1 00:00:00,891 --> 00:00:02,189 Gotham'da daha önce... 2 00:00:02,190 --> 00:00:04,023 Neredesin Ed? 3 00:00:04,070 --> 00:00:07,271 - Dönüp duran kırmızı ve yeşil şey nedir? - Ağzı açık zebra. 4 00:00:07,307 --> 00:00:09,773 Muhteşem beynin de bedeninin geri kalanı gibi hasar görmüş. 5 00:00:10,891 --> 00:00:13,691 Kadın haklıymış. Artık zeki değilsin. 6 00:00:13,764 --> 00:00:18,289 Penguen'i devirmek için orduya ihtiyacımız var. Falcone'u özletti bana. 7 00:00:18,325 --> 00:00:20,458 Mafya arayışıyla geldin. Bulduğun şey tam olarak bu. 8 00:00:20,493 --> 00:00:23,227 - Ben bir Falcone'um. - Ne yapacağını bilmem gerekiyor. 9 00:00:23,263 --> 00:00:26,297 Şehri Penguen'den geri almak istiyorsun, ben de sana bunu vereceğim. 10 00:00:26,333 --> 00:00:28,333 Anlayamayacağımı mı sandınız cidden? 11 00:00:28,368 --> 00:00:32,637 Haftalardır ergenler gibi fısıldaşıyorsunuz. 12 00:00:32,672 --> 00:00:34,639 Onu hiç hak etmiyorsun... 13 00:00:35,302 --> 00:00:38,435 Evet, onu ben öldürdüm. Özür dilerim. 14 00:00:38,460 --> 00:00:40,371 Bu hançer hakkında bir efsane var. 15 00:00:40,396 --> 00:00:44,082 - Dedemi öldüren adam buna sahip olmamalı. - Söz veriyorum. 16 00:00:44,117 --> 00:00:48,753 - Bu, Ra's al Ghul. - Bu hançer her şeyin anahtarı. 17 00:00:48,788 --> 00:00:50,922 Hançeri bana ver, ben de çocuğu bırakayım. 18 00:00:50,957 --> 00:00:52,523 - Bruce, hançeri bana ver. - Veremem. 19 00:00:59,554 --> 00:01:01,020 Bu ot kim? 20 00:01:01,045 --> 00:01:03,368 Bir zamanlar gangstermiş. 21 00:01:03,403 --> 00:01:06,671 Adı da Gilzean'miş. Gold, belki? 22 00:01:06,706 --> 00:01:09,841 Alnından mıhlanmış. 6 aydır komadaymış. 23 00:01:09,876 --> 00:01:12,343 Hastanedekiler boşa yatak çıkarmaya mı çalışıyor? 24 00:01:12,379 --> 00:01:15,546 Aynen, onu şehir dışına taşımamızı söylediler. 25 00:01:27,594 --> 00:01:31,129 Huzur içinde yat, Butch Gilzean. 26 00:01:31,164 --> 00:01:36,547 Cyrus Gold. Her ne haltsan artık. 27 00:02:11,404 --> 00:02:13,071 Harvey. 28 00:02:13,106 --> 00:02:14,993 Ra's al Ghul ile ilgili irtibata geçen oldu mu? 29 00:02:15,018 --> 00:02:17,508 - Hayır. - Az önce savcı bozuntusunun katibinden haber aldım. 30 00:02:17,544 --> 00:02:20,211 - Duruşması sıradan çıkarılmış. - Yani? 31 00:02:20,246 --> 00:02:22,714 Başka bir ülkenin bakanı olmasının... 32 00:02:22,749 --> 00:02:25,508 ...bu işten sıyrılması anlamına gelmeyeceğinden emin olmak istiyorum. 33 00:02:25,533 --> 00:02:28,019 - Bir çocuğu öldürdü. - Bu iş beni aşıyor dostum. 34 00:02:28,054 --> 00:02:32,767 - Ben sadece kötü adamları yakalarım. - Yakalar mısın? 35 00:02:34,568 --> 00:02:38,053 Bunlar benim tutukladığım mahkumların salınma belgeleri. 36 00:02:38,078 --> 00:02:40,937 Dur tahmin edeyim, hepsinin Penguen'den lisansı vardı, değil mi? 37 00:02:40,969 --> 00:02:43,789 Jim, burada iki arada bir derede kalmış durumdayım 38 00:02:43,814 --> 00:02:47,739 Yakaladığın her maldan sonra müdür beni arayıp salmamı emrediyor. 39 00:02:47,774 --> 00:02:49,073 Ne yapayım? 40 00:02:49,109 --> 00:02:51,909 - İşini! - İşimi yapıyorum! 41 00:02:51,945 --> 00:02:55,813 Gordon, savcının katibi telefonda, Ra's al Ghul ile ilgili. 42 00:02:55,849 --> 00:02:59,450 - Al. - İşimi yapıyorum. 43 00:03:06,993 --> 00:03:12,897 Efendi Bruce. Yine mi uyumadınız? 44 00:03:16,302 --> 00:03:18,503 Bir kez daha söylüyorum... 45 00:03:18,538 --> 00:03:24,375 Benim hatam olmadığını söyleme. Benim hatam. Alex, ben tereddüt ettiğim için öldü. 46 00:03:24,410 --> 00:03:27,421 Belki tereddüt ettiniz ama bu sizi katil yapmaz, değil mi? 47 00:03:27,446 --> 00:03:31,179 Ra's küçük bir çocuğu öldürdü ve bunun cezasını çekecek. 48 00:03:31,204 --> 00:03:33,117 Gerçekten de onu Blackgate'e kapatmanın onu durduracağını mı düşünüyorsun? 49 00:03:33,153 --> 00:03:35,153 Hançeri hâlâ istiyor. 50 00:03:35,188 --> 00:03:38,116 Şu lanet hançeri boş verin artık, olur mu? Biz de kahvaltımızı yapalım. 51 00:03:38,141 --> 00:03:41,093 - Lütfen. - Sanırım sonunda Dr. Winthrop'un notlarında bir şeyler bulabildim. 52 00:03:41,118 --> 00:03:44,760 Dr. Winthrop kodu çözebildiğini notlarına eklemiş. 53 00:03:44,785 --> 00:03:48,499 Hançerin şifalı sularda yıkanan kişi için yapıldığını söylüyor. 54 00:03:48,535 --> 00:03:51,435 Doğru. Yani bunun ben olmadığımı düşünürsek, senin Ra's olmalı. 55 00:03:51,481 --> 00:03:54,482 Ama bu onun kullanması için olduğu anlamına gelmez. 56 00:03:54,507 --> 00:03:57,542 Belki ona karşı kullanmak içindir. 57 00:03:57,577 --> 00:04:02,046 - Anladım. - Hayır. Belli ki anlamadın. 58 00:04:02,081 --> 00:04:06,384 Diyorsun ki, sadece ama sadece bu hançer onun sonunu getirebilir. 59 00:04:06,419 --> 00:04:08,497 Ra's al Ghul, hançerin onu öldürebileceğine inanıyorsa... 60 00:04:08,498 --> 00:04:10,321 ...bu hançeri neden bu kadar çok istediğini açıklar. 61 00:04:10,356 --> 00:04:11,722 Yok edebilmek için. 62 00:04:12,863 --> 00:04:15,560 Birileri kehanetini tamamlamadan önce. 63 00:04:18,965 --> 00:04:22,066 Efendi Bruce, Alex hakkında kötü hissettiğinizi biliyorum. 64 00:04:22,101 --> 00:04:26,838 Hepimiz öyle hissediyoruz. Ama bu noktada yemininizi hatırlamalısınız. 65 00:04:28,842 --> 00:04:30,842 Öldürmek yok. 66 00:04:31,736 --> 00:04:33,316 Öldürmek yok. 67 00:04:34,297 --> 00:04:38,149 Can almak, ne kadar adil olursa olsun, sizi geri dönüşü olmayan... 68 00:04:38,184 --> 00:04:40,484 ...hayal bile edemeyeceğiniz karanlık bir yola sokar. 69 00:04:40,520 --> 00:04:44,522 Biliyorum çünkü ben de o yola girdim. Beni anlıyor musunuz Efendi Bruce? 70 00:04:44,557 --> 00:04:48,125 - Anlıyorum. - Güzel. 71 00:04:57,203 --> 00:05:01,439 Şimdi hazırlanın. Marş marş. 72 00:05:11,084 --> 00:05:16,394 Ne büyük trajedi. Tek çocuktu, her zaman çok sevecen olmuştu. 73 00:05:16,502 --> 00:05:21,259 Böylesi masum bir çocuğa karşı böyle korkunç bir suç nasıl işlenir? 74 00:05:21,694 --> 00:05:27,632 - Dedesi de henüz bir gün önce öldürülmüştü. - Biliyorum, biliyorum. 75 00:05:33,239 --> 00:05:35,439 Hemen geliyorum Efendi Bruce. 76 00:05:46,252 --> 00:05:49,420 Diplomatik dokunulmazlık mı? Şaka yapıyorsun değil mi? 77 00:05:49,455 --> 00:05:52,390 Nanda Parbat büyükelçiliği, suçlu iadesi için gerekli evrakları doldurdu. 78 00:05:52,425 --> 00:05:54,208 Bu hafta iade edilebilir. 79 00:05:54,233 --> 00:05:57,662 - O canavar, bir çocuğu öldürdü. - Biliyorum. Ben de oradaydım. 80 00:05:57,697 --> 00:06:03,121 Bak... Bunu nezaketen söylüyorum. Ama haber yayılacaktır. 81 00:06:03,146 --> 00:06:05,569 Yayıldığında da, Bruce'a göz kulak olmanı istiyorum. 82 00:06:05,605 --> 00:06:09,307 - Onun için endişeleniyorum. - Bunun için beni mi suçluyorsun? 83 00:06:10,661 --> 00:06:13,477 Onun koruması değil misin? Onu tehlikenin kucağına atmaktansa... 84 00:06:13,513 --> 00:06:17,748 ...koruman gerekiyordu. - İçine dert oldu değil mi? 85 00:06:17,784 --> 00:06:21,953 Seni haberdar etmememiz. Yerinde olsam kendi işime bakardım Dedektif. 86 00:06:21,988 --> 00:06:24,701 Bu da Ra's al Ghul'u parmaklıkların ardında tutmak. 87 00:06:24,726 --> 00:06:30,065 - Haberi Bruce'tan olabildiğince sakla. - İşte bunda hemfikiriz Dedektif. 88 00:06:30,330 --> 00:06:32,330 Çocuk yeterince şey yaşadı zaten. 89 00:06:56,301 --> 00:07:02,290 Çeviri: Barış sevgi İyi Seyirler. 90 00:07:16,789 --> 00:07:18,688 Geldiğin için teşekkür ederim Barbara. 91 00:07:18,724 --> 00:07:22,292 Seni kümese tıkmışlar. Olay ne? 92 00:07:24,329 --> 00:07:28,265 Buna ne dersin? Söylemen yeterli... 93 00:07:28,300 --> 00:07:32,380 ...eve akşam yemeğinde yetişip içkilerimizi yudumluyor oluruz. 94 00:07:32,825 --> 00:07:35,893 Sanırım reddedeceğim. 95 00:07:36,816 --> 00:07:40,977 - O hâlde beni neden çağırdın? - Veda etmek için. 96 00:07:42,199 --> 00:07:47,591 Seni hayata geri döndürdüğümde, senden Gotham'daki gözüm kulağım olmanı istemiştim. 97 00:07:48,187 --> 00:07:51,321 - Çok daha fazlası oldun benim için. - Kendine sakla. 98 00:07:51,356 --> 00:07:54,037 Bana verdiğin sözler ne olacak? 99 00:07:54,232 --> 00:07:59,329 "Dediğimi yap ve sana hayal gücünün ötesinde bir armağan bahşedeceğim. 100 00:08:22,160 --> 00:08:24,159 Bu da neydi? 101 00:08:25,613 --> 00:08:27,606 Anlayacaksın. 102 00:08:28,705 --> 00:08:30,939 Elveda Barbara. 103 00:09:21,914 --> 00:09:23,880 Bir Pazartesi doğdu. 104 00:09:23,916 --> 00:09:26,082 Salı günü vaftiz edildi. 105 00:09:26,118 --> 00:09:28,351 Çarşamba günü evlendi. 106 00:09:28,387 --> 00:09:31,021 Perşembe günü hastalandı. 107 00:09:31,056 --> 00:09:33,156 Cuma günü kötüleşti. 108 00:09:33,192 --> 00:09:35,425 Cumartesi günü öldü. 109 00:09:35,460 --> 00:09:38,776 Pazar günü gömüldü. - Kutsal rahibe adına. 110 00:09:40,032 --> 00:09:41,498 Daha önce böylesini görmemiştim. 111 00:09:42,057 --> 00:09:43,934 Deniz feneri kadar beyaz. 112 00:09:43,969 --> 00:09:46,874 Sakin. Seni incitmeyeceğiz. 113 00:09:47,359 --> 00:09:49,632 Takımlarına ne oldu koca adam? 114 00:09:49,657 --> 00:09:51,867 Yavaş. 115 00:09:54,861 --> 00:09:56,494 Hayır! 116 00:10:01,324 --> 00:10:04,254 Seni yakalayacağız ucube! 117 00:10:06,625 --> 00:10:09,259 Sen kimsin? 118 00:10:10,358 --> 00:10:11,658 Bir Pazartesi doğdu. 119 00:10:11,686 --> 00:10:13,897 Salı günü vaftiz edildi. 120 00:10:13,932 --> 00:10:16,344 Çarşamba günü evlendi. 121 00:10:16,436 --> 00:10:18,570 Perşembe günü hastalandı. 122 00:10:18,637 --> 00:10:20,537 Cuma günü kötüleşti. 123 00:10:20,572 --> 00:10:22,038 Cumartesi günü öldü... 124 00:10:22,074 --> 00:10:24,407 Solomon Grundy. 125 00:10:24,443 --> 00:10:26,376 Bir Pazartesi doğdu. 126 00:10:26,411 --> 00:10:30,958 Solomon... Grundy. 127 00:10:31,075 --> 00:10:36,963 Pazartesi... Doğdu. 128 00:10:38,096 --> 00:10:40,252 Bir Pazartesi doğdu. 129 00:10:40,291 --> 00:10:45,844 Solomon Grundy. 130 00:10:53,025 --> 00:10:56,594 Gotham Polis Departmanı'nın lisanslara riayet oranı oldukça yüksek. 131 00:10:57,265 --> 00:10:59,937 Program hafife alınmayacak bir başarı elde etti. 132 00:10:59,992 --> 00:11:01,522 Rakamlarla gelin bana Bay Penn. 133 00:11:01,557 --> 00:11:03,791 Hesaplarıma göre... 134 00:11:04,191 --> 00:11:08,362 ...suçların %86'sı Penguen Barışı kapsamında gerçekleşmiş. 135 00:11:09,699 --> 00:11:13,835 Bu %14'ünün benim lisans sistemim dışında gerçekleşmiş demek! 136 00:11:14,398 --> 00:11:18,333 Rakamlar çok iyi Bay Cobblepot. 137 00:11:18,358 --> 00:11:21,611 Ateşböceğini çağır. İbret olmasını istiyorum! 138 00:11:21,647 --> 00:11:23,013 Evet, bunun yardımı dokunabilir. 139 00:11:23,879 --> 00:11:28,652 Ama birkaç aptalı ortadan kaldırmaktan ibaretse, herkes Gotham'ı yönetebilir. 140 00:11:30,055 --> 00:11:33,674 Aydınlattığınız için teşekkürler Bayan Falcone. Sizi çağırdığımı hatırlamıyorum. 141 00:11:33,959 --> 00:11:37,093 Yarın için öğle yemeği planınız var mı diye sormaya gelmiştim. 142 00:11:38,363 --> 00:11:40,263 Davette mi bulunuyorsunuz? 143 00:11:41,333 --> 00:11:46,203 Babanızın son kalan destekçilerini öldürdükten sonra mı? 144 00:11:46,238 --> 00:11:50,042 Sanırım kendinizi epey abartıyorsunuz. 145 00:11:50,067 --> 00:11:54,906 Oswald, her şeye sahip olduğunu düşünüyor olabilirsin... 146 00:11:54,984 --> 00:12:00,414 ...ama sahip olmadığın bir şey var. Falcone soyadı. 147 00:12:00,686 --> 00:12:06,056 Bir zamanlar Gotham'daki tüm yasadışı faaliyetleri yöneten soyad. 148 00:12:06,511 --> 00:12:08,758 Hem de %100'ünü. 149 00:12:10,362 --> 00:12:12,827 Şimdi de başıma kakıyorsun. 150 00:12:13,568 --> 00:12:16,600 Halka açık bir yerde öğle yemeği teklif ediyorum. 151 00:12:16,718 --> 00:12:20,604 Bunu yaparak, Gotham'a Falcone ailesinin desteğini aldığını göstereceksin. 152 00:12:20,639 --> 00:12:25,983 Bu da dışarıdaki suçluları tekrar şemsiyenin altına kaçırmaya yeterli olacaktır. 153 00:12:27,841 --> 00:12:31,709 Bay Penn, yapılacaklar listemdeki dört numarayı okur musunuz? 154 00:12:34,643 --> 00:12:36,486 "Sofia Falcone'u öldür." 155 00:12:39,725 --> 00:12:42,425 Soru işareti koyun, olur mu? 156 00:12:44,096 --> 00:12:45,778 Yarın görüşürüz o zaman. 157 00:12:53,605 --> 00:12:56,306 Hadi ama, her şey için hapınız var! 158 00:12:56,351 --> 00:12:59,700 Uykusuzluk, kaygı problemi! Benim için de bir şeyler olmalı! 159 00:12:59,725 --> 00:13:03,323 Bilemiyorum, beynini donmuş olmaktan donmamış olmaya çevirecek bir hap mı? 160 00:13:03,348 --> 00:13:04,948 Bu biraz özgün sanki. 161 00:13:07,507 --> 00:13:12,155 Laboratuvar önlüğü giymiş bir aptalı kaale alacak değilim! 162 00:13:12,190 --> 00:13:14,324 Doktor bile değilsin! 163 00:13:14,359 --> 00:13:18,029 Tamam, sakin ol adamım. Bana belirtileri söyle. 164 00:13:18,130 --> 00:13:22,441 Zihinde bulanıklık. On adım sonrasını düşünmekte yaşanan kapasite azalması. 165 00:13:23,933 --> 00:13:25,699 Bilmece çözememek! 166 00:13:25,724 --> 00:13:29,673 Tanrım. Beyin fonksiyonlarımı geliştirmeliyim. 167 00:13:29,708 --> 00:13:32,649 Bir ilaç ya da vitamin olabilir. 168 00:13:32,674 --> 00:13:34,751 Alternatif tıbbı bile deneyebilirim. 169 00:13:34,776 --> 00:13:37,870 Umutlandırmak istemem ama, senin için bir şey var. 170 00:13:37,906 --> 00:13:40,807 - Ne? Söyle bana. - Deneme ilacı. 171 00:13:40,842 --> 00:13:44,243 Doğal bilişsel yeteneklerini arttırdığı iddia ediliyor. 172 00:13:44,279 --> 00:13:46,946 - Mükemmel. Nerede? - Denemelerin olduğu çekmecede. 173 00:13:46,981 --> 00:13:51,470 - Adı ne? - Smartivia. Haplar mavi, elmas şeklinde. 174 00:13:51,495 --> 00:13:56,022 - Smartivia. Smartivia. Göremiyorum. - Arkalara doğru bak. 175 00:13:56,411 --> 00:13:59,692 Göremiyorum. İşte burada. 176 00:14:05,357 --> 00:14:07,221 Tanrım! 177 00:14:08,770 --> 00:14:12,905 Sahte silah mı? Ciddi misin? 178 00:14:12,941 --> 00:14:15,742 Bekle, bekle, bekle, bekle. Sadece bilmem gerekiyor. 179 00:14:15,804 --> 00:14:19,606 - Bunlar işe yarıyor mu? - Hayır, gerzek. Onlar şeker hapı. 180 00:14:19,641 --> 00:14:22,041 Polisi arıyorum. 181 00:14:25,480 --> 00:14:27,191 Hadi, yapabilirsin. Yap hadi. 182 00:14:55,106 --> 00:14:56,409 Butch. 183 00:14:57,137 --> 00:15:00,018 Grundy tanıyorsun mu? 184 00:15:00,043 --> 00:15:05,752 Butch, benim hiçbir zaman seninle sorunum olmadı. Asıl sorun Barbara Kean. 185 00:15:05,787 --> 00:15:10,924 Sen ve Tabitha masum üçüncü kişilerdiniz. Vay canına, pek güneşe çıkmamışsın. Hayır... 186 00:15:13,361 --> 00:15:15,662 Adam çok konuşur. 187 00:15:20,943 --> 00:15:23,426 - Collins, hallet şunu, olur mu? - Tamamdır. 188 00:15:23,451 --> 00:15:27,474 Gordon. Gordon. Bruce kayıp. 189 00:15:27,509 --> 00:15:30,908 - Ne? - Beni Blackgate'e sokman lazım. - Ne diyorsun sen? 190 00:15:30,932 --> 00:15:35,248 Cenazeden döndüğümüzde uyumaya gideceğini söylemişti ama gizlice kaçmış olmalı. 191 00:15:35,283 --> 00:15:41,221 Asıl endişem ise, hançeri almış ve Ra's al Ghul'u öldürmeye çalışacak. 192 00:15:41,656 --> 00:15:45,024 - Ciddi misin? - Evet, kahrolsun ki ciddiyim. 193 00:15:45,060 --> 00:15:46,759 Hemen Blackgate'e gitmeliyiz. 194 00:15:46,795 --> 00:15:50,497 Sonrasında istediğin kadar Bruce konusunda ne kadar başarısız olduğumu söyleyebilirsin. 195 00:15:50,532 --> 00:15:52,632 - Emin olabilirsin. - Beni dinle. 196 00:15:52,667 --> 00:15:56,936 Çocuk geri dönüşü olmayan bir şey yapmanın kıyısında. 197 00:15:56,961 --> 00:15:59,628 Yardımımıza ihtiyacı var. 198 00:16:00,675 --> 00:16:03,810 Aynen. Gidelim. 199 00:16:29,888 --> 00:16:31,421 Evet, tam zamanında. 200 00:16:31,453 --> 00:16:34,440 Vardiya beş dakika önce bitti. Yürü. 201 00:17:46,514 --> 00:17:48,558 Seni aciz... 202 00:17:48,854 --> 00:17:52,626 ...aptal çocuk. 203 00:18:07,135 --> 00:18:09,035 Hâlâ hazır değilsin. 204 00:18:19,219 --> 00:18:23,883 Benim adım Bruce Wayne. Durdurun onu. Durdurun onu. 205 00:18:27,389 --> 00:18:28,855 Efendi al Ghul. 206 00:18:30,492 --> 00:18:34,460 - Onu aşağıya götürün. - Ne? Ne yapıyorsunuz? 207 00:18:44,818 --> 00:18:47,683 Telefonunuzu aldık, bütün kayıtları inceledim ama... 208 00:18:47,708 --> 00:18:49,875 ...Bruce Wayne buraya gelmemiş. - Saygısızlık etmek istemem ama... 209 00:18:49,910 --> 00:18:51,877 ...normal bir ziyaretçi olarak geldiğini sanmıyorum. 210 00:18:51,912 --> 00:18:53,492 Ne de olsa o bir milyarder. 211 00:18:53,517 --> 00:18:58,316 Sanırım Bay Pennyworth'un demek istediği, Bruce Wayne'in rüşvet vermiş olabileceği. 212 00:18:58,352 --> 00:19:02,320 Alınmayın. Sadece etrafa bakmak istiyoruz. 213 00:19:03,357 --> 00:19:05,323 Tabii. Nasıl isterseniz. 214 00:19:05,359 --> 00:19:09,895 Ama o kadar yolu boşuna geldiniz. Ayrıca silahlarınızı almamız gerekecek. 215 00:19:12,199 --> 00:19:16,902 - Standart prosedür. - Tabii ki. 216 00:19:38,258 --> 00:19:40,182 - Bitti mi? - Bu gerçekten de sondu. 217 00:19:40,207 --> 00:19:42,193 Tabii torbamı kontrol etmek istemiyorsanız. 218 00:19:43,430 --> 00:19:49,000 - Bu taraftan. - Torba mı? 219 00:19:52,606 --> 00:19:55,140 Geldiler. 220 00:20:13,627 --> 00:20:19,564 Kıçımın şeker hapı. Rüya çok korkunçtu. 221 00:20:19,599 --> 00:20:24,602 Tanrım! Gerçeksin. 222 00:20:24,937 --> 00:20:29,240 Grundy tanıyorsun mu? 223 00:20:29,276 --> 00:20:32,677 Ne? Hayır. Hayır. Hayır. Grundy kim? 224 00:20:32,713 --> 00:20:37,615 Solomon Grundy. Pazartesi doğdu. 225 00:20:38,411 --> 00:20:44,389 Elin! Nasıl... Affedersin. Ne oldu sana? 226 00:20:46,329 --> 00:20:47,985 Grundy bilmemek. 227 00:20:49,625 --> 00:20:52,697 Bekle bir saniye şimdi doğru mu anladım... 228 00:20:52,895 --> 00:20:56,774 ...kim olduğunu ve buraya nasıl geldiğini bilmiyor musun? 229 00:21:00,640 --> 00:21:04,109 Üzgünüm Grundy. 230 00:21:04,144 --> 00:21:07,540 Seni tanımıyorum. Hayatta başarılar. 231 00:21:07,565 --> 00:21:09,714 Umarım şu deri olayını çözersin. Görüşürüz. 232 00:21:13,420 --> 00:21:17,922 Sen Grundy bilmek. Sen Grundy yardım etmek. 233 00:21:18,086 --> 00:21:22,701 Ol arkadaş Grundy. 234 00:21:24,698 --> 00:21:29,834 Medeni olmaya çalışıyorum ama sana yardım edemem. 235 00:21:29,870 --> 00:21:33,238 - Neden? - Edemem işte, tamam mı? 236 00:21:33,273 --> 00:21:34,839 - Neden? - Çünkü.. 237 00:21:34,875 --> 00:21:38,957 - Neden? - Çünkü kendime bile hayrım yok! 238 00:21:41,935 --> 00:21:46,230 Sen kim olduğunu bile bilmiyorsun. Nasıl bir ikili oluruz sence? 239 00:21:46,553 --> 00:21:52,524 Bir zamanlar zekiydim, pırlanta gibiydim, artık değilim. 240 00:21:52,669 --> 00:21:58,530 Eczane bile soyamıyorum! Sana yardım etmemi mi istiyorsun? 241 00:21:59,729 --> 00:22:01,896 Edemem. 242 00:22:15,905 --> 00:22:18,516 İçim kıyılmadı değil aslında. 243 00:22:28,071 --> 00:22:32,030 - Kapalıyız. - Janos. 244 00:22:32,915 --> 00:22:34,961 Seni en son onuncu doğum günümde görmüştüm. 245 00:22:34,986 --> 00:22:36,642 Bana bir çift yakut küpe almıştın. 246 00:22:36,670 --> 00:22:40,605 Bunun Gotham'ın kralının kızına yakışır bir hediye olacağını düşündüğünü söylemiştin. 247 00:22:42,175 --> 00:22:43,807 Sofia Falcone. 248 00:22:44,044 --> 00:22:48,251 Gotham'a döndüğünü duymuştum. Senin için ne yapabilirim? 249 00:22:48,642 --> 00:22:52,016 Penguen'in yönetimi altında nasıl idare ettiğinizi merak ediyorum. 250 00:22:52,688 --> 00:22:57,713 Szabo ailesi, Oswald Cobblepot'ın lisans sisteminden çok memnun. 251 00:22:57,738 --> 00:23:02,996 Öyle olmasak bile, çenemizi kapalı tutacak kadar akıllı olurduk. 252 00:23:03,854 --> 00:23:07,265 Güzel. Çünkü onu öğle yemeği için restoranına davet ettim. 253 00:23:07,479 --> 00:23:10,776 Unutamayacağı bir yemek olmasını istiyorum. 254 00:23:27,716 --> 00:23:30,044 Bruce. 255 00:23:36,810 --> 00:23:38,655 Neredeyim ben? 256 00:23:38,832 --> 00:23:40,899 Blackgate Cezaevi'nin altında. 257 00:23:41,802 --> 00:23:44,388 Alfred Pennyworth ve Jim Gordon... 258 00:23:44,794 --> 00:23:50,318 ...yukarıda, habersizce adamlarımın misafirleriler. 259 00:23:50,343 --> 00:23:53,028 Onları bırak gitsinler. Bununla alakaları yok. 260 00:23:53,053 --> 00:23:56,428 Hâlâ beyaz şövalyeyi oynuyorsun Bruce. 261 00:23:56,453 --> 00:23:58,449 Ben buraya gelmeden gardiyanları değiştirdin. 262 00:23:58,485 --> 00:24:00,822 Eminim ki arkadaşların başlarının çaresine bakabilirler. 263 00:24:00,847 --> 00:24:05,790 Duyup peşine düşeceğimi bildiğin için diplomatik dokunulmazlığa başvurdun. 264 00:24:05,879 --> 00:24:09,961 Hançeri istedim ama sandığın nedenden dolayı değil. 265 00:24:12,324 --> 00:24:16,218 Hançeri elime ilk almamın üzerinden asırlar geçti. 266 00:24:17,031 --> 00:24:21,982 Yaşam Pınarı'nda yıkanmamdan hemen sonra verilmişti. 267 00:24:22,684 --> 00:24:25,451 Sulara gömülmüş... 268 00:24:33,620 --> 00:24:39,203 ...yaşam ile ölüm arasına sıkışmışken... 269 00:24:40,156 --> 00:24:42,694 ...senin suretini gördüm... 270 00:24:44,497 --> 00:24:46,564 ...veliahttım. 271 00:24:48,168 --> 00:24:51,386 Delirmişsin sen. Veliahttın değilim. 272 00:24:51,411 --> 00:24:53,237 Bunun ne demek olduğunu bile bilmiyorum. 273 00:24:53,262 --> 00:24:56,801 Izdırabıma bir tek sen... 274 00:24:56,895 --> 00:24:59,638 ...son verebilirsin demek. 275 00:25:03,763 --> 00:25:06,076 Lütfen. 276 00:25:07,354 --> 00:25:09,503 Seni öldürmemi mi istiyorsun? 277 00:25:11,191 --> 00:25:12,957 Beni özgür kıl. 278 00:25:24,672 --> 00:25:26,172 Atıştırmalık için sağ ol koca adam. 279 00:25:27,542 --> 00:25:31,911 Duygusal bir gün oldu. Gitmem gerek. 280 00:25:32,599 --> 00:25:33,899 Olmaz. 281 00:25:33,934 --> 00:25:35,934 Yine mi? Hadi ama! 282 00:25:35,969 --> 00:25:41,568 Tanrım, sana söyledim, tek başımayken daha iyiyim, sen de öylesin. 283 00:25:41,593 --> 00:25:44,609 Bırak gideyim! Bırak! 284 00:25:44,645 --> 00:25:48,179 Selam ucube. Seni bulacağımızı biliyordum. 285 00:25:48,215 --> 00:25:50,282 Görünüşe göre arkadaş edinmişsin. 286 00:25:50,307 --> 00:25:54,119 Sizi temin ederim ki, arkadaş falan değiliz. 287 00:25:54,154 --> 00:25:57,656 - Yakalayın. İkisini de. - Hayır! Hayır! 288 00:26:07,467 --> 00:26:09,534 Grundy! 289 00:26:11,838 --> 00:26:14,700 Sıcak! Sıcak! 290 00:26:14,724 --> 00:26:16,464 Grundy dost, yardım! 291 00:26:16,510 --> 00:26:19,477 Gitme. Hayır. Yardım. Yardım. 292 00:26:19,508 --> 00:26:21,079 Sıcak. 293 00:26:21,148 --> 00:26:24,189 Sıcak. Sıcak. 294 00:26:29,784 --> 00:26:31,515 Grundy dost aptal olmamak. 295 00:26:32,680 --> 00:26:35,727 Grundy dost zeki olmak. 296 00:26:36,495 --> 00:26:40,398 Sanırım, evet, haklısın. 297 00:26:40,434 --> 00:26:45,323 Su ateşi söndürür. Bu akıllıcaydı. 298 00:26:46,073 --> 00:26:47,338 İşte böyle... 299 00:26:49,409 --> 00:26:51,669 Nefes alamıyorum. 300 00:27:04,524 --> 00:27:09,194 - Oswald. Buranın en iyi masaları olduğunu söylediler. - İlginç bir tercih. 301 00:27:09,983 --> 00:27:12,129 Fazla samimi olduğunu düşünmüyor musun? 302 00:27:12,272 --> 00:27:15,277 Amaç Falcone'ların beni desteklediğinin lafını yaymaktı. 303 00:27:15,535 --> 00:27:17,802 Merak etme, insanlar konuşacak. 304 00:27:20,909 --> 00:27:23,908 Burayı seçtim çünkü annenin Macar olduğunu duydum. 305 00:27:24,311 --> 00:27:26,112 Memleketinin yemeklerini yemek isteyebilirsin diye düşündüm. 306 00:27:46,037 --> 00:27:49,134 Seni temin ederim Oswald, burada seni zehirlemek için bulunmuyorum. 307 00:27:49,740 --> 00:27:51,109 Belki de. 308 00:27:53,311 --> 00:27:56,746 Şef paprika basmayı seviyormuş, değil mi? 309 00:27:58,078 --> 00:28:02,981 - Onun dışında yemek nasıldı? - Gideri var. 310 00:28:05,435 --> 00:28:07,292 Pekâlâ, doydum. 311 00:28:07,320 --> 00:28:09,754 Benimle buluştuğunuz için teşekkür ederim Bayan Falcone. 312 00:28:09,847 --> 00:28:11,880 Ailenize de desteğinden dolayı teşekkür ederim. 313 00:28:11,905 --> 00:28:14,539 Gulaşı denemeden hiçbir yere gidemezsin. 314 00:28:14,575 --> 00:28:19,377 - Paprikalı tavuk gibiyse, almayayım. - Buranın özel yemeği. 315 00:28:27,855 --> 00:28:31,990 Annem gulaş yapardı. Tarifini Budapeşte'den getirmişti. 316 00:28:32,017 --> 00:28:35,260 300 yıldır tarif aile içinde kalmış. 317 00:28:37,767 --> 00:28:40,248 Bunun mukayese edilebileceğini sanmıyorum. 318 00:29:04,728 --> 00:29:06,558 - Ben gidiyorum! - Oswald? 319 00:29:07,794 --> 00:29:09,294 Oswald. 320 00:29:14,034 --> 00:29:18,403 Annesinin tarifini bulana kadar canım çıktı. Harfi harfine uydun mu? 321 00:29:18,438 --> 00:29:22,574 Harfi harfine uydum. Küçük bey beğenmedi mi? 322 00:29:23,380 --> 00:29:25,710 Aslına bakarsan, bilemiyorum. 323 00:29:31,433 --> 00:29:35,652 - Ne zamandır burada çalışıyorsun? - İki yıl civarı. 324 00:29:35,923 --> 00:29:39,391 Bir zamanlar Blackgate'teydim. Denk gelmemişiz demek. 325 00:29:39,426 --> 00:29:41,693 Burada mı? Gardiyan olarak mı? 326 00:29:41,728 --> 00:29:46,431 - Mahkum olarak. - Evet. Duymuştum. 327 00:29:46,466 --> 00:29:49,634 Bizi yüksek güvenlik bölgesinden geçirmemenizin bir nedeni var mı? 328 00:29:49,670 --> 00:29:55,023 Mahkumlar günün bu saatinde bahçedeler. Gittiğinden beri bazı değişiklikler oldu. 329 00:29:57,844 --> 00:30:01,112 "McCloskey". Garip. 330 00:30:01,301 --> 00:30:04,082 Burada çalışan başka bir J. McCloskey tanıyordum. 331 00:30:06,116 --> 00:30:11,443 - Kuzenim. Bazen karışıklık çıkabiliyor. - Tamam, gidelim. 332 00:30:11,468 --> 00:30:13,158 - Bu kapıdan geçeceğiz. - Söylemeliyim arkadaşım... 333 00:30:13,193 --> 00:30:14,759 ...buranın yeni halini çok sevdim. 334 00:30:14,795 --> 00:30:19,898 - Yine de bir sorum olacaktı. - Sor. 335 00:30:19,933 --> 00:30:21,700 Gerçek gardiyanlar nerede? 336 00:30:37,398 --> 00:30:41,820 - Bruce Wayne nerede? - Ra's al Ghul'un çocuk için planları var. 337 00:30:41,855 --> 00:30:45,190 - Nerede? - Onu asla bulamayacaksınız. 338 00:30:45,225 --> 00:30:48,059 Azmimi hafife alıyorsun dostum. 339 00:30:54,167 --> 00:30:55,955 En azından Bruce'un burada olduğunu biliyoruz. 340 00:30:55,994 --> 00:30:57,936 Katları gezdik. Nerede olabilir? 341 00:30:57,971 --> 00:31:02,166 Bahçe ve kule var ama çok göz önünde. 342 00:31:02,843 --> 00:31:05,321 Servis asansörüyle erişilebilen bodrum katı var. 343 00:31:05,354 --> 00:31:07,020 Ne taraftan? 344 00:31:25,125 --> 00:31:27,872 Size tam olarak kimi içeri almayın demiştim? 345 00:31:27,913 --> 00:31:31,581 Bayan Falcone sizi görmeye geldi efendim. 346 00:31:33,864 --> 00:31:35,297 Üzgünüm Oswald. 347 00:31:35,332 --> 00:31:38,133 - Seni neyin üzdüğünden emin değilim ama... - Yeter! 348 00:31:38,911 --> 00:31:42,373 Bunların hepsinin tesadüf olduğuna inanmamı mı bekliyorsun? 349 00:31:42,873 --> 00:31:45,941 O gulaşın tadı tıpkı annemin bir zamanlar yaptığı gibiydi! 350 00:31:46,013 --> 00:31:48,914 Restoranın özgünlüğü için beni suçlayamazsın. 351 00:31:48,949 --> 00:31:53,252 Beni yağlıyorsun. Ama neden? 352 00:31:53,958 --> 00:31:58,372 Birinin senin için iyi bir şeyler yapmak istemesine inanmak bu kadar zor mu? 353 00:31:58,397 --> 00:32:02,895 Hayatımda, karşılık beklemeden benim için bir şeyler yapan sadece bir kişi oldu. 354 00:32:02,930 --> 00:32:07,303 - O kişi annemdi. - O zaman sana imreniyorum. 355 00:32:07,635 --> 00:32:11,270 Babam kendisine yarar sağlamadığı sürece kimseye yardım etmezdi. 356 00:32:11,305 --> 00:32:14,640 Sonunda kendisini seven herkesi kendisinden uzaklaştırdı. 357 00:32:17,311 --> 00:32:21,046 Git. Seninle ne yapacağıma daha sonra karar vereceğim. 358 00:32:24,718 --> 00:32:27,386 Oswald, sadece sana yardım etmek istiyorum. 359 00:32:27,421 --> 00:32:29,354 Yardım mı etmek istiyorsun? Gitmeyi dene. 360 00:32:31,775 --> 00:32:35,879 - Ayağın. - Havalardan dolayı böyle. 361 00:32:43,671 --> 00:32:45,604 Ne yapıyorsun? 362 00:32:48,225 --> 00:32:52,451 - Yapma. - Bir şey yok. Yargılamayacağım. 363 00:33:13,288 --> 00:33:17,111 Küçükken kuzenlerimle oynarken ayak bileğimi kırmıştım. 364 00:33:18,384 --> 00:33:22,908 Çaresizdim. Acı içinde ağlıyordum. 365 00:33:23,724 --> 00:33:28,826 Babam buz koymamı söyledi. Ağlamayı bırakmamı. 366 00:33:29,350 --> 00:33:31,516 Ama annem benimle hastaneye geldi. 367 00:33:32,282 --> 00:33:36,848 Yolda bana, soğuğun aslında acıyı arttırdığını söyledi. 368 00:33:38,525 --> 00:33:42,187 İhtiyacım olan şey sıcaklıktı. 369 00:33:45,491 --> 00:33:49,773 Annem, şarkı söylerdi. 370 00:34:12,198 --> 00:34:16,094 Anlaman zor olabilir. 371 00:34:17,998 --> 00:34:21,720 Ama yüzyıllardır bu dünyadayım. 372 00:34:22,102 --> 00:34:27,316 Seni bekliyordum Bruce. Sadece sen beni öldürebilirsin. 373 00:34:27,595 --> 00:34:32,784 Sadece bu hançerle. Bu benim lanetim. 374 00:34:33,180 --> 00:34:38,083 - Gördüklerimin anlamı bu. - Sana inanmıyorum. 375 00:34:38,118 --> 00:34:42,187 - İnan bana. - Bu da sadece başka bir manipülasyon. 376 00:34:43,223 --> 00:34:44,756 Gördün mü? 377 00:34:46,727 --> 00:34:50,729 Bak. Gerçek benliğim. 378 00:34:52,037 --> 00:34:56,328 Hayatımın her anı bir ızdırap. 379 00:34:58,648 --> 00:35:01,002 Çileme son ver. 380 00:35:02,276 --> 00:35:05,028 Lanetin her ne ise... 381 00:35:06,273 --> 00:35:08,440 ...yaptıklarınla onu hak ettin. 382 00:35:08,465 --> 00:35:11,216 Kızgınsın Bruce. Anlıyorum. 383 00:35:11,251 --> 00:35:15,306 Ama beni bu hançerle öldürmediğin sürece, özgür olamayacaksın. 384 00:35:15,331 --> 00:35:16,536 Hayır! 385 00:35:18,425 --> 00:35:20,131 Olmayacağım! 386 00:35:22,295 --> 00:35:28,117 O zaman beni öldürmezsen neler olacağını anlatmama izin ver. 387 00:35:30,345 --> 00:35:32,169 Ortadan kaybolup... 388 00:35:33,365 --> 00:35:36,288 ...hayatını yaşamana izin vereceğim. 389 00:35:36,928 --> 00:35:42,814 Işığın yolunu izleyeceksin. İyi bir adam olacaksın. 390 00:35:42,850 --> 00:35:47,471 Bir koca, bir baba olacaksın. 391 00:35:47,757 --> 00:35:52,828 Varlığımı unutacağın gün bile gelebilir. 392 00:35:55,362 --> 00:35:59,071 İşte o zaman geri döneceğim. 393 00:35:59,800 --> 00:36:03,935 Ve sevdiğin herkesi öldüreceğim. 394 00:36:04,164 --> 00:36:07,307 Tıpkı ebeveynlerinin ölümünü izlediğin gibi... 395 00:36:07,374 --> 00:36:12,265 ...tıpkı arkadaşının gırtlağını kesmemi izlediğin gibi... 396 00:36:12,438 --> 00:36:18,250 ...karını ve çocuklarını gözünün önünde katledeceğim. 397 00:36:18,285 --> 00:36:22,120 Elinden hiçbir şey gelmeyecek. 398 00:36:25,215 --> 00:36:27,192 Geber. 399 00:36:46,155 --> 00:36:47,883 Evet. 400 00:37:18,931 --> 00:37:21,079 Tüm mahkumların dikkatine. 401 00:37:21,150 --> 00:37:23,028 Hapishane tecritte. 402 00:37:30,612 --> 00:37:35,011 - Beni tutuklayacak mısın? - Ne için? 403 00:37:36,681 --> 00:37:38,214 Cinayet. 404 00:37:38,426 --> 00:37:40,250 İçeride ne gördüğümü bilmiyorum. 405 00:37:40,285 --> 00:37:45,688 Asıl endişem, Ra's al Ghul ve adamlarının Blackgate'e sızıp kaçmaları. 406 00:37:47,159 --> 00:37:50,917 Kendime ve ebeveynlerimin anısına ihanet ettim. 407 00:37:52,164 --> 00:37:57,175 Can aldım. Tam da Ra's'ın yapacağımı söylediği şeyi yaptım. 408 00:37:57,703 --> 00:38:01,597 Bir şeyi yapabileceğini biliyor olman, bir daha yapmak zorunda olduğun anlamına gelmiyor. 409 00:38:04,442 --> 00:38:10,117 Bruce, birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz. Ebeveynlerinin öldürüldüğü geceden beri. 410 00:38:10,382 --> 00:38:14,344 Artık o çocuk değilmişsin gibi hissediyor olabilirsin ama ben öyle olduğunu biliyorum. 411 00:38:14,976 --> 00:38:20,601 İyiliğin gücüne inanan biri. Doğru olan için savaşan biri. 412 00:38:21,059 --> 00:38:24,460 Sevdiklerini güvende tutmak için her şeyi yapabilecek olan biri. 413 00:38:26,474 --> 00:38:30,976 Bugün olan hiçbir şey bunu değiştiremez. 414 00:38:43,048 --> 00:38:47,050 - Ne yapıyorsun? - Kendin söyledin. 415 00:38:48,320 --> 00:38:50,174 Bitti. 416 00:38:50,589 --> 00:38:55,243 - Hayır. Bunu yapmana izin veremem Efendi Bruce. - Alfred. 417 00:38:55,268 --> 00:38:56,793 Şu yasadışı kanun infazcısı... 418 00:38:56,828 --> 00:39:00,897 ...olayına Ra's'ın dönüşüne hazırlanmak için başladık, değil mi? 419 00:39:00,932 --> 00:39:03,333 Ama bundan çok daha büyük bir şeye dönüştü. 420 00:39:03,876 --> 00:39:07,191 Artık görebiliyorum. Ben hatalıydım, sen haklıydın. 421 00:39:07,906 --> 00:39:10,773 Fark yaratabilirsin. 422 00:39:12,544 --> 00:39:15,781 Gotham'ın ihtiyaç duyduğu kahraman ben değilim. 423 00:39:16,181 --> 00:39:20,350 Bu seçimi Ra's al Ghul'u öldürdüğüm an yapmış oldum. 424 00:39:22,287 --> 00:39:24,624 Karanlık yolu seçtim. 425 00:39:26,547 --> 00:39:28,170 Evet, öyle yaptın. 426 00:39:28,560 --> 00:39:31,988 Geri dönüş yolculuğun uzun ve zorlu olacak. 427 00:39:32,564 --> 00:39:38,496 Ama sana inanıyorum Efendi Bruce. Daima inandım ve daima da inanacağım. 428 00:39:39,551 --> 00:39:42,522 Kendini değerli hissetmemeni anlıyorum. 429 00:39:43,141 --> 00:39:46,476 Ama öyle hissettiğinde... 430 00:39:48,546 --> 00:39:51,547 ...bu seni bekliyor olacak. 431 00:39:53,585 --> 00:39:55,985 Tıpkı benim bekleyeceğim gibi efendim. 432 00:40:17,444 --> 00:40:20,944 Bize saldıran adamlardan toplasan beş dolar çıkmadı. 433 00:40:21,224 --> 00:40:23,646 Yeni bir plana ihtiyacımız var. 434 00:40:28,286 --> 00:40:29,919 Ne? 435 00:40:30,614 --> 00:40:34,234 Gerçek. Grundy dost... 436 00:40:34,559 --> 00:40:37,923 ...Grundy tanıyor? 437 00:40:38,892 --> 00:40:40,938 Bilmeyi hak ediyorsun. 438 00:40:41,766 --> 00:40:43,967 Sen ve ben... 439 00:40:47,050 --> 00:40:51,441 ...çok yakın arkadaştık. Sonra sana bir şey oldu. 440 00:40:51,527 --> 00:40:52,988 Seni çıkaramadım. 441 00:40:53,119 --> 00:40:59,112 Ama şimdi asıl önemli olan, senin kas gücünle para kazabileceğimiz. 442 00:40:59,237 --> 00:41:02,604 Parayla da beni tekrar zeki yapabiliriz. 443 00:41:03,424 --> 00:41:05,455 Sonra da sana neler olduğunu buluruz. 444 00:41:05,885 --> 00:41:08,557 Bana güven, tamam mı? 445 00:41:12,163 --> 00:41:14,130 Grundy, hadi. 446 00:41:33,624 --> 00:41:35,568 Evet! Hadi! 447 00:41:48,700 --> 00:41:51,737 Bu ne, dantel kursu mu? Hadi biraz kan görelim! 448 00:41:52,901 --> 00:41:57,340 - Selam, yetkiliyi arıyorum. - Şu an ona bakıyorsun. 449 00:41:58,151 --> 00:42:00,309 Ne istiyorsun bücür? 450 00:42:00,345 --> 00:42:03,392 Eğer ortada para varsa, ringe çıkmak isteriz. 451 00:42:04,944 --> 00:42:08,738 - Peki sen kimsin? - Ben... Gel. 452 00:42:10,555 --> 00:42:16,389 Bu beyefendinin menajeriyim. Güven bana, kendisi tam bir canavar. 453 00:42:16,805 --> 00:42:20,167 Peki, nerede hareket orada bereket. 454 00:42:22,367 --> 00:42:24,867 Önce yaranı saracağız. Sonra konuşacağız. 455 00:42:27,539 --> 00:42:29,038 Git doktoru çağır. 456 00:42:30,075 --> 00:42:33,009 Tamam, bir, iki, üç. 457 00:42:38,056 --> 00:42:41,856 Doktor! Cherry yeni bir adama bakmanı istiyor. 458 00:42:41,881 --> 00:42:43,719 Hemen geliyorum. 459 00:42:57,620 --> 00:43:03,620 Çeviri: Barış Sevgi twitter.com/BARIS_SEVGI 460 00:43:03,621 --> 00:43:08,821 BARISSEVGI@turkcealtyazi.org