1
00:00:02,102 --> 00:00:03,312
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:04,146 --> 00:00:06,398
(جيم)، قابل ابنتي (صوفيا).
3
00:00:06,607 --> 00:00:07,983
هل تفكر في الابتعاد عن كل شيء ؟
4
00:00:08,150 --> 00:00:09,151
في بعض الأحيان.
5
00:00:10,986 --> 00:00:13,989
هذا الرسم يصور رجلاً يُشفى بالماء.
6
00:00:15,240 --> 00:00:16,742
هذا هو (رأس الغول).
7
00:00:17,826 --> 00:00:18,827
إنه يريد السكين.
8
00:00:20,204 --> 00:00:22,414
فتح المزاد 50 ألف دولار.
9
00:00:22,664 --> 00:00:24,291
100 ألف دولار.
10
00:00:24,625 --> 00:00:26,460
مليونا دولار !
11
00:00:27,461 --> 00:00:29,296
بيعت إلى السيّد (بروس وين).
12
00:00:32,132 --> 00:00:33,717
يمكنك القول إنني المعجبة بك رقم واحد.
13
00:00:34,093 --> 00:00:36,095
ما هو الأسود والأبيض والأحمر في كل شيء ؟
14
00:00:36,386 --> 00:00:37,930
حمار وحشي في جسمه ثقب.
15
00:00:38,222 --> 00:00:39,973
أعتقد أن هناك شيئاً خاطئاً
في دماغك يا (إد).
16
00:00:40,974 --> 00:00:42,601
(غوردن)، لديك زائر.
17
00:00:42,810 --> 00:00:44,728
ـ كان عليك ألاّ تأتي إلى هنا.
ـ أنا من آل (فالكون).
18
00:00:45,187 --> 00:00:47,606
جئت تبحث عن العصابات،
وهذا بالضبط ما وجدته.
19
00:00:47,940 --> 00:00:49,691
ذلك السكين هو مفتاح
20
00:00:50,275 --> 00:00:51,318
كل شيء.
21
00:00:54,238 --> 00:00:55,322
حسناً، ليس كل شيء.
22
00:01:07,459 --> 00:01:08,460
جميلة.
23
00:01:08,669 --> 00:01:10,087
واشتريتها في مزاد علني ؟
24
00:01:10,379 --> 00:01:12,339
يُفترض أنها السكين التي استُخدمت في تحنيط
25
00:01:12,422 --> 00:01:14,216
ملك من القرن الأول في بلاد ما بين النهرين.
26
00:01:14,591 --> 00:01:15,592
(بالاسي).
27
00:01:16,051 --> 00:01:18,595
وما الذي تريده مني يا سيّد (وين) ؟
28
00:01:18,929 --> 00:01:20,305
أي شيء يمكنك إخباري به يا دكتور (وينثروب).
29
00:01:20,389 --> 00:01:22,099
أريد أن أعرف ما الذي اشتريته تماماً.
30
00:01:22,891 --> 00:01:23,934
ربما كان عليك التفكير في ذلك
31
00:01:24,017 --> 00:01:26,186
قبل أن تنفق عليها مليوني دولار، أليس كذلك ؟
32
00:01:26,728 --> 00:01:28,063
دعها معي هذه الليلة.
33
00:01:29,898 --> 00:01:30,899
لقد عدت.
34
00:01:32,067 --> 00:01:34,194
رباه، عليك فعلاً
35
00:01:34,278 --> 00:01:35,279
أن تنظف هذه الغرفة.
36
00:01:36,113 --> 00:01:37,531
إنه حفيدي المبهج.
37
00:01:37,781 --> 00:01:39,992
لديّ تصريح بدخول
38
00:01:40,075 --> 00:01:42,911
غرفة السجلات التاريخية النظيفة جداً
في مكتبة (غوثام) المركزية
39
00:01:43,495 --> 00:01:45,497
وهو يستخدمه لإنجاز فروضه المدرسية.
40
00:01:45,664 --> 00:01:47,165
(أليكس)، دعني أعرفك
41
00:01:47,666 --> 00:01:49,835
على السيّد (بروس وين) والوصي عليه
42
00:01:50,043 --> 00:01:52,004
ـ (آلفريد بينيورث).
ـ كيف الحال ؟
43
00:01:54,756 --> 00:01:55,966
من أين جئت بهذه ؟
44
00:01:56,550 --> 00:01:58,760
هذه الكتابة المسمارية تعود بالتأكيد
إلى ما قبل الحقبة الفينيقية.
45
00:01:59,386 --> 00:02:03,849
(أليكس) طالب تاريخ متعطش
وهو يساعدني أحياناً.
46
00:02:04,725 --> 00:02:05,726
كلمة على انفراد يا سيّد (بروس).
47
00:02:07,311 --> 00:02:09,730
لا بأس بإقحام عجوز مسن، لكن أن تقحم الشاب ؟
48
00:02:10,689 --> 00:02:12,149
تذكر أنه يسعى وراء ذلك السكين.
49
00:02:12,232 --> 00:02:13,775
ما الأمر المميز بها
لدرجة أن يدفع (رأس الغول)
50
00:02:13,859 --> 00:02:15,861
إلى الرغبة بها لهذه الدرجة ؟ يجب أن نعرف.
51
00:02:18,447 --> 00:02:19,448
دكتور (وينثروب).
52
00:02:20,073 --> 00:02:21,074
(أليكس).
53
00:02:22,868 --> 00:02:25,287
يجب أن أطلب منكما إبقاء هذا الأمر بيننا.
54
00:02:26,121 --> 00:02:28,332
ـ بالطبع.
ـ نعم، لا بأس.
55
00:02:29,374 --> 00:02:30,375
أعني...
56
00:02:30,667 --> 00:02:32,085
نعم يا سيّد (وين).
57
00:02:33,003 --> 00:02:34,087
سأطمئن عليكما غداً.
58
00:02:35,130 --> 00:02:36,131
إلى اللقاء.
59
00:02:41,845 --> 00:02:42,846
لا.
60
00:02:45,057 --> 00:02:46,516
هيّا يا (إد)، هيّا.
61
00:02:47,684 --> 00:02:48,685
يمكنك القيام بهذا.
62
00:02:51,104 --> 00:02:55,150
لا بدّ أن تكون هذه الأحجية المثالية.
63
00:02:55,233 --> 00:02:56,234
لا !
64
00:03:02,532 --> 00:03:03,533
نعم.
65
00:03:04,576 --> 00:03:05,577
نعم.
66
00:03:06,870 --> 00:03:07,870
نعم !
67
00:03:08,537 --> 00:03:09,538
نعم !
68
00:03:12,041 --> 00:03:13,042
أهذا أنت ؟
69
00:03:22,343 --> 00:03:24,762
ليلة الغد يا (أوزوالد)،
70
00:03:26,263 --> 00:03:27,640
ستكون ليلة مماتك.
71
00:03:28,182 --> 00:03:32,061
’’يعلن (كوبلبوت)
عن "نهاية الجريمة" في (غوثام) !‘‘
72
00:03:39,694 --> 00:03:40,695
(أليكس).
73
00:03:41,362 --> 00:03:42,738
اجلب لي كتاب فك الرموز التدمرية.
74
00:03:55,835 --> 00:03:56,836
ما الأمر ؟
75
00:04:01,716 --> 00:04:03,718
"هو، من ينهض من المياه،
76
00:04:04,135 --> 00:04:05,636
"لن يمسه الموت.
77
00:04:06,387 --> 00:04:07,722
"بهذا النصل المقدس،
78
00:04:08,556 --> 00:04:10,808
"فإن قدره الوحشي الأخير
79
00:04:11,684 --> 00:04:12,727
"سيتحقق.
80
00:04:13,269 --> 00:04:14,520
"ستهتز الأرض.
81
00:04:15,021 --> 00:04:16,230
"ستُراق الدماء.
82
00:04:17,064 --> 00:04:18,399
"وسيرتجف كل شيء
83
00:04:20,234 --> 00:04:21,694
"أمام (رأس الشيطان)".
84
00:04:22,737 --> 00:04:23,946
ما هو (رأس الشيطان) ؟
85
00:04:25,114 --> 00:04:26,282
إنه ليس شيئاً يا صغيري.
86
00:04:27,116 --> 00:04:28,117
بل شخصاً.
87
00:04:28,993 --> 00:04:31,162
كانت هناك أسطورة تعود إلى زمن هذه السكين،
88
00:04:31,579 --> 00:04:33,122
تحكي عن رجل لا يموت.
89
00:04:33,539 --> 00:04:35,125
أو أنه مات وبُعث من جديد.
90
00:04:35,667 --> 00:04:39,629
هل سمعت خلال كل قراءاتك باسم (رأس الغول) ؟
91
00:04:40,714 --> 00:04:41,715
كان أمير حرب.
92
00:04:42,090 --> 00:04:45,010
لكن الناس كانوا يختلقون القصص دوماً
حول هؤلاء الأشخاص.
93
00:04:45,510 --> 00:04:46,720
إنها مجرد قصص.
94
00:04:46,803 --> 00:04:49,097
يا صغيري، يؤمن الناس بهذه القصص.
95
00:04:50,557 --> 00:04:51,767
إنهم يقتلون من أجلها.
96
00:04:54,353 --> 00:04:56,313
أعتقد أن (بروس وين) اكتشف مصادفة
97
00:04:56,396 --> 00:04:58,148
شيئاً أعقد مما كان يتخيل.
98
00:04:58,857 --> 00:05:00,609
وهو أكثر خطورة بكثير.
99
00:05:04,446 --> 00:05:05,614
يُفترض ألاّ يتواجد أحد هنا.
100
00:05:06,907 --> 00:05:09,326
خذ هذه إلى مكتبي.
101
00:05:09,409 --> 00:05:11,411
الزم الصمت، بسرعة.
102
00:05:18,877 --> 00:05:20,170
دكتور (نايلز وينثروب).
103
00:05:20,253 --> 00:05:21,755
ـ يشرفني لقاؤك.
ـ من أنت ؟
104
00:05:23,673 --> 00:05:24,716
المتحف مغلق.
105
00:05:24,841 --> 00:05:26,426
كيف تجاوزت الحارس ؟
106
00:05:26,635 --> 00:05:27,761
أقدم اعتذاري.
107
00:05:28,678 --> 00:05:29,888
لكن لديّ عمل ملح.
108
00:05:30,555 --> 00:05:33,016
"آنية إغريقية، القرن الثاني".
109
00:05:35,811 --> 00:05:38,563
هذه من صنع مزور في (مراكش) في القرن الـ15.
110
00:05:38,897 --> 00:05:42,150
كان يتمتع بموهبة،
لكنه كان يروي دعابات بذيئة جداً.
111
00:05:43,443 --> 00:05:45,862
أخبرني من تكون وإلاّ سأتصل بالشرطة.
112
00:05:46,488 --> 00:05:49,533
أنا أبحث عن سكين
أحضرها إليك (بروس وين) في وقت سابق اليوم.
113
00:05:51,576 --> 00:05:52,661
أجهل عما تتكلم.
114
00:05:54,079 --> 00:05:57,415
أفضل كاذبة عرفتها
كانت تدير ماخوراً في (شانغهاي).
115
00:05:58,333 --> 00:06:00,418
أهم موهبة كانت تتمتع بها
116
00:06:00,836 --> 00:06:02,337
هي أن المرء كان يعرف أنها تكذب،
لكنه لم يكن يبالي.
117
00:06:02,420 --> 00:06:05,257
كان يرغب بشدة في تصديقها.
118
00:06:07,467 --> 00:06:10,637
أما أنت يا دكتور (وينثروب)
فلا تجيد الكذب إطلاقاً.
119
00:06:13,181 --> 00:06:14,182
أين السكين ؟
120
00:06:17,477 --> 00:06:18,937
الشرطة، إنهم قادمون.
121
00:06:20,188 --> 00:06:21,648
أتخيل ذلك.
122
00:06:48,789 --> 00:06:53,889
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 4: (رأس الشيطان
123
00:06:57,684 --> 00:06:59,186
سحقاً لنهاية الجريمة.
124
00:06:59,269 --> 00:07:00,270
(هاربر) ؟
125
00:07:00,896 --> 00:07:03,023
ـ أين (بولوك) ؟
ـ طلب مني أن أحل محله.
126
00:07:03,106 --> 00:07:04,691
أخذ عطلة لبضعة أيام.
127
00:07:07,110 --> 00:07:08,111
هل أرسلك لمجالستي ؟
128
00:07:08,653 --> 00:07:09,654
هل تحتاج إلى من يجالسك ؟
129
00:07:10,739 --> 00:07:12,616
ـ ماذا لدينا ؟
ـ الدكتور (نايلز وينثروب).
130
00:07:13,241 --> 00:07:14,451
أمين الآثار القديمة.
131
00:07:15,202 --> 00:07:16,495
يبدو أن أحدهم دق عنقه.
132
00:07:17,120 --> 00:07:18,246
ما من شهود بالتأكيد.
133
00:07:18,705 --> 00:07:19,956
نبه إنذار الحريق الأمن.
134
00:07:20,665 --> 00:07:22,584
ربما شغله المغدور قبل أن...
135
00:07:23,376 --> 00:07:24,711
نعم، شكراً، هل من شيء آخر ؟
136
00:07:25,545 --> 00:07:26,546
في الواقع، أجل.
137
00:07:27,547 --> 00:07:29,758
بحسب سجل البروفيسور المغدور،
138
00:07:29,841 --> 00:07:30,884
فإن آخر شخص قام بزيارته،
139
00:07:30,967 --> 00:07:32,636
أي مساء الأمس فقط...
140
00:07:32,719 --> 00:07:33,970
(بروس وين).
141
00:07:34,930 --> 00:07:36,223
لا بأس، دعه يدخل.
142
00:07:39,059 --> 00:07:40,060
المحقق (غوردن).
143
00:07:40,519 --> 00:07:41,520
ماذا--
144
00:07:46,942 --> 00:07:48,109
ـ ماذا حدث ؟
ـ كنا نفكر
145
00:07:48,193 --> 00:07:49,486
في طرح السؤال نفسه عليك.
146
00:07:50,570 --> 00:07:52,572
التقيت بالدكتور (وينثروب) بالأمس، صحيح ؟
147
00:07:53,740 --> 00:07:54,741
أنا...
148
00:07:55,575 --> 00:07:57,118
اشتريت سكيناً قديماً في مزاد علني.
149
00:07:57,410 --> 00:07:59,287
وافق الدكتور (وينثروب) على تفحصه لي.
150
00:08:01,414 --> 00:08:02,874
أتيت لأطمئن على سير العمل.
151
00:08:03,833 --> 00:08:04,834
متى تعرض للقتل ؟
152
00:08:04,918 --> 00:08:06,836
بحسب إنذار الحريق، بعيد منتصف الليل.
153
00:08:07,337 --> 00:08:08,880
أياً كان الفاعل، لا بدّ أنه تجاوز الأمن.
154
00:08:10,840 --> 00:08:13,552
حفيده، (أليكس)، إنه بمثل سني، أصغر بقليل.
155
00:08:13,635 --> 00:08:15,554
ـ هل تكلمت معه ؟
ـ لم ير أحد أي فتى.
156
00:08:16,179 --> 00:08:17,180
سأتولى الأمر.
157
00:08:22,644 --> 00:08:23,645
أين السكين ؟
158
00:08:25,480 --> 00:08:27,023
كان (آلفريد) محقاً، كان يجب ألاّ أتركها.
159
00:08:27,315 --> 00:08:28,608
(بروس)، تريث.
160
00:08:29,901 --> 00:08:30,902
ما هذه السكين ؟
161
00:08:31,319 --> 00:08:32,737
هل تظن أن أحدهم قد يقتل من أجلها ؟
162
00:08:34,864 --> 00:08:36,992
أيها المحقق (غوردن)،
سأخبرك بما تريد معرفته.
163
00:08:37,409 --> 00:08:39,452
لكن كل ما أطلبه منك
هو أن تدعني أشارك بالتحقيق.
164
00:08:39,536 --> 00:08:41,580
إن حدث هذا بسبب السكين، فأنا مسؤول.
165
00:08:41,663 --> 00:08:44,332
(بروس)، لقد مات رجل،
وهناك طفل يُحتمل أنه مفقود.
166
00:08:44,583 --> 00:08:45,959
الوقت ليس ملائماً للعب دور المحقق.
167
00:08:46,751 --> 00:08:48,962
ما الذي تعرفه ؟ ما المميز بأمر هذه السكين ؟
168
00:08:50,505 --> 00:08:52,132
على حد علمي، إنها مجرد سكين قديمة.
169
00:08:53,341 --> 00:08:54,968
لكنني دفعت ثمناً طائلاً لقاءها.
170
00:08:55,051 --> 00:08:56,970
كانت هناك امرأة أخرى تزايد عليه،
وكانت تزايد بعدائية.
171
00:08:57,762 --> 00:08:58,763
(باربرا كين).
172
00:09:01,016 --> 00:09:02,017
حسناً.
173
00:09:03,059 --> 00:09:05,312
ستتعقب (هاربر) الحفيد.
174
00:09:06,313 --> 00:09:08,523
سأتعامل أنا مع (باربرا)، اذهب إلى منزلك.
175
00:09:08,773 --> 00:09:09,983
سأتصل بك عندما أحتاج إليك.
176
00:09:23,580 --> 00:09:25,622
لقد جئت، أخيراً.
177
00:09:26,345 --> 00:09:29,153
لقد جعلتك تنتظرين، أعتذر.
178
00:09:30,684 --> 00:09:32,258
أرى أن ضيفيّ قد أتيا.
179
00:09:32,683 --> 00:09:33,704
نعم.
180
00:09:34,440 --> 00:09:38,226
بصراحة، إنهما لا يناسبان طابع هذا المكان.
181
00:09:38,567 --> 00:09:41,502
لو حصلت على السكين
حين طلبتها منك في البداية،
182
00:09:41,572 --> 00:09:43,146
لما كان لوجودهما ضرورة.
183
00:09:46,676 --> 00:09:48,931
ما المميز للغاية بأمر تلك السكين بأية حال ؟
184
00:09:49,852 --> 00:09:51,171
هل تحمل قيمة عاطفية ؟
185
00:09:51,469 --> 00:09:54,489
إنها تحمل قدراً وُلد من الدم والسحر
186
00:09:54,787 --> 00:09:56,829
قبل 2000 عام.
187
00:10:00,074 --> 00:10:01,224
والآن هذا الصبي الكلب سيحضر--
188
00:10:05,265 --> 00:10:07,945
اسمه (أنوبيس).
189
00:10:11,773 --> 00:10:12,794
ونعم.
190
00:10:16,197 --> 00:10:20,281
أحضر لي السكين، وأنت يمكنك قتل الصبي.
191
00:10:37,021 --> 00:10:38,042
أيها الزعيم.
192
00:10:38,935 --> 00:10:40,595
اقرع الباب يا (فيكتور)،
سبق وتحدثنا عن ذلك.
193
00:10:42,678 --> 00:10:43,699
لقد وصلت.
194
00:10:45,188 --> 00:10:46,209
أدخلها.
195
00:10:49,783 --> 00:10:52,548
آنسة (فالكون)، أهلاً بك في (غوثام).
196
00:10:52,888 --> 00:10:54,718
سيّد (كوبلبوت)، يسرني اللقاء بك.
197
00:10:55,271 --> 00:10:56,419
نادني (أوزوالد).
198
00:10:58,376 --> 00:10:59,397
رجاءً، تفضلي بالجلوس.
199
00:11:00,205 --> 00:11:01,524
شكراً على المجيء لرؤيتي.
200
00:11:02,417 --> 00:11:04,161
تعلمت من والدي
201
00:11:04,246 --> 00:11:06,123
أنه حين يستدعيك ملك (غوثام)، فعليك المجيء.
202
00:11:06,749 --> 00:11:07,792
وكيف حال (كارماين) ؟
203
00:11:08,167 --> 00:11:09,710
هل من أمل أن نراه قريباً ؟
204
00:11:11,712 --> 00:11:13,339
هلاّ نناقش المسألة التي جئت لمناقشتها ؟
205
00:11:14,290 --> 00:11:15,374
تفضلي.
206
00:11:15,458 --> 00:11:19,462
أعمال أبي غير الشرعية لا تهمني في شيء.
207
00:11:20,213 --> 00:11:22,882
جئت لأن عائلة (فالكون)
لديها عدد من الجمعيات الخيرية
208
00:11:22,965 --> 00:11:24,050
التي تحتاج إلى أن أوليها اهتمامي.
209
00:11:24,133 --> 00:11:25,384
ويمكنك تقديم هذا الاهتمام
210
00:11:25,468 --> 00:11:27,678
بتواجدك هنا شخصياً، في مدينتي.
211
00:11:27,970 --> 00:11:29,805
ـ أفهم مخاوفك--
ـ حقاً ؟
212
00:11:32,642 --> 00:11:33,643
لكنني أؤكد لك،
213
00:11:34,977 --> 00:11:36,020
لا أساس لها من الصحة.
214
00:11:37,355 --> 00:11:40,316
أتدرين ؟ علمني والدك أموراً كثيرة.
215
00:11:40,900 --> 00:11:44,487
من بينها الاحتفاظ بمقدار جيد من الارتياب.
216
00:11:45,196 --> 00:11:47,490
مثلاً، عندما توليت السلطة،
217
00:11:47,990 --> 00:11:50,159
توارى بعض أفراد عصابته عن الأنظار.
218
00:11:50,493 --> 00:11:53,329
ربما اختفوا نهائياً.
219
00:11:54,872 --> 00:11:56,415
أو أنهم ينتظرون لظهور أحد أفراد (فالكون)
220
00:11:56,499 --> 00:11:57,750
للعودة وقيادة ثورة.
221
00:11:59,669 --> 00:12:00,670
من يدري ؟
222
00:12:02,171 --> 00:12:07,843
لكنني أسمع صوت والدك يهمس في أذني،
223
00:12:10,638 --> 00:12:11,639
"كن حذراً".
224
00:12:15,434 --> 00:12:16,435
والآن...
225
00:12:17,186 --> 00:12:19,689
أريد أن أعرف أنك لا تقومين بخطوة حمقاء
226
00:12:19,772 --> 00:12:21,357
لإعادة بناء إمبراطورية والدك.
227
00:12:22,024 --> 00:12:23,025
وإلاّ...
228
00:12:25,361 --> 00:12:26,571
سأطعنك.
229
00:12:33,536 --> 00:12:35,746
كان عمري 13 عاماً حين أبعدني أبي.
230
00:12:37,582 --> 00:12:39,375
قال إن (غوثام) خطرة للغاية.
231
00:12:41,377 --> 00:12:42,461
لكنها موطني.
232
00:12:43,045 --> 00:12:44,130
أردت العودة إلى الوطن.
233
00:12:44,547 --> 00:12:45,715
لهذا السبب أنا هنا.
234
00:12:47,091 --> 00:12:48,092
هل يكفيك هذا ؟
235
00:12:53,164 --> 00:12:55,041
(غوثام)، أمنا جميعاً.
236
00:12:58,377 --> 00:12:59,962
أعتقد أنه ليس لدينا ما نقلق منه.
237
00:13:00,630 --> 00:13:02,131
هلاّ تبلغين والدك تحياتي ؟
238
00:13:18,773 --> 00:13:19,774
(جيم).
239
00:13:21,192 --> 00:13:22,485
يا لها من مفاجأة سارة.
240
00:13:24,695 --> 00:13:25,696
(باربرا).
241
00:13:27,156 --> 00:13:28,157
سمعت أنك ظهرت من جديد.
242
00:13:28,366 --> 00:13:30,910
يبدو أنك تخطيت الأزمة، كالعادة.
243
00:13:33,079 --> 00:13:34,330
يجب على المرأة أن تبقي نفسها منشغلة.
244
00:13:36,207 --> 00:13:37,208
تبدين مختلفة.
245
00:13:38,000 --> 00:13:39,085
هل تحب شكلي هذا أكثر ؟
246
00:13:40,878 --> 00:13:42,547
قمت مؤخراً بالمزايدة على سكين
في مزاد علني.
247
00:13:44,340 --> 00:13:45,591
ضاعت فرصة الكلام عما فاتنا.
248
00:13:45,675 --> 00:13:48,427
اختفت هذه السكين الآن،
ومات الشخص الذي كان يملكها.
249
00:13:49,011 --> 00:13:51,013
ماذا كنت تفعلين قرابة منتصف ليلة أمس ؟
250
00:13:51,722 --> 00:13:52,723
كنت هنا
251
00:13:53,224 --> 00:13:54,266
ولديّ شهود.
252
00:13:55,350 --> 00:13:56,350
هل انتهينا ؟
253
00:13:57,184 --> 00:13:58,184
لا.
254
00:13:59,685 --> 00:14:00,686
هذا المكان.
255
00:14:01,185 --> 00:14:02,728
والنقود التي استخدمتها
للمزايدة على السكين.
256
00:14:03,562 --> 00:14:05,646
ـ من يمولك ؟
ـ عميل.
257
00:14:07,021 --> 00:14:09,815
ولا، رغم الإغراء، لا أستطيع البوح باسمه.
258
00:14:10,898 --> 00:14:12,065
هل هو (رأس الغول) ؟
259
00:14:15,692 --> 00:14:18,277
إن كان (رأس الغول)،
فأنت تجهلين مع من تتعاملين.
260
00:14:19,402 --> 00:14:21,695
أجهل عمن أو عن أي شيء تتكلم.
261
00:14:23,404 --> 00:14:24,571
والآن، هل عليّ الاتصال بمحامي ؟
262
00:14:27,364 --> 00:14:28,364
سنبقى على اتصال.
263
00:14:28,865 --> 00:14:29,865
تعال إلى هنا.
264
00:14:38,702 --> 00:14:39,703
هل تبعتني ؟
265
00:14:40,202 --> 00:14:42,453
بعد أن طلبت منك الابتعاد ؟ ما الذي اعتراك ؟
266
00:14:42,537 --> 00:14:45,121
قلت لك إنني مسؤول،
كان يجب أن تدعني أرافقك.
267
00:14:45,371 --> 00:14:46,372
من الواضح أنها تكذب.
268
00:14:46,455 --> 00:14:48,206
أستطيع مساعدتك على إيجاد القاتل،
وإيجاد (أليكس).
269
00:14:48,290 --> 00:14:49,415
هذا عملي !
270
00:14:49,623 --> 00:14:50,623
هل تريد المساعدة ؟
271
00:14:51,541 --> 00:14:52,541
من هو (رأس الغول) ؟
272
00:14:52,958 --> 00:14:54,542
ولمَ لم تأت على ذكره سابقاً ؟
273
00:14:55,625 --> 00:14:57,127
لم أكن متأكداً من أنه متورط.
274
00:14:57,751 --> 00:14:59,878
ـ طريقة كلامها، أنا--
ـ أنت تكذب، مجدداً.
275
00:15:02,628 --> 00:15:05,130
(رأس الغول) هو القائد الحقيقي
لـ"محكمة البوم".
276
00:15:05,213 --> 00:15:06,837
هو المسؤول عن الفيروس
277
00:15:06,923 --> 00:15:08,341
وعن تعرضي للاختطاف.
278
00:15:10,593 --> 00:15:12,428
ولم يخطر لك أن تذكر أي شيء من هذا سابقاً ؟
279
00:15:16,015 --> 00:15:18,768
لمَ عساه يرغب في السكين ؟
ما المهم جداً بشأنها.
280
00:15:19,477 --> 00:15:21,771
لا فكرة لديّ، هذا ما كنت أحاول اكتشافه.
281
00:15:25,024 --> 00:15:27,026
ـ حقاً ؟
ـ (غوردن)، الفتى ليس في المنزل.
282
00:15:27,109 --> 00:15:28,402
كما يبدو، كان جده يعتني به
283
00:15:28,486 --> 00:15:29,695
أثناء ترحال والديه.
284
00:15:29,779 --> 00:15:31,238
إنه ليس في المدرسة، لم يره أحد.
285
00:15:31,322 --> 00:15:32,365
رائع.
286
00:15:32,448 --> 00:15:35,241
اسمعي، أحتاج إلى كل المعلومات
التي يمكنك جمعها عن رجل اسمه (رأس الغول).
287
00:15:35,910 --> 00:15:36,911
قد يكون مرتبطاً بالجريمة.
288
00:15:37,119 --> 00:15:38,663
بالتأكيد، لكن كيف تهجأ--
289
00:15:40,623 --> 00:15:41,707
لم ير أحد الفتى.
290
00:15:42,041 --> 00:15:43,292
إما أنه يختبىء
291
00:15:43,376 --> 00:15:45,211
أو أن الرجل الذي قتل جده قد قبض عليه.
292
00:15:46,295 --> 00:15:48,506
تم تنبيه الشرطة
من خلال جرس إنذار الحريق في المتحف.
293
00:15:48,714 --> 00:15:49,799
ربما يكون (أليكس) قد أطلقه،
294
00:15:50,800 --> 00:15:51,842
وأخذ السكين.
295
00:15:52,051 --> 00:15:53,552
إن صح ذلك، فقد يكون مختبئاً وخائفاً.
296
00:15:55,371 --> 00:15:56,455
أين عساه يكون ؟ فكر.
297
00:15:57,874 --> 00:15:58,958
لم ألتقه إلاّ لبضع ثوان.
298
00:15:59,041 --> 00:16:00,960
هل تريد لعب دور المحقق ؟ هذه فرصتك.
299
00:16:01,043 --> 00:16:03,129
ما الملابس التي كان يرتديها ؟ ماذا قال ؟
أعطني أية معلومة.
300
00:16:03,212 --> 00:16:05,548
كان يرتدي زيه المدرسي.
301
00:16:06,048 --> 00:16:07,925
كان عائداً من الدراسة في...
302
00:16:10,052 --> 00:16:11,137
مكتبة (غوثام) المركزية.
303
00:16:11,220 --> 00:16:13,222
كانت لدى جده غرفة هناك،
(أليكس) يملك المفتاح.
304
00:16:13,431 --> 00:16:14,473
إن كان يختبىء،
305
00:16:14,557 --> 00:16:16,142
فقد قرر ألاّ يثق برجال الشرطة.
306
00:16:16,225 --> 00:16:17,894
إن ذهبت أنا إليه، فقد يلوذ بالفرار.
307
00:16:18,269 --> 00:16:21,063
يحتاج إلى رؤية وجه يعرفه، هيّا بنا.
308
00:16:24,275 --> 00:16:25,401
(إد نيغما) أرسلكما ؟
309
00:16:25,860 --> 00:16:27,236
(إد نيغما) بذاته ؟
310
00:16:29,572 --> 00:16:30,740
كررا الأمر.
311
00:16:33,868 --> 00:16:35,870
"يا صديقي السابق (أوزوالد)،
الذي أصبح الآن عدوي
312
00:16:36,245 --> 00:16:38,080
هذا أنا، (إد)، من باب العلم
313
00:16:38,414 --> 00:16:40,417
حان الوقت لنلتقي، أظن أنك توافقني الرأي
314
00:16:40,584 --> 00:16:42,753
ستجدني حيث تلتقي الأرض بالسماء
315
00:16:42,920 --> 00:16:44,880
حيث تتدفق المياه وتحلق الطيور
316
00:16:45,130 --> 00:16:47,049
سنلتقي عند مغيب الشمس، سأراك هناك
317
00:16:47,299 --> 00:16:49,593
سنحل مسائلنا العالقة، ما لم تكن خائفاً"
318
00:16:56,058 --> 00:16:57,059
ما كان هذا بحق الجحيم ؟
319
00:16:57,601 --> 00:16:58,602
يجدر بنا تعذيبهما.
320
00:16:59,269 --> 00:17:00,646
سنجبرهما على إخبارنا عن مكان (نيغما).
321
00:17:00,938 --> 00:17:02,356
لا، لقد وجدنا في الشارع.
322
00:17:02,606 --> 00:17:03,982
هذا ما كنتما لتقولانه بالتحديد للتهرب.
323
00:17:04,066 --> 00:17:05,067
ارحلا !
324
00:17:06,902 --> 00:17:09,446
قالت الساقية التي اختطفت (إد)
إنه فقد براعته.
325
00:17:09,529 --> 00:17:12,115
من الواضح أنها كانت مخطئة،
لقد عاد إلى ألاعيبه القديمة.
326
00:17:13,283 --> 00:17:14,368
إذن سألتقي به.
327
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
ستختبىء أنت ورجالك على مقربة.
328
00:17:18,538 --> 00:17:20,832
وستهاجمون حين أطلب منكم،
لكن لا تقتلوا (إد).
329
00:17:22,292 --> 00:17:23,710
أريد أن يجمده (فيكتور) مجدداً.
330
00:17:24,086 --> 00:17:26,129
ـ ماذا ؟
ـ ليس أنت، (فيكتور) الآخر.
331
00:17:27,464 --> 00:17:28,632
"حيث تلتقي الأرض بالسماء،
332
00:17:29,383 --> 00:17:31,009
حيث تتدفق المياه وتحلق الطيور".
333
00:17:32,803 --> 00:17:34,137
من الوضح أنه يقصد رصيف الميناء.
334
00:17:35,305 --> 00:17:36,306
اجمع رجالك.
335
00:17:37,474 --> 00:17:38,684
أريد (إد نيغما).
336
00:17:41,311 --> 00:17:42,312
غرفة السجلات التاريخية ؟
337
00:17:42,980 --> 00:17:43,981
في الخلف.
338
00:17:59,829 --> 00:18:01,122
’’السجلات التاريخية‘‘
339
00:18:01,205 --> 00:18:02,248
(أليكس) ؟
340
00:18:02,331 --> 00:18:03,666
هذا أنا، (بروس وين).
341
00:18:04,000 --> 00:18:06,127
’’السجلات التاريخية‘‘
342
00:18:06,210 --> 00:18:07,378
يمكنك الخروج، المكان آمن.
343
00:18:09,171 --> 00:18:11,340
(أليكس)، أرجوك، أريد مساعدتك ليس إلاّ.
344
00:18:18,514 --> 00:18:19,515
(أليكس).
345
00:18:20,182 --> 00:18:21,225
هذا المحقق (غوردن).
346
00:18:21,600 --> 00:18:22,601
يمكنك أن تثق به.
347
00:18:24,353 --> 00:18:26,188
حسناً، حسناً، لا بأس.
348
00:18:32,862 --> 00:18:33,863
أنا آسف جداً.
349
00:18:37,033 --> 00:18:38,075
ذلك الرجل، لقد قتله.
350
00:18:38,534 --> 00:18:39,720
قتل جدي.
351
00:18:39,804 --> 00:18:41,244
كان رجلاً ؟ هل رأيت وجهه ؟
352
00:18:41,329 --> 00:18:42,939
رأيته من الخلف فقط.
353
00:18:43,277 --> 00:18:45,818
كانت السكين هي السبب،
هل كنت تعلم أنها كانت خطرة ؟
354
00:18:47,682 --> 00:18:50,350
لا، لم تكن لديّ فكرة.
355
00:18:51,154 --> 00:18:53,060
(أليكس)، نريدك أن تأتي إلى القسم.
356
00:18:53,145 --> 00:18:55,432
لا أستطيع، يعتقد ذلك الرجل أنني رأيته.
357
00:18:55,983 --> 00:18:58,439
ـ سيأتي للنيل مني.
ـ سأحميك، أعدك.
358
00:18:58,523 --> 00:19:00,132
سيواصل السعي إلى أن يحصل على السكين.
359
00:19:02,716 --> 00:19:03,944
(أليكس)، هل السكين معك ؟
360
00:19:04,495 --> 00:19:05,765
لا، لقد خبأتها.
361
00:19:12,592 --> 00:19:14,244
خذ (أليكس) ووافني في القسم، هيّا.
362
00:19:35,785 --> 00:19:36,802
من أرسلك ؟
363
00:19:39,172 --> 00:19:40,358
شكراً على توضيح الأمر.
364
00:19:52,902 --> 00:19:53,919
(بروس) ؟
365
00:19:54,174 --> 00:19:55,190
اهرب !
366
00:20:20,167 --> 00:20:21,352
ـ (بروس وين) بلغ عن الأمر ؟
ـ لا.
367
00:20:21,522 --> 00:20:22,877
قمنا بنشر تعميم في المدينة كلها.
368
00:20:23,217 --> 00:20:24,402
ماذا عن ذلك الاسم الذي أعطيتك إياه ؟
369
00:20:24,529 --> 00:20:28,002
لا شيء، جربت (ريتشارد غول)، (رالف غول)...
370
00:20:28,256 --> 00:20:29,272
المحقق (غوردن) ؟
371
00:20:32,122 --> 00:20:33,181
(رأس الغول).
372
00:20:34,747 --> 00:20:38,093
وزير الآثار الملحق بقنصلية (ناندا باربات).
373
00:20:40,507 --> 00:20:41,607
شكراً على مجيئك.
374
00:20:42,636 --> 00:20:44,881
(ناندا باربات)،
إنها تقع في (الهيمالايا)، صحيح ؟
375
00:20:44,935 --> 00:20:45,936
أحسنت أيها المحقق.
376
00:20:46,386 --> 00:20:48,638
قلة في بلادكم سمعوا عن أمتنا الصغيرة.
377
00:20:50,807 --> 00:20:52,559
لمَ لا نتكلم في مكتب نقيبي.
378
00:20:52,642 --> 00:20:53,768
المكان أكثر خصوصية.
379
00:20:53,852 --> 00:20:54,853
بالطبع.
380
00:20:56,479 --> 00:20:58,148
ـ سأوافيك بعد قليل.
ـ شكراً.
381
00:21:03,053 --> 00:21:04,054
لا أفهم.
382
00:21:04,137 --> 00:21:05,722
أهذا هو الرجل الذي تحقق بأمره
بتهمة ارتكاب جريمة القتل ؟
383
00:21:05,806 --> 00:21:06,848
لماذا يأتي من تلقاء نفسه ؟
384
00:21:06,932 --> 00:21:08,558
لا بدّ أن (باربرا) أخبرته بأننا نبحث عنه.
385
00:21:08,642 --> 00:21:10,477
ـ نعم، لكن--
ـ المجرمان في المكتبة.
386
00:21:10,811 --> 00:21:11,895
إن كانا يعملان لصالحه،
387
00:21:12,562 --> 00:21:14,648
فلا بدّ أنهما أخبراه
بأننا اتصلنا بـ(أليكس).
388
00:21:15,482 --> 00:21:17,318
ربما يعتقد أن (أليكس) أعطانا السكين.
389
00:21:19,570 --> 00:21:20,571
يمكنني استغلال ذلك.
390
00:21:23,057 --> 00:21:24,058
اتصلي بـ(آلفريد بينيورث).
391
00:21:24,559 --> 00:21:26,394
اسأليه إن اتصل به (بروس وين).
392
00:21:27,345 --> 00:21:29,046
لقد عضني ذلك المخلوق.
393
00:21:30,097 --> 00:21:32,183
ـ يجب أن آخذك إلى مستشفى.
ـ لا.
394
00:21:32,266 --> 00:21:33,267
إذن إلى الشرطة.
395
00:21:33,392 --> 00:21:35,561
ـ المحقق (غوردن)--
ـ لا، لا أستطيع، سيعثرون عليّ.
396
00:21:37,188 --> 00:21:38,189
أنا آسف.
397
00:21:39,273 --> 00:21:40,274
أنا خائف.
398
00:21:43,277 --> 00:21:44,403
لا أدري كيف تفعل ذلك.
399
00:21:45,571 --> 00:21:47,281
لقد قاتلت هذين المجرمين، وأنا...
400
00:21:49,283 --> 00:21:50,368
تجمدت في مكاني.
401
00:21:52,453 --> 00:21:54,914
حدث الأمر عينه حين قتل ذلك الرجل جدي.
402
00:21:57,792 --> 00:21:58,793
الخوف طبيعي.
403
00:22:01,045 --> 00:22:04,048
في الزقاق، حين تعرض والديّ للقتل
404
00:22:05,716 --> 00:22:06,801
كنت أشعر بالذعر.
405
00:22:09,720 --> 00:22:10,721
وقفت مكاني.
406
00:22:14,809 --> 00:22:16,477
لا عيب في أن يخاف المرء.
407
00:22:16,978 --> 00:22:19,605
عندما تدرك أنه طبيعي
يمكنك أن تضعه في مكانه.
408
00:22:20,481 --> 00:22:22,483
عندئذ، يمكنك التصرف.
409
00:22:24,652 --> 00:22:25,653
وتقاوم.
410
00:22:36,330 --> 00:22:37,331
شعرت بالأسى عليك.
411
00:22:39,291 --> 00:22:40,918
عندما وقعت الحادثة لوالديك.
412
00:22:42,336 --> 00:22:44,171
كنت شغل طلاب المدرسة الشاغل.
413
00:22:45,297 --> 00:22:46,298
ماذا قالوا ؟
414
00:22:47,758 --> 00:22:49,427
إنك تعيش بمفردك في قصر،
415
00:22:50,011 --> 00:22:51,095
ولا ترتاد المدرسة،
416
00:22:51,971 --> 00:22:53,264
وتحلق بطائرات نفاثة.
417
00:22:54,098 --> 00:22:55,182
يجعلونك تبدو غريب الأطوار.
418
00:22:56,517 --> 00:22:58,936
ـ ربما أنا كذلك.
ـ لا.
419
00:22:59,353 --> 00:23:00,688
أنت رائع.
420
00:23:01,313 --> 00:23:02,314
أنا غريب الأطوار.
421
00:23:04,358 --> 00:23:08,279
وأنت غريب الأطوار قليلاً، على ما أظن.
422
00:23:08,362 --> 00:23:09,530
لكن...
423
00:23:11,365 --> 00:23:13,159
أنت غريب أطوار رائع.
424
00:23:22,877 --> 00:23:24,211
سأرشدك إلى السكين.
425
00:23:27,006 --> 00:23:29,218
هل أحضر لك أي شيء ؟ قهوة ؟
426
00:23:29,886 --> 00:23:31,681
لن يكون هذا ضرورياً،
أظنك تعرف سبب وجودي هنا.
427
00:23:32,307 --> 00:23:34,644
ـ نورني أيها الوزير.
ـ (باربرا كين)،
428
00:23:35,062 --> 00:23:37,775
التي تكلمت معها،
كانت تتصرف نيابة عن حكومتي
429
00:23:37,858 --> 00:23:39,904
لشراء غرض محدد.
430
00:23:41,364 --> 00:23:44,328
ذلك الغرض هو الإرث الثقافي لشعبي.
431
00:23:45,080 --> 00:23:46,582
لمَ لم تزايد على السكين بنفسك ؟
432
00:23:46,665 --> 00:23:48,502
هناك آخرون يطالبون بالسكين أيضاً.
433
00:23:49,003 --> 00:23:51,758
ولو أننا زايدنا رسمياً، لأثار ذلك الشكوك
434
00:23:52,092 --> 00:23:55,055
ولذلك بدا أنه من الأفضل
القيام بالأمر بتكتم.
435
00:23:56,432 --> 00:23:58,353
لكن الآنسة (كين)
436
00:23:59,605 --> 00:24:00,607
فشلت.
437
00:24:01,233 --> 00:24:02,235
والآن،
438
00:24:02,610 --> 00:24:05,073
مع الأسف، فهمت أنه وقعت جريمة قتل ؟
439
00:24:05,783 --> 00:24:06,784
الدكتور (نايلز وينثروب).
440
00:24:07,452 --> 00:24:09,205
أمين متحف (غوثام) للتاريخ الطبيعي.
441
00:24:09,790 --> 00:24:10,791
هذا فظيع.
442
00:24:12,419 --> 00:24:15,049
لكن سبب وجودي هنا أيها المحقق،
443
00:24:15,758 --> 00:24:17,511
هو للتأكيد على مطالبي بالنيابة عن حكومتي
444
00:24:17,595 --> 00:24:20,642
وللتوسل إليك لإعادة السكين إليّ.
445
00:24:20,809 --> 00:24:22,782
قلت إن هذه السكين مهمة لبلادك.
446
00:24:23,562 --> 00:24:24,564
أرجوك أن تشرح لي.
447
00:24:26,274 --> 00:24:29,279
هناك قصة قديمة يتناقلها شعبي
448
00:24:29,947 --> 00:24:33,619
عن رجل لا يموت.
449
00:24:35,622 --> 00:24:37,875
في زمنه، ارتكب أفعالاً فظيعة.
450
00:24:38,752 --> 00:24:40,463
ونهض بمملكة عظيمة.
451
00:24:41,714 --> 00:24:42,716
ثم اختفى.
452
00:24:43,425 --> 00:24:44,427
ماذا حدث له ؟
453
00:24:45,095 --> 00:24:46,472
إن صدقت الأسطورة،
454
00:24:46,889 --> 00:24:49,727
فقد تنازل عن عرشه،
وأقسم إنه سيعود يوماً ما
455
00:24:49,811 --> 00:24:51,772
ويحقق قدره،
456
00:24:52,314 --> 00:24:54,651
لكن ذلك يتطلب سكيناً محددة.
457
00:24:55,653 --> 00:24:56,779
هذه السكين.
458
00:24:57,071 --> 00:24:58,157
إنها قصة.
459
00:24:58,448 --> 00:24:59,450
كما قلت.
460
00:25:00,326 --> 00:25:01,495
لكن بالنسبة إلى شعبي،
461
00:25:03,165 --> 00:25:04,332
فإن لها قيمة كبيرة.
462
00:25:06,794 --> 00:25:08,797
أرجو أن ذلك قد أشبع فضولك.
463
00:25:09,465 --> 00:25:10,466
نوعاً ما.
464
00:25:11,927 --> 00:25:13,096
لكن كما ترى أيها الوزير،
465
00:25:14,765 --> 00:25:15,975
فإن همي الأول
466
00:25:17,936 --> 00:25:20,691
هو أن هناك صبي، حفيد أمين المتحف،
467
00:25:21,358 --> 00:25:22,359
يتعرض للمطاردة.
468
00:25:24,196 --> 00:25:25,865
ربما يحدث ذلك بسبب السكين.
469
00:25:26,491 --> 00:25:27,492
أو ربما،
470
00:25:28,369 --> 00:25:30,038
لأن القاتل يظن أنه رأى شيئاً.
471
00:25:33,126 --> 00:25:34,128
هل رأى شيئاً ؟
472
00:25:35,713 --> 00:25:36,715
لا.
473
00:25:38,551 --> 00:25:40,554
ـ إذن فهو بأمان.
ـ نعم، لكن كما ترى،
474
00:25:40,638 --> 00:25:42,641
عليّ أن أتيقن من ذلك
475
00:25:42,724 --> 00:25:44,975
قبل أن أفعل أي شيء قد يؤثر على القضية.
476
00:25:45,558 --> 00:25:46,559
كإعادة السكين.
477
00:25:48,352 --> 00:25:50,186
هل أستطيع رؤية السكين أيها المحقق ؟
478
00:25:52,061 --> 00:25:54,479
سيطمئنني هذا.
479
00:26:02,023 --> 00:26:03,316
أين (غوردن) بحق اللعنة ؟
480
00:26:03,399 --> 00:26:04,650
(غوردن)، انتبه !
481
00:26:04,733 --> 00:26:06,567
(غوردن)، أين (بروس) بحق الجحيم ؟
482
00:26:07,734 --> 00:26:08,776
أنت !
483
00:26:08,859 --> 00:26:11,569
ـ (آلفريد)، تراجع !
ـ انتظر، انتظر ! أبعد يديك عني.
484
00:26:12,319 --> 00:26:13,569
لا تعرف ما الذي لديك في الداخل.
485
00:26:13,653 --> 00:26:15,403
بدأت أعرف، لكنك لا تساعدني.
486
00:26:15,487 --> 00:26:16,821
أريدك أن تهدأ.
487
00:26:16,904 --> 00:26:18,571
ـ دعني أنتهي من الكلام معه.
ـ (غوردن).
488
00:26:19,072 --> 00:26:20,364
ـ ليس الآن !
ـ (غوردن) !
489
00:26:25,658 --> 00:26:26,659
لقد اختفى.
490
00:26:27,158 --> 00:26:28,575
إنه يعرف أننا لا نملك السكين.
491
00:26:29,576 --> 00:26:30,660
يجب أن نجد (بروس).
492
00:26:32,327 --> 00:26:34,245
ـ الدونا (فالكون).
ـ لا تنادني بهذا الاسم.
493
00:26:34,328 --> 00:26:36,079
ـ يجب أن تسمعي ما لدينا.
ـ لا.
494
00:26:36,496 --> 00:26:38,913
لم أدعكم إلى هنا، لن نجري هذا الاجتماع.
495
00:26:39,163 --> 00:26:42,039
والآن، عليّ أن أطلب منكم الرحيل،
رجاءً، وبتهذيب.
496
00:26:42,498 --> 00:26:43,748
لقد خدمنا والدك لسنوات.
497
00:26:44,082 --> 00:26:46,041
حين تولى (البطريق) السلطة،
كان علينا الاختباء.
498
00:26:46,832 --> 00:26:48,750
ثم سمعنا عن عودة
أحد أفراد عائلة (فالكون) إلى (غوثام)،
499
00:26:49,417 --> 00:26:50,417
وعلمنا أن الوقت قد حان.
500
00:26:50,918 --> 00:26:53,136
هل كنتم تتجاهلون أبي كما تتجاهلونني الآن ؟
501
00:26:53,734 --> 00:26:55,013
طلبت منكم للتو أن ترحلوا.
502
00:26:55,866 --> 00:26:57,444
أخبرينا فقط متى سيعود والدك
503
00:26:57,530 --> 00:26:58,894
ليضع ذلك (البطريق) في موقعه الصحيح.
504
00:26:59,065 --> 00:27:02,009
أرجوكم أن تفهموني، والدي لن يعود.
505
00:27:02,079 --> 00:27:03,188
هذه مدينة (البطريق).
506
00:27:03,274 --> 00:27:04,383
وأريدكم أن تغادروا
507
00:27:04,469 --> 00:27:07,198
ـ قبل أن يكتشف أنكم هنا...
ـ أخشى أن الأوان قد فات.
508
00:27:09,117 --> 00:27:10,567
(فيكتور)، كم قبراً حفرت ؟
509
00:27:11,505 --> 00:27:12,528
اثنان.
510
00:27:13,041 --> 00:27:14,065
لكنهما فسيحان.
511
00:27:33,423 --> 00:27:34,447
وها قد انتهينا.
512
00:27:34,788 --> 00:27:36,579
زال كل ارتيابي.
513
00:27:40,418 --> 00:27:41,485
لقد استغللتني.
514
00:27:46,647 --> 00:27:48,011
طلبت إحضاري إلى ناديك.
515
00:27:49,035 --> 00:27:50,102
كنت تعلم أن الخبر سيُذاع.
516
00:27:50,187 --> 00:27:52,064
وأن المخلصين لأبي سيأتون للقائي.
517
00:27:52,619 --> 00:27:54,154
كنت الطعم الذي نصبته أمامهم.
518
00:27:57,738 --> 00:27:59,742
مع فرق بسيط يا عزيزتي.
519
00:27:59,754 --> 00:28:01,290
عادةً ما يموت الطعم.
520
00:28:02,597 --> 00:28:03,621
هل تثق بي الآن إذن ؟
521
00:28:04,218 --> 00:28:05,328
أنت حية، ألست كذلك ؟
522
00:28:09,337 --> 00:28:11,982
كنت لأزرع الورود، إنها تخفي الرائحة.
523
00:28:15,224 --> 00:28:16,930
ما كان والدي ليقتل هؤلاء الرجال.
524
00:28:19,617 --> 00:28:22,817
كان ليدعوني إلى ناديه، كما فعلت أنت،
لكنه كان ليذهب أبعد.
525
00:28:23,243 --> 00:28:24,745
كان ليدعوني إلى مطاعمه،
526
00:28:25,328 --> 00:28:26,412
لنظهر معاً على الملأ،
527
00:28:27,163 --> 00:28:29,331
ويبعث برسالة أن النظام القديم يدعمني.
528
00:28:31,166 --> 00:28:34,084
وكان هؤلاء الرجال الذين قتلتهم
ليقسموا بالولاء لك.
529
00:28:36,186 --> 00:28:37,354
الآن أصبحوا سماداً.
530
00:28:38,354 --> 00:28:40,856
كان أبي يعرف كيف يستفيد من قوّة الآخرين.
531
00:28:43,817 --> 00:28:44,817
لكنها مدينتك.
532
00:28:53,198 --> 00:28:55,032
زمن جديد، أساليب جديدة.
533
00:29:09,334 --> 00:29:11,168
كان هنا صندوق مجوهرات (سومري).
534
00:29:11,544 --> 00:29:12,545
استبدلته فحسب.
535
00:29:13,045 --> 00:29:14,130
خبأته على مرأى من الجميع.
536
00:29:15,547 --> 00:29:16,548
أحسنت التفكير.
537
00:29:18,215 --> 00:29:22,719
(بروس)، هناك أسطورة مرتبطة بهذه السكين.
538
00:29:24,011 --> 00:29:26,888
تحكي أن أموراً فظيعة ستحدث بسببها.
539
00:29:27,847 --> 00:29:30,558
لكن ماذا لو لم تكن مجرد أسطورة ؟
540
00:29:31,725 --> 00:29:33,143
مات جدي.
541
00:29:34,560 --> 00:29:35,894
الرجل الذي قتله،
542
00:29:36,854 --> 00:29:38,688
يجب ألاّ يحصل عليها.
543
00:29:38,980 --> 00:29:39,981
لن أسمح بذلك.
544
00:29:41,398 --> 00:29:42,399
أعدك.
545
00:29:44,692 --> 00:29:46,402
يجب أن نغادر المكان، أسرع، أسرع !
546
00:30:37,104 --> 00:30:39,439
قنصلية (ناندا باربات) تماطل
547
00:30:39,522 --> 00:30:41,273
ولا نستطيع دخولها من دون مذكرة.
548
00:30:41,607 --> 00:30:43,025
ـ ألم يتصل بك (بروس) بعد ؟
ـ لا.
549
00:30:44,025 --> 00:30:47,826
لماذا سمحت له بالتطفل
على تحقيق في جريمة قتل أساساً ؟
550
00:30:47,945 --> 00:30:51,657
لا، لا يحق لك أن تعظني
بشأن قلة الصدق والانفتاح.
551
00:30:51,741 --> 00:30:53,868
كنت و(بروس) تخططان لشيء ما منذ أسابيع.
552
00:30:54,911 --> 00:30:56,537
ما الذي تورطتما فيه ؟
553
00:30:58,372 --> 00:30:59,832
اللعنة يا (آلفريد)، أنا في صفك.
554
00:30:59,916 --> 00:31:01,375
ربما يا صديقي.
555
00:31:01,459 --> 00:31:04,045
لكن أياً كان ما يقرر أن يخبرك به
السيّد (بروس)، فالقرار له.
556
00:31:04,295 --> 00:31:05,296
أليس كذلك ؟
557
00:31:06,297 --> 00:31:07,340
أنت الوصي عليه.
558
00:31:07,423 --> 00:31:09,217
يحق لك أن تخرق خصوصيته
559
00:31:09,300 --> 00:31:10,551
إن كان ذلك سيبقيه بعيداً عن الخطر.
560
00:31:10,635 --> 00:31:11,636
التزم بموضوعنا.
561
00:31:12,470 --> 00:31:14,555
ماذا تفعل لتعثر على فتاي ؟
562
00:31:15,264 --> 00:31:16,474
ماذا يسعني أن أفعل ؟
563
00:31:17,141 --> 00:31:19,310
نبهت كل رجال الشرطة في المدينة.
564
00:31:19,477 --> 00:31:21,604
لكن طالما يعتقد (رأس الغول) أن السكين معه،
565
00:31:21,979 --> 00:31:23,064
فستكون حياته في خطر.
566
00:31:23,147 --> 00:31:24,315
نعم، صحيح، وماذا عن الصبي الآخر ؟
567
00:31:24,398 --> 00:31:25,525
هل أخبرك أين وضع السكين ؟
568
00:31:25,608 --> 00:31:27,985
لا، لكن عليّ أن أفترض
أن (بروس) سيصحبه لإحضارها.
569
00:31:29,237 --> 00:31:30,238
حسناً.
570
00:31:32,782 --> 00:31:34,784
لا بدّ من وجود دليل ما في الداخل هنا.
571
00:31:38,287 --> 00:31:39,747
ـ ماذا ؟
ـ ابق هنا.
572
00:31:39,831 --> 00:31:40,832
ماذا ؟
573
00:31:41,499 --> 00:31:43,501
إمكانية الوصول إلى المعلومات
التي أعطيتك إياها تعتمد على الثقة.
574
00:31:43,835 --> 00:31:46,374
إن كنت لا تستطيع أن تكون صادقاً معي،
فلا أستطيع فعل شيء.
575
00:31:47,390 --> 00:31:48,405
(هاربر).
576
00:31:49,844 --> 00:31:52,469
إن حاول السيّد (بينيورث) الرحيل، اعتقليه.
577
00:31:53,215 --> 00:31:54,231
بأي تهمة ؟
578
00:31:54,570 --> 00:31:55,670
ستجد تهمة ما.
579
00:32:20,871 --> 00:32:22,183
ذهبت إلى الرصيف.
580
00:32:24,299 --> 00:32:26,585
انتظرت، لكن (إد) لم يأت.
581
00:32:28,278 --> 00:32:29,294
إنه...
582
00:32:30,252 --> 00:32:32,918
ـ رباه، نفذا الأمر فحسب !
ـ حسناً.
583
00:32:35,203 --> 00:32:36,219
1، 2...
584
00:32:36,527 --> 00:32:39,235
"انتظرت مطولاً، لكنك لم تأت
585
00:32:39,405 --> 00:32:41,606
لا بدّ أنك جبان أو أسوأ، أنت بليد العقل
586
00:32:41,945 --> 00:32:44,230
سأعطيك فرصة أخيرة لتصحيح الوضع
587
00:32:44,611 --> 00:32:46,685
قابلني مجدداً، هذه المرة عند منتصف الليل
588
00:32:46,938 --> 00:32:48,251
سأسهل هذه الأحجية عليك
589
00:32:48,336 --> 00:32:50,451
هذا المكان يجعل البعض يكذبون
590
00:32:50,536 --> 00:32:52,949
وبعضهم الآخر يتكلمون، وبعضهم يبكون"
591
00:32:57,954 --> 00:32:59,097
بصراحة، قد يعني هذا أي شيء.
592
00:32:59,181 --> 00:33:00,705
هل نستطيع تعذيبهما رجاءً الآن ؟
593
00:33:00,790 --> 00:33:01,805
لمَ لا ؟
594
00:33:03,737 --> 00:33:04,753
انتظر لحظة.
595
00:33:29,101 --> 00:33:30,116
اهرب.
596
00:33:39,044 --> 00:33:40,059
(بروس).
597
00:33:41,921 --> 00:33:42,937
انبطح !
598
00:33:50,101 --> 00:33:51,710
هيّا بنا، هيّا بنا.
599
00:33:58,820 --> 00:34:00,321
خذه، خذه، اذهب.
600
00:34:04,451 --> 00:34:05,452
ابتعد عني.
601
00:35:04,571 --> 00:35:06,074
حان الوقت لتخبرني بما يجري.
602
00:35:06,699 --> 00:35:08,243
ما الأمر المهم للغاية في هذه السكين ؟
603
00:35:08,576 --> 00:35:10,079
لماذا يموت الناس لأجلها ؟
604
00:35:10,746 --> 00:35:12,332
سؤال ممتاز أيها المحقق.
605
00:35:12,749 --> 00:35:14,918
وستحصل على إجابتك قريباً.
606
00:35:15,878 --> 00:35:18,924
أعطني سكيني، وسأطلق سراح الصبي.
607
00:35:19,258 --> 00:35:20,425
ألاّ تودّ ذلك ؟
608
00:35:24,765 --> 00:35:25,766
بالطبع.
609
00:35:26,767 --> 00:35:27,769
(بروس)، أعطني السكين.
610
00:35:32,692 --> 00:35:34,862
(بروس)، أعطني السكين.
611
00:35:35,028 --> 00:35:36,113
أنت لا تفهم.
612
00:35:37,699 --> 00:35:38,783
لقد قتل (آلفريد).
613
00:35:39,784 --> 00:35:40,953
ثم أعاده إلى الحياة.
614
00:35:41,287 --> 00:35:43,372
وكان جد (أليكس) يخشى هذه السكين.
615
00:35:45,208 --> 00:35:46,376
لا أستطيع إعطاءها له.
616
00:35:47,795 --> 00:35:49,798
إن لم نسلمه إياها الآن، فسيموت (أليكس).
617
00:35:50,132 --> 00:35:51,425
ـ هذا كل ما يهم.
ـ لا.
618
00:35:52,634 --> 00:35:53,720
أنت تجهل من يكون.
619
00:35:54,220 --> 00:35:55,221
لا أستطيع.
620
00:35:57,141 --> 00:35:58,767
أحسنت يا (بروس).
621
00:35:59,769 --> 00:36:01,980
بدأت أخيراً ترى الأمور بوضوح.
622
00:36:03,441 --> 00:36:04,442
السؤال المطروح هو...
623
00:36:07,946 --> 00:36:08,990
هل أنت قوي بما يكفي ؟
624
00:36:13,329 --> 00:36:14,589
ـ لا.
ـ ألق سلاحك.
625
00:36:14,914 --> 00:36:16,239
ارفع يديك، اجث على ركبتيك.
626
00:36:18,546 --> 00:36:19,571
اعتقلني.
627
00:36:27,852 --> 00:36:29,732
(رأس الغول) في طريقه إلى (بلاكغيت).
628
00:36:30,330 --> 00:36:32,295
واتصلنا بوالديّ (أليكس).
629
00:36:32,466 --> 00:36:34,090
ستستغرق عودتهما إلى المنزل بضعة أيام.
630
00:36:36,610 --> 00:36:37,635
(بروس).
631
00:36:40,454 --> 00:36:41,993
(رأس) معتل عقلياً.
632
00:36:42,976 --> 00:36:44,855
أنت لست مسؤولاً عن أفعاله.
633
00:36:47,376 --> 00:36:48,402
أريد مساعدتك.
634
00:36:48,616 --> 00:36:50,240
لكن كل ما قلته حتى الآن،
635
00:36:50,667 --> 00:36:53,657
عن موت (آلفريد) وعودته إلى الحياة،
وعن الماء السحرية.
636
00:36:54,341 --> 00:36:55,836
أعطني شيئاً أستطيع تصديقه.
637
00:36:56,861 --> 00:36:58,699
ربما بدأت تفهم الآن لماذا نخفي المعلومات.
638
00:36:59,768 --> 00:37:01,776
لا يهم ما تقوله أيها المحقق.
639
00:37:04,979 --> 00:37:06,133
كل هذا خطئي.
640
00:37:09,722 --> 00:37:11,559
مات (أليكس) بسببي.
641
00:37:13,482 --> 00:37:14,507
أنا قتلته.
642
00:37:23,919 --> 00:37:24,944
(أوزوالد) !
643
00:37:27,764 --> 00:37:28,790
انتظرتك.
644
00:37:30,157 --> 00:37:31,183
مجدداً.
645
00:37:32,464 --> 00:37:34,515
ولم تأت، مجدداً.
646
00:37:36,281 --> 00:37:37,307
أيها الجبان.
647
00:37:40,767 --> 00:37:41,768
أين أنت ؟
648
00:37:42,727 --> 00:37:43,728
هنا.
649
00:37:44,062 --> 00:37:45,814
وقد أتصف بصفات كثيرة،
650
00:37:45,897 --> 00:37:46,981
لكنني لست جباناً.
651
00:37:49,859 --> 00:37:51,277
أحاجيك سيئة.
652
00:37:52,153 --> 00:37:54,906
"هذا المكان يجعل البعض يكذبون
653
00:37:55,532 --> 00:37:58,076
وبعضهم الآخر يتكلمون، وبعضهم يبكون".
654
00:37:59,169 --> 00:38:00,378
قد يعني هذا أي شيء.
655
00:38:00,545 --> 00:38:02,130
الكذب والكلام والبكاء.
656
00:38:02,756 --> 00:38:05,300
أنت تصف مجموعة من أشكال السلوك البشري.
657
00:38:05,550 --> 00:38:06,551
لا !
658
00:38:06,801 --> 00:38:09,930
قصدت التمدد، أي "التمدد للموت--"
659
00:38:10,931 --> 00:38:12,474
الاستلقاء، التمدد.
660
00:38:13,016 --> 00:38:14,017
كما في الموت.
661
00:38:15,477 --> 00:38:18,605
كان الجواب مقبرة (ستوكر)، هذا واضح.
662
00:38:19,689 --> 00:38:21,190
وحده الغبي لا يفهم هذا.
663
00:38:21,982 --> 00:38:25,236
واجه الحقيقة يا (إد)،
لم يعد بوسعك كتابة الأحجيات.
664
00:38:27,071 --> 00:38:28,364
أظن أنها كانت محقة.
665
00:38:28,447 --> 00:38:30,783
ـ ماذا ؟ من تقصد ؟
ـ المعجبة الأولى بك.
666
00:38:31,325 --> 00:38:33,285
قالت إن ثمة خطباً ما فيك.
667
00:38:35,246 --> 00:38:36,872
تطلب الأمر وقتاً لأصدق ذلك، لكن...
668
00:38:39,792 --> 00:38:40,960
أنت لست ذكياً.
669
00:38:42,378 --> 00:38:43,379
أنا ذكي جداً.
670
00:38:44,588 --> 00:38:47,049
ـ أنا (ريدلر).
ـ رباه، ذلك الاسم مجدداً ؟
671
00:38:47,258 --> 00:38:49,593
أخبرني، كم استغرق منك الأمر
لتبتكر هاتين الأحجيتين ؟
672
00:38:50,261 --> 00:38:52,346
ـ لا أدري.
ـ دقيقة ؟ دقيقتان ؟
673
00:38:53,514 --> 00:38:54,515
بضع ساعات.
674
00:38:55,516 --> 00:38:56,517
6 ساعات.
675
00:38:58,394 --> 00:38:59,478
ـ 6 ساعات ؟
ـ أجل !
676
00:38:59,895 --> 00:39:01,146
من أجل أحجيتين سيئتين ؟
677
00:39:01,772 --> 00:39:03,691
هل يمتّ هذا بصلة إلى ماضيك ؟
678
00:39:04,942 --> 00:39:08,779
ربما ما زلت أتعافى من تعرضي للتجميد !
679
00:39:10,531 --> 00:39:12,741
لكن الانتقام سيجعلني بالتأكيد أشعر بتحسن.
680
00:39:12,908 --> 00:39:14,201
لن تنتقم مني أبداً.
681
00:39:14,868 --> 00:39:15,995
بلى، سأفعل.
682
00:39:16,412 --> 00:39:18,038
ـ لا، لن تفعل.
ـ (أوزوالد).
683
00:39:18,914 --> 00:39:19,915
سأطلق النار عليك.
684
00:39:22,835 --> 00:39:26,547
نعم، يمكنك إطلاق النار عليّ وقتلي.
685
00:39:28,257 --> 00:39:30,634
لكن الوحيد الذي يستطيع الانتقام مني،
686
00:39:32,094 --> 00:39:33,512
هو الرجل الذي جمدته على ذلك الرصيف.
687
00:39:34,972 --> 00:39:39,227
الرجل الذي كان ليقتل نفسه
قبل أن يكتب هاتين الأحجيتين الغبيتين.
688
00:39:39,894 --> 00:39:42,230
الرجل الذي لن أذكر اسمه.
689
00:39:44,774 --> 00:39:45,775
لكنه رحل.
690
00:39:47,694 --> 00:39:48,695
أنت (إد نيغما) فحسب.
691
00:39:49,654 --> 00:39:51,239
ولست حتى (إد نيغما)،
692
00:39:52,240 --> 00:39:54,034
لأن (إد نيغما) كان ليلاحظ شيئاً.
693
00:39:56,244 --> 00:39:57,245
ماذا ؟
694
00:39:59,664 --> 00:40:01,166
ألاّ تشعر ببعض البرد هنا ؟
695
00:40:06,546 --> 00:40:07,547
هل تتذكره ؟
696
00:40:08,531 --> 00:40:09,866
(فيكتور) الآخر ؟
697
00:40:11,368 --> 00:40:13,495
سأجمدك من جديد.
698
00:40:15,247 --> 00:40:16,957
هل تريد الوضعية نفسها أم شيئاً آخر ؟
699
00:40:17,040 --> 00:40:18,416
لا، انتظر، أرجوك.
700
00:40:18,541 --> 00:40:20,252
ـ فهمت، الوضعية نفسها.
ـ لا !
701
00:40:24,089 --> 00:40:25,090
حسناً يا (أوزوالد).
702
00:40:28,635 --> 00:40:29,719
أنا لست (ريدلر).
703
00:40:35,267 --> 00:40:36,268
قم بذلك.
704
00:40:37,727 --> 00:40:38,728
توقف.
705
00:40:40,855 --> 00:40:41,856
لقد غيرت رأيي.
706
00:40:44,651 --> 00:40:45,652
لن أجمدك.
707
00:40:46,903 --> 00:40:48,571
سأجمد بذلك (إد نيغما) فقط.
708
00:40:49,322 --> 00:40:50,323
من يبالي بهذا ؟
709
00:40:51,574 --> 00:40:54,744
لا، سيكون انتقاماً أفضل أن تبقى حياً،
710
00:40:55,787 --> 00:40:57,163
مع علمك أنك لست هو
711
00:40:58,331 --> 00:40:59,499
ولن تعود كما كنت أبداً.
712
00:41:02,227 --> 00:41:03,228
وداعاً يا (إد).
713
00:41:12,736 --> 00:41:13,904
من أنا ؟
714
00:41:16,365 --> 00:41:18,450
لا بدّ أن عمري كان 7 أو 8 سنوات.
715
00:41:20,786 --> 00:41:21,787
كان الوقت متأخراً.
716
00:41:23,247 --> 00:41:25,207
تسللت إلى الأسفل لأجد أبي
717
00:41:25,290 --> 00:41:27,459
مع رجل جاث على ركبتيه.
718
00:41:28,168 --> 00:41:29,503
يتوسل أن يصفح عنه.
719
00:41:31,004 --> 00:41:33,006
فطعنه والدي في عنقه.
720
00:41:34,716 --> 00:41:37,511
في الصباح التالي، لم يكن هناك أثر للدماء.
721
00:41:37,761 --> 00:41:40,264
وتناولنا الفطور على تلك الطاولة بالذات.
722
00:41:42,458 --> 00:41:45,919
قد تظن أنني أرغب
في البقاء بعيدة عن (غوثام)
723
00:41:46,003 --> 00:41:50,716
لكن هذا المنزل وهذه المدينة
يجريان في عروقي.
724
00:41:52,343 --> 00:41:53,469
أنا في موطني يا (جيم).
725
00:41:55,929 --> 00:41:59,141
يُقال إن 3 من المخلصين لـ(فالكون)
قد فُقدوا.
726
00:42:01,727 --> 00:42:02,853
كانوا يختبئون.
727
00:42:03,729 --> 00:42:05,731
استغلني (البطريق) كطعم لاستدراجهم.
728
00:42:06,648 --> 00:42:07,649
وقتلهم.
729
00:42:10,152 --> 00:42:11,153
وسمحت له بذلك ؟
730
00:42:12,529 --> 00:42:13,989
لا تتصرف ببراءة يا (جيم).
731
00:42:15,075 --> 00:42:16,993
أنت قصدت (كارماين فالكون) طلباً للمساعدة.
732
00:42:17,077 --> 00:42:18,828
لم يكن الأمر سيجري من دون إراقة دماء.
733
00:42:20,330 --> 00:42:21,373
هل هذه هي خطتك إذن ؟
734
00:42:23,458 --> 00:42:26,544
التقرب من (البطريق)، وكسب ثقته، ثم ماذا ؟
735
00:42:27,212 --> 00:42:28,505
يجب أن أعرف ماذا ستفعلين.
736
00:42:28,588 --> 00:42:30,882
لا، لا يجب عليك ذلك.
737
00:42:32,217 --> 00:42:33,843
أردت استعادة هذه المدينة من (البطريق).
738
00:42:34,219 --> 00:42:35,303
سأعيدها لك.
739
00:42:36,888 --> 00:42:37,972
لكن يجب أن تثق بي.
740
00:43:21,090 --> 00:43:26,290
‘‘(غـــوثام)’’
741
00:43:29,352 --> 00:43:39,352
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))