1
00:00:00,940 --> 00:00:02,790
Sebelumnya di Gotham,
2
00:00:02,790 --> 00:00:05,400
Jim, ini putriku Sofia.
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,110
Apakah kau pernah berpikir untuk pergi?
4
00:00:07,110 --> 00:00:08,250
Terkadang.
5
00:00:09,840 --> 00:00:11,480
Gambar ini menunjukkan seorang pria...
6
00:00:11,480 --> 00:00:13,990
... yang sembuh karena air.
7
00:00:13,990 --> 00:00:16,230
Orang itu Ra's Al Ghul.
8
00:00:16,240 --> 00:00:18,690
Dia menginginkan pisau itu.
9
00:00:18,690 --> 00:00:21,470
Tawaran pembuka dimulai dari $ 50.000.
10
00:00:21,470 --> 00:00:23,640
Seratus ribu dolar.
11
00:00:23,640 --> 00:00:25,250
Dua juta dolar.
12
00:00:26,290 --> 00:00:28,410
Terjual pada Tuan Bruce Wayne!
13
00:00:30,420 --> 00:00:31,620
Aku bisa dibilang...
14
00:00:31,620 --> 00:00:32,950
...sebagai penggemarmu.
15
00:00:32,950 --> 00:00:35,250
Apakah benda dengan warna hitan, putih, dan merah?
16
00:00:35,260 --> 00:00:37,120
Zebra dengan lubang menganga.
17
00:00:37,120 --> 00:00:39,790
Kupikir ada yang salah
dengan otakmu, Ed.
18
00:00:39,790 --> 00:00:41,790
Gordon, kau kedatangan tamu.
19
00:00:41,800 --> 00:00:43,930
- Seharusnya kau tak kemari.
- Aku seorang Falcone.
20
00:00:43,930 --> 00:00:46,760
Kau datang mencari gangster;
Dan itulah yang kau temukan.
21
00:00:46,760 --> 00:00:49,130
Pisau itu adalah kunci...
22
00:00:49,140 --> 00:00:50,130
...untuk segalanya.
23
00:00:52,560 --> 00:00:54,670
Tidak semuanya.
24
00:01:06,190 --> 00:01:07,520
Indah.
25
00:01:07,520 --> 00:01:09,150
Dan kau membelinya di lelang?
26
00:01:09,160 --> 00:01:11,020
Seharusnya benda itu adalah pisau pembalseman...
27
00:01:11,020 --> 00:01:13,190
...dari raja Mesopotamia abad pertama.
28
00:01:13,190 --> 00:01:14,830
- Raja Balahsi
- Ah.
29
00:01:14,830 --> 00:01:17,630
Dan apa yang anda inginkan
dariku, Tuan Wayne?
30
00:01:17,630 --> 00:01:19,360
Apa saja yang bisa anda temukan, Dr. Winthrop.
31
00:01:19,370 --> 00:01:21,400
Aku ingin tahu barang apa yang aku beli.
32
00:01:21,400 --> 00:01:23,170
Mungkin anda harus mempertimbangkannya...
33
00:01:23,170 --> 00:01:25,170
...sebelum membuang uang 2 jutamu, bukan?
34
00:01:25,170 --> 00:01:27,040
Beri aku waktu semalam.
35
00:01:28,840 --> 00:01:30,810
Aku pulang.
36
00:01:30,810 --> 00:01:33,210
Astaga, mereka benar-benar harus...
37
00:01:33,210 --> 00:01:34,510
...membersihkan ruangan itu.
38
00:01:34,510 --> 00:01:36,540
Dia cucuku yang menyenangkan.
39
00:01:36,550 --> 00:01:37,590
Aku punya akses...
40
00:01:37,590 --> 00:01:40,080
...ke ruang catatan sejarah
yang sangat bersih...
41
00:01:40,090 --> 00:01:42,090
...di Perpustakaan Pusat Gotham,
42
00:01:42,090 --> 00:01:44,190
dan dia menggunakannya untuk
mengerjakan PR-nya.
43
00:01:44,200 --> 00:01:46,230
Alex, ku perkenalkan mereka.
44
00:01:46,240 --> 00:01:48,860
Tuan Bruce Wayne dan wali nya,
45
00:01:48,860 --> 00:01:51,100
- Alfred Pennyworth
- Apa kabar?
46
00:01:52,480 --> 00:01:53,480
Whoa.
47
00:01:53,480 --> 00:01:55,320
Dari mana benda ini?
48
00:01:55,320 --> 00:01:57,920
Dari ujungnya runcing itu pasti
dari pra-Fenisia.
49
00:01:57,920 --> 00:02:00,380
Alex adalah siswa yang pintar...
50
00:02:00,380 --> 00:02:02,870
...pelajaran sejarah dan
terkadang ia membantuku.
51
00:02:02,880 --> 00:02:05,040
Bisa bicara sebentar, Tuan Bruce.
52
00:02:05,040 --> 00:02:07,080
Sekarang, aku tak masalah...
53
00:02:07,080 --> 00:02:09,310
..jika melibatkan kakek tua itu,
tapi jika pemuda?
54
00:02:09,320 --> 00:02:11,110
Anda ingat siapa
yang mengejar pisau itu?
55
00:02:11,110 --> 00:02:12,280
Ini sangat penting.
56
00:02:12,290 --> 00:02:16,520
Ra's al Ghul sangat menginginkan pisaunya?
Kita harus tahu alasannya.
57
00:02:16,520 --> 00:02:18,390
Dr. Winthrop.
58
00:02:18,390 --> 00:02:20,060
Alex.
59
00:02:21,690 --> 00:02:24,400
Aku harus meminta kalian untuk
merahasiakan hal ini.
60
00:02:24,400 --> 00:02:25,800
Tentu saja.
61
00:02:25,800 --> 00:02:27,900
Ya. Keren.
62
00:02:27,900 --> 00:02:29,570
Maksudku...
63
00:02:29,570 --> 00:02:31,240
Tentu, Tuan Wayne.
64
00:02:31,240 --> 00:02:33,070
Aku akan kembali besok.
65
00:02:33,070 --> 00:02:34,910
Sampai jumpa.
66
00:02:40,380 --> 00:02:42,210
Tidak!
67
00:02:43,880 --> 00:02:46,080
Ayo, Ed, ayo.
68
00:02:46,090 --> 00:02:47,950
Kau bisa melakukannya.
69
00:02:49,660 --> 00:02:51,660
Harus jadi...
70
00:02:51,660 --> 00:02:53,990
...teka-teki yang sempurna.
71
00:02:53,990 --> 00:02:55,490
Tidak!
72
00:03:01,130 --> 00:03:03,100
Ya.
73
00:03:03,240 --> 00:03:04,670
Ya.
74
00:03:05,740 --> 00:03:08,230
Ya! Ya!
75
00:03:10,980 --> 00:03:12,600
Kau...
76
00:03:21,190 --> 00:03:24,120
Besok malam, Oswald,
77
00:03:24,120 --> 00:03:26,750
adalah malam kematianmu.
78
00:03:26,770 --> 00:03:30,770
COBBLEPOT MENYATAKAN AKAN
MENGHENTIKAN KEJAHATAN DI GOTHAM.
79
00:03:38,400 --> 00:03:42,070
Alex, bawakan aku Codex Palmerian.
80
00:03:45,950 --> 00:03:47,110
Ah.
81
00:03:52,290 --> 00:03:53,650
Ah.
82
00:03:53,650 --> 00:03:55,600
Apa itu?
83
00:04:00,290 --> 00:04:03,130
"Dia yang bangkit dari air,
84
00:04:03,130 --> 00:04:05,230
akan hidup abadi.
85
00:04:05,230 --> 00:04:07,230
Dengan pisau sakral ini,
86
00:04:07,230 --> 00:04:09,820
takdirnya yang terakhir
87
00:04:09,830 --> 00:04:11,700
harus dipenuhi.
88
00:04:11,700 --> 00:04:13,570
Bumi akan bergoyang.
89
00:04:13,570 --> 00:04:15,470
Darah akan mengalir.
90
00:04:15,480 --> 00:04:17,410
Semua akan gemetar...
91
00:04:18,680 --> 00:04:20,770
karena Kepala Iblis. "
92
00:04:20,770 --> 00:04:23,410
Apa Kepala Iblis itu?
93
00:04:23,420 --> 00:04:27,220
Bukan apa, Nak. Tapi Siapa.
94
00:04:27,220 --> 00:04:30,120
Ada legenda saat pisau ini...
95
00:04:30,120 --> 00:04:32,390
...dipegang oleh orang yang tak mati.
96
00:04:32,390 --> 00:04:34,530
Atau mati namun bangkit kembali.
97
00:04:34,530 --> 00:04:36,990
Apakah kau pernah mendengar nama,
98
00:04:37,000 --> 00:04:38,600
Ra's al Ghul?
99
00:04:38,610 --> 00:04:40,670
Dia seorang panglima perang.
100
00:04:40,670 --> 00:04:44,200
Tapi banyak sekali cerita tentang dia.
101
00:04:44,200 --> 00:04:45,600
Itu hanya mitos.
102
00:04:45,610 --> 00:04:48,770
Anakku, orang percaya pada mitos itu.
103
00:04:48,780 --> 00:04:50,690
Mereka rela membunuh.
104
00:04:52,210 --> 00:04:54,450
Aku pikir Bruce Wayne tengah berada...
105
00:04:54,450 --> 00:04:57,280
...pada masalah besar
dari yang dia bayangkan,
106
00:04:57,280 --> 00:04:59,620
dan jauh lebih berbahaya.
107
00:05:03,020 --> 00:05:05,390
Harusnya tak ada orang di sini.
108
00:05:05,390 --> 00:05:08,360
Bawa ini ke kantorku.
109
00:05:08,360 --> 00:05:09,560
Jangan berisik!
110
00:05:09,560 --> 00:05:10,960
Cepat.
111
00:05:17,440 --> 00:05:19,700
Dr. Niles Winthrop. Sungguh menyenangkan.
112
00:05:19,710 --> 00:05:21,910
Siapa kau?
113
00:05:21,910 --> 00:05:23,740
Museum sudah tutup.
114
00:05:23,740 --> 00:05:25,440
Bagaimana kau bisa melewati penjaga?
115
00:05:25,450 --> 00:05:27,240
Aku minta maaf.
116
00:05:27,250 --> 00:05:29,250
Tapi urusanku mendesak.
117
00:05:29,250 --> 00:05:31,960
Vas Yunani, abad kedua.
118
00:05:31,970 --> 00:05:33,050
Oh.
119
00:05:34,620 --> 00:05:37,720
Ini dibuat oleh penipu di
Marrakesh pada abad ke-15.
120
00:05:37,720 --> 00:05:41,330
Dia punya bakat, namun
pikirannya sedikit cabul.
121
00:05:42,260 --> 00:05:45,210
Katakan siapa dirimu, atau
aku akan menelepon polisi.
122
00:05:45,210 --> 00:05:46,900
Aku mencari pisau.
123
00:05:46,900 --> 00:05:49,500
Bruce Wayne memberinya padamu hari ini.
124
00:05:49,500 --> 00:05:51,940
Aku tak tahu apa maksudmu.
125
00:05:51,940 --> 00:05:56,670
Hmm. Pembohong terbaik yang pernah aku jumpai
kini ada di rumah pelacuran di Shanghai.
126
00:05:56,680 --> 00:05:59,870
Seperti yang kau tahu...
127
00:05:59,870 --> 00:06:01,330
...dia berbohong tapi tidak peduli,
128
00:06:01,340 --> 00:06:04,650
kau sangat ingin mempercayainya.
129
00:06:05,920 --> 00:06:09,820
Kau, Dr. Winthrop adalah pembohong yang buruk.
130
00:06:11,940 --> 00:06:13,620
Dimana pisau itu?
131
00:06:16,320 --> 00:06:19,100
Oh, polisi, mereka datang.
132
00:06:19,100 --> 00:06:21,770
Mereka akan datang.
133
00:06:47,450 --> 00:06:52,560
- THE DEMON'S HEAD -
Penerjemah: MisterTypo
Penyelaras: Almagani
134
00:06:56,410 --> 00:06:58,070
Mengakhiri kejahatan, apanya.
135
00:06:58,080 --> 00:07:00,550
Harper? Dimana Bullock?
136
00:07:00,560 --> 00:07:01,900
Dia memintaku untuk menggantikannya.
137
00:07:01,900 --> 00:07:04,640
Dia mengambil cuti beberapa hari.
138
00:07:04,640 --> 00:07:07,010
Jadi kau yang mengasuhku?
139
00:07:07,020 --> 00:07:08,710
Apakah kau butuh pengasuh?
140
00:07:08,720 --> 00:07:10,450
Apa yang kita punya?
141
00:07:10,450 --> 00:07:11,990
Dr. Niles Winthrop.
142
00:07:12,000 --> 00:07:13,890
Kurator barang antik.
143
00:07:13,890 --> 00:07:15,830
Sepertinya seseorang mematahkan lehernya.
144
00:07:15,830 --> 00:07:17,490
Tak ada saksi mata.
145
00:07:17,490 --> 00:07:19,060
Alarm kebakaran membuat keamanan datang.
146
00:07:19,060 --> 00:07:21,650
Mungkin korban menekannya sebelum...
147
00:07:21,660 --> 00:07:24,030
Ya, terima kasih. Ada yang lain?
148
00:07:24,030 --> 00:07:25,660
Sebenarnya ada.
149
00:07:25,670 --> 00:07:28,440
Menurut buku catatan
Profesor Von Dead,
150
00:07:28,440 --> 00:07:29,770
Orang terakhir yang mengunjunginya...
151
00:07:29,770 --> 00:07:31,500
...yang kubicarakan kemarin sore...
152
00:07:31,500 --> 00:07:33,270
Bruce Wayne.
153
00:07:33,270 --> 00:07:35,440
Tak apa. Biarkan dia masuk!
154
00:07:37,670 --> 00:07:39,010
Detektif Gordon.
155
00:07:39,010 --> 00:07:40,180
Apa...
156
00:07:44,620 --> 00:07:46,550
Apa yang terjadi?
157
00:07:46,550 --> 00:07:48,950
Kami ingin menanyakan hal yang sama.
158
00:07:48,960 --> 00:07:51,760
Kau bertemu Dr. Winthrop kemarin, ya kan?
159
00:07:51,760 --> 00:07:53,890
Aku, um...
160
00:07:53,890 --> 00:07:56,260
Aku membeli pisau kuno di pelelangan.
161
00:07:56,260 --> 00:07:58,900
Dr. Winthrop setuju untuk
memeriksanya untukku.
162
00:07:58,900 --> 00:08:00,650
Aku datang...
163
00:08:00,650 --> 00:08:02,430
...untuk menanyakan hasilnya.
164
00:08:02,430 --> 00:08:04,570
- Kapan dia terbunuh?
- Menurut alarm kebakaran,
165
00:08:04,570 --> 00:08:05,940
pada tengah malam.
166
00:08:05,940 --> 00:08:08,590
Siapa pun yang melakukannya
pasti lolos dari keamanan.
167
00:08:08,600 --> 00:08:10,600
Cucunya.
168
00:08:10,600 --> 00:08:12,490
Alex. Dia seusiaku, sedikit lebih muda.
169
00:08:12,490 --> 00:08:14,880
- Apakah kau sudah berbicara padanya?
- Tak ada yang melihat anak-anak.
170
00:08:14,880 --> 00:08:16,050
Aku akan memeriksanya.
171
00:08:21,590 --> 00:08:23,620
Dimana pisau nya?
172
00:08:23,620 --> 00:08:26,050
Alfred benar... seharusnya
aku tak meninggalkannya.
173
00:08:26,050 --> 00:08:28,830
Bruce, sebentar.
174
00:08:28,830 --> 00:08:29,990
Pisau apa itu?
175
00:08:30,000 --> 00:08:31,760
Kau pikir seseorang akan
membunuh demi benda itu?
176
00:08:33,400 --> 00:08:35,980
Detektif Gordon, aku akan memberitahumu
apa yang ingin kau ketahui,
177
00:08:35,990 --> 00:08:38,320
Tapi aku ingin terlibat dalam penyelidikan.
178
00:08:38,320 --> 00:08:40,500
Jika kasus ini karena pisau itu,
maka aku harus bertanggung jawab.
179
00:08:40,500 --> 00:08:41,770
Bruce, seorang pria sudah tewas.
180
00:08:41,770 --> 00:08:43,420
Seorang anak kemungkinan hilang.
181
00:08:43,430 --> 00:08:45,010
Ini bukan waktunya bermain jadi detektif.
182
00:08:45,010 --> 00:08:46,440
Apa yang kau ketahui?
183
00:08:46,450 --> 00:08:48,680
Mengapa pisau itu sangat istimewa?
184
00:08:48,680 --> 00:08:52,620
Yang aku tahu, itu hanya pisau kuno. Tapi...
185
00:08:52,620 --> 00:08:54,920
Aku membayar mahal untuk benda itu,
dan ada penawar lain,
186
00:08:54,920 --> 00:08:56,150
yang juga menginginkannya.
187
00:08:56,160 --> 00:08:57,820
Barbara Kean.
188
00:08:59,690 --> 00:09:01,590
Benar.
189
00:09:01,590 --> 00:09:04,510
Nah, Harper akan melacak cucunya.
190
00:09:04,520 --> 00:09:06,310
Aku akan berurusan dengan Barbara.
191
00:09:06,310 --> 00:09:07,700
Kau pulang lah.
192
00:09:07,700 --> 00:09:09,630
Aku akan meneleponmu
saat aku membutuhkanmu.
193
00:09:22,110 --> 00:09:24,820
Akhirnya kau kemari.
194
00:09:24,820 --> 00:09:26,820
Aku telah membuatmu menunggu.
195
00:09:26,820 --> 00:09:29,120
Aku minta maaf.
196
00:09:29,120 --> 00:09:31,160
Kulihat tamu ku telah tiba.
197
00:09:31,160 --> 00:09:33,020
Oh ya.
198
00:09:33,030 --> 00:09:37,200
Harus kukatakan, mereka membuat
banyak perubahan disini.
199
00:09:37,210 --> 00:09:40,500
Jika kau mendapatkan pisau
itu saat aku memintanya,
200
00:09:40,500 --> 00:09:42,240
mereka tak perlu datang.
201
00:09:44,840 --> 00:09:47,970
Apa istimewa nya pisau itu?
202
00:09:47,970 --> 00:09:50,010
Nilai sentimental?
203
00:09:50,010 --> 00:09:53,380
Hanya takdir dari lahir dan sihir...
204
00:09:53,380 --> 00:09:56,050
...dari 2.000 tahun keberadaannya.
205
00:09:56,050 --> 00:09:57,820
Uh huh.
206
00:09:57,820 --> 00:10:00,440
Sekarang tamu mu akan mengambilnya...
207
00:10:03,370 --> 00:10:06,420
Namanya Anubis.
208
00:10:10,030 --> 00:10:11,260
Dan ya.
209
00:10:13,830 --> 00:10:16,030
Berikan aku pisaunya.
210
00:10:16,040 --> 00:10:17,570
Dan kau...
211
00:10:17,570 --> 00:10:18,910
...boleh membunuh bocah itu.
212
00:10:35,160 --> 00:10:36,260
Bos.
213
00:10:36,260 --> 00:10:39,330
Ketuk pintu, Victor. Kita sudah membahasnya.
214
00:10:39,330 --> 00:10:40,900
Uh huh.
215
00:10:40,900 --> 00:10:42,330
Dia disini.
216
00:10:43,400 --> 00:10:44,840
Biarkan dia masuk.
217
00:10:47,570 --> 00:10:49,150
Nn. Falcone,
218
00:10:49,150 --> 00:10:51,080
Selamat datang di Gotham.
219
00:10:51,080 --> 00:10:53,110
Tuan Cobblepot, senang bertemu dengan mu.
220
00:10:53,110 --> 00:10:54,440
Panggil aku Oswald.
221
00:10:56,220 --> 00:10:57,550
Silahkan duduk.
222
00:10:57,550 --> 00:10:58,540
Terima kasih...
223
00:10:58,540 --> 00:11:00,180
...sudah datang menemui ku.
224
00:11:00,190 --> 00:11:02,090
Aku belajar dari ayahku,
225
00:11:02,090 --> 00:11:04,360
Saat raja Gotham memanggilmu, kau harus datang.
226
00:11:04,360 --> 00:11:05,920
Dan bagaimana keadaan Carmine?
227
00:11:05,930 --> 00:11:08,130
Bisakah kami bertemu dalam waktu dekat?
228
00:11:09,520 --> 00:11:11,760
Apa aku tak bisa mewakilinya?
229
00:11:11,760 --> 00:11:13,430
Tentu saja bisa.
230
00:11:13,430 --> 00:11:14,670
Ayahku...
231
00:11:14,680 --> 00:11:17,920
...menjauhkan aku dari bisnis ilegal.
232
00:11:17,920 --> 00:11:20,660
Aku di sini karena keluarga Falcone
memiliki badan amal...
233
00:11:20,660 --> 00:11:22,090
...yang harus kuperhatikan.
234
00:11:22,100 --> 00:11:23,770
Dan kau bisa memberikan perhatian itu...
235
00:11:23,780 --> 00:11:26,170
....dengan datang ke kotaku secara langsung.
236
00:11:26,170 --> 00:11:27,480
Aku mengerti kekhawatiranmu...
237
00:11:27,480 --> 00:11:28,980
Oh, benarkah?
238
00:11:30,820 --> 00:11:35,050
Tapi aku meyakinkanmu jika kau salah.
239
00:11:35,050 --> 00:11:39,120
Kau tahu, ayah mu mengajariku banyak hal.
240
00:11:39,130 --> 00:11:43,390
Salah satunya adalah mengalahkan ketakutan.
241
00:11:43,400 --> 00:11:45,900
Misalnya, ketika aku mengambil alih,
242
00:11:45,900 --> 00:11:48,460
beberapa sainganku akan bersembunyi.
243
00:11:48,460 --> 00:11:52,780
Sekarang, mungkin mereka sudah lenyap selamanya,
244
00:11:52,780 --> 00:11:55,150
atau mungkin mereka sedang
menunggu Falcone untuk kembali
245
00:11:55,150 --> 00:11:56,620
untuk memimpin pemberontakan.
246
00:11:56,620 --> 00:11:58,910
Uh... siapa yang tahu?
247
00:12:00,390 --> 00:12:04,200
Tapi aku mendengar suara ayahmu
248
00:12:04,200 --> 00:12:08,170
berbisik di telingaku.
249
00:12:08,170 --> 00:12:10,200
"Hati-hati."
250
00:12:13,430 --> 00:12:15,800
Sekarang, aku perlu tahu...
251
00:12:15,800 --> 00:12:17,900
...bahwa kau tak melakukan tugas bodoh...
252
00:12:17,900 --> 00:12:20,200
...untuk membangun kembali
kerajaan ayahmu.
253
00:12:20,200 --> 00:12:22,870
Jika tidak...
254
00:12:22,870 --> 00:12:24,940
Aku akan menikammu.
255
00:12:31,670 --> 00:12:34,410
Saat aku 13 tahun,
ayahku mengusirku.
256
00:12:35,880 --> 00:12:38,250
Dia mengatakan bahwa Gotham terlalu berbahaya.
257
00:12:39,650 --> 00:12:41,120
Ini rumah ku.
258
00:12:41,120 --> 00:12:42,660
Aku ingin pulang.
259
00:12:42,660 --> 00:12:44,990
Itulah sebabnya aku disini.
260
00:12:44,990 --> 00:12:46,590
Apa itu cukup?
261
00:12:50,690 --> 00:12:52,400
Gotham.
262
00:12:52,400 --> 00:12:54,800
Ibu untuk kita semua.
263
00:12:56,170 --> 00:12:58,300
Aku pikir kami tak perlu khawatir.
264
00:12:58,310 --> 00:13:00,840
Lakukan yang terbaik untuk ayahmu, ya kan?
265
00:13:17,290 --> 00:13:18,620
Jim.
266
00:13:18,620 --> 00:13:21,020
Sungguh kejutan yang menyenangkan.
267
00:13:21,930 --> 00:13:25,300
Barbara.
268
00:13:25,300 --> 00:13:26,830
Kudengar kau muncul lagi.
269
00:13:26,830 --> 00:13:29,200
Sepertinya kau menjalankan bisnis yang tak biasa.
270
00:13:29,200 --> 00:13:30,670
Hmm.
271
00:13:30,670 --> 00:13:33,470
Seorang wanita harus tetap sibuk.
272
00:13:33,470 --> 00:13:35,610
Kau tampak berbeda.
273
00:13:35,610 --> 00:13:38,980
Kau suka jika aku lebih baik?
274
00:13:38,980 --> 00:13:40,980
Kau baru saja mengincar
pisau di pelelangan.
275
00:13:40,980 --> 00:13:42,380
Hmm.
276
00:13:42,380 --> 00:13:43,950
Banyak benda yang aku incar.
277
00:13:43,960 --> 00:13:46,950
Pisau itu sekarang hilang dan orang
yang memilikinya mati.
278
00:13:46,950 --> 00:13:49,490
Apa yang kau lakukan semalam
sekitar tengah malam?
279
00:13:49,490 --> 00:13:52,860
Aku di sini dengan saksi.
280
00:13:52,860 --> 00:13:54,360
Sudah selesai?
281
00:13:54,360 --> 00:13:56,160
Tidak.
282
00:13:57,950 --> 00:14:01,230
Tempat ini, uang yang kau gunakan
untuk menawar pada pisau itu.
283
00:14:01,240 --> 00:14:03,000
Siapa yang membiayai mu?
284
00:14:03,000 --> 00:14:04,640
Klienku.
285
00:14:04,640 --> 00:14:06,910
Dan tidak, meskipun kau menggoda,
286
00:14:06,910 --> 00:14:08,870
Aku tak bisa memberikan namanya.
287
00:14:08,880 --> 00:14:10,880
Apakah dia Ra's al Ghul?
288
00:14:12,910 --> 00:14:15,880
Jika itu Ra's al Ghul, kau tak tahu...
289
00:14:15,880 --> 00:14:17,750
...sedang berurusan dengan siapa.
290
00:14:17,750 --> 00:14:20,080
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
291
00:14:20,820 --> 00:14:23,260
Sekarang, haruskah aku menghubungi pengacara ku?
292
00:14:25,690 --> 00:14:27,260
Kami akan menghubungimu.
293
00:14:27,260 --> 00:14:29,720
Ayo.
294
00:14:36,570 --> 00:14:39,370
Kau mengikuti aku?
Setelah aku menyuruhmu pulang?
295
00:14:39,370 --> 00:14:40,770
Apa yang kau pikirkan?
296
00:14:40,780 --> 00:14:42,210
Sudah kukatakan aku bertanggung jawab.
297
00:14:42,210 --> 00:14:43,580
Kau seharusnya membiarkan aku ikut dengan mu.
298
00:14:43,580 --> 00:14:44,780
Jelas dia berbohong!
299
00:14:44,780 --> 00:14:46,680
Aku dapat membantu mu menemukan
si pembunuh, menemukan Alex!
300
00:14:46,680 --> 00:14:48,080
Itu pekerjaan ku!
301
00:14:48,080 --> 00:14:49,450
Kau ingin membantu?
302
00:14:49,450 --> 00:14:51,260
Siapa Ra's al Ghul?
303
00:14:51,260 --> 00:14:53,750
Dan kenapa kau tak mengatakannya tadi?
304
00:14:53,750 --> 00:14:55,640
Aku tak yakin dia terlibat,
305
00:14:55,640 --> 00:14:56,970
tapi cara dia berbicara...
306
00:14:56,970 --> 00:14:58,790
Kau berbohong. Lagi.
307
00:15:01,030 --> 00:15:03,530
Ra's al Ghul adalah pemimpin
dari Pengadilan Burung hantu.
308
00:15:03,540 --> 00:15:05,230
Dia yang bertanggung jawab atas virus di kota...
309
00:15:05,230 --> 00:15:06,630
...dan menculik ku.
310
00:15:08,400 --> 00:15:10,870
Dan kau tak menceritakannya padaku?
311
00:15:13,770 --> 00:15:15,770
Mengapa dia menginginkan pisau itu?
312
00:15:15,780 --> 00:15:17,610
Mengapa pisau itu sangat penting?
313
00:15:17,610 --> 00:15:18,920
Aku tidak tahu.
314
00:15:18,920 --> 00:15:20,710
Itulah yang ingin aku ketahui.
315
00:15:22,380 --> 00:15:24,010
Ya.
316
00:15:24,010 --> 00:15:25,480
Gordon, anak itu tak ada di rumahnya.
317
00:15:25,480 --> 00:15:26,800
Rupanya, Kakek itu merawatnya...
318
00:15:26,810 --> 00:15:28,240
...saat orang tuanya pergi.
319
00:15:28,240 --> 00:15:29,830
Dia tidak ke sekolah. Tak ada yang melihatnya.
320
00:15:29,830 --> 00:15:32,220
Bagus. Dengar, aku butuh info tentang...
321
00:15:32,230 --> 00:15:34,130
... pria bernama Ra's al Ghul.
322
00:15:34,130 --> 00:15:35,430
Dia mungkin ada hubungannya.
323
00:15:35,430 --> 00:15:38,260
Tentu. Tapi bagaimana kabarmu?
324
00:15:38,270 --> 00:15:40,170
Tak ada yang melihat bocah itu.
325
00:15:40,170 --> 00:15:41,570
Dia bersembunyi,
326
00:15:41,570 --> 00:15:43,740
atau orang yang membunuh
kakeknya membawanya.
327
00:15:43,740 --> 00:15:46,970
Polisi datang karena alarm
kebakaran di museum.
328
00:15:46,970 --> 00:15:50,150
Alex mungkin yang menariknya,
lalu mengambil pisau itu.
329
00:15:50,150 --> 00:15:51,520
Jika demikian, dia pasti bersembunyi,
330
00:15:51,530 --> 00:15:53,080
Ketakutan.
331
00:15:53,080 --> 00:15:54,480
Kira-kira dimana dia?
332
00:15:54,480 --> 00:15:55,680
Pikirkan.
333
00:15:55,680 --> 00:15:57,280
Aku hanya bertemu dengannya sebentar.
334
00:15:57,280 --> 00:15:59,620
Kau ingin bermain jadi detektif?
Sekarang lah kesempatanmu.
335
00:15:59,620 --> 00:16:01,790
Apa yang dia pakai? Apa yang dia katakan?
Beri aku apapun.
336
00:16:01,790 --> 00:16:04,160
Dia memakai seragam sekolahnya.
337
00:16:04,160 --> 00:16:06,960
Dia pulang dari belajar di...
338
00:16:06,960 --> 00:16:10,630
Perpustakaan Pusat Gotham.
Kakeknya punya ruangan di sana.
339
00:16:10,630 --> 00:16:11,950
Alex punya kuncinya.
340
00:16:11,950 --> 00:16:14,770
Jika dia bersembunyi, dia pasti
tak mempercayai polisi.
341
00:16:14,770 --> 00:16:16,470
Jika aku muncul, dia mungkin lari.
342
00:16:16,470 --> 00:16:19,610
Dia perlu melihat orang yang dia kenal.
Ayo.
343
00:16:22,280 --> 00:16:24,140
Ed Nygma mengirimmu?
344
00:16:24,150 --> 00:16:26,050
Si Edward Nygma?
345
00:16:27,720 --> 00:16:29,170
Lakukan lagi.
346
00:16:32,270 --> 00:16:34,490
♪ Teman ku Oswald, sekarang jadi musuhku ♪
347
00:16:34,490 --> 00:16:36,820
♪ Ini aku, Ed, yang kau kenal ♪
348
00:16:36,820 --> 00:16:38,900
♪ Saatnya kita bertemu,
ku pikir kau akan setuju ♪
349
00:16:38,900 --> 00:16:41,250
♪ kau akan menemukan ku di
tempat Bumi dan langit bertemu ♪
350
00:16:41,250 --> 00:16:43,530
♪ Dimana air mengalir dan burung terbang ♪
351
00:16:43,530 --> 00:16:45,790
♪ Pada petang ini kita bertemu,
aku akan menemuimu ♪
352
00:16:45,800 --> 00:16:48,460
♪ Kita selesaikan masalah kita,
kecuali jika kau takut. ♪
353
00:16:53,910 --> 00:16:55,840
Apa-apaan itu?
354
00:16:55,840 --> 00:16:59,400
Kita sebaiknya menyiksa mereka,
agar kita tahu dimana Nygma berada.
355
00:16:59,400 --> 00:17:01,050
Tidak, kami baru saja bertemu di jalan.
356
00:17:01,060 --> 00:17:02,540
Nah, itulah yang akan kau katakan.
357
00:17:02,540 --> 00:17:04,550
Pergilah!
358
00:17:04,550 --> 00:17:08,090
Pembuat sarapan yang menculik Ed mengatakan
bahwa ia telah kehilangan langkah.
359
00:17:08,090 --> 00:17:10,720
Jelas, dia keliru jika dia
menyukai trik lamanya.
360
00:17:10,720 --> 00:17:13,760
Jadi, aku akan menemuinya.
361
00:17:13,760 --> 00:17:16,500
Kau dan orangmu akan melindungiku.
362
00:17:16,500 --> 00:17:18,060
Serang saat aku memerintahkan.
363
00:17:18,070 --> 00:17:20,100
Jangan bunuh Ed!
364
00:17:20,100 --> 00:17:22,390
Aku ingin Victor membekukannya lagi.
365
00:17:22,390 --> 00:17:24,700
- Hah?
- Bukan kau. Victor yang satunya.
366
00:17:24,710 --> 00:17:26,000
Oh.
367
00:17:26,010 --> 00:17:29,910
Bumi dan langit bertemu,
air mengalir, burung terbang.
368
00:17:31,180 --> 00:17:33,180
Jelas, itu adalah dermaga.
369
00:17:33,180 --> 00:17:35,880
Kumpulkan anak buahmu.
370
00:17:35,880 --> 00:17:38,250
Aku menginginkan Ed Nygma.
371
00:17:39,520 --> 00:17:41,100
Ruang catatan sejarah?
372
00:17:41,100 --> 00:17:42,520
Di belakang.
373
00:17:59,060 --> 00:18:00,570
Alex?
374
00:18:00,570 --> 00:18:02,540
Ini aku, Bruce Wayne.
375
00:18:04,450 --> 00:18:06,720
Kau bisa keluar. Sudah aman.
376
00:18:06,720 --> 00:18:08,820
Alex, tolong aku...
377
00:18:08,820 --> 00:18:10,400
Aku hanya ingin membantu mu.
378
00:18:16,550 --> 00:18:19,720
Alex, Dia Detektif Gordon.
379
00:18:19,720 --> 00:18:20,890
Kau bisa mempercayainya.
380
00:18:22,830 --> 00:18:24,860
Baik. Baiklah, baiklah.
381
00:18:30,970 --> 00:18:32,910
Aku sangat menyesal.
382
00:18:35,010 --> 00:18:37,010
Orang itu, dia membunuh kakek.
383
00:18:37,010 --> 00:18:38,810
- Dia membunuh kakekku.
- Siapa dia?
384
00:18:38,810 --> 00:18:40,610
- Kau melihat wajahnya?
- Aku hanya melihatnya...
385
00:18:40,610 --> 00:18:42,220
...dari belakang. Karena pisau itu.
386
00:18:42,230 --> 00:18:44,250
Apakah kau tahu benda itu berbahaya?
387
00:18:45,640 --> 00:18:47,020
Tidak.
388
00:18:47,020 --> 00:18:48,520
Aku tidak tahu.
389
00:18:48,520 --> 00:18:50,980
Alex, kami perlu mengantarmu ke stasiun.
390
00:18:50,980 --> 00:18:53,740
Aku tidak bisa. Pria itu,
dia akan mengira aku melihatnya.
391
00:18:53,740 --> 00:18:55,950
- Dia akan mengejarku.
- Aku akan melindungimu.
392
00:18:55,960 --> 00:18:58,360
- Aku berjanji.
- Dia akan mengincarku sampai dia mendapatkan pisaunya.
393
00:19:00,380 --> 00:19:02,310
Alex, apa kau membawa pisaunya?
394
00:19:02,310 --> 00:19:03,940
Tidak, aku menyembunyikannya.
395
00:19:10,180 --> 00:19:13,280
Bawa Alex dan temui aku di stasiun.
396
00:19:34,070 --> 00:19:37,240
Siapa yang mengirim mu!
397
00:19:37,240 --> 00:19:39,240
Terima kasih atas penjelasannya.
398
00:19:50,990 --> 00:19:53,690
Bruce? Lari!
399
00:20:16,750 --> 00:20:19,920
- Bruce Wayne menelepon?
- Tidak. Kami sudah membuat pengumuman.
400
00:20:19,930 --> 00:20:21,360
Bagaimana dengan nama
yang kuberikan padamu?
401
00:20:21,360 --> 00:20:24,930
Nihil. Aku sudah mencoba Richard
Gull, Ralph Ghoul...
402
00:20:24,930 --> 00:20:27,330
Detektif Gordon?
403
00:20:28,640 --> 00:20:30,840
Ra's al Ghul.
404
00:20:30,840 --> 00:20:33,770
Menteri sejarah dari...
405
00:20:33,780 --> 00:20:35,610
...dari Nanda Parbat.
406
00:20:37,410 --> 00:20:39,510
Terima kasih sudah datang.
407
00:20:39,510 --> 00:20:41,780
Nanda Parbat, Itu ada di Himalaya kan?
408
00:20:41,780 --> 00:20:43,100
Benar, Detektif.
409
00:20:43,110 --> 00:20:45,990
Hanya sedikit orang yang tahu
negara kecil kami.
410
00:20:47,340 --> 00:20:49,240
Mengapa kita tak berbicara
di kantor kapten ku?
411
00:20:49,240 --> 00:20:50,760
Lebih nyaman.
412
00:20:50,760 --> 00:20:53,130
Tentu saja.
413
00:20:53,130 --> 00:20:54,420
Aku akan menemuimu sebentar lagi.
414
00:20:54,420 --> 00:20:56,320
Terima kasih.
415
00:20:59,830 --> 00:21:01,630
Aku tak mengerti. Dia orang...
416
00:21:01,640 --> 00:21:03,830
...yang terkait pembunuhan?
Mengapa dia masuk begitu saja?
417
00:21:03,830 --> 00:21:05,640
Barbara pasti sudah mengatakan
padanya bahwa kami mencarinya.
418
00:21:05,640 --> 00:21:07,710
- Ya, tapi...
- Dua preman di perpustakaan.
419
00:21:07,710 --> 00:21:09,150
Jika mereka bekerja untuknya,
420
00:21:09,150 --> 00:21:12,310
mereka pasti melapor padanya
bahwa kami telah menemukan Alex.
421
00:21:12,310 --> 00:21:14,680
Dia bisa berpikir bahwa Alex
memberi pisau itu pada kita.
422
00:21:16,350 --> 00:21:18,050
Aku bisa menggunakannya.
423
00:21:20,060 --> 00:21:24,140
Hubungi Alfred Pennyworth,
Siapa tahu dia dapat kabar dari Bruce Wayne.
424
00:21:24,150 --> 00:21:25,880
Pria itu menggigitku.
425
00:21:27,170 --> 00:21:29,100
- Kau harus ke rumah sakit.
- Tidak.
426
00:21:29,100 --> 00:21:31,030
Bagimana dengan polisi. Detektif Gordon...
427
00:21:31,030 --> 00:21:32,870
Tidak, aku tak bisa.
Mereka akan menemukan ku.
428
00:21:32,870 --> 00:21:35,570
Aku minta maaf.
429
00:21:35,570 --> 00:21:37,540
Aku takut.
430
00:21:39,540 --> 00:21:42,380
Aku tak tahu bagaimana kau melakukannya.
431
00:21:42,380 --> 00:21:45,970
Kau melawan orang-orang itu, dan aku...
432
00:21:45,970 --> 00:21:47,940
Aku hanya terpaku.
433
00:21:49,400 --> 00:21:51,830
Sama saat orang
itu membunuh kakekku.
434
00:21:54,500 --> 00:21:56,400
Rasa takut itu normal.
435
00:21:57,910 --> 00:22:01,880
Di gang, ketika orang tua ku terbunuh...
436
00:22:01,880 --> 00:22:05,890
Aku sangat ketakutan.
437
00:22:05,890 --> 00:22:07,970
Aku hanya berdiri disana.
438
00:22:11,370 --> 00:22:13,660
Tak ada yang salah dengan menjadi takut.
439
00:22:13,670 --> 00:22:15,180
Saat kau menyadari itu normal,
440
00:22:15,180 --> 00:22:16,980
maka kau akan tahu kelemahannya.
441
00:22:16,990 --> 00:22:19,750
Maka kau bisa bertindak.
442
00:22:21,510 --> 00:22:22,680
Melawannya.
443
00:22:32,240 --> 00:22:35,960
Aku merasa tak enak padamu.
444
00:22:35,970 --> 00:22:38,670
Saat musibah itu terjadi...
445
00:22:38,670 --> 00:22:41,700
...kau dibicarakan murid-murid
di sekolahku.
446
00:22:41,710 --> 00:22:44,470
Apa yang mereka katakan?
447
00:22:44,480 --> 00:22:46,780
Bahwa kau tinggal sendirian di rumah mewah.
448
00:22:46,780 --> 00:22:48,680
Tak perlu pergi ke sekolah.
449
00:22:48,680 --> 00:22:50,850
Terbang dengan pesawat jet.
450
00:22:50,850 --> 00:22:53,180
Mereka membuat mu terdengar aneh.
451
00:22:53,180 --> 00:22:54,850
Mungkin aku memang aneh.
452
00:22:54,850 --> 00:22:56,150
Tidak.
453
00:22:56,160 --> 00:22:57,760
Kau keren.
454
00:22:57,760 --> 00:22:59,130
Aku yang aneh.
455
00:23:01,220 --> 00:23:05,310
Dan kau juga sedikit aneh, aku kira,
456
00:23:05,310 --> 00:23:07,610
tapi...
457
00:23:07,620 --> 00:23:10,280
kau sangat keren.
458
00:23:19,580 --> 00:23:21,440
Aku akan memberikan pisaunya.
459
00:23:23,800 --> 00:23:25,000
Mau ku buatkan sesuatu?
460
00:23:25,010 --> 00:23:26,310
Kopi?
461
00:23:26,320 --> 00:23:27,480
Tidak perlu.
462
00:23:27,490 --> 00:23:28,920
Aku pikir kau tahu mengapa aku di sini.
463
00:23:28,920 --> 00:23:30,350
Katakan padaku, Pak Menteri.
464
00:23:30,350 --> 00:23:31,890
Barbara Kean,
465
00:23:31,890 --> 00:23:34,760
yang berbicara denganmu,
dia bertugas atas perintahku...
466
00:23:34,760 --> 00:23:37,090
...untuk mendapatkan barang tertentu.
467
00:23:38,210 --> 00:23:41,640
Barang yang dimaksud adalah
warisan budaya bangsaku.
468
00:23:41,650 --> 00:23:43,580
Mengapa kau tak menawar pisau itu sendiri?
469
00:23:43,580 --> 00:23:45,840
Ada pihak lain yang juga berminat.
470
00:23:45,840 --> 00:23:48,770
Dan jika kami mengajukan penawaran
secara resmi, masalah akan muncul,
471
00:23:48,770 --> 00:23:52,610
dan sepertinya lebih baik jika
melakukannya dengan tenang.
472
00:23:52,610 --> 00:23:54,020
Tapi...
473
00:23:54,030 --> 00:23:57,880
Nona Kean sudah gagal.
474
00:23:57,880 --> 00:24:00,280
Dan sekarang, sayangnya,
475
00:24:00,280 --> 00:24:02,550
aku mengerti sudah ada pembunuhan?
476
00:24:02,560 --> 00:24:04,250
Dr. Niles Winthrop,
477
00:24:04,260 --> 00:24:06,360
Kurator di Gotham
Natural History Museum.
478
00:24:06,360 --> 00:24:08,560
Itu mengerikan.
479
00:24:08,560 --> 00:24:11,080
Tapi alasan aku di sini, Detektif,
480
00:24:11,080 --> 00:24:14,450
adalah untuk menekan klaim ku
atas nama pemerintah ku,
481
00:24:14,460 --> 00:24:17,720
dan meminta mu untuk
mengembalikan pisau itu padaku.
482
00:24:17,730 --> 00:24:20,040
Kau mengatakan pisau
ini penting bagi negara mu,
483
00:24:20,040 --> 00:24:21,440
Tolong jelaskan.
484
00:24:21,440 --> 00:24:23,470
Hmm.
485
00:24:23,470 --> 00:24:26,880
Ada sebuah cerita kuno
di negaraku...
486
00:24:26,880 --> 00:24:29,280
Seorang pria...
487
00:24:29,280 --> 00:24:32,360
...yang tak bisa mati...
488
00:24:32,360 --> 00:24:34,960
Di masanya, dia melakukan tindakan mengerikan,
489
00:24:34,960 --> 00:24:37,950
membangun sebuah kerajaan besar,
490
00:24:37,960 --> 00:24:40,160
lalu lenyap begitu saja.
491
00:24:40,160 --> 00:24:41,920
Apa yang terjadi padanya?
492
00:24:41,930 --> 00:24:43,730
Jika legenda itu bisa dipercaya,
493
00:24:43,730 --> 00:24:46,090
Dia menjauh dari takhtanya
dan bersumpah bahwa suatu hari nanti
494
00:24:46,100 --> 00:24:48,090
dia akan kembali dan
menyelesaikan takdirnya,
495
00:24:48,100 --> 00:24:52,000
tapi melakukannya memerlukan sebuah pisau.
496
00:24:52,000 --> 00:24:53,970
Pisau itu.
497
00:24:53,970 --> 00:24:57,140
Sebuah cerita, seperti yang aku katakan.
498
00:24:57,140 --> 00:24:59,480
Tapi bagi bangsaku...
499
00:24:59,480 --> 00:25:02,140
...itu sangat berarti.
500
00:25:03,660 --> 00:25:05,960
Kuharap itu memuaskan rasa penasaranmu.
501
00:25:05,970 --> 00:25:08,180
Sedikit.
502
00:25:08,190 --> 00:25:11,230
Tapi kau tahu, Pak Menteri,
503
00:25:11,230 --> 00:25:14,570
Perhatian utamaku,
504
00:25:14,570 --> 00:25:17,800
Bocah dari cucu kurator itu,
505
00:25:17,810 --> 00:25:20,760
Dia sedang diburu.
506
00:25:20,770 --> 00:25:23,170
Nah, mungkin itu karena pisaunya.
507
00:25:23,170 --> 00:25:25,970
Atau mungkin si pembunuh berpikir...
508
00:25:25,970 --> 00:25:29,370
...dia melihat sesuatu.
509
00:25:29,370 --> 00:25:31,040
Benarkah?
510
00:25:31,040 --> 00:25:33,640
Tidak.
511
00:25:33,640 --> 00:25:36,600
Nah, kalau begitu dia aman.
512
00:25:36,600 --> 00:25:37,660
Ya, tapi kau tahu,
513
00:25:37,660 --> 00:25:39,530
Aku harus memastikan,
514
00:25:39,530 --> 00:25:42,120
sebelum aku melakukan apapun yang
mungkin mempengaruhi kasus ini,
515
00:25:42,120 --> 00:25:43,720
seperti memberikan pisau itu.
516
00:25:45,010 --> 00:25:48,340
Bolehkah aku melihat pisau itu, Detektif?
517
00:25:48,350 --> 00:25:51,290
Itu akan membuatku tenang.
518
00:25:56,900 --> 00:25:58,700
Hei.
519
00:25:58,700 --> 00:26:00,240
Dimana si Gordon ?!
520
00:26:00,240 --> 00:26:01,570
Gordon. Ada yang datang.
521
00:26:01,570 --> 00:26:03,840
Gordon! Dimana Bruce?
522
00:26:03,840 --> 00:26:05,210
Kau...
523
00:26:05,210 --> 00:26:06,380
Alfred!
524
00:26:06,380 --> 00:26:07,740
- Tunggu, tunggu, tunggu!
- Mundur!
525
00:26:07,750 --> 00:26:08,910
Lepaskan tanganmu dariku.
526
00:26:08,910 --> 00:26:10,580
Kau tak tahu apa yang kau lakukan!
527
00:26:10,580 --> 00:26:12,380
Aku mulai tahu, tapi
kau tak membantu.
528
00:26:12,390 --> 00:26:13,690
Aku ingin kau tenang.
529
00:26:13,690 --> 00:26:15,020
Biarkan aku selesai berbicara dengannya.
530
00:26:15,020 --> 00:26:16,700
- Gordon.
- Tidak sekarang.
531
00:26:16,700 --> 00:26:18,250
Gordon!
532
00:26:22,310 --> 00:26:23,910
Dia lenyap.
533
00:26:23,920 --> 00:26:26,360
Dia tahu kita tak memiliki pisaunya.
534
00:26:26,360 --> 00:26:28,660
Kita harus menemukan Bruce.
535
00:26:28,670 --> 00:26:29,950
Donna Falcone.
536
00:26:29,950 --> 00:26:31,080
Jangan panggil aku sebutan itu.
537
00:26:31,090 --> 00:26:33,290
- Kau harus mendengarkan kami.
- Tidak, tidak.
538
00:26:33,290 --> 00:26:34,590
Aku tak mengundangmu kemari.
539
00:26:34,600 --> 00:26:35,990
Kita tak pernah bertemu.
540
00:26:36,000 --> 00:26:37,560
Sekarang, aku meminta pada kalian,
541
00:26:37,570 --> 00:26:39,070
dengan sopan, pergilah.
542
00:26:39,070 --> 00:26:41,010
Kami melayani ayahmu selama bertahun-tahun.
543
00:26:41,010 --> 00:26:43,180
Saat Penguin mengambil alih,
kami harus pergi bersembunyi.
544
00:26:43,180 --> 00:26:44,480
Kemudian kami mendengar Falcone...
545
00:26:44,490 --> 00:26:46,190
...kembali di Gotham.
546
00:26:46,200 --> 00:26:47,700
Kami tahu ini sudah waktunya.
547
00:26:47,700 --> 00:26:50,250
Apakah kalian mengabaikan ayahku
seperti mengabaikan aku?
548
00:26:50,260 --> 00:26:52,090
Aku hanya menyuruh kalian pergi.
549
00:26:52,090 --> 00:26:54,280
Katakan saja kapan ayahmu kembali...
550
00:26:54,280 --> 00:26:55,770
....untuk menempatkan Penguin pada tempatnya.
551
00:26:55,770 --> 00:26:58,680
Tolong mengerti aku,
ayahku tidak akan kembali.
552
00:26:58,680 --> 00:26:59,970
Ini kotanya Penguin.
553
00:26:59,970 --> 00:27:02,250
Dan aku ingin kalian pergi sebelum
dia tahu kalian ada di sini...
554
00:27:02,250 --> 00:27:04,230
Aku rasa sudah terlambat.
555
00:27:06,040 --> 00:27:07,840
Victor, berapa liang kubur yang kau gali?
556
00:27:07,840 --> 00:27:09,370
Dua.
557
00:27:09,380 --> 00:27:10,710
Tapi lubangnya besar.
558
00:27:28,750 --> 00:27:30,950
Dan itu dia.
559
00:27:30,950 --> 00:27:32,050
Ketakutanku...
560
00:27:32,050 --> 00:27:33,520
....sudah dikuburkan.
561
00:27:35,920 --> 00:27:38,380
Kau menggunakan aku.
562
00:27:42,730 --> 00:27:45,200
Kau menyuruhku datang ke klub mu.
563
00:27:45,210 --> 00:27:47,430
Kau tahu jika gosip itu menyebar,
loyalis ayahku...
564
00:27:47,430 --> 00:27:48,800
...akan mencariku.
565
00:27:48,800 --> 00:27:50,930
Aku adalah cacing di kail pancingmu.
566
00:27:53,040 --> 00:27:56,100
Dengan satu perbedaan, sayangku.
567
00:27:56,110 --> 00:27:58,870
Cacing biasanya dimakan.
568
00:27:58,880 --> 00:28:00,580
Jadi kau mempercayaiku sekarang?
569
00:28:00,580 --> 00:28:02,240
Kau masih hidup, bukan?
570
00:28:05,580 --> 00:28:07,420
Aku akan menanam mawar.
571
00:28:07,420 --> 00:28:09,420
Tanaman itu akan menutupi baunya.
572
00:28:10,950 --> 00:28:14,290
Ayahku tak akan
membunuh orang-orang itu.
573
00:28:15,630 --> 00:28:17,830
Dia akan mengundang ku ke
klubnya, seperti yang kau lakukan,
574
00:28:17,830 --> 00:28:19,230
tapi kemudian melangkah lebih jauh.
575
00:28:19,230 --> 00:28:21,460
Dia akan mengundangku makan malam.
576
00:28:21,470 --> 00:28:23,230
Muncul di depan umum.
577
00:28:23,230 --> 00:28:27,340
Mengirim pesan bahwa tatanan
lama mendukungku.
578
00:28:27,340 --> 00:28:30,810
Dan orang-orang yang kau bunuh pasti
menjanjikan kesetiaan kepada mu.
579
00:28:32,280 --> 00:28:34,410
Sekarang mereka menjadi pupuk.
580
00:28:34,410 --> 00:28:38,080
Ayahku, dia tahu bagaimana
membangun kekuatan dari orang lain.
581
00:28:38,080 --> 00:28:41,420
Tapi ini adalah kotamu.
582
00:28:49,430 --> 00:28:51,830
Era baru, metode baru.
583
00:29:05,810 --> 00:29:07,940
Ada kotak perhiasan Sumeria kuno di sini.
584
00:29:07,940 --> 00:29:09,540
Aku baru saja menggantinya.
585
00:29:09,550 --> 00:29:11,980
Menyembunyikannya di depan mata.
586
00:29:11,980 --> 00:29:14,680
Pemikiran yang bagus.
587
00:29:14,680 --> 00:29:19,290
Bruce, ada legenda
tentang pisau ini.
588
00:29:20,430 --> 00:29:23,900
Hal-hal buruk telah terjadi karena benda ini.
589
00:29:23,910 --> 00:29:28,030
Tapi bagaimana kalau itu bukan sekedar legenda?
590
00:29:28,030 --> 00:29:30,870
Kakekku sudah meninggal.
591
00:29:30,870 --> 00:29:32,970
Orang yang membunuhnya,
592
00:29:32,970 --> 00:29:35,370
dia tak boleh memiliki nya.
593
00:29:35,370 --> 00:29:37,470
Aku tak akan membiarkan itu.
594
00:29:37,470 --> 00:29:38,700
Aku berjanji.
595
00:29:40,640 --> 00:29:42,250
Kita harus keluar dari sini.
596
00:29:42,250 --> 00:29:43,610
Lari. Lari.
597
00:30:33,430 --> 00:30:35,760
Konsulat Nanda Parbat
memberi kita kesulitan,
598
00:30:35,770 --> 00:30:37,600
dan kita tak bisa masuk
tanpa surat perintah.
599
00:30:37,600 --> 00:30:38,970
Bruce masih belum meneleponmu?
600
00:30:38,970 --> 00:30:41,300
Tidak. Dan mengapa kau...
601
00:30:41,300 --> 00:30:42,930
...membiarkan dia ikut serta
dalam penyelidikan pembunuhan...
602
00:30:42,940 --> 00:30:45,010
- ...dari awal, eh?
- Tidak, tidak, tidak.
603
00:30:45,010 --> 00:30:46,410
Jangan menceramahi aku...
604
00:30:46,410 --> 00:30:48,290
...tentang kurangnya kejujuran dan keterbukaan.
605
00:30:48,300 --> 00:30:50,560
Kau dan Bruce telah mengalami
banyak hal selama berminggu-minggu.
606
00:30:50,570 --> 00:30:53,820
Apa yang telah kalian lakukan?
607
00:30:53,820 --> 00:30:56,360
Sialan, Alfred. Aku ada di pihakmu.
608
00:30:56,370 --> 00:30:58,650
Yah, itu mungkin, sobat,
tapi apa pun yang tuan Bruce...
609
00:30:58,650 --> 00:31:01,330
....lakukan adalah murni keputusannya, bukan?
610
00:31:02,490 --> 00:31:03,670
Kau adalah wali nya.
611
00:31:03,670 --> 00:31:05,430
Kau diizinkan untuk melanggar privasinya...
612
00:31:05,430 --> 00:31:06,930
...jika itu membuatnya terhindar dari bahaya.
613
00:31:06,930 --> 00:31:08,630
Langsung ke intinya.
614
00:31:08,630 --> 00:31:11,330
Apa yang sudah kau lakukan
agar majikanku ditemukan?
615
00:31:11,340 --> 00:31:13,340
Apa yang ku lakukan? Hah?
616
00:31:13,340 --> 00:31:15,740
Aku meminta setiap polisi di kota untuk waspada,
617
00:31:15,740 --> 00:31:18,310
Tapi selama Ra's al Ghul mengira
Bruce memiliki pisau itu,
618
00:31:18,310 --> 00:31:20,250
- Hidupnya dalam bahaya
- Yeah, benar, dan bagaimana dengan...
619
00:31:20,250 --> 00:31:21,960
...bocah yang satunya? Apakah dia memberi
tahumu di mana dia meletakkan pisau itu?
620
00:31:21,960 --> 00:31:24,960
Tidak. Tapi aku harus menganggap
Bruce pasti mendapatkannya.
621
00:31:24,960 --> 00:31:26,400
Benar.
622
00:31:28,900 --> 00:31:31,100
Nah, pasti ada petunjuk
atau sesuatu di dalam sini.
623
00:31:33,570 --> 00:31:35,330
Apa?
624
00:31:35,340 --> 00:31:37,630
- Kau tetap disini.
- Apa?
625
00:31:37,630 --> 00:31:39,990
Bantuan yang aku berikan bergantung pada kepercayaan.
626
00:31:40,000 --> 00:31:42,870
Jika kau tak bisa jujur padaku,
tak ada yang bisa aku lakukan.
627
00:31:43,560 --> 00:31:45,390
Harper.
628
00:31:45,390 --> 00:31:47,740
Jika Tn. Pennyworth mencoba untuk pergi,
629
00:31:47,740 --> 00:31:49,330
Tahan dia.
630
00:31:49,340 --> 00:31:50,670
Atas tuduhan apa?
631
00:31:50,670 --> 00:31:52,470
Dia akan memikirkan sesuatu.
632
00:32:16,120 --> 00:32:18,120
Aku pergi ke dermaga.
633
00:32:19,510 --> 00:32:21,000
Aku sudah menunggu.
634
00:32:21,010 --> 00:32:22,670
Ed tidak muncul.
635
00:32:22,680 --> 00:32:24,740
Dia...
636
00:32:24,740 --> 00:32:27,480
Oh, mulailah bicara.
637
00:32:27,480 --> 00:32:29,480
Benar.
638
00:32:30,440 --> 00:32:32,010
- Satu dua...
- ♪ Ooh... ♪
639
00:32:32,010 --> 00:32:33,620
♪ aku menunggu dan menunggu ♪
640
00:32:33,620 --> 00:32:35,090
♪ Tapi kau tak pernah datang ♪
641
00:32:35,090 --> 00:32:36,150
♪ kau pasti pengecut ♪
642
00:32:36,160 --> 00:32:37,320
♪ Atau lebih buruk lagi, orang tolol ♪
643
00:32:37,330 --> 00:32:38,700
♪ Aku akan memberimu satu kesempatan ♪
644
00:32:38,700 --> 00:32:39,960
♪ Untuk meluruskannya ♪
645
00:32:39,970 --> 00:32:41,360
♪ Temui aku lagi, kali ini ♪
646
00:32:41,360 --> 00:32:42,340
♪ Pada tengah malam ♪
647
00:32:42,350 --> 00:32:43,660
♪ aku akan membuat ini jadi mudah ♪
648
00:32:43,660 --> 00:32:45,700
♪ Tempat ini membuat orang berbohong ♪
649
00:32:45,700 --> 00:32:47,030
♪ Beberapa orang berbicara ♪
650
00:32:47,030 --> 00:32:48,530
♪ Dan beberapa orang menangis. ♪
651
00:32:52,720 --> 00:32:55,040
- Jujur saja, itu bisa apa saja.
- Bisakah kita...
652
00:32:55,040 --> 00:32:56,340
...menyiksa mereka sekarang?
653
00:32:56,340 --> 00:32:57,610
Kenapa tidak?
654
00:32:58,640 --> 00:33:00,540
Tunggu, Bung.
655
00:33:24,500 --> 00:33:25,870
Lari.
656
00:33:34,310 --> 00:33:35,750
Bruce?
657
00:33:37,480 --> 00:33:39,080
Menunduk!
658
00:33:45,220 --> 00:33:46,560
Ayo pergi.
659
00:33:46,670 --> 00:33:47,970
Ayo pergi.
660
00:33:53,530 --> 00:33:56,100
Bawa dia. Bawa dia! Ayo!
661
00:33:59,420 --> 00:34:01,940
Menyingkir dariku!
662
00:34:59,800 --> 00:35:01,910
Sudah saatnya kau menceritakan
apa yang terjadi.
663
00:35:01,910 --> 00:35:03,810
Mengapa pisau ini sangat penting?
664
00:35:03,820 --> 00:35:05,670
Mengapa mereka rela mati untuk itu?
665
00:35:05,670 --> 00:35:08,000
Pertanyaan bagus, Detektif.
666
00:35:08,010 --> 00:35:10,440
Dan kau akan mendapat jawabannya segera.
667
00:35:10,440 --> 00:35:14,370
Berikan pisau itu padaku, dan
aku akan melepaskan anak ini.
668
00:35:14,380 --> 00:35:15,940
Mudah, bukan?
669
00:35:19,920 --> 00:35:21,590
Tentu saja.
670
00:35:21,590 --> 00:35:24,650
Bruce, berikan pisau itu.
671
00:35:27,360 --> 00:35:28,860
Bruce.
672
00:35:28,860 --> 00:35:30,360
Serahkan pisau itu padaku.
673
00:35:30,360 --> 00:35:31,860
Kau tidak mengerti.
674
00:35:33,000 --> 00:35:34,700
Dia membunuh Alfred.
675
00:35:34,700 --> 00:35:36,630
Dan kemudian membangkitkannya kembali.
676
00:35:36,640 --> 00:35:39,940
Dan kakek Alex takut
dengan pisau ini.
677
00:35:39,940 --> 00:35:42,810
Aku tak bisa memberikan ini padanya.
678
00:35:42,810 --> 00:35:45,480
Jika kita tak menyerahkannya, Alex akan mati.
679
00:35:45,480 --> 00:35:47,710
- Itu yang penting.
- Tidak!
680
00:35:47,710 --> 00:35:49,350
Kau tak kenal siapa dia.
681
00:35:49,350 --> 00:35:50,850
Aku tidak bisa.
682
00:35:52,180 --> 00:35:55,020
Bagus, Bruce.
683
00:35:55,030 --> 00:35:58,520
Kau akhirnya melihat
semuanya dengan jelas.
684
00:35:58,520 --> 00:36:01,100
Pertanyaannya adalah...
685
00:36:03,030 --> 00:36:05,030
...apakah kau cukup kuat?
686
00:36:07,070 --> 00:36:09,370
Tidak!
687
00:36:09,370 --> 00:36:11,670
Jatuhkan senjatanmu. Angkat tangan.
Berlutut.
688
00:36:13,570 --> 00:36:15,230
Tangkap aku.
689
00:36:22,110 --> 00:36:24,710
Ra's al Ghul dalam perjalanan ke Blackgate.
690
00:36:24,710 --> 00:36:26,810
Dan kami menghubungi orang tua Alex.
691
00:36:26,820 --> 00:36:29,010
Butuh beberapa hari sampai
mereka pulang ke kota ini.
692
00:36:30,980 --> 00:36:33,650
Bruce...
693
00:36:34,950 --> 00:36:37,490
Ra's adalah psikopat.
694
00:36:37,490 --> 00:36:39,820
Kau tak bertanggung jawab atas tindakannya.
695
00:36:41,530 --> 00:36:42,830
Aku ingin membantu.
696
00:36:42,830 --> 00:36:44,730
Tapi semua yang kau katakan sejauh ini...
697
00:36:44,730 --> 00:36:46,880
Alfred mati dan hidup kembali,
698
00:36:46,890 --> 00:36:48,230
Kolam ajaib...
699
00:36:48,230 --> 00:36:50,970
Ceritakan padaku sesuatu yang bisa kupercaya.
700
00:36:50,970 --> 00:36:53,310
Mungkin sekarang kau mengerti
mengapa kami menahan diri.
701
00:36:53,310 --> 00:36:56,010
Tak peduli apa yang
kau katakan, Detektif.
702
00:36:58,740 --> 00:37:00,740
Ini semua salahku.
703
00:37:03,820 --> 00:37:05,820
Alex mati karena aku.
704
00:37:07,190 --> 00:37:08,690
Aku membunuhnya.
705
00:37:18,090 --> 00:37:19,460
Oswald!
706
00:37:22,200 --> 00:37:24,200
Aku menunggumu.
707
00:37:24,200 --> 00:37:26,200
Lagi.
708
00:37:26,200 --> 00:37:28,200
Dan kau tidak muncul!
709
00:37:28,210 --> 00:37:30,210
Lagi.
710
00:37:30,210 --> 00:37:32,210
Kau pengecut.
711
00:37:34,580 --> 00:37:36,580
Dimana kau ?!
712
00:37:36,580 --> 00:37:37,910
Disini.
713
00:37:37,920 --> 00:37:39,990
Dan aku memang sesuatu,
714
00:37:40,000 --> 00:37:41,580
tapi aku bukan pengecut
715
00:37:43,390 --> 00:37:45,960
Teka-tekimu payah.
716
00:37:45,960 --> 00:37:49,690
Tempat ini bisa membuat beberapa orang berbohong,
717
00:37:49,690 --> 00:37:52,960
beberapa orang berbicara, dan beberapa orang menangis.
718
00:37:52,960 --> 00:37:54,960
Itu bisa berarti apa saja!
719
00:37:54,970 --> 00:37:56,960
Berbohong, berbicara, menangis...
720
00:37:56,960 --> 00:37:59,920
Kau hanya menggambarkan
perilaku manusia!
721
00:37:59,920 --> 00:38:01,070
Tidak!
722
00:38:01,070 --> 00:38:02,740
Berbohong yang ku maksud,
723
00:38:02,740 --> 00:38:05,070
seperti rebahan...
724
00:38:05,080 --> 00:38:07,150
Berbaring... berbaring!
(Lying: berbohong - Lying Down: Berbaring)
725
00:38:07,150 --> 00:38:08,650
Seperti dalam kematian!
726
00:38:08,650 --> 00:38:10,050
Oh.
727
00:38:10,050 --> 00:38:12,380
Jawabannya adalah Perkuburan Stoker.
728
00:38:12,380 --> 00:38:13,880
Sangat jelas.
729
00:38:13,890 --> 00:38:15,900
Hanya orang idiot yang paham.
730
00:38:15,910 --> 00:38:17,450
Terima saja, Ed...
731
00:38:17,460 --> 00:38:19,850
Kau tak bisa membuat teka-teki
untuk menyelamatkan dirimu lagi.
732
00:38:21,130 --> 00:38:22,990
Kurasa dia benar.
733
00:38:22,990 --> 00:38:24,430
Apa? Siapa yang benar?
734
00:38:24,430 --> 00:38:25,560
Penggemarmu.
735
00:38:25,560 --> 00:38:27,840
Dia mengatakan bahwa ada
yang salah dengan mu.
736
00:38:29,180 --> 00:38:31,650
Butuh beberapa saat untuk mempercayainya, tapi...
737
00:38:33,970 --> 00:38:36,600
Kau tak cerdas.
738
00:38:36,600 --> 00:38:38,580
Aku terlalu cerdas.
739
00:38:38,580 --> 00:38:39,940
Aku adalah Riddler.
740
00:38:39,950 --> 00:38:42,250
Oh, Tuhan, nama itu lagi?
Katakan padaku,
741
00:38:42,250 --> 00:38:44,530
Berapa lama membuat teka-teki itu?
742
00:38:44,530 --> 00:38:45,680
Aku tidak tahu.
743
00:38:45,680 --> 00:38:47,450
Semenit? Dua menit?
744
00:38:47,450 --> 00:38:49,450
Beberapa jam.
745
00:38:49,460 --> 00:38:51,090
Enam Jam.
746
00:38:52,190 --> 00:38:53,690
Enam Jam?
747
00:38:53,690 --> 00:38:55,790
- Ya.
- Untuk dua teka-teki yang payah?
748
00:38:55,790 --> 00:38:58,660
Apakah itu terdengar
seperti yang dirimu yang dulu?
749
00:38:58,660 --> 00:39:01,640
Yah, mungkin aku masih belum pulih...
750
00:39:01,640 --> 00:39:04,210
...dari membeku!
751
00:39:04,210 --> 00:39:07,340
Tapi balas dendam pasti akan
membuat ku merasa lebih baik.
752
00:39:07,340 --> 00:39:08,810
Kau tak akan balas dendam pada ku.
753
00:39:08,810 --> 00:39:10,710
Uh, ya, aku akan balas dendam.
754
00:39:10,710 --> 00:39:13,010
- Uh, tidak, tidak akan.
- Oswald...
755
00:39:13,010 --> 00:39:14,840
Aku akan menembakmu.
756
00:39:16,850 --> 00:39:18,680
Ya.
757
00:39:18,680 --> 00:39:19,980
Kau mungkin menembak aku.
758
00:39:19,990 --> 00:39:22,050
"Bunuh aku."
759
00:39:22,050 --> 00:39:25,660
Tapi hanya dia
bisa balas dendam pada ku.
760
00:39:25,660 --> 00:39:28,120
Pria yang ku bekukan di dermaga itu.
761
00:39:29,460 --> 00:39:31,630
Pria yang akan bunuh diri...
762
00:39:31,630 --> 00:39:34,060
...sebelum menulis teka-teki bodoh itu.
763
00:39:34,070 --> 00:39:37,130
Pria yang namanya tak
pernah kuucapkan.
764
00:39:38,740 --> 00:39:41,670
Tapi dia sudah pergi.
765
00:39:41,670 --> 00:39:43,840
Kau hanya lah Ed Nygma.
766
00:39:43,840 --> 00:39:46,240
Dan bahkan Ed Nygma pun tidak.
767
00:39:46,240 --> 00:39:48,800
Karena Ed Nygma pasti sudah
menyadari sesuatu.
768
00:39:50,210 --> 00:39:51,490
Apa?
769
00:39:54,090 --> 00:39:56,090
Tidakkah terasa dingin di sini?
770
00:39:57,490 --> 00:39:58,820
Oh!
771
00:40:00,560 --> 00:40:02,220
Kau ingat dia?
772
00:40:03,230 --> 00:40:05,600
Victor yang lain?
773
00:40:05,600 --> 00:40:07,660
Aku akan membekukanmu.
774
00:40:07,670 --> 00:40:09,400
Lagi.
775
00:40:09,400 --> 00:40:11,610
Kau ingin berpose yang
sama atau yang baru?
776
00:40:11,610 --> 00:40:13,140
Tidak. Tunggu.
777
00:40:13,140 --> 00:40:14,400
Baiklah. Pose yang sama.
778
00:40:14,410 --> 00:40:16,940
Tidak!
779
00:40:18,480 --> 00:40:19,980
Oke, Oswald.
780
00:40:23,080 --> 00:40:24,880
Aku bukan Riddler.
781
00:40:29,550 --> 00:40:31,510
Lakukan.
782
00:40:31,510 --> 00:40:33,010
Berhenti.
783
00:40:35,430 --> 00:40:37,430
Aku berubah pikiran.
784
00:40:38,730 --> 00:40:40,730
Aku tak akan membekukanmu.
785
00:40:40,730 --> 00:40:42,770
Aku hanya akan kedinginan...
786
00:40:42,770 --> 00:40:45,770
Ed Nygma. Siapa yang peduli tentang itu?
787
00:40:45,770 --> 00:40:47,600
Tidak.
788
00:40:47,610 --> 00:40:49,640
Balas dendam yang baik adalah
membuatmu hidup,
789
00:40:49,640 --> 00:40:52,640
mengetahui bahwa kau bukan dirinya,
790
00:40:52,640 --> 00:40:54,640
dan kau tak akan pernah sama lagi.
791
00:40:56,880 --> 00:40:58,880
Selamat tinggal, Ed.
792
00:41:06,980 --> 00:41:08,980
Siapa aku?
793
00:41:10,160 --> 00:41:13,160
Aku pasti berusia tujuh atau delapan tahun.
794
00:41:14,930 --> 00:41:17,170
Sudah terlambat.
795
00:41:17,170 --> 00:41:19,840
Aku menyelinap ke bawah untuk mencari ayahku
796
00:41:19,850 --> 00:41:22,370
dengan pria di hadapannya berlutut,
797
00:41:22,370 --> 00:41:25,010
memohon pengampunan.
798
00:41:25,010 --> 00:41:28,680
Ayahku menikam lehernya.
799
00:41:28,680 --> 00:41:32,080
Keesokan paginya tidak
ada bekas darah,
800
00:41:32,080 --> 00:41:34,890
dan kami sarapan di meja itu.
801
00:41:37,130 --> 00:41:40,590
Sekarang, kau berpikir aku
akan pergi dari Gotham,
802
00:41:40,590 --> 00:41:42,820
Tapi rumah ini,
803
00:41:42,820 --> 00:41:46,330
Kota ini adalah nadiku.
804
00:41:46,330 --> 00:41:48,230
Aku ada di rumah, Jim.
805
00:41:50,470 --> 00:41:52,870
Rumor di jalan mengatakan tiga keluarga Falcone...
806
00:41:52,880 --> 00:41:55,810
...telah menghilang.
807
00:41:55,810 --> 00:41:57,970
Mereka bersembunyi.
808
00:41:57,980 --> 00:42:00,610
Penguin menggunakan aku sebagai
umpan untuk menarik mereka keluar.
809
00:42:00,610 --> 00:42:02,180
Dan bunuh mereka.
810
00:42:03,680 --> 00:42:05,720
Dan kau membiarkan dia?
811
00:42:07,020 --> 00:42:09,320
Jangan sok suci, Jim.
812
00:42:09,320 --> 00:42:11,670
Kau datang ke Carmine Falcone untuk meminta bantuan.
813
00:42:11,680 --> 00:42:13,980
Itu berarti akan ada darah.
814
00:42:13,980 --> 00:42:16,890
Begitu juga rencanamu?
815
00:42:16,900 --> 00:42:19,300
Dekat dengan Penguin.
816
00:42:19,310 --> 00:42:21,370
Dapatkan kepercayaan dirinya. Lalu bagaimana?
817
00:42:21,380 --> 00:42:23,080
Aku perlu tahu apa yang akan kau lakukan.
818
00:42:23,080 --> 00:42:24,330
Tidak.
819
00:42:24,340 --> 00:42:26,640
Tak akan.
820
00:42:26,640 --> 00:42:28,840
Kau ingin merebut kota dari Penguin.
821
00:42:28,840 --> 00:42:30,740
Aku akan memberikan itu padamu.
822
00:42:30,740 --> 00:42:32,740
Tapi kau harus percaya padaku.
823
00:42:55,670 --> 00:42:59,110
Bersiaplah. Tahanan berjalan.
824
00:43:05,040 --> 00:43:07,040
Penjaga, tetap waspada!
825
00:43:15,570 --> 00:43:35,570
Penerjemah: MisterTypo (Y.Dewantoro)
Penyelaras: Almagani (Zadareyhan Almagani)