biết. Đi nào. 323 00:16:24,410 --> 00:16:25,770 Ed Nygma cử bọn mày tới? 324 00:16:26,010 --> 00:16:27,810 Edward Nygma? 325 00:16:30,010 --> 00:16:31,010 Làm lại lần nữa. 326 00:16:33,960 --> 00:16:36,399 ♪ Kẻ từng là bạn tôi Oswald, ♪ ♪ giờ là kẻ thù của tôi ♪ 327 00:16:36,400 --> 00:16:38,539 ♪ Là tôi, Ed, để cho anh biết ♪ 328 00:16:38,540 --> 00:16:40,779 ♪ Tới lúc ta gặp nhau, ♪ ♪ tôi nghĩ anh sẽ đồng ý ♪ 329 00:16:40,780 --> 00:16:43,000 ♪ Anh sẽ tìm được tôi ở nơi ♪ ♪ mặt đất gặp bầu trời ♪ 330 00:16:43,010 --> 00:16:45,349 ♪ Nơi nước chảy và chim bay qua ♪ 331 00:16:45,350 --> 00:16:47,399 ♪ Ta gặp lúc hoàng hôn, ♪ ♪ tôi sẽ gặp anh ở đó ♪ 332 00:16:47,400 --> 00:16:50,110 ♪ Ta sẽ giải quyết mọi việc, ♪ ♪ trừ khi anh sợ. ♪ 333 00:16:56,120 --> 00:16:57,510 Cái con mẹ gì vậy? 334 00:16:57,800 --> 00:17:01,139 Ta nên tra tấn chúng, khiến chúng cho ta biết Nygma ở đâu. 335 00:17:01,140 --> 00:17:02,759 Không, anh ta tìm chúng tôi ở dưới phố. 336 00:17:02,760 --> 00:17:04,249 Đó chính xác là điều chúng mày sẽ nói. 337 00:17:04,250 --> 00:17:05,300 Biến! 338 00:17:06,960 --> 00:17:09,739 Con bé phục vụ đã bắt cóc Ed nói anh ta đã lụn nghề. 339 00:17:09,740 --> 00:17:12,520 Rõ rằng cô ta đã nhầm, anh ta đang dùng hết trò cũ của mình. 340 00:17:13,490 --> 00:17:14,630 Vậy tôi sẽ gặp anh ta. 341 00:17:15,420 --> 00:17:18,160 Anh và người của anh sẽ trốn gần đó. 342 00:17:18,710 --> 00:17:19,729 Tấn công khi tôi ra lệnh. 343 00:17:19,730 --> 00:17:21,480 Mà không được giết Ed! 344 00:17:22,480 --> 00:17:24,260 Tôi muốn Victor lại đóng băng anh ta. 345 00:17:24,910 --> 00:17:26,570 Không phải anh. Victor kia cơ. 346 00:17:27,660 --> 00:17:31,600 Đất gặp trời, nước chảy, chim bay. 347 00:17:32,860 --> 00:17:34,550 Rõ ràng ý anh ta là cảng. 348 00:17:35,360 --> 00:17:36,420 Tập hợp người của anh. 349 00:17:37,680 --> 00:17:39,140 Tôi muốn có Ed Nygma. 350 00:17:41,400 --> 00:17:42,710 Phòng dữ liệu lịch sử? 351 00:17:43,190 --> 00:17:44,190 Ở phía sau. 352 00:18:01,320 --> 00:18:02,090 Alex? 353 00:18:02,330 --> 00:18:03,910 Là tôi, Bruce Wayne. 354 00:18:06,020 --> 00:18:07,620 Cậu có thể ra. Không sao đâu. 355 00:18:09,390 --> 00:18:10,640 Alex, xin cậu. Tôi... 356 00:18:10,810 --> 00:18:11,920 Tôi chỉ muốn giúp cậu. 357 00:18:18,490 --> 00:18:21,440 Alex, đây là Thanh tra Gordon. 358 00:18:21,690 --> 00:18:22,690 Cậu có thể tin chú ấy. 359 00:18:24,530 --> 00:18:26,270 Được rồi. 360 00:18:32,850 --> 00:18:34,220 Tôi rất xin lỗi. 361 00:18:36,690 --> 00:18:38,620 Người đó, hắn giết ông ấy. 362 00:18:38,630 --> 00:18:40,749 - Hắn giết ông tôi. - Là một người đàn ông sao? 363 00:18:40,750 --> 00:18:42,940 - Cháu thấy mặt hắn? - Cháu chỉ thấy phía sau hắn. 364 00:18:43,300 --> 00:18:45,990 Là vì con dao. Cậu có biết nó rất nguy hiểm không? 365 00:18:47,620 --> 00:18:48,620 Không. 366 00:18:49,380 --> 00:18:50,390 Tôi không biết. 367 00:18:51,090 --> 00:18:52,729 Alex, bọn chú cần đưa cháu về đồn. 368 00:18:52,730 --> 00:18:55,490 Cháu không thể. Hắn ta, hắn sẽ nghĩ cháu đã thấy hắn. 369 00:18:55,750 --> 00:18:57,679 - Hắn sẽ nhắm vào cháu. - Chú sẽ bảo vệ cháu. 370 00:18:57,680 --> 00:19:00,190 - Chú hứa. - Hắn sẽ có bằng được con dao. 371 00:19:02,450 --> 00:19:04,110 Alex, cậu có mang con dao theo không? 372 00:19:04,120 --> 00:19:05,840 Không. Tôi giấu nó rồi. 373 00:19:12,530 --> 00:19:14,590 Đưa Alex đi và gặp chú ở đồn. Đi đi. 374 00:19:35,600 --> 00:19:36,600 Ai cử anh tới? 375 00:19:39,190 --> 00:19:40,640 Cảm ơn đã nói rõ. 376 00:19:53,000 --> 00:19:55,230 Bruce? Chạy đi! 377 00:20:21,210 --> 00:20:22,556 - Bruce Wayne có gọi không? - Không. 378 00:20:22,580 --> 00:20:24,100 Đã cho thông báo toàn thành phố. 379 00:20:24,320 --> 00:20:25,609 Thế còn cái tên tôi cho cô biết? 380 00:20:25,610 --> 00:20:29,239 Chịu. Tôi đã thử Richard Gul, Raph Ghoul... 381 00:20:29,240 --> 00:20:30,440 Thanh tra Gordon? 382 00:20:33,250 --> 00:20:34,550 Ra's al Ghul. 383 00:20:35,900 --> 00:20:39,590 Bộ trưởng phụ trách đồ cổ thuộc lãnh sự quán Nanda Parbat. 384 00:20:40,250 --> 00:20:42,640 Cảm ơn đã tới. 385 00:20:43,800 --> 00:20:46,130 Nanda Parbat, nó ở dãy Himalaya, phải không? 386 00:20:46,140 --> 00:20:47,330 Giỏi lắm, Thanh tra. 387 00:20:47,340 --> 00:20:50,070 Rất ít người ở nước anh nghe nói tới nước nhỏ của chúng tôi. 388 00:20:52,060 --> 00:20:53,509 Sao ta không nói chuyện trong phòng đội trưởng của tôi nhỉ? 389 00:20:53,510 --> 00:20:54,670 Riêng tư hơn một chút. 390 00:20:55,040 --> 00:20:56,040 Tất nhiên. 391 00:20:57,680 --> 00:20:58,580 Tôi vào gặp ông ngay. 392 00:20:58,580 --> 00:20:59,580 Cảm ơn anh. 393 00:21:04,150 --> 00:21:06,849 Tôi không hiểu. Đây là người anh nghi ngờ trong vụ giết người sao? 394 00:21:06,850 --> 00:21:07,959 Sao hắn lại tự dẫn xác tới? 395 00:21:07,960 --> 00:21:09,759 Barbara chắc đã cho hắn biết ta đang tìm hắn. 396 00:21:09,760 --> 00:21:11,810 - Ừ, nhưng...? - Hai tên lưu manh ở thư viện. 397 00:21:11,820 --> 00:21:13,170 Nếu chúng làm việc cho hắn, 398 00:21:13,570 --> 00:21:15,970 chúng cũng có thể cho hắn biết ta đã tiếp xúc với Alex. 399 00:21:16,750 --> 00:21:18,670 Hắn có thể nghĩ rằng Alex đã giao con dao cho ta. 400 00:21:20,810 --> 00:21:21,890 Ta có thể lợi dụng việc đó. 401 00:21:24,300 --> 00:21:25,800 Gọi Alfred Pennyworth, 402 00:21:25,910 --> 00:21:27,830 xem liệu ông ấy có nghe tin từ Bruce Wayne không. 403 00:21:28,400 --> 00:21:30,430 Thứ đó cắn tôi. 404 00:21:31,420 --> 00:21:33,359 - Tôi cần đưa cậu tới bệnh viện. - Không, không. 405 00:21:33,360 --> 00:21:35,209 Vậy tới gặp cảnh sát. Thanh tra Gordon... 406 00:21:35,210 --> 00:21:37,140 Không được. Chúng sẽ tìm được tôi. 407 00:21:38,340 --> 00:21:39,340 Tôi xin lỗi. 408 00:21:40,450 --> 00:21:41,450 Tôi thấy sợ. 409 00:21:44,340 --> 00:21:45,780 Tôi không biết sao cậu làm được vậy. 410 00:21:46,660 --> 00:21:48,610 Cậu đánh lại bọn chúng, còn tôi... 411 00:21:50,420 --> 00:21:51,730 Tôi đơ hết cả người. 412 00:21:53,700 --> 00:21:56,200 Ý như khi tên đó giết ông tôi. 413 00:21:58,910 --> 00:22:00,000 Sợ hãi là bình thường. 414 00:22:02,100 --> 00:22:05,230 Ở con hẻm khi bố mẹ tôi bị giết... 415 00:22:06,840 --> 00:22:08,330 Tôi đã rất sợ hãi. 416 00:22:10,830 --> 00:22:11,940 Tôi chỉ đứng đó. 417 00:22:15,870 --> 00:22:17,590 Sợ hãi không có gì sai cả. 418 00:22:18,070 --> 00:22:19,349 Khi cậu nhận ra nó là chuyện bình thường, 419 00:22:19,350 --> 00:22:21,040 rồi cậu có thể đặt nó vào đúng vị trí. 420 00:22:21,670 --> 00:22:23,930 Rồi cậu có thể hành động. 421 00:22:25,810 --> 00:22:26,920 Đánh trả. 422 00:22:37,370 --> 00:22:38,560 Tôi đã thấy buồn cho cậu. 423 00:22:40,430 --> 00:22:42,150 Khi việc đó xảy ra với bố mẹ cậu. 424 00:22:43,430 --> 00:22:45,470 Lũ trẻ ở trường luôn nói tới cậu. 425 00:22:46,260 --> 00:22:47,300 Bọn chúng nói gì? 426 00:22:48,860 --> 00:22:50,820 Rằng cậu sống một mình trong một khu biệt thự. 427 00:22:51,200 --> 00:22:52,360 Không đi học. 428 00:22:53,150 --> 00:22:54,740 Bay khắp nơi trên máy bay. 429 00:22:55,310 --> 00:22:56,620 Chúng khiến cậu có vẻ kì dị. 430 00:22:57,670 --> 00:22:58,690 Có lẽ tôi kì dị. 431 00:22:59,390 --> 00:23:00,200 Không. 432 00:23:00,380 --> 00:23:01,750 Cậu rất ngầu. 433 00:23:02,400 --> 00:23:03,420 Tôi mới kì dị. 434 00:23:05,460 --> 00:23:09,490 Chắc cậu cũng hơi kì dị, 435 00:23:09,500 --> 00:23:10,500 nhưng... 436 00:23:12,540 --> 00:23:14,470 cậu ngầu dị. 437 00:23:24,000 --> 00:23:25,500 Tôi sẽ đưa cậu tới chỗ con dao. 438 00:23:28,090 --> 00:23:29,160 Tôi lấy gì cho ông nhé? 439 00:23:29,920 --> 00:23:30,700 Cà phê? 440 00:23:30,940 --> 00:23:33,160 Không cần đâu. Tôi nghĩ anh biết sao tôi tới đây. 441 00:23:33,480 --> 00:23:34,720 Nói xem, Bộ trưởng. 442 00:23:34,850 --> 00:23:35,960 Barbara Kean, 443 00:23:36,090 --> 00:23:38,879 người anh đã nói chuyện, hoạt động thay mặt chính phủ tôi 444 00:23:38,880 --> 00:23:41,580 để mua lại một món đồ. 445 00:23:42,330 --> 00:23:45,700 Món đồ đó là di sản văn hóa của người dân chúng tôi. 446 00:23:46,210 --> 00:23:47,679 Sao không tự mình đi đấu giá con dao? 447 00:23:47,680 --> 00:23:49,720 Có các bên cùng muốn có nó. 448 00:23:50,110 --> 00:23:53,189 Nếu đấu giá chính thức, có thể sẽ gây chú ý, 449 00:23:53,190 --> 00:23:56,550 nên có vẻ tốt hơn là nên tiến hành thầm lặng. 450 00:23:57,450 --> 00:23:58,120 Nhưng... 451 00:23:58,130 --> 00:24:01,670 Cô Kean... thất bại. 452 00:24:02,250 --> 00:24:04,589 Và giờ thì thật đáng tiếc, 453 00:24:04,590 --> 00:24:06,510 tôi hiểu là đã có một vụ án mạng? 454 00:24:06,820 --> 00:24:08,230 Tiến sĩ Niles Winthrop, 455 00:24:08,530 --> 00:24:10,779 quản lí tại Bảo Tàng Lịch Sử Tự Nhiên Gotham. 456 00:24:10,780 --> 00:24:11,940 Thật kinh khủng. 457 00:24:13,540 --> 00:24:15,380 Nhưng lí do tôi tới đây, Thanh tra, 458 00:24:15,390 --> 00:24:18,769 là thay mặt chính phủ của tôi nhấn mạnh yêu cầu 459 00:24:18,770 --> 00:24:21,979 và khẩn thiết xin anh giao trả con dao cho tôi. 460 00:24:21,980 --> 00:24:24,200 Ông nói con dao này quan trọng với đất nước ông, 461 00:24:24,680 --> 00:24:25,760 xin hãy giải thích. 462 00:24:27,520 --> 00:24:30,880 Có một câu chuyện cổ lưu truyền giữ người dân của tôi 463 00:24:31,180 --> 00:24:32,180 về một người... 464 00:24:33,910 --> 00:24:35,170 không thể chết. 465 00:24:36,730 --> 00:24:39,420 Trong thời của ông ta, ông ta đã làm những điều khủng khiếp, 466 00:24:39,800 --> 00:24:41,810 gây dựng một vương quốc vĩ đại, 467 00:24:42,740 --> 00:24:44,020 và rồi biến mất. 468 00:24:44,550 --> 00:24:45,660 Đã có chuyện gì với ông ta? 469 00:24:46,160 --> 00:24:47,900 Nếu huyền thoại đáng tin, 470 00:24:47,930 --> 00:24:50,219 ông ta rời bỏ ngai vàng thề rằng một ngày nào đó 471 00:24:50,220 --> 00:24:52,269 ông ta sẽ trở lại và hoàn thành sứ mệnh của ông ta, 472 00:24:52,270 --> 00:24:56,140 nhưng việc đó sẽ cần một con dao đặc biệt. 473 00:24:56,760 --> 00:24:57,760 Con dao này. 474 00:24:58,140 --> 00:25:00,710 Một câu chuyện, như tôi đã nói. 475 00:25:01,540 --> 00:25:02,980 Nhưng với người dân của tôi... 476 00:25:04,240 --> 00:25:05,710 rất có ý nghĩa. 477 00:25:07,960 --> 00:25:10,430 Hy vọng câu chuyện thỏa mãn sự tò mò của anh. 478 00:25:10,500 --> 00:25:11,500 Một chú. 479 00:25:13,020 --> 00:25:14,320 Nhưng ông thấy đấy, Bộ trưởng, 480 00:25:15,830 --> 00:25:17,230 mối quan tâm chính của tôi, 481 00:25:18,890 --> 00:25:21,950 là có một thằng bé, cháu trai của người quản lí. 482 00:25:22,450 --> 00:25:23,680 Nó đang bị săn lùng. 483 00:25:25,220 --> 00:25:27,110 Có thể là vì con dao. 484 00:25:27,570 --> 00:25:28,690 Hoặc có thể 485 00:25:29,520 --> 00:25:31,590 tên sát nhân nghĩ nó đã thấy gì đó. 486 00:25:34,160 --> 00:25:35,160 Nó thấy không? 487 00:25:36,920 --> 00:25:37,920 Không. 488 00:25:39,630 --> 00:25:40,949 Vậy thì nó an toàn. 489 00:25:40,950 --> 00:25:41,670 Phải, nhưng ông thấy đấy, 490 00:25:41,671 --> 00:25:43,310 tôi phải biết chắc chắn điều đó, 491 00:25:43,810 --> 00:25:46,020 trước khi tôi làm gì ảnh hưởng tới vụ án, 492 00:25:46,780 --> 00:25:48,190 ví dụ giao con dao ra. 493 00:25:49,360 --> 00:25:51,500 Tôi xem con dao được không, Thanh tra? 494 00:25:53,180 --> 00:25:55,730 Vậy sẽ khiến tôi yên tâm. 495 00:26:03,090 --> 00:26:04,400 Gordon đang ở chỗ quái nào? 496 00:26:04,410 --> 00:26:05,749 Gordon. Có người tới. 497 00:26:05,750 --> 00:26:07,870 Gordon! Bruce đang ở chỗ quái nào? 498 00:26:08,830 --> 00:26:09,860 Ngươi... 499 00:26:09,930 --> 00:26:10,670 Alfred! 500 00:26:10,671 --> 00:26:11,709 - Khoan, khoan, khoan. - Lùi lại! 501 00:26:11,710 --> 00:26:12,960 Đừng có động vào tôi. 502 00:26:13,270 --> 00:26:14,679 Anh không biết mình có thứ gì ở trong đó đâu! 503 00:26:14,680 --> 00:26:16,509 Tôi đang bắt đầu biết, nhưng ông đang không giúp ích gì đâu. 504 00:26:16,510 --> 00:26:17,959 Tôi cần ông bình tĩnh lại. 505 00:26:17,960 --> 00:26:19,099 Để tôi nói chuyện xong với ông ta. 506 00:26:19,100 --> 00:26:20,819 - Gordon. - Không phải bây giờ. 507 00:26:20,820 --> 00:26:21,820 Gordon! 508 00:26:26,670 --> 00:26:27,870 Hắn biến mất rồi. 509 00:26:28,270 --> 00:26:29,650 Hắn biết ta không có con dao rồi. 510 00:26:30,600 --> 00:26:31,950 Ta phải tìm Bruce. 511 00:26:33,330 --> 00:26:34,220 Donna Falcone. 512 00:26:34,230 --> 00:26:35,180 Đừng gọi tôi như vậy. 513 00:26:35,181 --> 00:26:37,460 - Cô phải nghe chúng tôi. - Không. 514 00:26:37,540 --> 00:26:38,739 Tôi không mời các ông tới đây. 515 00:26:38,740 --> 00:26:40,170 Ta không có cuộc gặp này. 516 00:26:40,180 --> 00:26:43,480 Giờ tôi sẽ lịch sự yêu cầu các ông về cho. 517 00:26:43,690 --> 00:26:45,240 Chúng tôi đã phục vụ bố cô suốt nhiều năm. 518 00:26:45,260 --> 00:26:47,550 Khi Chim cánh cụt tiếp quản, chúng tôi buộc phải ẩn mình. 519 00:26:47,840 --> 00:26:50,230 Rồi chúng tôi nghe một người nhà Falcone đã trở lại Gotham. 520 00:26:50,470 --> 00:26:51,710 Chúng tôi biết đã đến lúc. 521 00:26:51,960 --> 00:26:54,520 Các ông có phớt lờ lời bố tôi nhưng đang phớt lờ tôi không? 522 00:26:54,780 --> 00:26:56,510 Tôi vừa bảo các ông về đi. 523 00:26:56,760 --> 00:26:58,559 Hãy cho chúng tôi biết khi nào bố cô quay lại 524 00:26:58,560 --> 00:26:59,889 để cho tên Chim cánh cụt đó về đúng vị trí của hắn. 525 00:26:59,890 --> 00:27:02,979 Xin hãy hiểu cho tôi, bố tôi sẽ không quay lại. 526 00:27:02,980 --> 00:27:04,119 Đây là thành phố của Chim cánh cụt. 527 00:27:04,120 --> 00:27:06,289 Và tôi muốn các ông về trước khi anh ta biết các ông tới đây... 528 00:27:06,290 --> 00:27:08,370 Tôi e là, quá muộn rồi. 529 00:27:10,370 --> 00:27:12,080 Victor, anh đào mấy cái mộ? 530 00:27:12,570 --> 00:27:13,570 Hai. 531 00:27:14,050 --> 00:27:15,160 Nhưng chúng rộng lắm. 532 00:27:35,730 --> 00:27:36,920 Chà thế là xong. 533 00:27:37,060 --> 00:27:38,980 Tôi đã không phải hoang tưởng nữa. 534 00:27:42,610 --> 00:27:43,960 Anh lợi dụng tôi. 535 00:27:48,670 --> 00:27:50,310 Anh bảo tôi tới câu lạc bộ của anh. 536 00:27:50,970 --> 00:27:52,139 Anh biết tin tức sẽ truyền đi, 537 00:27:52,140 --> 00:27:54,360 rằng thân tín của bố tôi sẽ tìm tôi. 538 00:27:54,610 --> 00:27:56,340 Tôi là con sâu ở trên móc câu của anh. 539 00:27:59,540 --> 00:28:01,500 Với một điểm khác biệt, cưng à. 540 00:28:01,950 --> 00:28:03,740 Con sâu thường bị ăn. 541 00:28:04,890 --> 00:28:06,280 Giờ anh tin tôi chưa? 542 00:28:06,450 --> 00:28:07,870 Cô vẫn còn sống, không phải sao? 543 00:28:11,460 --> 00:28:12,970 Tôi sẽ trồng hoa hồng... 544 00:28:13,180 --> 00:28:14,520 chúng giúp làm mất cái mùi đó. 545 00:28:17,140 --> 00:28:19,190 Bố tôi sẽ không giết họ. 546 00:28:21,410 --> 00:28:23,589 Ông sẽ mời tôi tới câu lạc bộ, giống như anh, 547 00:28:23,590 --> 00:28:24,899 nhưng mà còn tiến xa hơn nữa. 548 00:28:24,900 --> 00:28:26,590 Ông sẽ mời tôi tới các buổi ăn tối. 549 00:28:26,990 --> 00:28:28,460 Khiến người dân thấy ta. 550 00:28:28,880 --> 00:28:31,360 Gửi đi thông điệp rằng các hội cũ ủng hộ tôi. 551 00:28:33,230 --> 00:28:36,490 Và những người anh giết sẽ thề trung thành với anh. 552 00:28:38,310 --> 00:28:39,770 Giờ họ là phân bón rồi. 553 00:28:40,480 --> 00:28:43,410 Bố tôi biết cách gây dựng trên sức của người khác. 554 00:28:45,960 --> 00:28:47,200 Nhưng đây là thành phố của anh. 555 00:28:55,310 --> 00:28:57,480 Thời đại mới, phương pháp mới. 556 00:29:11,530 --> 00:29:13,780 Có một hộp trang sức Sumer cổ ở đây. 557 00:29:13,870 --> 00:29:15,320 Tôi đã thay thế nó. 558 00:29:15,430 --> 00:29:16,860 Giấu ngay trước mắt. 559 00:29:17,900 --> 00:29:18,920 Nhanh trí lắm. 560 00:29:20,530 --> 00:29:21,560 Bruce, 561 00:29:22,630 --> 00:29:24,870 có một huyền thoại về con dao này. 562 00:29:26,450 --> 00:29:29,040 Những chuyện khủng khiếp xảy ra vì nó. 563 00:29:30,140 --> 00:29:33,140 Nhưng nếu nó không chỉ là một huyền thoại thì sao? 564 00:29:33,930 --> 00:29:35,510 Ông tôi đã chết. 565 00:29:36,800 --> 00:29:38,260 Kẻ đã giết ông ấy, 566 00:29:39,030 --> 00:29:40,930 hắn không thể có nó. 567 00:29:41,280 --> 00:29:42,440 Tôi sẽ không để hắn có nó. 568 00:29:43,740 --> 00:29:44,770 Tôi hứa. 569 00:29:46,980 --> 00:29:47,980 Ta phải ra khỏi đây. 570 00:29:47,981 --> 00:29:49,180 Chạy mau. 571 00:30:39,400 --> 00:30:41,899 Lãnh sự quán Nanda Parbat đang cầm chân ta, 572 00:30:41,900 --> 00:30:43,700 và ta không thể vào đó khi không có giấy phép. 573 00:30:43,870 --> 00:30:44,760 Bruce vẫn chưa gọi ông sao? 574 00:30:44,761 --> 00:30:47,189 Chưa. Thế quái nào ngay từ đầu 575 00:30:47,190 --> 00:30:48,969 anh lại để cậu ấy đi cùng 576 00:30:48,970 --> 00:30:50,290 trong một vụ điều tra án mạng chứ? 577 00:30:50,300 --> 00:30:50,920 Không, không, không. 578 00:30:50,921 --> 00:30:52,319 Ông không có quyền dạy dỗ tôi 579 00:30:52,320 --> 00:30:54,299 về việc thiếu trung thực và cởi mở. 580 00:30:54,300 --> 00:30:56,410 Ông và Bruce đã mưu tính gì đó suốt nhiều tuần. 581 00:30:57,170 --> 00:30:58,810 Hai người đã dính vào chuyện gì hả? 582 00:31:00,530 --> 00:31:02,349 Chết tiệt, Alfred. Tôi đứng về phía ông. 583 00:31:02,350 --> 00:31:04,649 Có lẽ vậy, nhưng dù cậu chủ Bruce 584 00:31:04,650 --> 00:31:07,280 quyết định cho anh biết gì là quyết định của cậu ấy, phải không? 585 00:31:08,710 --> 00:31:09,670 Ông anh là giám hộ của nó. 586 00:31:09,671 --> 00:31:11,460 Ông được phép xâm phạm quyền riêng tư của nó 587 00:31:11,470 --> 00:31:12,949 nếu việc đó khiến nó không gặp nguy hiểm. 588 00:31:12,950 --> 00:31:14,130 Tập trung vào việc chính đi. 589 00:31:14,720 --> 00:31:17,190 Anh đang làm gì để tìm cậu chủ của tôi? 590 00:31:17,510 --> 00:31:18,780 Tôi có thể làm gì? Hả? 591 00:31:19,440 --> 00:31:21,719 Tôi đã cảnh báo toàn bộ cảnh sát trong thành phố, 592 00:31:21,720 --> 00:31:24,230 nhưng khi mà Ra's al Ghul nghĩ nó giữ con dao, 593 00:31:24,270 --> 00:31:25,389 mạng sống của nó còn gặp nguy hiểm. 594 00:31:25,390 --> 00:31:26,639 Ừ, rồi, thế còn thằng bé kia? 595 00:31:26,640 --> 00:31:27,829 Nó có cho anh biết nó để con dao ở đâu không? 596 00:31:27,830 --> 00:31:30,390 Không. Nhưng tôi nghĩ Bruce đang đưa thằng bé đi lấy nó. 597 00:31:31,520 --> 00:31:32,520 Rồi. 598 00:31:34,940 --> 00:31:37,180 Phải có đầu mối gì đó ở trong này. 599 00:31:40,510 --> 00:31:41,430 Sao? 600 00:31:41,431 --> 00:31:42,650 - Ông ở đây. - Sao? 601 00:31:43,710 --> 00:31:45,999 Việc tôi cho ông tham gia dựa vào sự tin tưởng. 602 00:31:46,000 --> 00:31:48,820 Nếu ông không thể thành thật với tôi, thì tôi không thể làm gì được. 603 00:31:49,600 --> 00:31:50,600 Harper. 604 00:31:51,900 --> 00:31:53,690 Nếu ông Pennyworth cố rời đi, 605 00:31:54,050 --> 00:31:55,070 bắt ông ấy. 606 00:31:55,390 --> 00:31:56,600 Vì tội gì? 607 00:31:56,680 --> 00:31:57,900 Cô ấy sẽ nghĩ ra tội gì đó. 608 00:32:23,350 --> 00:32:25,050 Tao đã tới cảng. 609 00:32:26,680 --> 00:32:27,890 Tao đã đợi. 610 00:32:27,920 --> 00:32:29,370 Ed không xuất hiện. 611 00:32:30,500 --> 00:32:31,590 Anh ta... 612 00:32:32,860 --> 00:32:34,450 Thôi thì làm đi cho xong. 613 00:32:34,530 --> 00:32:35,670 Được. 614 00:32:37,470 --> 00:32:39,099 Một, hai... 615 00:32:39,100 --> 00:32:40,519 ♪ Tôi đợi và đợi ♪ 616 00:32:40,520 --> 00:32:41,929 ♪ Nhưng anh không hề tới ♪ 617 00:32:41,930 --> 00:32:43,079 ♪ Anh chắc hẳn là một thằng hèn ♪ 618 00:32:43,080 --> 00:32:44,369 ♪ Hoặc tệ hơn, một thằng đần độn ♪ 619 00:32:44,370 --> 00:32:45,659 ♪ Tôi sẽ cho anh một cơ hội ♪ 620 00:32:45,660 --> 00:32:46,929 ♪ Để làm cho đúng ♪ 621 00:32:46,930 --> 00:32:48,469 ♪ Gặp lại tôi, lần này ♪ 622 00:32:48,470 --> 00:32:49,290 ♪ Vào nửa đêm ♪ 623 00:32:49,291 --> 00:32:50,689 ♪ Lần này tôi sẽ đố thật dễ ♪ 624 00:32:50,690 --> 00:32:52,959 ♪ Nơi này khiến vài người nói dối ♪ 625 00:32:52,960 --> 00:32:53,999 ♪ Vài người nói chuyện ♪ 626 00:32:54,000 --> 00:32:55,670 ♪ Vài người khóc ♪ 627 00:33:00,330 --> 00:33:01,539 Thật sự thì có thể là bất cứ chỗ nào. 628 00:33:01,540 --> 00:33:03,029 Giờ bọn tôi tra tấn chúng được chưa? 629 00:33:03,030 --> 00:33:04,410 Sao lại không chứ? 630 00:33:06,090 --> 00:33:07,210 Đợi đã. 631 00:33:31,470 --> 00:33:32,570 Chạy đi. 632 00:33:41,440 --> 00:33:42,570 Bruce? 633 00:33:44,600 --> 00:33:45,700 Nằm xuống! 634 00:33:52,500 --> 00:33:53,600 Đi nào. 635 00:33:53,740 --> 00:33:54,870 Đi nào. 636 00:34:01,130 --> 00:34:02,930 Đưa nó đi! 637 00:34:06,770 --> 00:34:07,970 Buông tao ra! 638 00:35:06,930 --> 00:35:08,770 Tới lúc cho chú biết đang có chuyện gì rồi đấy. 639 00:35:08,980 --> 00:35:10,799 Có gì quan trọng đến vậy ở con dao này hả? 640 00:35:10,800 --> 00:35:12,750 Sao nhiều người lại phải chết vì nó? 641 00:35:12,980 --> 00:35:15,139 Câu hỏi hoàn hảo, Thanh tra. 642 00:35:15,140 --> 00:35:17,770 Và anh sẽ sớm có câu trả lời thôi. 643 00:35:18,160 --> 00:35:21,519 Chỉ cần giao con dao cho tôi, và tôi sẽ thả thằng nhóc. 644 00:35:21,520 --> 00:35:23,170 Anh muốn vậy, phải không? 645 00:35:27,110 --> 00:35:28,210 Tất nhiên rồi. 646 00:35:29,090 --> 00:35:30,360 Bruce, đưa con dao cho chú. 647 00:35:34,970 --> 00:35:36,090 Bruce. 648 00:35:36,340 --> 00:35:37,379 Đưa con dao cho chú. 649 00:35:37,380 --> 00:35:38,780 Chú không hiểu. 650 00:35:40,040 --> 00:35:41,640 Hắn đã giết Alfred. 651 00:35:42,060 --> 00:35:43,609 Và rồi hồi sinh bác ấy. 652 00:35:43,610 --> 00:35:46,040 Và ông của Alex đã khiếp sợ con dao này. 653 00:35:47,510 --> 00:35:49,200 Cháu không thể giao nó cho hắn. 654 00:35:50,170 --> 00:35:52,379 Nếu giờ ta không giao nó ra, Alex sẽ chết. 655 00:35:52,380 --> 00:35:54,040 - Đó mới là chuyện quan trọng. - Không! 656 00:35:54,860 --> 00:35:56,340 Chú không biết hắn là ai đâu. 657 00:35:56,540 --> 00:35:57,760 Cháu không thể. 658 00:35:59,400 --> 00:36:01,400 Giỏi lắm, Bruce. 659 00:36:02,000 --> 00:36:04,660 Cậu cuối cùng cũng bắt đầu nhìn rõ mọi việc. 660 00:36:05,680 --> 00:36:06,920 Câu hỏi là... 661 00:36:10,230 --> 00:36:11,530 cậu có đủ mạnh mẽ không? 662 00:36:15,610 --> 00:36:16,210 Không! 663 00:36:16,211 --> 00:36:18,880 Bỏ vũ khí xuống. Giơ tay lên. Quỳ xuống. 664 00:36:20,810 --> 00:36:22,050 Bắt tôi đi. 665 00:36:31,130 --> 00:36:33,470 Ra's al Ghul đang được chuyển tới Blackgate. 666 00:36:33,560 --> 00:36:35,669 Bọn chú đã liên lạc với bố mẹ của Alex. 667 00:36:35,670 --> 00:36:37,610 Phải mấy ngày nữa họ mới về tới nhà. 668 00:36:40,030 --> 00:36:41,170 Bruce... 669 00:36:43,720 --> 00:36:45,490 ...Ra's là một kẻ tâm thần. 670 00:36:46,230 --> 00:36:48,320 Cháu không chịu trách nhiệm cho hành động của hắn. 671 00:36:50,470 --> 00:36:51,709 Chú muốn giúp. 672 00:36:51,710 --> 00:36:53,560 Nhưng mọi điều cháu nói đến giờ... 673 00:36:53,680 --> 00:36:55,789 Alfred chết rồi được hồi sinh, 674 00:36:55,790 --> 00:36:57,120 nước ma thuật... 675 00:36:57,330 --> 00:36:59,100 Nói chú nghe điều gì chú có thể tin. 676 00:36:59,720 --> 00:37:02,220 Có lẽ giờ anh hiểu sao chúng tôi lại giấu. 677 00:37:02,700 --> 00:37:05,030 Dù chú có nói gì đi nữa, Thanh tra. 678 00:37:07,960 --> 00:37:09,560 Tất cả là lỗi của cháu. 679 00:37:12,810 --> 00:37:14,750 Alex chết là vì cháu. 680 00:37:16,500 --> 00:37:17,850 Cháu đã giết cậu ta. 681 00:37:27,240 --> 00:37:28,390 Oswald! 682 00:37:31,120 --> 00:37:32,360 Tôi đã đợi anh. 683 00:37:33,400 --> 00:37:34,600 Một lần nữa. 684 00:37:35,530 --> 00:37:36,990 Và anh đã không tới! 685 00:37:37,130 --> 00:37:38,280 Một lần nữa. 686 00:37:39,540 --> 00:37:40,700 Đồ hèn. 687 00:37:43,830 --> 00:37:45,020 Anh ở đâu? 688 00:37:45,800 --> 00:37:46,960 Đây. 689 00:37:47,090 --> 00:37:48,939 Và tôi có thể là nhiều thứ, 690 00:37:48,940 --> 00:37:50,580 nhưng tôi không phải một thằng hèn. 691 00:37:52,910 --> 00:37:54,890 Cậu đố của anh tệ lắm. 692 00:37:55,330 --> 00:37:58,490 Nơi này có thể khiến vài người nói dối, 693 00:37:58,650 --> 00:38:01,470 và người nói chuyện, vài người khóc. 694 00:38:02,450 --> 00:38:03,849 Có thể là bất cứ điều gì! 695 00:38:03,850 --> 00:38:05,810 Nói dối, nói chuyện, khóc... 696 00:38:06,020 --> 00:38:08,759 anh chỉ đang mô tả một loạt hành vi của con người! 697 00:38:08,760 --> 00:38:09,960 Không! 698 00:38:10,050 --> 00:38:11,579 Ý tôi là nằm, 699 00:38:11,580 --> 00:38:13,620 nghĩ là nằm... 700 00:38:14,230 --> 00:38:16,040 nằm xuống... nằm xuống! 701 00:38:16,360 --> 00:38:17,710 Nghĩa là chết! 702 00:38:18,730 --> 00:38:21,450 Câu trả lời là Nghĩa Trang Stoker. 703 00:38:21,460 --> 00:38:22,640 Rõ là vậy. 704 00:38:23,020 --> 00:38:24,960 Chỉ có một thằng ngu mới không đoán ra. 705 00:38:25,310 --> 00:38:26,560 Chấp nhận đi, Ed... 706 00:38:26,660 --> 00:38:29,020 anh không thể tạo ra câu đố để cứu mạng mình nữa. 707 00:38:30,350 --> 00:38:31,739 Vậy chắc là cô ta đã đúng. 708 00:38:31,740 --> 00:38:33,179 Sao? Ai đúng? 709 00:38:33,180 --> 00:38:34,579 Fan số một của anh. 710 00:38:34,580 --> 00:38:36,830 Cô ta nói có gì đó không ổn với anh. 711 00:38:38,560 --> 00:38:40,610 Mãi tôi mới tin được, nhưng... 712 00:38:43,020 --> 00:38:44,560 anh không thông minh. 713 00:38:45,710 --> 00:38:46,980 Tôi quá thông minh. 714 00:38:47,850 --> 00:38:49,130 Tôi là Riddler. 715 00:38:49,200 --> 00:38:51,300 Ôi, Chúa ơi, lại cái tện đó nữa hả? Nói tôi nghe, 716 00:38:51,350 --> 00:38:53,559 anh mất bao lâu để nghĩ ra mấy câu đố đó? 717 00:38:53,560 --> 00:38:54,719 Tôi không biết. 718 00:38:54,720 --> 00:38:56,140 Một phút? Hai phút? 719 00:38:56,780 --> 00:38:58,020 Vài tiếng. 720 00:38:59,020 --> 00:39:00,170 Sáu tiếng. 721 00:39:01,620 --> 00:39:02,390 Sáu tiếng? 722 00:39:02,391 --> 00:39:04,700 - Phải. - Cho hai câu đố tệ hại? 723 00:39:05,000 --> 00:39:07,440 Nghe có gì giống anh trước đây không? 724 00:39:08,240 --> 00:39:10,379 Có lẽ tôi vẫn đang hồi phục 725 00:39:10,380 --> 00:39:12,850 từ việc bị đóng băng trong một tảng đá! 726 00:39:14,070 --> 00:39:16,319 Nhưng việc báo thù chắc chắn sẽ khiến tôi thấy khá hơn. 727 00:39:16,320 --> 00:39:18,080 Anh sẽ không bao giờ trả thù được tôi. 728 00:39:18,240 --> 00:39:19,669 Có, tôi sẽ trả thù. 729 00:39:19,670 --> 00:39:21,620 - Không đâu. - Oswald... 730 00:39:22,280 --> 00:39:23,600 Tôi sẽ bắn anh. 731 00:39:26,200 --> 00:39:27,290 Phải. 732 00:39:27,840 --> 00:39:29,220 Anh có thể bắn tôi. 733 00:39:29,390 --> 00:39:30,540 Giết tôi. 734 00:39:31,470 --> 00:39:34,370 Nhưng chỉ anh ta mới có thể trả thù được tôi. 735 00:39:35,390 --> 00:39:37,260 Người tôi đã đóng băng ở cảng. 736 00:39:38,160 --> 00:39:40,439 Người chắc sẽ tự sát 737 00:39:40,440 --> 00:39:42,910 trước khi viết ra mấy câu đố ngu đần đó. 738 00:39:43,120 --> 00:39:46,080 Người mà có cái tên tôi vẫn sẽ không nói. 739 00:39:48,000 --> 00:39:49,240 Nhưng anh ta mất rồi. 740 00:39:51,040 --> 00:39:52,470 Anh chỉ là Ed Nygma thôi. 741 00:39:52,920 --> 00:39:54,970 Và thậm chí không phải là Ed Nygma. 742 00:39:55,480 --> 00:39:57,720 Vì Ed Nygma chắc đã chú ý thấy gì đó. 743 00:39:59,540 --> 00:40:00,650 Gì? 744 00:40:02,890 --> 00:40:04,870 Không phải trong này có hơi lạnh sao? 745 00:40:09,850 --> 00:40:11,110 Anh nhớ anh ta chứ? 746 00:40:11,950 --> 00:40:13,600 Victor khác của tôi? 747 00:40:14,780 --> 00:40:16,430 Tôi sẽ đóng băng anh. 748 00:40:16,590 --> 00:40:17,790 Một lần nữa. 749 00:40:18,610 --> 00:40:20,369 Anh muốn dáng cũ hay khác? 750 00:40:20,370 --> 00:40:21,919 Không. Khoan đã. 751 00:40:21,920 --> 00:40:23,189 Rồi. Dáng cũ. 752 00:40:23,190 --> 00:40:24,350 Không! 753 00:40:27,420 --> 00:40:28,980 Được rồi, Oswald. 754 00:40:32,010 --> 00:40:33,430 Tôi không phải Riddler. 755 00:40:38,640 --> 00:40:39,790 Làm đi. 756 00:40:41,150 --> 00:40:42,270 Dừng lại. 757 00:40:44,240 --> 00:40:45,470 Tôi đổi ý rồi. 758 00:40:47,920 --> 00:40:49,430 Tôi sẽ không đóng băng anh. 759 00:40:50,220 --> 00:40:52,330 Tôi sẽ chỉ đóng băng Ed Nygma. 760 00:40:52,860 --> 00:40:54,170 Ai để tâm chuyện đó chứ? 761 00:40:55,040 --> 00:40:56,200 Không. 762 00:40:56,520 --> 00:40:58,570 Một sự trả thù hay hơn đó là để anh sống, 763 00:40:59,160 --> 00:41:00,930 biết rằng anh không phải anh ta, 764 00:41:01,890 --> 00:41:03,510 và anh sẽ không bao giờ lại là anh ta. 765 00:41:05,770 --> 00:41:06,880 Tạm biệt, Ed. 766 00:41:16,140 --> 00:41:17,680 Mình là ai? 767 00:41:19,610 --> 00:41:22,010 Tôi chắc mới được 7 hoặc 8 tuổi. 768 00:41:24,020 --> 00:41:25,220 Lúc đó muộn rồi. 769 00:41:26,470 --> 00:41:28,639 Tôi lẻn xuống dưới thấy bố tôi 770 00:41:28,640 --> 00:41:31,220 với một người đàn ông quỳ trước ông ấy, 771 00:41:31,460 --> 00:41:33,230 cậu xin tha thứ. 772 00:41:34,370 --> 00:41:36,890 Bố tôi đâm vào cổ hắn. 773 00:41:37,960 --> 00:41:41,049 Sáng hôm sau không hề có một giọt máu nào, 774 00:41:41,050 --> 00:41:43,940 và chúng tôi đã ăn sáng ở cái bàn đó. 775 00:41:45,900 --> 00:41:49,369 Anh chắc sẽ nghĩ tôi muốn tránh xa khỏi Gotham, 776 00:41:49,370 --> 00:41:51,639 nhưng căn nhà này, 777 00:41:51,640 --> 00:41:54,700 thành phố, nó ở trong huyết quản tôi. 778 00:41:55,740 --> 00:41:57,120 Tôi đang ở nhà, Jim. 779 00:41:59,290 --> 00:42:03,120 Tin đồn là có ba kẻ dưới chướng Falcone đã mất tích. 780 00:42:05,140 --> 00:42:06,430 Họ đang ẩn mình. 781 00:42:07,150 --> 00:42:09,640 Chim cánh cụt đã dùng tôi làm mồi dụ họ ra mặt. 782 00:42:10,130 --> 00:42:11,380 Và giết họ. 783 00:42:13,490 --> 00:42:14,750 Và cô để hắn giết họ? 784 00:42:15,920 --> 00:42:17,810 Đừng tỏ ra ngây thơ, Jim. 785 00:42:18,570 --> 00:42:20,669 Anh tới nhờ Carmine Falcone giúp. 786 00:42:20,670 --> 00:42:22,890 Sẽ không bao giờ có chuyện không có đổ máu. 787 00:42:23,750 --> 00:42:25,070 Vậy đây là kế hoạch của cô sao? 788 00:42:26,860 --> 00:42:28,430 Kết thân với Chim cánh cụt. 789 00:42:28,530 --> 00:42:30,390 Khiến hắn tin tưởng. Rồi sao? 790 00:42:30,590 --> 00:42:31,929 Tôi cần biết cô sẽ làm gì. 791 00:42:31,930 --> 00:42:32,990 Không. 792 00:42:33,550 --> 00:42:34,880 Anh không cần. 793 00:42:35,590 --> 00:42:37,649 Anh muốn dành lại thành phố từ Chim cánh cụt. 794 00:42:37,650 --> 00:42:39,080 Tôi sẽ giao nó cho anh. 795 00:42:40,340 --> 00:42:41,980 Nhưng anh phải tin tôi. 796 00:43:24,284 --> 00:43:30,284 == Translated by MisterT.91 == .::Phudeviet.org::.