1
00:00:01,046 --> 00:00:02,890
Sebelum ini di Gotham,
2
00:00:02,893 --> 00:00:05,500
Jim, ini anak perempuanku Sofia.
3
00:00:05,503 --> 00:00:07,217
Adakah kau pernah berfikir untuk pergi?
4
00:00:07,219 --> 00:00:08,351
Kadang-kadang.
5
00:00:09,948 --> 00:00:11,581
Gambar ini menunjukkan seorang lelaki...
6
00:00:11,584 --> 00:00:14,091
... yang sembuh kerana air.
7
00:00:14,094 --> 00:00:16,339
Orang itu Ra's Al Ghul.
8
00:00:16,341 --> 00:00:18,795
Dia mahukan pisau itu.
9
00:00:18,798 --> 00:00:21,577
Tawaran pembukaan dimulakan dari $ 50.000.
10
00:00:21,579 --> 00:00:23,746
Seratus ribu dolar.
11
00:00:23,748 --> 00:00:25,359
Dua juta dolar.
12
00:00:26,393 --> 00:00:28,518
Terjual pada Encik Bruce Wayne!
13
00:00:30,522 --> 00:00:31,721
Aku boleh dicakap...
14
00:00:31,723 --> 00:00:33,055
...sebagai peminatmu.
15
00:00:33,057 --> 00:00:35,358
Apakah benda dengan warna hitam, putih, dan merah?
16
00:00:35,360 --> 00:00:37,226
Zebra dengan lubang menganga.
17
00:00:37,228 --> 00:00:39,896
Aku fikir ada yang tak kena
dengan otakmu, Ed.
18
00:00:39,898 --> 00:00:41,898
Gordon, kau kedatangan tetamu.
19
00:00:41,900 --> 00:00:44,033
- Sepatutnya kau tak ke sini.
- Aku seorang Falcone.
20
00:00:44,035 --> 00:00:46,860
Kau datang mencari gangster;
Dan itulah yang kau jumpa.
21
00:00:46,863 --> 00:00:49,238
Pisau itu adalah kunci...
22
00:00:49,240 --> 00:00:50,239
...untuk segalanya.
23
00:00:52,665 --> 00:00:54,777
Tidak semuanya.
24
00:01:06,298 --> 00:01:07,623
Indah.
25
00:01:07,625 --> 00:01:09,258
Dan kau membelinya di lelongan?
26
00:01:09,260 --> 00:01:11,127
Sepatutnya benda itu adalah pisau pertabalan...
27
00:01:11,129 --> 00:01:13,296
...dari raja Mesopotamia abad pertama.
28
00:01:13,298 --> 00:01:14,931
- Raja Balahsi
- Ah.
29
00:01:14,933 --> 00:01:17,733
Dan apa yang kau inginkan
dariku, Encik Wayne?
30
00:01:17,735 --> 00:01:19,469
Apa saja yang boleh kau jumpa, Dr. Winthrop.
31
00:01:19,471 --> 00:01:21,504
Aku ingin tahu barang apa yang aku beli.
32
00:01:21,506 --> 00:01:23,272
Mungkin kau kena mempertimbangkannya...
33
00:01:23,274 --> 00:01:25,274
...sebelum membazir wang 2 jutamu, bukan?
34
00:01:25,276 --> 00:01:27,143
Beri aku masa semalam.
35
00:01:28,947 --> 00:01:30,913
Aku pulang.
36
00:01:30,915 --> 00:01:33,316
Astaga, mereka benar-benar kena...
37
00:01:33,318 --> 00:01:34,617
...membersihkan bilik itu.
38
00:01:34,619 --> 00:01:36,649
Dia cucuku yang menyenangkan.
39
00:01:36,652 --> 00:01:37,696
Aku ada akses...
40
00:01:37,699 --> 00:01:40,189
...ke bilik catatan bersejarah
yang sangat bersih...
41
00:01:40,191 --> 00:01:42,196
...di Perpustakaan Pusat Gotham,
42
00:01:42,199 --> 00:01:44,299
dan dia menggunakannya untuk
mengerjakan kerja rumahnya.
43
00:01:44,302 --> 00:01:46,338
Alex, aku perkenalkan mereka.
44
00:01:46,341 --> 00:01:48,966
Encik Bruce Wayne dan penjaganya,
45
00:01:48,969 --> 00:01:51,200
- Alfred Pennyworth
- Apa khabar?
46
00:01:52,586 --> 00:01:53,585
Whoa.
47
00:01:53,588 --> 00:01:55,421
Dari mana benda ini?
48
00:01:55,424 --> 00:01:58,025
Dari hujung runcingnya ia pasti
dari pra-Phonecian.
49
00:01:58,028 --> 00:02:00,486
Alex adalah pelajar yang pintar...
50
00:02:00,489 --> 00:02:02,979
...pelajaran sejarah dan
kadang-kadang dia membantuku.
51
00:02:02,981 --> 00:02:05,147
Boleh cakap sebentar, Tuan Bruce.
52
00:02:05,149 --> 00:02:07,183
Sekarang, aku tiada masalah...
53
00:02:07,185 --> 00:02:09,417
..jika melibatkan datuk tua itu,
tapi jika pemuda?
54
00:02:09,420 --> 00:02:11,214
kau ingat siapa
yang mengejar pisau itu?
55
00:02:11,217 --> 00:02:12,388
Ini sangat penting.
56
00:02:12,390 --> 00:02:16,626
Ra's al Ghul sangat mahukan pisaunya?
Kita kena tahu alasannya.
57
00:02:16,628 --> 00:02:18,494
Dr. Winthrop.
58
00:02:18,496 --> 00:02:20,162
Alex.
59
00:02:21,799 --> 00:02:24,500
Aku kena meminta kamu untuk
merahsiakan hal ini.
60
00:02:24,502 --> 00:02:25,902
Tentu saja.
61
00:02:25,904 --> 00:02:28,004
Ya. Hebat.
62
00:02:28,006 --> 00:02:29,672
Maksudku...
63
00:02:29,674 --> 00:02:31,340
Tentu, Encik Wayne.
64
00:02:31,342 --> 00:02:33,175
Aku akan balik esok.
65
00:02:33,178 --> 00:02:35,012
Jumpa lagi.
66
00:02:40,485 --> 00:02:42,318
Tidak!
67
00:02:43,988 --> 00:02:46,188
Ayuh, Ed, ayuh.
68
00:02:46,190 --> 00:02:48,057
Kau boleh lakukannya.
69
00:02:49,761 --> 00:02:51,761
Patut jadi...
70
00:02:51,763 --> 00:02:54,096
...teka-teki yang sempurna.
71
00:02:54,098 --> 00:02:55,598
Tidak!
72
00:03:01,239 --> 00:03:03,203
Ya.
73
00:03:03,341 --> 00:03:04,774
Ya.
74
00:03:05,843 --> 00:03:08,335
Ya! Ya!
75
00:03:11,082 --> 00:03:12,708
Kau...
76
00:03:21,292 --> 00:03:24,226
Esok malam, Oswald,
77
00:03:24,228 --> 00:03:26,854
adalah malam kematianmu.
78
00:03:26,878 --> 00:03:30,878
COBBLEPOT MENYATAKAN AKAN
MENGHENTIKAN JENAYAH DI GOTHAM.
79
00:03:38,509 --> 00:03:42,177
Alex, bawakan aku Codex Palmerian.
80
00:03:46,050 --> 00:03:47,216
Ah.
81
00:03:52,390 --> 00:03:53,756
Ah.
82
00:03:53,758 --> 00:03:55,700
Apa itu?
83
00:04:00,398 --> 00:04:03,232
"Dia yang bangkit dari air,
84
00:04:03,234 --> 00:04:05,334
akan hidup abadi.
85
00:04:05,336 --> 00:04:07,336
Dengan pisau suci ini,
86
00:04:07,338 --> 00:04:09,929
takdirnya yang terakhir
87
00:04:09,932 --> 00:04:11,807
kena dipenuhi.
88
00:04:11,809 --> 00:04:13,676
Bumi akan bergoyang.
89
00:04:13,678 --> 00:04:15,578
Darah akan mengalir.
90
00:04:15,580 --> 00:04:17,513
Semua akan gemetar...
91
00:04:18,783 --> 00:04:20,874
kerana Kepala Iblis. "
92
00:04:20,877 --> 00:04:23,519
Apa Kepala Iblis itu?
93
00:04:23,521 --> 00:04:27,323
Bukan apa, Nak. Tapi Siapa.
94
00:04:27,325 --> 00:04:30,222
Ada legenda ketika pisau ini...
95
00:04:30,225 --> 00:04:32,495
...dipegang oleh orang yang tak mati.
96
00:04:32,497 --> 00:04:34,630
Atau mati namun bangkit balik.
97
00:04:34,632 --> 00:04:37,099
Adakah kau pernah mendengar nama,
98
00:04:37,101 --> 00:04:38,707
Ra's al Ghul?
99
00:04:38,710 --> 00:04:40,770
Dia seorang panglima perang.
100
00:04:40,772 --> 00:04:44,306
Tapi banyak sekali cerita tentang dia.
101
00:04:44,308 --> 00:04:45,708
Itu hanya mitos.
102
00:04:45,710 --> 00:04:48,878
Anakku, orang percaya pada mitos itu.
103
00:04:48,880 --> 00:04:50,798
Mereka rela membunuh.
104
00:04:52,316 --> 00:04:54,550
Aku fikir Bruce Wayne tengah berada...
105
00:04:54,552 --> 00:04:57,386
...pada masalah besar
dari yang dia bayangkan,
106
00:04:57,388 --> 00:04:59,722
dan jauh lebih berbahaya.
107
00:05:03,127 --> 00:05:05,494
Sepatutnya tak ada orang di sini.
108
00:05:05,496 --> 00:05:08,464
Bawa ini ke pejabatku.
109
00:05:08,466 --> 00:05:09,665
Jangan bising!
110
00:05:09,667 --> 00:05:11,067
Cepat.
111
00:05:17,542 --> 00:05:19,809
Dr. Niles Winthrop. Sungguh menyenangkan.
112
00:05:19,811 --> 00:05:22,011
Siapa kau?
113
00:05:22,013 --> 00:05:23,846
Muzium sudah tutup.
114
00:05:23,848 --> 00:05:25,548
Bagaimana kau boleh melepasi pengawal?
115
00:05:25,550 --> 00:05:27,349
Aku minta maaf.
116
00:05:27,351 --> 00:05:29,351
Tapi urusanku mendesak.
117
00:05:29,353 --> 00:05:32,067
Pasu Yunani, abad kedua.
118
00:05:32,070 --> 00:05:33,154
Oh.
119
00:05:34,726 --> 00:05:37,827
Ini dibuat oleh penipu di
Marrakesh pada abad ke-15.
120
00:05:37,829 --> 00:05:41,430
Dia ada bakat, namun
fikirannya sedikit cabul.
121
00:05:42,366 --> 00:05:45,310
Katakan siapa dirimu, atau
aku akan menelefon polis.
122
00:05:45,313 --> 00:05:47,002
Aku mencari pisau.
123
00:05:47,004 --> 00:05:49,605
Bruce Wayne memberinya padamu hari ini.
124
00:05:49,607 --> 00:05:52,041
Aku tak tahu apa maksudmu.
125
00:05:52,043 --> 00:05:56,779
Hmm. Penipu terbaik yang pernah aku jumpai
kini ada di rumah pelacuran di Shanghai.
126
00:05:56,781 --> 00:05:59,973
Seperti yang kau tahu...
127
00:05:59,976 --> 00:06:01,437
...dia menipu tapi tidak peduli,
128
00:06:01,440 --> 00:06:04,754
kau sangat ingin mempercayainya.
129
00:06:06,023 --> 00:06:09,925
Kau, Dr. Winthrop adalah penipu yang teruk.
130
00:06:12,045 --> 00:06:13,729
Di mana pisau itu?
131
00:06:16,425 --> 00:06:19,201
Oh, polis, mereka datang.
132
00:06:19,203 --> 00:06:21,871
Mereka akan datang.
133
00:06:47,557 --> 00:06:52,665
- THE DEMON'S HEAD -
134
00:06:56,514 --> 00:06:58,179
Mengakhiri jenayah, apanya.
135
00:06:58,182 --> 00:07:00,659
Harper? Di mana Bullock?
136
00:07:00,662 --> 00:07:02,003
Dia memintaku untuk menggantikannya.
137
00:07:02,006 --> 00:07:04,747
Dia mengambil cuti beberapa hari.
138
00:07:04,749 --> 00:07:07,118
Jadi kau yang mengasuhku?
139
00:07:07,121 --> 00:07:08,818
Adakah kau perlu pengasuh?
140
00:07:08,820 --> 00:07:10,550
Apa yang kita ada?
141
00:07:10,553 --> 00:07:12,097
Dr. Niles Winthrop.
142
00:07:12,100 --> 00:07:13,994
Kurator barang antik.
143
00:07:13,997 --> 00:07:15,930
Nampaknya seseorang mematahkan lehernya.
144
00:07:15,933 --> 00:07:17,593
Tak ada saksi.
145
00:07:17,595 --> 00:07:19,161
Alarm kebakaran membuat sekuriti datang.
146
00:07:19,163 --> 00:07:21,759
Mungkin mangsa menekannya sebelum...
147
00:07:21,762 --> 00:07:24,133
Ya, terima kasih. Ada yang lain?
148
00:07:24,135 --> 00:07:25,768
Sebenarnya ada.
149
00:07:25,770 --> 00:07:28,543
Menurut buku catatan
Profesor Von Dead,
150
00:07:28,546 --> 00:07:29,872
Orang terakhir yang mengunjunginya...
151
00:07:29,874 --> 00:07:31,602
...yang aku cakapkan kelmarin petang...
152
00:07:31,605 --> 00:07:33,375
Bruce Wayne.
153
00:07:33,377 --> 00:07:35,544
Tak apa. Biarkan dia masuk!
154
00:07:37,777 --> 00:07:39,114
Detektif Gordon.
155
00:07:39,116 --> 00:07:40,282
Apa...
156
00:07:44,722 --> 00:07:46,655
Apa yang terjadi?
157
00:07:46,657 --> 00:07:49,058
Kami ingin menanyakan hal yang sama.
158
00:07:49,060 --> 00:07:51,861
Kau bertemu Dr. Winthrop kelmarin, ya kan?
159
00:07:51,863 --> 00:07:53,996
Aku, um...
160
00:07:53,998 --> 00:07:56,365
Aku membeli pisau kuno di lelongan.
161
00:07:56,367 --> 00:07:59,001
Dr. Winthrop setuju untuk
memeriksanya untukku.
162
00:07:59,003 --> 00:08:00,754
Aku datang...
163
00:08:00,757 --> 00:08:02,530
...untuk menanyakan hasilnya.
164
00:08:02,533 --> 00:08:04,673
- Bila dia terbunuh?
- Menurut alarm kebakaran,
165
00:08:04,675 --> 00:08:06,041
pada tengah malam.
166
00:08:06,043 --> 00:08:08,699
Siapa pun yang melakukannya
pasti terlepas dari sekuriti.
167
00:08:08,702 --> 00:08:10,701
Cucunya.
168
00:08:10,704 --> 00:08:12,595
Alex. Dia sebayaku, sedikit lebih muda.
169
00:08:12,598 --> 00:08:14,984
- Adakah kau sudah bercakap padanya?
- Tak ada yang melihat budak-budak.
170
00:08:14,986 --> 00:08:16,151
Aku akan memeriksanya.
171
00:08:21,692 --> 00:08:23,726
Di mana pisau itu?
172
00:08:23,728 --> 00:08:26,154
Alfred benar... sepatutnya
aku tak meninggalkannya.
173
00:08:26,157 --> 00:08:28,931
Bruce, sebentar.
174
00:08:28,933 --> 00:08:30,099
Pisau apa itu?
175
00:08:30,101 --> 00:08:31,861
Kau fikir seseorang akan
membunuh demi benda itu?
176
00:08:33,504 --> 00:08:36,089
Detektif Gordon, aku akan memberitahumu
apa yang ingin kau ketahui,
177
00:08:36,092 --> 00:08:38,420
Tapi aku ingin terlibat dalam penyiasatan.
178
00:08:38,423 --> 00:08:40,604
Jika kes ini kerana pisau itu,
maka aku kena bertanggung jawab.
179
00:08:40,607 --> 00:08:41,873
Bruce, seorang lelaki sudah mati.
180
00:08:41,876 --> 00:08:43,529
Seorang budak kemungkinan hilang.
181
00:08:43,532 --> 00:08:45,114
Ini bukan masanya bermain jadi detektif.
182
00:08:45,116 --> 00:08:46,548
Apa yang kau ketahui?
183
00:08:46,550 --> 00:08:48,784
Mengapa pisau itu sangat istimewa?
184
00:08:48,786 --> 00:08:52,721
Yang aku tahu, itu hanya pisau kuno. Tapi...
185
00:08:52,723 --> 00:08:55,024
Aku membayar mahal untuk benda itu,
dan ada pembida lain,
186
00:08:55,026 --> 00:08:56,258
yang juga mahukannya.
187
00:08:56,260 --> 00:08:57,927
Barbara Kean.
188
00:08:59,797 --> 00:09:01,697
Benar.
189
00:09:01,699 --> 00:09:04,618
Nah, Harper akan menjejak cucunya.
190
00:09:04,621 --> 00:09:06,415
Aku akan berurusan dengan Barbara.
191
00:09:06,418 --> 00:09:07,803
Kau pulanglah.
192
00:09:07,805 --> 00:09:09,738
Aku akan menelefonmu
semasa aku memerlukanmu.
193
00:09:22,219 --> 00:09:24,920
Akhirnya kau ke sini.
194
00:09:24,922 --> 00:09:26,922
Aku telah membuatmu menunggu.
195
00:09:26,924 --> 00:09:29,224
Aku minta maaf.
196
00:09:29,226 --> 00:09:31,260
Aku lihat tetamuku telah tiba.
197
00:09:31,262 --> 00:09:33,128
Oh ya.
198
00:09:33,130 --> 00:09:37,308
Aku kena katakan, mereka membuat
banyak perubahan di sini.
199
00:09:37,311 --> 00:09:40,602
Jika kau mendapatkan pisau
itu semasa aku memintanya,
200
00:09:40,605 --> 00:09:42,340
mereka tak perlu datang.
201
00:09:44,942 --> 00:09:48,077
Apa istimewa nya pisau itu?
202
00:09:48,079 --> 00:09:50,112
Nilai sentimental?
203
00:09:50,114 --> 00:09:53,482
Hanya takdir dari lahir dan sihir...
204
00:09:53,484 --> 00:09:56,151
...dari 2.000 tahun penciptaannya.
205
00:09:56,153 --> 00:09:57,920
Uh huh.
206
00:09:57,922 --> 00:10:00,549
Sekarang tetamumu akan mengambilnya...
207
00:10:03,477 --> 00:10:06,528
Namanya Anubis.
208
00:10:10,134 --> 00:10:11,367
Dan ya.
209
00:10:13,938 --> 00:10:16,138
Bawakan aku pisau itu.
210
00:10:16,140 --> 00:10:17,673
Dan kau...
211
00:10:17,675 --> 00:10:19,011
...boleh membunuh budak itu.
212
00:10:36,766 --> 00:10:37,865
Bos.
213
00:10:37,867 --> 00:10:40,935
Ketuk pintu, Victor. Kita sudah membahasnya.
214
00:10:40,937 --> 00:10:42,503
Uh huh.
215
00:10:42,505 --> 00:10:43,938
Dia di sini.
216
00:10:45,008 --> 00:10:46,441
Biarkan dia masuk.
217
00:10:49,179 --> 00:10:50,753
Cik Falcone,
218
00:10:50,756 --> 00:10:52,680
Selamat datang di Gotham.
219
00:10:52,682 --> 00:10:54,715
Encik Cobblepot, senang bertemu denganmu.
220
00:10:54,717 --> 00:10:56,047
Panggil aku Oswald.
221
00:10:57,826 --> 00:10:59,153
Silakan duduk.
222
00:10:59,156 --> 00:11:00,141
Terima kasih...
223
00:11:00,144 --> 00:11:01,789
...sudah datang menemuiku.
224
00:11:01,791 --> 00:11:03,691
Aku belajar dari ayahku,
225
00:11:03,693 --> 00:11:05,960
Semasa raja Gotham memanggilmu, kau kena datang.
226
00:11:05,962 --> 00:11:07,528
Dan bagaimana keadaan Carmine?
227
00:11:07,530 --> 00:11:09,730
Bolehkah kami bertemu dalam masa terdekat?
228
00:11:11,122 --> 00:11:13,367
Tak bolehkah aku mewakilinya?
229
00:11:13,369 --> 00:11:15,033
Tentu saja boleh.
230
00:11:15,036 --> 00:11:16,279
Ayahku...
231
00:11:16,282 --> 00:11:19,525
...menjauhkan aku dari bisnes haram.
232
00:11:19,528 --> 00:11:22,262
Aku di sini kerana keluarga Falcone
mempunyai badan amal...
233
00:11:22,265 --> 00:11:23,697
...yang kena aku perhatikan.
234
00:11:23,700 --> 00:11:25,379
Dan kau boleh memberikan perhatian itu...
235
00:11:25,381 --> 00:11:27,771
....dengan datang ke bandarku secara langsung.
236
00:11:27,774 --> 00:11:29,085
Aku faham kerisauanmu...
237
00:11:29,088 --> 00:11:30,585
Oh, benarkah?
238
00:11:32,422 --> 00:11:36,657
Tapi aku meyakinkanmu jika kau salah.
239
00:11:36,659 --> 00:11:40,728
Kau tahu, ayahmu mengajarku banyak perkara.
240
00:11:40,730 --> 00:11:44,999
Salah satunya adalah mengalahkan ketakutan.
241
00:11:45,001 --> 00:11:47,502
Misalnya, ketika aku mengambil alih,
242
00:11:47,504 --> 00:11:50,061
beberapa pesaingku akan bersembunyi.
243
00:11:50,064 --> 00:11:54,385
Sekarang, mungkin mereka sudah lenyap selamanya,
244
00:11:54,388 --> 00:11:56,755
atau mungkin mereka sedang
menunggu Falcone untuk balik
245
00:11:56,758 --> 00:11:58,224
untuk memimpin pemberontakan.
246
00:11:58,227 --> 00:12:00,518
Uh... siapa yang tahu?
247
00:12:01,997 --> 00:12:05,803
Tapi aku mendengar suara ayahmu
248
00:12:05,806 --> 00:12:09,775
berbisik di telingaku.
249
00:12:09,778 --> 00:12:11,807
"Hati-hati."
250
00:12:15,031 --> 00:12:17,400
Sekarang, aku perlu tahu...
251
00:12:17,402 --> 00:12:19,502
...bahawa kau tak melakukan tugas bodoh...
252
00:12:19,504 --> 00:12:21,804
...untuk membina balik
kerajaan ayahmu.
253
00:12:21,806 --> 00:12:24,473
Jika tidak...
254
00:12:24,475 --> 00:12:26,542
Aku akan menikammu.
255
00:12:33,271 --> 00:12:36,018
Semasa aku 13 tahun,
ayahku mengusirku.
256
00:12:37,488 --> 00:12:39,855
Dia cakap bahawa Gotham terlalu berbahaya.
257
00:12:41,259 --> 00:12:42,725
Ini rumahku.
258
00:12:42,727 --> 00:12:44,260
Aku ingin pulang.
259
00:12:44,262 --> 00:12:46,595
Itulah sebabnya aku di sini.
260
00:12:46,597 --> 00:12:48,197
Adakah itu cukup?
261
00:12:52,297 --> 00:12:54,003
Gotham.
262
00:12:54,005 --> 00:12:56,405
Ibu untuk kita semua.
263
00:12:57,775 --> 00:12:59,909
Aku fikir kami tak perlu risau.
264
00:12:59,911 --> 00:13:02,445
Lakukan yang terbaik untuk ayahmu, ya kan?
265
00:13:18,890 --> 00:13:20,221
Jim.
266
00:13:20,224 --> 00:13:22,625
Betul-betul kejutan yang menyenangkan.
267
00:13:23,534 --> 00:13:26,902
Barbara.
268
00:13:26,904 --> 00:13:28,437
Aku dengar kau muncul lagi.
269
00:13:28,439 --> 00:13:30,806
Nampaknya kau menjalankan bisnes yang tak biasa.
270
00:13:30,808 --> 00:13:32,274
Hmm.
271
00:13:32,276 --> 00:13:35,077
Seorang wanita kena tetap sibuk.
272
00:13:35,079 --> 00:13:37,213
Kau nampak berbeza.
273
00:13:37,215 --> 00:13:40,583
Kau suka jika aku lebih baik?
274
00:13:40,585 --> 00:13:42,585
Kau baru saja mengyasar
pisau di lelongan.
275
00:13:42,587 --> 00:13:43,986
Hmm.
276
00:13:43,988 --> 00:13:45,559
Banyak benda yang aku sasar.
277
00:13:45,562 --> 00:13:48,557
Pisau itu sekarang hilang dan orang
yang mempunyainya mati.
278
00:13:48,559 --> 00:13:51,093
Apa yang kau lakukan semalam
sekitar tengah malam?
279
00:13:51,095 --> 00:13:54,463
Aku di sini dengan saksi.
280
00:13:54,465 --> 00:13:55,965
Sudah selesai?
281
00:13:55,967 --> 00:13:57,766
Tidak.
282
00:13:59,559 --> 00:14:02,838
Tempat ini, wang yang kau gunakan
untuk membida pisau itu.
283
00:14:02,840 --> 00:14:04,607
Siapa yang membiayaimu?
284
00:14:04,609 --> 00:14:06,242
Klienku.
285
00:14:06,244 --> 00:14:08,511
Dan tidak, meskipun kau menggoda,
286
00:14:08,513 --> 00:14:10,479
Aku tak boleh memberikan namanya.
287
00:14:10,481 --> 00:14:12,481
Adakah dia Ra's al Ghul?
288
00:14:14,519 --> 00:14:17,486
Jika itu Ra's al Ghul, kau tak tahu...
289
00:14:17,488 --> 00:14:19,355
...sedang berurusan dengan siapa.
290
00:14:19,357 --> 00:14:21,686
Aku tak tahu apa yang kau cakapkan.
291
00:14:22,426 --> 00:14:24,860
Sekarang, patutkah aku menghubungi peguamku?
292
00:14:27,298 --> 00:14:28,864
Kami akan menghubungimu.
293
00:14:28,866 --> 00:14:31,321
Ayuh.
294
00:14:38,175 --> 00:14:40,976
Kau mengikut aku?
Selepas aku menyuruhmu pulang?
295
00:14:40,978 --> 00:14:42,378
Apa yang kau fikirkan?
296
00:14:42,380 --> 00:14:43,812
Aku dah katakan aku bertanggung jawab.
297
00:14:43,814 --> 00:14:45,180
Kau sepatutnya membiarkan aku ikut denganmu.
298
00:14:45,182 --> 00:14:46,381
Jelas dia menipu!
299
00:14:46,384 --> 00:14:48,284
Aku dapat membantumu menemui
si pembunuh, menemui Alex!
300
00:14:48,286 --> 00:14:49,685
Itu kerjaku!
301
00:14:49,687 --> 00:14:51,053
Kau ingin membantu?
302
00:14:51,055 --> 00:14:52,863
Siapa Ra's al Ghul?
303
00:14:52,866 --> 00:14:55,357
Dan kenapa kau tak cakap tentangnya tadi?
304
00:14:55,359 --> 00:14:57,243
Aku tak yakin dia terlibat,
305
00:14:57,246 --> 00:14:58,571
tapi cara dia bercakap...
306
00:14:58,574 --> 00:15:00,396
Kau menipu. Lagi.
307
00:15:02,636 --> 00:15:05,137
Ra's al Ghul adalah pemimpin sebenar Court of Owls.
308
00:15:05,140 --> 00:15:06,835
Dia yang bertanggung jawab atas virus di bandar...
309
00:15:06,837 --> 00:15:08,237
...dan menculikku.
310
00:15:10,007 --> 00:15:12,474
Dan kau tak menceritakannya padaku?
311
00:15:15,379 --> 00:15:17,379
Mengapa dia mahukan pisau itu?
312
00:15:17,381 --> 00:15:19,214
Mengapa pisau itu sangat penting?
313
00:15:19,216 --> 00:15:20,524
Aku tidak tahu.
314
00:15:20,527 --> 00:15:22,318
Itulah yang ingin aku ketahui.
315
00:15:23,988 --> 00:15:25,610
Ya.
316
00:15:25,613 --> 00:15:27,081
Gordon, budak itu tak ada di rumahnya.
317
00:15:27,083 --> 00:15:28,408
Rupanya, datuk itu menjaganya...
318
00:15:28,410 --> 00:15:29,843
...semasa ibu bapanya pergi.
319
00:15:29,846 --> 00:15:31,430
Dia tidak ke sekolah. Tak ada yang melihatnya.
320
00:15:31,433 --> 00:15:33,829
Bagus. Dengar, aku perlu info tentang...
321
00:15:33,832 --> 00:15:35,735
... lelaki bernama Ra's al Ghul.
322
00:15:35,738 --> 00:15:37,032
Dia mungkin ada kaitan.
323
00:15:37,035 --> 00:15:39,868
Tentu. Tapi bagaimana khabarmu?
324
00:15:39,870 --> 00:15:41,774
Tak ada yang melihat budak itu.
325
00:15:41,777 --> 00:15:43,176
Dia bersembunyi,
326
00:15:43,179 --> 00:15:45,341
atau orang yang membunuh
datuknya membawanya.
327
00:15:45,343 --> 00:15:48,577
Polis datang kerana alarm
kebakaran di muzium.
328
00:15:48,579 --> 00:15:51,751
Alex mungkin yang menariknya,
lalu mengambil pisau itu.
329
00:15:51,754 --> 00:15:53,129
Jika demikian, dia pasti bersembunyi,
330
00:15:53,132 --> 00:15:54,683
Ketakutan.
331
00:15:54,685 --> 00:15:56,085
Agaknya di mana dia?
332
00:15:56,087 --> 00:15:57,286
Fikirkan.
333
00:15:57,288 --> 00:15:58,887
Aku hanya bertemu dengannya sebentar.
334
00:15:58,889 --> 00:16:01,223
Kau ingin bermain jadi detektif?
Sekaranglah peluangmu.
335
00:16:01,225 --> 00:16:03,392
Apa yang dia pakai? Apa yang dia katakan?
Beri aku apapun.
336
00:16:03,394 --> 00:16:05,761
Dia memakai seragam sekolahnya.
337
00:16:05,763 --> 00:16:08,564
Dia pulang dari belajar di...
338
00:16:08,566 --> 00:16:12,230
Perpustakaan Pusat Gotham.
Datuknya ada bilik di sana.
339
00:16:12,233 --> 00:16:13,556
Alex ada kuncinya.
340
00:16:13,559 --> 00:16:16,372
Jika dia bersembunyi, dia pasti
tak mempercayai polis.
341
00:16:16,374 --> 00:16:18,073
Jika aku muncul, dia mungkin lari.
342
00:16:18,075 --> 00:16:21,210
Dia perlu melihat orang yang dia kenal.
Ayuh.
343
00:16:23,881 --> 00:16:25,748
Ed Nygma menghantarmu?
344
00:16:25,750 --> 00:16:27,650
Si Edward Nygma?
345
00:16:29,320 --> 00:16:30,771
Lakukan lagi.
346
00:16:33,873 --> 00:16:36,091
♪ Kawan ku Oswald, sekarang jadi musuhku ♪
347
00:16:36,093 --> 00:16:38,427
♪ Ini aku, Ed, yang kau kenal ♪
348
00:16:38,429 --> 00:16:40,500
♪ Saatnya kita bertemu,
aku fikir kau akan setuju ♪
349
00:16:40,503 --> 00:16:42,852
♪ kau akan menemuiku di
tempat Bumi dan langit bertemu ♪
350
00:16:42,855 --> 00:16:45,134
♪ di mana air mengalir dan burung terbang ♪
351
00:16:45,136 --> 00:16:47,397
♪ Pada petang ini kita bertemu,
aku akan menemuimu ♪
352
00:16:47,400 --> 00:16:50,069
♪ Kita selesaikan masalah kita,
kecuali jika kau takut. ♪
353
00:16:55,513 --> 00:16:57,446
Apa itu?
354
00:16:57,448 --> 00:17:01,005
Kita sebaiknya menyeksa mereka,
agar kita tahu di mana Nygma berada.
355
00:17:01,008 --> 00:17:02,655
Tidak, kami baru saja bertemu di jalan.
356
00:17:02,665 --> 00:17:04,145
Nah, itulah yang akan kau katakan.
357
00:17:04,147 --> 00:17:06,155
Pergilah!
358
00:17:06,157 --> 00:17:09,692
Pembuat sarapan yang menculik Ed cakap
bahawa dia telah kehilangan langkah.
359
00:17:09,694 --> 00:17:12,327
Jelas, dia keliru jika dia
menyukai helah lamanya.
360
00:17:12,329 --> 00:17:15,364
Jadi, aku akan menemuinya.
361
00:17:15,366 --> 00:17:18,100
Kau dan orangmu akan melindungiku.
362
00:17:18,102 --> 00:17:19,668
Serang semasa aku perintahkan.
363
00:17:19,670 --> 00:17:21,704
Jangan bunuh Ed!
364
00:17:21,707 --> 00:17:23,991
Aku ingin Victor membekukannya lagi.
365
00:17:23,994 --> 00:17:26,309
- Hah?
- Bukan kau. Victor yang satunya.
366
00:17:26,312 --> 00:17:27,609
Oh.
367
00:17:27,611 --> 00:17:31,513
Bumi dan langit bertemu,
air mengalir, burung terbang.
368
00:17:32,783 --> 00:17:34,783
Jelas, itu adalah dermaga.
369
00:17:34,785 --> 00:17:37,486
Kumpulkan anak buahmu.
370
00:17:37,488 --> 00:17:39,855
Aku mahukan Ed Nygma.
371
00:17:41,125 --> 00:17:42,702
Bilik rekod sejarah?
372
00:17:42,705 --> 00:17:44,129
Di belakang.
373
00:18:00,661 --> 00:18:02,177
Alex?
374
00:18:02,179 --> 00:18:04,146
Ini aku, Bruce Wayne.
375
00:18:06,058 --> 00:18:08,325
Kau boleh keluar. Sudah selamat.
376
00:18:08,328 --> 00:18:10,421
Alex, tolong aku...
377
00:18:10,424 --> 00:18:12,002
Aku hanya ingin membantumu.
378
00:18:18,155 --> 00:18:21,323
Alex, Dia Detektif Gordon.
379
00:18:21,326 --> 00:18:22,492
Kau boleh mempercayainya.
380
00:18:24,434 --> 00:18:26,468
Baik. Baiklah, baiklah.
381
00:18:32,576 --> 00:18:34,510
Aku minta maaf banyak-banyak.
382
00:18:36,614 --> 00:18:38,614
Orang itu, dia membunuh datuk.
383
00:18:38,616 --> 00:18:40,415
- Dia membunuh datukku.
- Siapa dia?
384
00:18:40,417 --> 00:18:42,217
- Kau melihat wajahnya?
- Aku hanya melihatnya...
385
00:18:42,219 --> 00:18:43,828
...dari belakang. Kerana pisau itu.
386
00:18:43,831 --> 00:18:45,854
Adakah kau tahu benda itu berbahaya?
387
00:18:47,244 --> 00:18:48,624
Tidak.
388
00:18:48,626 --> 00:18:50,125
Aku tidak tahu.
389
00:18:50,127 --> 00:18:52,580
Alex, kami perlu menghantarmu ke stesen.
390
00:18:52,583 --> 00:18:55,346
Aku tidak boleh. Lelaki itu,
dia akan menyangka aku melihatnya.
391
00:18:55,349 --> 00:18:57,558
- Dia akan mengejarku.
- Aku akan melindungimu.
392
00:18:57,561 --> 00:18:59,968
- Aku berjanji.
- Dia akan menyasarku sampai dia mendapatkan pisau itu.
393
00:19:01,983 --> 00:19:03,915
Alex, kau ada membawa pisau itu?
394
00:19:03,918 --> 00:19:05,541
Tidak, aku menyembunyikannya.
395
00:19:11,782 --> 00:19:14,883
Bawa Alex dan temui aku di stesen.
396
00:19:35,673 --> 00:19:38,841
Siapa yang menghantarmu!
397
00:19:38,843 --> 00:19:40,843
Terima kasih atas penjelasan itu.
398
00:19:52,590 --> 00:19:55,290
Bruce? Lari!
399
00:20:20,853 --> 00:20:24,028
- Bruce Wayne menelefon?
- Tidak. Kami sudah membuat pengumuman.
400
00:20:24,031 --> 00:20:25,464
Bagaimana dengan nama
yang aku berikan padamu?
401
00:20:25,467 --> 00:20:29,033
Nihil. Aku sudah mencuba Richard
Gull, Ralph Ghoul...
402
00:20:29,036 --> 00:20:31,438
Detektif Gordon?
403
00:20:32,742 --> 00:20:34,942
Ra's al Ghul.
404
00:20:34,944 --> 00:20:37,878
Menteri sejarah dari...
405
00:20:37,880 --> 00:20:39,713
...dari Nanda Parbat.
406
00:20:41,516 --> 00:20:43,616
Terima kasih sudah datang.
407
00:20:43,619 --> 00:20:45,885
Nanda Parbat, Itu ada di Himalaya kan?
408
00:20:45,888 --> 00:20:47,207
Benar, Detektif.
409
00:20:47,210 --> 00:20:50,090
Hanya sedikit orang yang tahu
negara kecil kami.
410
00:20:51,445 --> 00:20:53,345
Mengapa kita tak bercakap
di pejabat kaptenku?
411
00:20:53,348 --> 00:20:54,863
Lebih selesa.
412
00:20:54,866 --> 00:20:57,231
Tentu saja.
413
00:20:57,233 --> 00:20:58,522
Aku akan menemuimu sebentar lagi.
414
00:20:58,525 --> 00:21:00,425
Terima kasih.
415
00:21:03,939 --> 00:21:05,739
Aku tak faham. Dia orang...
416
00:21:05,741 --> 00:21:07,933
...yang berkaitan dengan pembunuhan?
Mengapa dia masuk begitu saja?
417
00:21:07,936 --> 00:21:09,743
Barbara pasti sudah cakap
padanya bahawa kami mencarinya.
418
00:21:09,745 --> 00:21:11,814
- Ya, tapi...
- Dua samseng di perpustakaan.
419
00:21:11,817 --> 00:21:13,250
Jika mereka bekerja untuknya,
420
00:21:13,253 --> 00:21:16,417
mereka pasti melapor padanya
bahawa kami telah menemui Alex.
421
00:21:16,419 --> 00:21:18,786
Dia boleh berfikir bahawa Alex
memberi pisau itu pada kita.
422
00:21:20,456 --> 00:21:22,156
Aku boleh menggunakannya.
423
00:21:24,160 --> 00:21:28,248
Hubungi Alfred Pennyworth,
Siapa tahu dia dapat khabar dari Bruce Wayne.
424
00:21:28,251 --> 00:21:29,984
Lelaki itu menggigitku.
425
00:21:31,272 --> 00:21:33,206
- Kau kena ke hospital.
- Tidak.
426
00:21:33,209 --> 00:21:35,136
Kemudian ke polis. Detektif Gordon...
427
00:21:35,139 --> 00:21:36,972
Tidak, aku tak boleh.
Mereka akan menemuiku.
428
00:21:36,974 --> 00:21:39,675
Aku minta maaf.
429
00:21:39,677 --> 00:21:41,643
Aku takut.
430
00:21:43,647 --> 00:21:46,481
Aku tak tahu bagaimana kau melakukannya.
431
00:21:46,483 --> 00:21:50,074
Kau melawan orang-orang itu, dan aku...
432
00:21:50,077 --> 00:21:52,044
Aku hanya terpaku.
433
00:21:53,500 --> 00:21:55,934
Sama ketika orang
itu membunuh datukku.
434
00:21:58,609 --> 00:22:00,509
Rasa takut itu normal.
435
00:22:02,017 --> 00:22:05,986
Di lorong, ketika ibu bapaku terbunuh...
436
00:22:05,989 --> 00:22:09,991
Aku sangat ketakutan.
437
00:22:09,994 --> 00:22:12,079
Aku hanya berdiri di sana.
438
00:22:15,479 --> 00:22:17,767
Tak ada yang salah dengan menjadi takut.
439
00:22:17,770 --> 00:22:19,284
Ketika kau menyedari itu normal,
440
00:22:19,287 --> 00:22:21,087
maka kau akan tahu kelemahannya.
441
00:22:21,090 --> 00:22:23,858
Maka kau boleh bertindak.
442
00:22:25,616 --> 00:22:26,782
Melawannya.
443
00:22:36,345 --> 00:22:40,069
Aku merasa tak sedap padamu.
444
00:22:40,072 --> 00:22:42,772
Ketika musibah itu terjadi...
445
00:22:42,774 --> 00:22:45,809
...kau dicakapkan murid-murid
di sekolahku.
446
00:22:45,811 --> 00:22:48,578
Apa yang mereka katakan?
447
00:22:48,580 --> 00:22:50,881
Bahawa kau tinggal sendirian di rumah mewah.
448
00:22:50,883 --> 00:22:52,782
Tak perlu pergi ke sekolah.
449
00:22:52,784 --> 00:22:54,951
Terbang dengan pesawat jet.
450
00:22:54,953 --> 00:22:57,287
Mereka membuatmu terdengar pelik.
451
00:22:57,289 --> 00:22:58,955
Mungkin aku memang pelik.
452
00:22:58,957 --> 00:23:00,259
Tidak.
453
00:23:00,262 --> 00:23:01,862
Kau hebat.
454
00:23:01,865 --> 00:23:03,231
Aku yang pelik.
455
00:23:05,329 --> 00:23:09,415
Dan kau juga sedikit pelik, aku rasa,
456
00:23:09,418 --> 00:23:11,718
tapi...
457
00:23:11,721 --> 00:23:14,388
kau sangat hebat.
458
00:23:23,682 --> 00:23:25,541
Aku akan memberikan pisau itu.
459
00:23:27,908 --> 00:23:29,107
Nak aku buatkan sesuatu?
460
00:23:29,110 --> 00:23:30,419
Kopi?
461
00:23:30,422 --> 00:23:31,588
Tidak perlu.
462
00:23:31,590 --> 00:23:33,023
Aku fikir kau tahu mengapa aku di sini.
463
00:23:33,025 --> 00:23:34,457
Katakan padaku, Tuan Menteri.
464
00:23:34,459 --> 00:23:35,992
Barbara Kean,
465
00:23:35,995 --> 00:23:38,860
yang bercakap denganmu,
dia bertugas atas perintahku...
466
00:23:38,863 --> 00:23:41,195
...untuk mendapatkan barang tertentu.
467
00:23:42,314 --> 00:23:45,749
Barang yang dimaksudkan adalah
warisan budaya bangsaku.
468
00:23:45,752 --> 00:23:47,680
Mengapa kau tak membida pisau itu sendiri?
469
00:23:47,683 --> 00:23:49,940
Ada pihak lain yang juga berminat.
470
00:23:49,942 --> 00:23:52,876
Dan jika kami membida
secara rasmi, masalah akan muncul,
471
00:23:52,878 --> 00:23:56,713
dan nampaknya lebih baik jika
melakukannya dengan tenang.
472
00:23:56,715 --> 00:23:58,128
Tapi...
473
00:23:58,131 --> 00:24:01,985
Cik Kean sudah gagal.
474
00:24:01,987 --> 00:24:04,387
Dan sekarang, sayangnya,
475
00:24:04,389 --> 00:24:06,658
aku faham sudah ada pembunuhan?
476
00:24:06,661 --> 00:24:08,358
Dr. Niles Winthrop,
477
00:24:08,360 --> 00:24:10,460
Kurator di Muzium Sejarah Semulajadi Gotham.
478
00:24:10,462 --> 00:24:12,662
Itu mengerikan.
479
00:24:12,664 --> 00:24:15,182
Tapi alasan aku di sini, Detektif,
480
00:24:15,185 --> 00:24:18,557
adalah untuk menegaskan tuntutanku
atas nama kerajaanku,
481
00:24:18,560 --> 00:24:21,828
dan memintamu untuk
mengembalikan pisau itu padaku.
482
00:24:21,831 --> 00:24:24,140
Kau cakap pisau
ini penting bagi negaramu,
483
00:24:24,142 --> 00:24:25,542
Tolong jelaskan.
484
00:24:25,544 --> 00:24:27,577
Hmm.
485
00:24:27,579 --> 00:24:30,981
Ada sebuah cerita kuno
di negaraku...
486
00:24:30,983 --> 00:24:33,383
Seorang lelaki...
487
00:24:33,385 --> 00:24:36,463
...yang tak boleh mati...
488
00:24:36,466 --> 00:24:39,066
Di masanya, dia melakukan tindakan mengerikan,
489
00:24:39,069 --> 00:24:42,057
membina sebuah kerajaan besar,
490
00:24:42,060 --> 00:24:44,260
lalu lenyap begitu saja.
491
00:24:44,262 --> 00:24:46,029
Apa yang terjadi padanya?
492
00:24:46,031 --> 00:24:47,831
Jika legenda itu boleh dipercayai,
493
00:24:47,833 --> 00:24:50,197
Dia menjauh dari takhtanya
dan bersumpah bahawa suatu hari nanti
494
00:24:50,200 --> 00:24:52,197
dia akan balik dan
menyelesaikan takdirnya,
495
00:24:52,200 --> 00:24:56,106
tapi melakukannya memerlukan sebuah pisau.
496
00:24:56,108 --> 00:24:58,074
Pisau itu.
497
00:24:58,076 --> 00:25:01,244
Sebuah cerita, seperti yang aku katakan.
498
00:25:01,246 --> 00:25:03,580
Tapi bagi bangsaku...
499
00:25:03,582 --> 00:25:06,249
...itu sangat bermakna.
500
00:25:07,768 --> 00:25:10,068
Aku harap itu memuaskan rasa tertanyamu.
501
00:25:10,071 --> 00:25:12,288
Sedikit.
502
00:25:12,290 --> 00:25:15,332
Tapi kau tahu, Tuan Menteri,
503
00:25:15,335 --> 00:25:18,670
Perhatian utamaku,
504
00:25:18,673 --> 00:25:21,907
budak cucu kurator itu,
505
00:25:21,910 --> 00:25:24,868
Dia sedang diburu.
506
00:25:24,870 --> 00:25:27,270
Nah, mungkin itu kerana pisau itu.
507
00:25:27,272 --> 00:25:30,076
Atau mungkin si pembunuh berfikir...
508
00:25:30,079 --> 00:25:33,476
...dia melihat sesuatu.
509
00:25:33,478 --> 00:25:35,145
Benarkah?
510
00:25:35,147 --> 00:25:37,747
Tidak.
511
00:25:37,749 --> 00:25:40,705
Nah, kalau begitu dia selamat.
512
00:25:40,708 --> 00:25:41,763
Ya, tapi kau tahu,
513
00:25:41,766 --> 00:25:43,632
Aku kena memastikan,
514
00:25:43,635 --> 00:25:46,221
sebelum aku melakukan apapun yang
mungkin mempengaruhi kes ini,
515
00:25:46,224 --> 00:25:47,824
seperti memberikan pisau itu.
516
00:25:49,113 --> 00:25:52,448
Bolehkah aku melihat pisau itu, Detektif?
517
00:25:52,451 --> 00:25:55,396
Itu akan membuatku tenang.
518
00:26:01,006 --> 00:26:02,806
Hei.
519
00:26:02,808 --> 00:26:04,340
Di mana si Gordon ?!
520
00:26:04,342 --> 00:26:05,672
Gordon. Ada yang datang.
521
00:26:05,675 --> 00:26:07,942
Gordon! Di mana Bruce?
522
00:26:07,945 --> 00:26:09,311
Kau...
523
00:26:09,314 --> 00:26:10,480
Alfred!
524
00:26:10,482 --> 00:26:11,848
- Tunggu, tunggu, tunggu!
- Berundur!
525
00:26:11,850 --> 00:26:13,016
Lepaskan tanganmu dariku.
526
00:26:13,019 --> 00:26:14,686
Kau tak tahu apa yang kau lakukan!
527
00:26:14,689 --> 00:26:16,488
Aku mula tahu, tapi
kau tak membantu.
528
00:26:16,491 --> 00:26:17,791
Aku ingin kau tenang.
529
00:26:17,794 --> 00:26:19,126
Biarkan aku selesai bercakap dengannya.
530
00:26:19,129 --> 00:26:20,805
- Gordon.
- Bukan sekarang.
531
00:26:20,808 --> 00:26:22,359
Gordon!
532
00:26:26,418 --> 00:26:28,018
Dia lenyap.
533
00:26:28,021 --> 00:26:30,467
Dia tahu kita tak mempunyai pisau itu.
534
00:26:30,469 --> 00:26:32,769
Kita kena menemui Bruce.
535
00:26:32,771 --> 00:26:34,056
Donna Falcone.
536
00:26:34,059 --> 00:26:35,189
Jangan panggil aku begitu.
537
00:26:35,192 --> 00:26:37,392
- Kau kena mendengarkan kami.
- Tidak, tidak.
538
00:26:37,395 --> 00:26:38,697
Aku tak mengundangmu ke sini.
539
00:26:38,700 --> 00:26:40,099
Kita tak pernah bertemu.
540
00:26:40,102 --> 00:26:41,669
Sekarang, aku meminta pada kamu,
541
00:26:41,672 --> 00:26:43,171
dengan sopan, pergilah.
542
00:26:43,174 --> 00:26:45,117
Kami berkhidmat pada ayahmu selama bertahun-tahun.
543
00:26:45,119 --> 00:26:47,286
Semasa Penguin mengambil alih,
kami kena pergi bersembunyi.
544
00:26:47,288 --> 00:26:48,588
Kemudian kami mendengar Falcone...
545
00:26:48,590 --> 00:26:50,298
...balik di Gotham.
546
00:26:50,301 --> 00:26:51,800
Kami tahu ini sudah masanya.
547
00:26:51,803 --> 00:26:54,359
Adakah kamu mengabaikan ayahku
seperti mengabaikan aku?
548
00:26:54,362 --> 00:26:56,195
Aku hanya menyuruh kamu pergi.
549
00:26:56,197 --> 00:26:58,385
Katakan saja bila ayahmu balik...
550
00:26:58,388 --> 00:26:59,872
....untuk menempatkan Penguin pada tempatnya.
551
00:26:59,875 --> 00:27:02,783
Tolong faham aku,
ayahku tidak akan balik.
552
00:27:02,786 --> 00:27:04,070
Ini bandar Penguin.
553
00:27:04,072 --> 00:27:06,354
Dan aku ingin kamu pergi sebelum
dia tahu kamu ada di sini...
554
00:27:06,357 --> 00:27:08,333
Aku rasa sudah terlambat.
555
00:27:10,144 --> 00:27:11,944
Victor, berapa liang kubur yang kau gali?
556
00:27:11,946 --> 00:27:13,479
Dua.
557
00:27:13,481 --> 00:27:14,814
Tapi lubangnya besar.
558
00:27:34,300 --> 00:27:36,500
Dan itu dia.
559
00:27:36,502 --> 00:27:37,601
Ketakutanku...
560
00:27:37,603 --> 00:27:39,070
....sudah dikuburkan.
561
00:27:41,474 --> 00:27:43,938
Kau menggunakan aku.
562
00:27:48,281 --> 00:27:50,757
Kau menyuruhku datang ke kelabmu.
563
00:27:50,760 --> 00:27:52,984
Kau tahu jika gosip itu menyebar,
orang setia ayahku...
564
00:27:52,986 --> 00:27:54,352
...akan mencariku.
565
00:27:54,354 --> 00:27:56,487
Aku adalah cacing di kail pancingmu.
566
00:27:58,591 --> 00:28:01,659
Dengan satu perbezaan, sayangku.
567
00:28:01,661 --> 00:28:04,428
Cacing biasanya dimakan.
568
00:28:04,430 --> 00:28:06,130
Jadi kau mempercayaiku sekarang?
569
00:28:06,132 --> 00:28:07,798
Kau masih hidup, bukan?
570
00:28:11,137 --> 00:28:12,970
Aku akan menanam mawar.
571
00:28:12,972 --> 00:28:14,972
Tanaman itu akan menutupi baunya.
572
00:28:16,509 --> 00:28:19,844
Ayahku tak akan
membunuh orang-orang itu.
573
00:28:21,189 --> 00:28:23,381
Dia akan mengundangku ke
kelabnya, seperti yang kau lakukan,
574
00:28:23,383 --> 00:28:24,782
tapi kemudian melangkah lebih jauh.
575
00:28:24,784 --> 00:28:27,018
Dia akan mengundangku makan malam.
576
00:28:27,020 --> 00:28:28,786
Muncul di depan awam.
577
00:28:28,788 --> 00:28:32,890
menghantar mesej bahawa aturan
lama menyokongku.
578
00:28:32,892 --> 00:28:36,360
Dan orang-orang yang kau bunuh pasti
menjanjikan kesetiaan kepadamu.
579
00:28:37,830 --> 00:28:39,964
Sekarang mereka dah tiada.
580
00:28:39,966 --> 00:28:43,634
Ayahku, dia tahu bagaimana
membina kekuatan dari orang lain.
581
00:28:43,636 --> 00:28:46,975
Tapi ini adalah bandarmu.
582
00:28:54,981 --> 00:28:57,381
Era baru, kaedah baru.
583
00:29:11,364 --> 00:29:13,497
Ada kotak perhiasan Sumeria kuno di sini.
584
00:29:13,499 --> 00:29:15,099
Aku baru saja menggantinya.
585
00:29:15,101 --> 00:29:17,535
Menyembunyikannya di depan mata.
586
00:29:17,537 --> 00:29:20,237
Pemikiran yang bagus.
587
00:29:20,239 --> 00:29:24,842
Bruce, ada legenda
tentang pisau ini.
588
00:29:25,989 --> 00:29:29,457
Hal-hal buruk telah terjadi kerana benda ini.
589
00:29:29,460 --> 00:29:33,584
Tapi bagaimana kalau itu bukan sekadar legenda?
590
00:29:33,586 --> 00:29:36,420
Datukku sudah meninggal.
591
00:29:36,422 --> 00:29:38,522
Orang yang membunuhnya,
592
00:29:38,524 --> 00:29:40,925
dia tak boleh memilikinya.
593
00:29:40,927 --> 00:29:43,027
Aku tak akan membiarkan itu.
594
00:29:43,029 --> 00:29:44,250
Aku berjanji.
595
00:29:46,199 --> 00:29:47,800
Kita kena keluar dari sini.
596
00:29:47,803 --> 00:29:49,169
Lari. Lari.
597
00:30:39,285 --> 00:30:41,619
Konsulat Nanda Parbat
memberi kita kesulitan,
598
00:30:41,621 --> 00:30:43,452
dan kita tak boleh masuk
tanpa waran.
599
00:30:43,455 --> 00:30:44,822
Bruce masih belum menelefonmu?
600
00:30:44,824 --> 00:30:47,152
Tidak. Dan mengapa kau...
601
00:30:47,155 --> 00:30:48,789
...membiarkan dia ikut serta
dalam penyiasatan pembunuhan...
602
00:30:48,791 --> 00:30:50,861
- ...dari awal, eh?
- Tidak, tidak, tidak.
603
00:30:50,863 --> 00:30:52,263
Jangan menceramahi aku...
604
00:30:52,265 --> 00:30:54,147
...tentang kurangnya kejujuran dan keterbukaan.
605
00:30:54,158 --> 00:30:56,418
Kau dan Bruce telah mengalami
banyak hal selama berminggu-minggu.
606
00:30:56,421 --> 00:30:59,670
Apa yang telah kamu lakukan?
607
00:30:59,672 --> 00:31:02,217
Sialan, Alfred. Aku ada di pihakmu.
608
00:31:02,220 --> 00:31:04,500
Yah, itu mungkin, kawan,
tapi apa pun yang tuan Bruce...
609
00:31:04,503 --> 00:31:07,186
....lakukan adalah keputusannya, bukan?
610
00:31:08,347 --> 00:31:09,520
Kau adalah penjaganya.
611
00:31:09,523 --> 00:31:11,281
Kau diizinkan untuk melanggar privasinya...
612
00:31:11,284 --> 00:31:12,783
...jika itu membuatnya terhindar dari bahaya.
613
00:31:12,785 --> 00:31:14,485
Terus terang saja.
614
00:31:14,487 --> 00:31:17,188
Apa yang sudah kau lakukan
agar majikanku ditemui?
615
00:31:17,190 --> 00:31:19,191
Apa yang aku lakukan? Hah?
616
00:31:19,194 --> 00:31:21,595
Aku meminta setiap polis di bandar untuk waspada,
617
00:31:21,598 --> 00:31:24,161
Tapi selagi Ra's al Ghul menyangka
Bruce mempunyai pisau itu,
618
00:31:24,163 --> 00:31:26,106
- Hidupnya dalam bahaya
- Yeah, benar, dan bagaimana dengan...
619
00:31:26,108 --> 00:31:27,815
...budak yang satunya? Adakah dia memberi
tahumu di mana dia meletakkan pisau itu?
620
00:31:27,817 --> 00:31:30,816
Tidak. Tapi aku kena menganggap
Bruce pasti mendapatkannya.
621
00:31:30,819 --> 00:31:32,252
Benar.
622
00:31:34,754 --> 00:31:36,954
Nah, pasti ada petunjuk
atau sesuatu di dalam sini.
623
00:31:39,422 --> 00:31:41,188
Apa?
624
00:31:41,191 --> 00:31:43,480
- Kau tetap di sini.
- Apa?
625
00:31:43,482 --> 00:31:45,849
Bantuan yang aku berikan bergantung pada kepercayaan.
626
00:31:45,851 --> 00:31:48,727
Jika kau tak boleh jujur padaku,
tak ada yang boleh aku lakukan.
627
00:31:49,413 --> 00:31:51,246
Harper.
628
00:31:51,249 --> 00:31:53,590
Jika En. Pennyworth cuba untuk pergi,
629
00:31:53,593 --> 00:31:55,188
Tahan dia.
630
00:31:55,191 --> 00:31:56,523
Atas tuduhan apa?
631
00:31:56,526 --> 00:31:58,326
Dia akan memikirkan sesuatu.
632
00:32:22,975 --> 00:32:24,975
Aku pergi ke dermaga.
633
00:32:26,360 --> 00:32:27,859
Aku sudah menunggu.
634
00:32:27,861 --> 00:32:29,528
Ed tidak muncul.
635
00:32:29,530 --> 00:32:31,596
Dia...
636
00:32:31,598 --> 00:32:34,332
Oh, mulakanlah cakap.
637
00:32:34,334 --> 00:32:36,334
Benar.
638
00:32:37,291 --> 00:32:38,861
- Satu dua...
- ♪ Ooh... ♪
639
00:32:38,864 --> 00:32:40,471
♪ aku menunggu dan menunggu ♪
640
00:32:40,474 --> 00:32:41,940
♪ Tapi kau tak pernah datang ♪
641
00:32:41,942 --> 00:32:43,008
♪ kau pasti pengecut ♪
642
00:32:43,010 --> 00:32:44,179
♪ Atau lebih teruk lagi, orang tolol ♪
643
00:32:44,182 --> 00:32:45,551
♪ Aku akan memberimu satu peluang ♪
644
00:32:45,554 --> 00:32:46,819
♪ Untuk membetulkannya ♪
645
00:32:46,822 --> 00:32:48,213
♪ Temui aku lagi, kali ini ♪
646
00:32:48,215 --> 00:32:49,197
♪ Pada tengah malam ♪
647
00:32:49,200 --> 00:32:50,512
♪ aku akan membuat ini jadi mudah ♪
648
00:32:50,515 --> 00:32:52,550
♪ Tempat ini membuat orang menipu ♪
649
00:32:52,553 --> 00:32:53,885
♪ Beberapa orang bercakap ♪
650
00:32:53,887 --> 00:32:55,387
♪ Dan beberapa orang menangis. ♪
651
00:32:59,575 --> 00:33:01,892
- Jujur saja, itu boleh apa saja.
- Bolehkah kita...
652
00:33:01,895 --> 00:33:03,195
...menyeksa mereka sekarang?
653
00:33:03,197 --> 00:33:04,462
Kenapa tidak?
654
00:33:05,499 --> 00:33:07,399
Tunggu, geng.
655
00:33:31,358 --> 00:33:32,724
Lari.
656
00:33:41,168 --> 00:33:42,601
Bruce?
657
00:33:44,338 --> 00:33:45,937
Tunduk!
658
00:33:52,079 --> 00:33:53,419
Ayuh pergi.
659
00:33:53,523 --> 00:33:54,822
Ayuh pergi.
660
00:34:00,387 --> 00:34:02,954
Bawa dia. Bawa dia! Ayuh!
661
00:34:06,278 --> 00:34:08,793
Jauhkan diri dariku!
662
00:35:06,653 --> 00:35:08,763
Sudah masanya kau menceritakan
apa yang terjadi.
663
00:35:08,766 --> 00:35:10,667
Mengapa pisau ini sangat penting?
664
00:35:10,670 --> 00:35:12,524
Mengapa mereka rela mati untuk itu?
665
00:35:12,526 --> 00:35:14,859
Soalan yang bagus, Detektif.
666
00:35:14,861 --> 00:35:17,295
Dan kau akan mendapat jawapannya tak lama lagi.
667
00:35:17,297 --> 00:35:21,229
Berikan pisau itu padaku, dan
aku akan melepaskan budak ini.
668
00:35:21,232 --> 00:35:22,798
Mudah, bukan?
669
00:35:26,773 --> 00:35:28,440
Tentu saja.
670
00:35:28,442 --> 00:35:31,509
Bruce, berikan pisau itu.
671
00:35:34,214 --> 00:35:35,714
Bruce.
672
00:35:35,716 --> 00:35:37,215
Serahkan pisau itu padaku.
673
00:35:37,217 --> 00:35:38,717
Kau tidak faham.
674
00:35:39,852 --> 00:35:41,553
Dia membunuh Alfred.
675
00:35:41,555 --> 00:35:43,488
Dan kemudian membangkitkannya semula.
676
00:35:43,490 --> 00:35:46,791
Dan datuk Alex takut
dengan pisau ini.
677
00:35:46,793 --> 00:35:49,661
Aku tak boleh memberikan ini padanya.
678
00:35:49,663 --> 00:35:52,330
Jika kita tak menyerahkannya, Alex akan mati.
679
00:35:52,332 --> 00:35:54,566
- Itu yang penting.
- Tidak!
680
00:35:54,568 --> 00:35:56,201
Kau tak kenal siapa dia.
681
00:35:56,203 --> 00:35:57,702
Aku tidak boleh.
682
00:35:59,039 --> 00:36:01,878
Bagus, Bruce.
683
00:36:01,881 --> 00:36:05,377
Kau akhirnya melihat
semuanya dengan jelas.
684
00:36:05,379 --> 00:36:07,956
Persoalannya adalah...
685
00:36:09,883 --> 00:36:11,883
...adakah kau cukup kuat?
686
00:36:13,920 --> 00:36:16,221
Tidak!
687
00:36:16,223 --> 00:36:18,523
Jatuhkan senjatamu. Angkat tangan.
Berlutut.
688
00:36:20,422 --> 00:36:22,088
Tangkap aku.
689
00:36:30,762 --> 00:36:33,362
Ra's al Ghul dalam perjalanan ke Blackgate.
690
00:36:33,364 --> 00:36:35,469
Dan kami menghubungi ibu bapa Alex.
691
00:36:35,472 --> 00:36:37,668
Perlu beberapa hari sampai
mereka pulang ke bandar ini.
692
00:36:39,637 --> 00:36:42,305
Bruce...
693
00:36:43,608 --> 00:36:46,142
Ra's adalah psikopat.
694
00:36:46,144 --> 00:36:48,478
Kau tak bertanggung jawab atas tindakannya.
695
00:36:50,181 --> 00:36:51,481
Aku ingin membantu.
696
00:36:51,483 --> 00:36:53,382
Tapi semua yang kau katakan setakat ini...
697
00:36:53,384 --> 00:36:55,539
Alfred mati dan hidup balik,
698
00:36:55,542 --> 00:36:56,886
Kolam ajaib...
699
00:36:56,888 --> 00:36:59,622
Ceritakan padaku sesuatu yang boleh aku percaya.
700
00:36:59,624 --> 00:37:01,961
Mungkin sekarang kau faham
mengapa kami menahan diri.
701
00:37:01,964 --> 00:37:04,660
Tak peduli apa yang
kau katakan, Detektif.
702
00:37:07,398 --> 00:37:09,398
Ini semua salahku.
703
00:37:12,470 --> 00:37:14,470
Alex mati kerana aku.
704
00:37:15,840 --> 00:37:17,340
Aku membunuhnya.
705
00:37:26,746 --> 00:37:28,112
Oswald!
706
00:37:30,855 --> 00:37:32,855
Aku menunggumu.
707
00:37:32,857 --> 00:37:34,857
Lagi.
708
00:37:34,859 --> 00:37:36,859
Dan kau tidak muncul!
709
00:37:36,861 --> 00:37:38,861
Lagi.
710
00:37:38,863 --> 00:37:40,863
Kau pengecut.
711
00:37:43,234 --> 00:37:45,234
Di mana kau ?!
712
00:37:45,236 --> 00:37:46,569
Di sini.
713
00:37:46,571 --> 00:37:48,649
Dan aku memang sesuatu,
714
00:37:48,652 --> 00:37:50,239
tapi aku bukan pengecut
715
00:37:52,043 --> 00:37:54,610
Teka-tekimu teruk.
716
00:37:54,612 --> 00:37:58,347
Tempat ini boleh membuat beberapa orang menipu,
717
00:37:58,349 --> 00:38:01,617
beberapa orang bercakap, dan beberapa orang menangis.
718
00:38:01,619 --> 00:38:03,619
Itu boleh bermakna apa saja!
719
00:38:03,621 --> 00:38:05,612
Menipu, bercakap, menangis...
720
00:38:05,615 --> 00:38:08,573
Kau hanya menggambarkan
perilaku manusia!
721
00:38:08,576 --> 00:38:09,725
Tidak!
722
00:38:09,727 --> 00:38:11,394
Menipu yang aku maksudkan,
723
00:38:11,396 --> 00:38:13,729
seperti rebah...
724
00:38:13,731 --> 00:38:15,804
Berbaring... berbaring!
725
00:38:15,807 --> 00:38:17,300
Seperti dalam kematian!
726
00:38:17,303 --> 00:38:18,701
Oh.
727
00:38:18,703 --> 00:38:21,037
Jawapannya adalah Perkuburan Stoker.
728
00:38:21,039 --> 00:38:22,538
Sangat jelas.
729
00:38:22,540 --> 00:38:24,558
Hanya orang bodoh yang faham.
730
00:38:24,561 --> 00:38:26,108
Terima saja, Ed...
731
00:38:26,111 --> 00:38:28,508
Kau tak boleh membuat teka-teki
untuk menyelamatkan dirimu lagi.
732
00:38:29,781 --> 00:38:31,647
Aku rasa dia benar.
733
00:38:31,649 --> 00:38:33,086
Apa? Siapa yang benar?
734
00:38:33,089 --> 00:38:34,217
Peminatmu.
735
00:38:34,219 --> 00:38:36,499
Dia cakap bahawa ada
yang tak kena denganmu.
736
00:38:37,838 --> 00:38:40,305
Perlu beberapa saat untuk mempercayainya, tapi...
737
00:38:42,620 --> 00:38:45,251
Kau tak pintar.
738
00:38:45,254 --> 00:38:47,230
Aku terlalu pintar.
739
00:38:47,232 --> 00:38:48,598
Aku adalah Riddler.
740
00:38:48,600 --> 00:38:50,900
Oh, Tuhan, nama itu lagi?
Katakan padaku,
741
00:38:50,902 --> 00:38:53,180
Berapa lama kau membuat teka-teki itu?
742
00:38:53,183 --> 00:38:54,337
Aku tidak tahu.
743
00:38:54,339 --> 00:38:56,106
Seminit? Dua minit?
744
00:38:56,109 --> 00:38:58,109
Beberapa jam.
745
00:38:58,112 --> 00:38:59,745
Enam Jam.
746
00:39:00,845 --> 00:39:02,345
Enam Jam?
747
00:39:02,347 --> 00:39:04,447
- Ya.
- Untuk dua teka-teki yang teruk?
748
00:39:04,449 --> 00:39:07,316
Adakah itu terdengar
seperti dirimu yang dulu?
749
00:39:07,318 --> 00:39:10,294
Yah, mungkin aku masih belum pulih...
750
00:39:10,297 --> 00:39:12,863
...dari membeku!
751
00:39:12,866 --> 00:39:15,992
Tapi balas dendam pasti akan
membuatku merasa lebih baik.
752
00:39:15,994 --> 00:39:17,460
Kau tak akan balas dendam padaku.
753
00:39:17,462 --> 00:39:19,362
Uh, ya, aku akan balas dendam.
754
00:39:19,365 --> 00:39:21,664
- Uh, tidak, tidak akan.
- Oswald...
755
00:39:21,666 --> 00:39:23,499
Aku akan menembakmu.
756
00:39:25,503 --> 00:39:27,336
Ya.
757
00:39:27,338 --> 00:39:28,638
Kau mungkin menembak aku.
758
00:39:28,640 --> 00:39:30,706
"Bunuh aku."
759
00:39:30,708 --> 00:39:34,310
Tapi hanya dia
boleh balas dendam padaku.
760
00:39:34,312 --> 00:39:36,779
Lelaki yang aku bekukan di dermaga itu.
761
00:39:38,116 --> 00:39:40,283
Lelaki yang akan bunuh diri...
762
00:39:40,285 --> 00:39:42,718
...sebelum menulis teka-teki bodoh itu.
763
00:39:42,720 --> 00:39:45,788
Lelaki yang namanya tak
pernah aku ucapkan.
764
00:39:47,392 --> 00:39:50,326
Tapi dia sudah pergi.
765
00:39:50,328 --> 00:39:52,495
Kau hanya lah Ed Nygma.
766
00:39:52,497 --> 00:39:54,897
Dan bahkan Ed Nygma pun tidak.
767
00:39:54,899 --> 00:39:57,455
Sebab Ed Nygma pasti sudah
menyedari sesuatu.
768
00:39:58,868 --> 00:40:00,145
Apa?
769
00:40:02,740 --> 00:40:04,740
Tak terasa sejuk kah di sini?
770
00:40:06,144 --> 00:40:07,476
Oh!
771
00:40:09,210 --> 00:40:10,876
Kau ingat dia?
772
00:40:11,883 --> 00:40:14,250
Victor yang lain?
773
00:40:14,252 --> 00:40:16,319
Aku akan membekukanmu.
774
00:40:16,321 --> 00:40:18,054
Lagi.
775
00:40:18,056 --> 00:40:20,264
Kau ingin berpose yang
sama atau yang baru?
776
00:40:20,267 --> 00:40:21,791
Tidak. Tunggu.
777
00:40:21,794 --> 00:40:23,059
Baiklah. Pose yang sama.
778
00:40:23,061 --> 00:40:25,594
Tidak!
779
00:40:27,132 --> 00:40:28,631
Okey, Oswald.
780
00:40:31,736 --> 00:40:33,536
Aku bukan Riddler.
781
00:40:38,203 --> 00:40:40,164
Lakukan.
782
00:40:40,167 --> 00:40:41,666
Berhenti.
783
00:40:44,082 --> 00:40:46,082
Aku berubah fikiran.
784
00:40:47,385 --> 00:40:49,385
Aku tak akan membekukanmu.
785
00:40:49,387 --> 00:40:51,420
Aku hanya akan kesejukan...
786
00:40:51,422 --> 00:40:54,423
Ed Nygma. Siapa yang peduli tentang itu?
787
00:40:54,425 --> 00:40:56,258
Tidak.
788
00:40:56,260 --> 00:40:58,294
Balas dendam yang baik adalah
membuatmu hidup,
789
00:40:58,296 --> 00:41:01,297
mengetahui bahawa kau bukan dirinya,
790
00:41:01,299 --> 00:41:03,299
dan kau tak akan pernah sama lagi.
791
00:41:05,536 --> 00:41:07,536
Selamat tinggal, Ed.
792
00:41:15,635 --> 00:41:17,635
Siapa aku?
793
00:41:18,816 --> 00:41:21,817
Aku pasti berusia tujuh atau lapan tahun.
794
00:41:23,588 --> 00:41:25,821
Sudah terlambat.
795
00:41:25,823 --> 00:41:28,491
Aku menyelinap ke bawah untuk mencari ayahku
796
00:41:28,505 --> 00:41:31,024
dengan lelaki di hadapannya berlutut,
797
00:41:31,027 --> 00:41:33,662
memohon pengampunan.
798
00:41:33,664 --> 00:41:37,333
Ayahku menikam lehernya.
799
00:41:37,335 --> 00:41:40,736
Keesokan paginya tidak
ada bekas darah,
800
00:41:40,739 --> 00:41:43,540
dan kami sarapan di meja itu.
801
00:41:45,782 --> 00:41:49,240
Sekarang, kau berfikir aku
akan pergi dari Gotham,
802
00:41:49,243 --> 00:41:51,472
Tapi rumah ini,
803
00:41:51,475 --> 00:41:54,984
bandar ini adalah nadiku.
804
00:41:54,986 --> 00:41:56,881
Aku ada di rumah, Jim.
805
00:41:59,123 --> 00:42:01,527
khabar angin di jalan cakap tiga keluarga Falcone...
806
00:42:01,530 --> 00:42:04,460
...telah menghilang.
807
00:42:04,462 --> 00:42:06,629
Mereka bersembunyi.
808
00:42:06,631 --> 00:42:09,265
Penguin menggunakan aku sebagai
umpan untuk menarik mereka keluar.
809
00:42:09,268 --> 00:42:10,834
Dan bunuh mereka.
810
00:42:12,336 --> 00:42:14,370
Dan kau membiarkan dia?
811
00:42:15,673 --> 00:42:17,973
Jangan berlagak suci, Jim.
812
00:42:17,975 --> 00:42:20,327
Kau datang ke Carmine Falcone untuk meminta bantuan.
813
00:42:20,330 --> 00:42:22,630
Itu bermakna akan ada darah.
814
00:42:22,633 --> 00:42:25,548
Begitu juga rancanganmu?
815
00:42:25,550 --> 00:42:27,959
Dekat dengan Penguin.
816
00:42:27,962 --> 00:42:30,028
Dapatkan kepercayaan dirinya. Lalu bagaimana?
817
00:42:30,031 --> 00:42:31,731
Aku perlu tahu apa yang akan kau lakukan.
818
00:42:31,734 --> 00:42:32,988
Tidak.
819
00:42:32,990 --> 00:42:35,291
Tak akan.
820
00:42:35,293 --> 00:42:37,493
Kau ingin merampas bandar dari Penguin.
821
00:42:37,495 --> 00:42:39,395
Aku akan memberikan itu padamu.
822
00:42:39,398 --> 00:42:41,398
Tapi kau kena percaya padaku.
823
00:43:04,322 --> 00:43:07,765
Bersiaplah. Tahanan berjalan.
824
00:43:13,698 --> 00:43:15,698
Penjaga, tetap waspada!