1
00:00:00,891 --> 00:00:04,023
- Sebelum ini di "Gotham"
- Di mana kau, Ed?
2
00:00:04,070 --> 00:00:05,536
Apa yang berwarna hijau, merah
dan berputar-putar?
3
00:00:05,572 --> 00:00:07,271
Zebra dengan lubang menganga.
4
00:00:07,307 --> 00:00:09,773
Otak pintarmu rosak
seperti sebahagian tubuhmu yang lain.
5
00:00:10,891 --> 00:00:12,223
Aku rasa dia benar.
6
00:00:12,248 --> 00:00:13,691
Kau tidak pintar!
7
00:00:13,764 --> 00:00:16,324
Kita perlukan pasukan untuk mengalahkan Penguin.
8
00:00:16,356 --> 00:00:18,289
Aku terindukan Falcone.
9
00:00:18,325 --> 00:00:20,458
Kau mencari gangster dan
itulah kau dapat.
10
00:00:20,493 --> 00:00:22,060
Aku adalah Falcone.
11
00:00:22,095 --> 00:00:23,227
Aku perlu tahu apa rancanganmu.
12
00:00:23,263 --> 00:00:24,963
Kau ingin merampas bandar dari Penguin,
13
00:00:24,998 --> 00:00:26,297
Aku akan membantumu.
14
00:00:26,333 --> 00:00:28,333
Kau rasa aku takkan tahukah?
15
00:00:28,368 --> 00:00:29,968
Kamu berdua berbisik...
16
00:00:30,003 --> 00:00:32,637
...seperti remaja selama berminggu-minggu.
17
00:00:32,672 --> 00:00:34,639
Kau tak layak bersamanya...
18
00:00:35,302 --> 00:00:36,808
Ya, aku membunuhnya.
19
00:00:36,843 --> 00:00:38,435
Aku minta maaf.
20
00:00:38,460 --> 00:00:40,371
Ada legenda tentang pisau ini.
21
00:00:40,396 --> 00:00:43,081
Orang yang membunuh datukku
tidak boleh mendapatkannya.
22
00:00:43,116 --> 00:00:44,082
Aku berjanji.
23
00:00:44,117 --> 00:00:46,084
Dia adalah Ra's al Ghul.
24
00:00:46,119 --> 00:00:48,753
Pisau itu adalah kunci
kepada segalanya.
25
00:00:48,788 --> 00:00:50,922
Berikan pisau itu dan aku
akan melepaskan budak ini.
26
00:00:50,957 --> 00:00:52,523
- Bruce, berikan pisau itu!
- Aku tak boleh.
27
00:00:59,554 --> 00:01:01,020
Jadi, siapa mangsanya?
28
00:01:01,045 --> 00:01:03,368
Ah, dulu dia seorang gangster.
29
00:01:03,403 --> 00:01:06,671
Namanya Gilzean atau Gold?
30
00:01:06,706 --> 00:01:09,841
Dia tertembak.
Sudah koma selama enam bulan.
31
00:01:09,876 --> 00:01:12,343
Jadi pihak hospital ingin membuangnya?
32
00:01:12,379 --> 00:01:15,546
Ya, cakap saja dia dari utara.
33
00:01:20,146 --> 00:01:22,146
PAYA PEMBANTAIAN
34
00:01:27,594 --> 00:01:31,129
Beristirehatlah dengan tenang, Butch Gilzean.
35
00:01:31,164 --> 00:01:33,965
Cyrus Gold.
36
00:01:34,000 --> 00:01:36,547
Apapun namamu.
37
00:02:11,404 --> 00:02:13,071
Hei, Harvey.
38
00:02:13,106 --> 00:02:14,993
Ada yang menghubungimu
berkaitan Ra's al Ghul?
39
00:02:15,018 --> 00:02:16,096
Tidak.
40
00:02:16,121 --> 00:02:17,508
Aku baru saja mendengar dari pendakwa raya.
41
00:02:17,544 --> 00:02:20,211
- Persidangannya tertunda.
- Jadi?
42
00:02:20,246 --> 00:02:22,714
Aku ingin memastikan si menteri...
43
00:02:22,749 --> 00:02:25,508
...dari negara asing tidak terlepas begitu saja.
44
00:02:25,533 --> 00:02:26,724
Dia membunuh budak lelaki itu.
45
00:02:26,764 --> 00:02:28,019
Aku tak digaji untuk itu, kawan.
46
00:02:28,054 --> 00:02:31,009
Aku hanya menangkap penjenayah.
47
00:02:31,034 --> 00:02:32,767
Benarkah?
48
00:02:34,568 --> 00:02:36,034
Ini borang pembebasan suspek...
49
00:02:36,386 --> 00:02:38,053
...dari semua kesku.
50
00:02:38,078 --> 00:02:39,835
Biar aku teka, mereka semua mempunyai lesen...
51
00:02:39,860 --> 00:02:40,937
...dari Penguin kan?
52
00:02:40,969 --> 00:02:43,789
Jim, aku berada di posisi tersepit.
53
00:02:43,814 --> 00:02:47,670
Kau menangkap samseng yang ada lesen
dan komisioner memaksaku untuk melepaskan mereka.
54
00:02:47,774 --> 00:02:49,073
Apa yang harus aku lakukan?
55
00:02:49,109 --> 00:02:51,909
- Lakukan tugasmu!
- Aku melakukan tugasku!
56
00:02:51,945 --> 00:02:53,277
Gordon, ada panggilan...
57
00:02:53,313 --> 00:02:55,813
....dari mahkamah;
Ini tentang Ra's al Ghul.
58
00:02:55,849 --> 00:02:57,548
Nah.
59
00:02:57,584 --> 00:02:59,450
Aku melakukan tugasku.
60
00:03:06,993 --> 00:03:08,559
Tuan Bruce.
61
00:03:08,595 --> 00:03:10,728
Tak tidur?
62
00:03:10,764 --> 00:03:13,097
Lagi?
63
00:03:16,302 --> 00:03:18,503
Sekali lagi, jika ini kerana budak...
64
00:03:18,538 --> 00:03:20,638
Jangan cakap itu bukan salahku.
65
00:03:20,673 --> 00:03:22,609
Itu salahku.
66
00:03:22,710 --> 00:03:24,375
Alex mati kerana aku ragu-ragu.
67
00:03:24,410 --> 00:03:25,710
Yah, mungkin kau ragu,
68
00:03:25,745 --> 00:03:27,421
Tapi bukan bermakna kau
yang membunuhnya, kan?
69
00:03:27,446 --> 00:03:30,132
Ra's yang membunuh budak tak bersalah itu,
70
00:03:30,157 --> 00:03:31,179
dan dia akan membayarnya.
71
00:03:31,204 --> 00:03:33,117
Kau fikir mengurungnya
di Blackgate akan menghentikannya?
72
00:03:33,153 --> 00:03:35,153
Dia masih mahukan belati ini.
73
00:03:35,188 --> 00:03:36,454
Berhentilah memikirkan belati itu, boleh?
74
00:03:36,489 --> 00:03:38,116
Supaya kita boleh sarapan.
75
00:03:38,141 --> 00:03:39,490
- Aku mohon.
- Aku fikir aku menemui sesuatu...
76
00:03:39,526 --> 00:03:41,093
...di catatan Dr. Winthrop.
77
00:03:41,118 --> 00:03:42,460
Ada deskripsi tentang gagangnya...
78
00:03:42,495 --> 00:03:44,760
...yang dipecahkan Dr. Winthrop.
79
00:03:44,785 --> 00:03:46,531
Pisau ini kena dipegang oleh orang...
80
00:03:46,566 --> 00:03:48,499
....yang telah masuk ke kolam penyembuhan.
81
00:03:48,535 --> 00:03:49,967
Benar. Anggap saja bukan aku,
82
00:03:50,003 --> 00:03:51,435
Pasti dia orangnya Ra's.
83
00:03:51,481 --> 00:03:54,482
Tapi mungkin kegunaannya bukan untuk itu.
84
00:03:54,507 --> 00:03:57,542
Mungkin pisau ini boleh
digunakan untuk melawannya.
85
00:03:57,577 --> 00:03:59,343
Aku faham.
86
00:03:59,379 --> 00:04:00,344
Tidak.
87
00:04:00,380 --> 00:04:02,046
Jelas kau tak faham.
88
00:04:02,081 --> 00:04:03,514
Yang ingin kau katakan adalah...
89
00:04:03,550 --> 00:04:06,315
...hanya pisau ini yang boleh mencederakannya.
90
00:04:06,419 --> 00:04:08,452
Jika Ra's al Ghul tahu
pisau ini akan membunuhnya,
91
00:04:08,488 --> 00:04:10,321
Itu menjelaskan mengapa
dia sangat mahukannya.
92
00:04:10,356 --> 00:04:11,722
Jadi dia boleh memusnahkanya.
93
00:04:12,863 --> 00:04:15,560
Sebelum seseorang memenuhi ramalannya.
94
00:04:18,965 --> 00:04:22,066
Tuan Bruce, aku tahu kau
merasa bersalah tentang Alex.
95
00:04:22,101 --> 00:04:23,701
Kita semua tahu.
96
00:04:23,736 --> 00:04:26,838
Tapi pada saat ini, kau kena
mengingati janjimu.
97
00:04:28,842 --> 00:04:30,842
Tidak membunuh.
98
00:04:31,736 --> 00:04:33,316
Tidak membunuh.
99
00:04:34,297 --> 00:04:36,924
Mengambil nyawa seseorang apapun alasannya...
100
00:04:36,949 --> 00:04:40,449
...akan membawamu ke dalam
lubang yang dalam.
101
00:04:40,520 --> 00:04:42,320
Aku tahu. Aku sudah merasakannya.
102
00:04:43,064 --> 00:04:44,522
Kau faham, Tuan Bruce?
103
00:04:44,557 --> 00:04:46,390
Aku faham.
104
00:04:46,426 --> 00:04:48,125
Bagus.
105
00:04:57,203 --> 00:04:59,403
Ayuh siapkan dirimu.
106
00:04:59,439 --> 00:05:01,439
Cepat!
107
00:05:11,084 --> 00:05:12,450
Sungguh tragik.
108
00:05:12,485 --> 00:05:16,394
Dia hanya budak kecil yang tak bersalah.
109
00:05:16,502 --> 00:05:17,801
Memang jenayah yang keji...
110
00:05:17,878 --> 00:05:21,259
...terhadap budak yang tak bersalah.
111
00:05:21,294 --> 00:05:22,593
Dan datuknya,
112
00:05:22,800 --> 00:05:25,963
dibunuh sehari sebelumnya.
113
00:05:26,030 --> 00:05:27,832
Aku tahu.
114
00:05:33,239 --> 00:05:35,439
Aku tinggal sebentar, Tuan Bruce.
115
00:05:46,252 --> 00:05:47,752
Kekebalan diplomatik.
116
00:05:47,787 --> 00:05:49,420
Kau bergurau, kan?
117
00:05:49,455 --> 00:05:52,390
Kedutaan Besar Nanda Parbat memfailkan
surat agar dia diekstradisi.
118
00:05:52,425 --> 00:05:54,208
Mungkin minggu ini.
119
00:05:54,233 --> 00:05:56,367
- Raksasa itu membunuh seorang budak.
- Aku tahu.
120
00:05:56,529 --> 00:05:57,662
Aku ada di sana.
121
00:05:57,697 --> 00:06:01,232
Dengar... aku cakap
ini sebagai sopan santun.
122
00:06:01,267 --> 00:06:03,121
Tapi berita ini akan tersebar.
123
00:06:03,146 --> 00:06:05,569
Ketika ia terjadi, aku ingin kau menjaga Bruce.
124
00:06:05,605 --> 00:06:06,971
Aku risau padanya.
125
00:06:07,006 --> 00:06:09,307
Dan kau menyalahkan aku?
126
00:06:10,661 --> 00:06:12,327
Kau penjaganya, kan?
127
00:06:12,352 --> 00:06:13,477
Kau sepatutnya melindunginya,
128
00:06:13,513 --> 00:06:15,513
dan kau malah membuat
dia dalam bahaya.
129
00:06:15,548 --> 00:06:17,748
Oh begitu. Jadi kau menyalahkanku?
130
00:06:17,784 --> 00:06:20,117
Kau cuci tangan. Jika aku jadi kau,
131
00:06:20,142 --> 00:06:21,953
aku akan fokus pada kerjaku, Detektif,
132
00:06:21,988 --> 00:06:24,701
menjaga agar Ra's al Ghul tak terlepas
dari penjara.
133
00:06:24,726 --> 00:06:26,691
Jauhkan Bruce dari berita selama mungkin.
134
00:06:26,726 --> 00:06:30,065
Baik, Kita sepakat Detektif.
135
00:06:30,330 --> 00:06:32,330
Budak itu saja sudah cukup.
136
00:06:56,301 --> 00:07:01,090
- The Blade Path -
137
00:07:16,789 --> 00:07:18,688
Terima kasih sudah datang, Barbara.
138
00:07:18,724 --> 00:07:20,357
Bagaimana khabarmu?
139
00:07:20,392 --> 00:07:22,292
Jadi, apa sudutnya?
140
00:07:24,329 --> 00:07:25,796
Bagaimana dengan ini?
141
00:07:26,739 --> 00:07:28,265
Ucapkan manteranya,
142
00:07:28,300 --> 00:07:32,380
kita akan pulang dan minum Chianti
ketika makan malam.
143
00:07:32,825 --> 00:07:35,893
Aku fikir aku menolaknya.
144
00:07:36,816 --> 00:07:39,543
Jadi kenapa kau menyuruhku ke sini?
145
00:07:39,578 --> 00:07:40,977
Untuk mengucapkan selamat tinggal.
146
00:07:42,199 --> 00:07:45,215
Semasa aku menghidupkanmu
semula, aku memintamu...
147
00:07:45,250 --> 00:07:47,591
...menjadi mata dan telingaku di Gotham.
148
00:07:48,187 --> 00:07:49,886
Kau melebihi itu.
149
00:07:49,922 --> 00:07:51,321
Simpan saja.
150
00:07:51,356 --> 00:07:54,037
Bagaimana dengan semua
yang kau janjikan padaku?
151
00:07:54,232 --> 00:07:59,329
"Lakukan perintahku dan aku akan
memberimu hadiah di luar yang kau bayangkan."
152
00:08:22,160 --> 00:08:24,159
Apa itu?
153
00:08:25,613 --> 00:08:27,606
Kau akan tahu.
154
00:08:28,705 --> 00:08:30,939
Selamat tinggal, Barbara.
155
00:09:21,914 --> 00:09:23,880
♪ Lahir pada hari Isnin ♪
156
00:09:23,916 --> 00:09:26,082
♪ Dibaptis pada hari Selasa ♪
157
00:09:26,118 --> 00:09:28,351
♪ berkahwin pada hari Rabu ♪
158
00:09:28,387 --> 00:09:31,021
♪ Sakit di hari Khamis ♪
159
00:09:31,056 --> 00:09:33,156
♪ Sakit teruk di hari Jumaat ♪
160
00:09:33,192 --> 00:09:35,425
♪ Meninggal di hari Sabtu ♪
161
00:09:35,460 --> 00:09:38,776
- ♪ Dikubur di hari Ahad... ♪
- Astaga.
162
00:09:40,032 --> 00:09:41,498
Aku tak pernah melihatnya sebelum ini.
163
00:09:42,057 --> 00:09:43,934
Dia putih seperti pagar piket.
164
00:09:43,969 --> 00:09:46,874
Tenang. Kami tak akan menyakitimu.
165
00:09:47,359 --> 00:09:49,632
Apa yang terjadi padamu, kawan?
166
00:09:49,657 --> 00:09:51,867
Tenang.
167
00:09:54,861 --> 00:09:56,494
Tidak!
168
00:10:01,324 --> 00:10:04,254
Kami akan menangkapmu, si pelik!
169
00:10:06,625 --> 00:10:09,259
Siapa kau?
170
00:10:10,358 --> 00:10:11,658
♪ Lahir pada hari Isnin ♪
171
00:10:11,686 --> 00:10:13,897
♪ Dibaptis di hari Selasa ♪
172
00:10:13,932 --> 00:10:16,344
♪ berkahwin pada hari Rabu ♪
173
00:10:16,436 --> 00:10:18,570
♪ Sakit pada hari Khamis ♪
174
00:10:18,637 --> 00:10:20,537
♪ Sakit teruk di hari Jumaat ♪
175
00:10:20,572 --> 00:10:22,038
♪ Meninggal pada Sab... ♪
176
00:10:22,074 --> 00:10:24,407
♪ Solomon Grundy ♪
177
00:10:24,443 --> 00:10:26,376
♪ Lahir pada hari Isnin... ♪
178
00:10:26,411 --> 00:10:30,958
Salomon... Grundy.
179
00:10:31,075 --> 00:10:34,286
- ♪ Solomon Grundy ♪
- Lahir...
180
00:10:34,782 --> 00:10:36,963
...di hari Isnin.
181
00:10:38,096 --> 00:10:40,252
♪ Lahir pada hari Isnin ♪
182
00:10:40,291 --> 00:10:45,844
♪ Solomon Grundy ♪
183
00:10:53,025 --> 00:10:56,594
GCPD tetap menghargai lesen kau.
184
00:10:57,265 --> 00:10:59,937
Program ini memang membawa kejayaan besar.
185
00:10:59,992 --> 00:11:01,522
Angka, En. Penn.
186
00:11:01,557 --> 00:11:03,791
Menurut perkiraanku,
187
00:11:04,191 --> 00:11:08,362
86% jenayah di pengawasan Pax Penguina.
188
00:11:09,699 --> 00:11:11,599
maksudnya 14% jenayah...
189
00:11:11,634 --> 00:11:13,835
...terjadi di luar sistem lesenku!
190
00:11:14,398 --> 00:11:18,333
Uh... jumlahnya sudah sangat
bagus, Encik Cobblepot.
191
00:11:18,358 --> 00:11:21,611
Panggil Firefly.
Aku ingin memberi contoh!
192
00:11:21,647 --> 00:11:23,013
Ya, itu boleh membantu.
193
00:11:23,879 --> 00:11:26,883
Tapi kalau hanya kena mengalahkan
beberapa orang bodoh...
194
00:11:26,919 --> 00:11:28,652
...siapa pun boleh memerintah Gotham.
195
00:11:30,055 --> 00:11:32,055
Terima kasih atas wawasanmu, Cik Falcone.
196
00:11:32,080 --> 00:11:33,674
Aku tak ingat sudah memanggilmu.
197
00:11:33,959 --> 00:11:37,093
Aku datang untuk bertanya sama ada
kau ada rancangan makanan tengahari esok.
198
00:11:38,363 --> 00:11:40,263
Undangan?
199
00:11:41,333 --> 00:11:42,666
Selepas...
200
00:11:42,701 --> 00:11:46,203
Aku membunuh pengikut setia ayahmu?
201
00:11:46,238 --> 00:11:47,971
Mungkin kau...
202
00:11:48,006 --> 00:11:50,042
...memandang rendah keluargamu.
203
00:11:50,067 --> 00:11:51,241
Oswald...
204
00:11:52,742 --> 00:11:54,906
kau mungkin berfikir mempunyai segalanya,
205
00:11:54,984 --> 00:11:57,914
Tapi ada satu perkara yang kau tidak miliki.
206
00:11:58,350 --> 00:12:00,414
Nama Falcone.
207
00:12:00,686 --> 00:12:02,652
Nama yang bertanggung jawab...
208
00:12:02,706 --> 00:12:06,056
...ke atas semua aktiviti jenayah di Gotham...
209
00:12:06,511 --> 00:12:08,758
Seratus peratus.
210
00:12:10,362 --> 00:12:12,827
Sekarang itu cuma legenda.
211
00:12:13,568 --> 00:12:16,600
Aku mencadangkan kita makan
tengahari di tempat umum.
212
00:12:16,718 --> 00:12:20,568
Dengan buat begitu, kau menunjukkan pada penduduk
Gotham jika kau disokong Keluarga Falcone.
213
00:12:20,639 --> 00:12:22,339
Dan itu cukup untuk menghantar mesej...
214
00:12:22,374 --> 00:12:23,740
...para penjenayah agar menyertai...
215
00:12:23,775 --> 00:12:25,983
...di bawah payungmu.
216
00:12:27,841 --> 00:12:31,709
En. Penn, nombor 4 dari rancanganku.
217
00:12:34,643 --> 00:12:36,486
"Bunuh Sofia Falcone."
218
00:12:39,725 --> 00:12:42,425
Tambahkan tanda tanya, boleh?
219
00:12:44,096 --> 00:12:45,778
Makan tengahari esok.
220
00:12:53,605 --> 00:12:56,306
Ayuhlah, kau sepatutnya ada semua ubat!
221
00:12:56,351 --> 00:12:59,700
Insomnia, kecemasan!
Kau kena memberikan sesuatu padaku!
222
00:12:59,725 --> 00:13:01,645
Aku tidak tahu, pil untuk
menterbalikkan efek...
223
00:13:01,680 --> 00:13:03,323
...dari pembekuan otak?
224
00:13:03,348 --> 00:13:04,948
Itu agak spesifik.
225
00:13:07,507 --> 00:13:10,003
Aku tak boleh diremehkan...
226
00:13:10,028 --> 00:13:12,155
...oleh orang bodoh dengan jaket makmal!
227
00:13:12,190 --> 00:13:14,324
Kau bahkan bukan doktor!
228
00:13:14,359 --> 00:13:18,029
Okey, tenang, kawan.
Ceritakan gejalamu.
229
00:13:18,130 --> 00:13:19,963
Fikiran yang lari.
230
00:13:20,530 --> 00:13:22,441
Berkurangnya kemampuan
berfikir sepuluh kali ganda.
231
00:13:23,933 --> 00:13:25,699
Ketidakmampuan untuk menyelesaikan teka-teki!
232
00:13:25,724 --> 00:13:26,972
Astaga.
233
00:13:26,997 --> 00:13:29,673
Aku kena memperbaiki fungsi otakku.
234
00:13:29,708 --> 00:13:32,649
Aku kena minum pil atau vitamin.
235
00:13:32,674 --> 00:13:34,751
Aku juga akan mempertimbangkan ubat semula jadi.
236
00:13:34,776 --> 00:13:37,870
Aku tak ingin kau berharap tinggi,
tapi ada sesuatu.
237
00:13:37,906 --> 00:13:39,665
Apa? Katakan padaku.
238
00:13:39,690 --> 00:13:40,807
Ubat percubaan.
239
00:13:40,842 --> 00:13:44,243
Kemungkinan boleh meningkatkan
kemampuan kognitif semula jadimu.
240
00:13:44,279 --> 00:13:45,578
Itu sempurna. Di mana?
241
00:13:45,613 --> 00:13:46,946
Laci sampel.
242
00:13:46,981 --> 00:13:48,981
Apa nama ubatnya?
243
00:13:49,017 --> 00:13:51,470
Uh, Smartivia.
Pil biru, berbentuk berlian.
244
00:13:51,495 --> 00:13:53,152
Smartivia. Smartivia.
245
00:13:53,188 --> 00:13:54,520
Aku tidak melihatnya.
246
00:13:54,556 --> 00:13:56,022
Cuba cari di bahagian belakang.
247
00:13:56,411 --> 00:13:57,677
Aku tidak melihatnya.
248
00:13:57,702 --> 00:13:59,692
Ah, ini dia.
249
00:14:02,864 --> 00:14:04,715
Ow!
250
00:14:05,357 --> 00:14:07,221
Oh! Sialan!
251
00:14:08,770 --> 00:14:10,670
Pistol palsu?
252
00:14:10,705 --> 00:14:12,905
Seriuslah?
253
00:14:12,941 --> 00:14:15,742
Ow! Tunggu, tunggu, tunggu.
Aku hanya perlu tahu.
254
00:14:15,804 --> 00:14:18,104
- Ubat ini menjadi tak?
- Tidak, bodoh.
255
00:14:18,140 --> 00:14:19,606
Itu hanya pil gula.
256
00:14:19,641 --> 00:14:22,041
Dan aku akan memanggil polis.
257
00:14:25,480 --> 00:14:27,191
Ayuh, lakukan...
258
00:14:49,237 --> 00:14:51,738
Oh!
259
00:14:55,106 --> 00:14:56,409
Butch.
260
00:14:57,137 --> 00:15:00,018
Kau... kenal Grundy?
261
00:15:00,043 --> 00:15:01,199
Butch...
262
00:15:01,251 --> 00:15:03,957
Aku tak pernah ada masalah denganmu.
263
00:15:03,988 --> 00:15:05,752
Barbara Kean... dia adalah orangnya.
264
00:15:05,787 --> 00:15:07,854
Kau dan Tabitha adalah orang yang tak bersalah.
265
00:15:07,889 --> 00:15:09,456
Wow, kau tak kena banyak sinaran matahari.
266
00:15:09,491 --> 00:15:10,924
Tidak...
267
00:15:13,361 --> 00:15:15,662
Manusia terlalu banyak bercakap.
268
00:15:20,943 --> 00:15:23,426
- Collins, selesaikan ini, boleh?
- Yap.
269
00:15:23,451 --> 00:15:24,737
Gordon.
270
00:15:24,773 --> 00:15:25,772
Gordon.
271
00:15:25,807 --> 00:15:27,474
Bruce dah hilang.
272
00:15:27,509 --> 00:15:29,814
- Apa?
- Kau kena membawaku ke Blackgate.
273
00:15:29,839 --> 00:15:30,908
Apa yang kau cakapkan?
274
00:15:30,932 --> 00:15:32,713
Ketika kami pulang,
dia cakap dia akan terus...
275
00:15:32,714 --> 00:15:35,248
...ke tempat tidur, tapi dia pasti menyelinap
keluar waktu itu.
276
00:15:35,283 --> 00:15:38,251
Masalahnya dia membawa pisau itu...
277
00:15:38,734 --> 00:15:41,421
...dan dia akan cuba
membunuh Ra's al Ghul.
278
00:15:41,656 --> 00:15:43,456
Kau serius?
279
00:15:43,492 --> 00:15:45,024
Ya, aku sangat serius.
280
00:15:45,060 --> 00:15:46,759
Kita kena pergi ke Blackgate sekarang.
281
00:15:46,795 --> 00:15:48,761
Dan kau tak perlu cakap padaku...
282
00:15:48,797 --> 00:15:50,497
...jika aku telah mengecewakan
budak itu, okey?
283
00:15:50,532 --> 00:15:52,632
- Oh, Tentu saja.
- Dengarkan aku.
284
00:15:52,667 --> 00:15:54,434
Budak itu hampir melakukan sesuatu...
285
00:15:54,469 --> 00:15:56,936
...yang melampui batas.
286
00:15:56,961 --> 00:15:59,628
Dia perlukan bantuan kita.
287
00:16:00,675 --> 00:16:02,208
Benar.
288
00:16:02,244 --> 00:16:03,810
Mari pergi.
289
00:16:29,888 --> 00:16:31,421
Ya, sudah masanya.
290
00:16:31,453 --> 00:16:32,979
Shif berakhir lima minit lalu.
291
00:16:33,008 --> 00:16:34,440
Ayuh.
292
00:17:46,514 --> 00:17:48,558
Kau budak...
293
00:17:48,854 --> 00:17:52,626
...lemah yang bodoh.
294
00:18:07,135 --> 00:18:09,035
Kau masih belum sedia.
295
00:18:19,219 --> 00:18:20,652
Namaku Bruce Wayne.
296
00:18:20,677 --> 00:18:23,883
Hentikan dia. Hentikan dia.
297
00:18:27,389 --> 00:18:28,855
Tuan al Ghul.
298
00:18:30,492 --> 00:18:32,107
Bawa dia ke bawah.
299
00:18:32,193 --> 00:18:34,460
Apa? Apa yang kau lakukan?
300
00:18:44,818 --> 00:18:47,683
Kami menghubungimu, tapi...
Aku memeriksa log...
301
00:18:47,708 --> 00:18:49,875
- Bruce Wayne tiada di sini.
- Dengan segala hormat,
302
00:18:49,910 --> 00:18:51,877
aku fikir dia tak datang
sebagai pengunjung biasa.
303
00:18:51,912 --> 00:18:53,492
Bagaimanapun, dia adalah billionair.
304
00:18:53,517 --> 00:18:55,735
Aku rasa apa yang ingin En. Pennyworth
katakan adalah...
305
00:18:55,782 --> 00:18:58,316
...Bruce Wayne boleh saja membayar
seseorang untuk masuk ke sini.
306
00:18:58,352 --> 00:18:59,517
Jangan tersinggung.
307
00:18:59,553 --> 00:19:02,320
Kami hanya ingin memeriksa.
308
00:19:03,357 --> 00:19:05,323
Tentu. Apapun yang kau mahu.
309
00:19:05,359 --> 00:19:07,826
Tapi kamu datang ke sini tanpa alasan.
310
00:19:07,861 --> 00:19:09,895
Dan kami akan menyimpan senjatamu.
311
00:19:12,199 --> 00:19:14,332
Prosedur standard.
312
00:19:14,368 --> 00:19:16,902
Tentu saja.
313
00:19:38,258 --> 00:19:40,182
- Selesai?
- Tentu.
314
00:19:40,207 --> 00:19:42,193
Kecuali kau ingin memeriksa
seluar dalamku.
315
00:19:43,430 --> 00:19:46,197
Ikut sini.
316
00:19:46,233 --> 00:19:49,000
Undercrackers?
(seluar dalam orang Inggeris)
317
00:19:52,606 --> 00:19:55,140
Mereka di sini.
318
00:20:13,627 --> 00:20:16,361
Pil gula apa?
319
00:20:16,396 --> 00:20:19,564
Mimpi itu sangat mengerikan.
320
00:20:19,599 --> 00:20:21,099
Ya Tuhan!
321
00:20:21,134 --> 00:20:23,568
Oh, kau nyata.
322
00:20:23,603 --> 00:20:24,602
Oh...
323
00:20:24,937 --> 00:20:27,500
Kau kenal...
324
00:20:28,075 --> 00:20:29,240
...Grundy?
325
00:20:29,276 --> 00:20:31,211
Apa? Tidak tidak.
326
00:20:31,313 --> 00:20:32,677
Tidak, siapa Grundy?
327
00:20:32,713 --> 00:20:35,080
Solomon Grundy.
328
00:20:35,586 --> 00:20:37,615
Lahir pada hari Isnin.
329
00:20:38,211 --> 00:20:40,251
Tanganmu! Bagaimana...
330
00:20:40,922 --> 00:20:42,520
Aku minta maaf.
331
00:20:42,556 --> 00:20:44,489
Apa yang terjadi denganmu?
332
00:20:46,329 --> 00:20:47,985
Grundy tak tahu.
333
00:20:49,625 --> 00:20:50,755
Baiklah, biarkan aku luruskan.
334
00:20:50,780 --> 00:20:52,697
Kau tidak... ingat...
335
00:20:52,895 --> 00:20:54,793
...siapa dirimu...
336
00:20:55,012 --> 00:20:56,774
...atau bagaimana kau boleh sampai di sini?
337
00:21:00,640 --> 00:21:02,574
Aku minta maaf.
338
00:21:02,609 --> 00:21:04,109
Grundy...
339
00:21:04,144 --> 00:21:07,540
Aku tak kenal kau. Semoga berjaya.
340
00:21:07,565 --> 00:21:09,714
Aku harap kulitmu membaik.
Jumpa lagi.
341
00:21:10,917 --> 00:21:13,385
Ow! Ow, ow, ow, ow, ow!
342
00:21:13,420 --> 00:21:15,720
Kau kenal Grundy.
343
00:21:15,782 --> 00:21:17,922
Kau membantu Grundy.
344
00:21:18,086 --> 00:21:19,557
Menjadi...
345
00:21:19,680 --> 00:21:20,992
...kawan...
346
00:21:21,367 --> 00:21:22,701
...Grundy.
347
00:21:24,698 --> 00:21:26,998
Aku cuba untuk menjadi penduduk awam...
348
00:21:27,973 --> 00:21:29,834
tapi aku tidak dapat menolongmu.
349
00:21:29,870 --> 00:21:31,469
Mengapa?
350
00:21:31,505 --> 00:21:33,238
Aku tidak boleh, okey?
351
00:21:33,273 --> 00:21:34,839
- Mengapa?
- Kerana...
352
00:21:34,875 --> 00:21:36,074
Mengapa?!
353
00:21:36,109 --> 00:21:38,957
Kerana aku bahkan tak dapat menolong diriku sendiri!
354
00:21:38,982 --> 00:21:40,521
Ow.
355
00:21:41,935 --> 00:21:44,156
Kau tak tahu siapa dirimu.
356
00:21:44,184 --> 00:21:46,230
Itulah persamaan kita.
357
00:21:46,453 --> 00:21:50,496
Aku dulu pintar... bijak...
358
00:21:50,824 --> 00:21:52,624
dan sekarang semuanya dah hilang.
359
00:21:52,669 --> 00:21:54,686
Aku bahkan tak dapat
merompak farmasi!
360
00:21:55,695 --> 00:21:58,530
Jadi kau ingin aku membantumu?
361
00:21:59,729 --> 00:22:01,896
Aku tidak boleh.
362
00:22:15,905 --> 00:22:18,516
Nah, sekarang aku merasa dikasihani.
363
00:22:28,071 --> 00:22:30,138
Kami tutup.
364
00:22:30,163 --> 00:22:32,030
Janos.
365
00:22:32,915 --> 00:22:34,961
Terakhir kita bertemu semasa
ulang tahunku yang kesepuluh.
366
00:22:34,986 --> 00:22:36,642
Kau membelikanku anting-anting rubi.
367
00:22:36,670 --> 00:22:38,570
Kau cakap itu hadiah yang sesuai...
368
00:22:38,605 --> 00:22:40,605
...untuk anak perempuan raja Gotham.
369
00:22:42,175 --> 00:22:43,807
Sofia Falcone.
370
00:22:44,044 --> 00:22:46,158
Aku dengar kau dah kembali ke Gotham.
371
00:22:46,299 --> 00:22:48,251
Apa yang boleh aku lakukan untukmu?
372
00:22:48,642 --> 00:22:50,348
Aku tertanya akan khabarmu...
373
00:22:50,383 --> 00:22:52,016
...di bawah peraturan Penguin.
374
00:22:52,688 --> 00:22:54,719
Keluarga Szabo cukup puas...
375
00:22:54,754 --> 00:22:57,713
...di bawah sistem perlesenan
Oswald Cobblepot.
376
00:22:57,738 --> 00:22:59,524
Tetapi bahkan jika tidak,
377
00:23:00,082 --> 00:23:02,996
kami cukup bijak untuk
tak cakap apapun.
378
00:23:03,854 --> 00:23:05,774
Baik. Kerana aku mengundangnya...
379
00:23:05,799 --> 00:23:07,265
...ke restoranmu untuk makan tengahari,
380
00:23:07,479 --> 00:23:10,776
dan aku ingin makanan tengahari yang
tak akan pernah dia lupakan.
381
00:23:27,716 --> 00:23:30,044
Bruce.
382
00:23:36,810 --> 00:23:38,655
Di mana aku?
383
00:23:38,832 --> 00:23:40,899
Di bawah penjara Blackgate.
384
00:23:41,802 --> 00:23:44,388
Alfred Pennyworth dan Jim Gordon...
385
00:23:44,794 --> 00:23:47,472
...sedang berada di tingkat atas,
386
00:23:47,507 --> 00:23:50,318
tanpa pengetahuan mereka,
anak buahku....
387
00:23:50,343 --> 00:23:51,309
Lepaskan mereka.
388
00:23:51,344 --> 00:23:53,028
Mereka tak ada kaitan dengan ini.
389
00:23:53,053 --> 00:23:56,428
Masih bermain jadi perwira, Bruce.
390
00:23:56,453 --> 00:23:58,449
Kau mengganti pengawal
sebelum aku sampai di sini.
391
00:23:58,485 --> 00:24:00,822
Aku yakin kawanmu boleh
menjaga diri mereka sendiri.
392
00:24:00,847 --> 00:24:02,554
Kau memfailkan permohonan imuniti diplomatik,
393
00:24:02,589 --> 00:24:04,410
Kau tahu aku akan mengetahuinya...
394
00:24:04,591 --> 00:24:05,790
...dan datang untukmu.
395
00:24:05,879 --> 00:24:07,392
Aku ingin pisau itu,
396
00:24:08,090 --> 00:24:10,961
tapi bukan kerana alasan yang kau fikirkan.
397
00:24:12,324 --> 00:24:16,218
Sudah lama sejak aku pertama
kali memegang belati ini.
398
00:24:17,031 --> 00:24:19,971
Benda ini diberikan padaku
selepas aku mandi...
399
00:24:20,006 --> 00:24:21,982
...di Lazarus Pit.
400
00:24:22,684 --> 00:24:25,451
Terendam air...
401
00:24:33,620 --> 00:24:36,321
...berada di antara...
402
00:24:36,356 --> 00:24:39,203
...hidup dan mati,
403
00:24:40,156 --> 00:24:42,694
Aku melihatnya dalam dirimu...
404
00:24:44,497 --> 00:24:46,564
...pewarisku.
405
00:24:48,168 --> 00:24:49,467
Kau sudah gila.
406
00:24:49,828 --> 00:24:51,386
Aku bukan warismu.
407
00:24:51,411 --> 00:24:53,237
Aku bahkan tak faham apa maksudnya itu.
408
00:24:53,262 --> 00:24:56,801
Maksudnya kaulah satu-satunya...
409
00:24:56,895 --> 00:24:59,638
....yang boleh mengakhiri penderitaanku.
410
00:25:03,763 --> 00:25:06,076
Silakan.
411
00:25:07,354 --> 00:25:09,503
Kau mahu aku membunuhmu?
412
00:25:11,191 --> 00:25:12,957
Bebaskan aku.
413
00:25:24,672 --> 00:25:26,172
Terima kasih untuk snek ini, lelaki besar.
414
00:25:27,542 --> 00:25:29,317
Ini adalah hari yang emosional.
415
00:25:30,271 --> 00:25:31,911
Aku kena pergi.
416
00:25:32,599 --> 00:25:33,899
- Tidak.
- Oh.
417
00:25:33,934 --> 00:25:35,934
Jangan lagi! Ayuhlah!
418
00:25:35,969 --> 00:25:39,804
Astaga... aku dah katakan,
aku lebih baik sendiri,
419
00:25:39,840 --> 00:25:41,568
dan begitu juga dirimu.
420
00:25:41,593 --> 00:25:43,141
Jadi lepaskan!
421
00:25:43,176 --> 00:25:44,609
Lepaskan!
422
00:25:44,645 --> 00:25:46,411
Hei, orang pelik.
423
00:25:46,446 --> 00:25:48,179
Ha, aku tahu kami akan jumpa kau.
424
00:25:48,215 --> 00:25:50,282
Dan nampaknya kau ada kawan.
425
00:25:50,307 --> 00:25:52,440
Aku pastikan,
426
00:25:52,486 --> 00:25:54,119
kami tidak berkawan.
427
00:25:54,154 --> 00:25:55,487
Tangkap mereka.
428
00:25:55,522 --> 00:25:56,655
Keduanya.
429
00:25:56,690 --> 00:25:57,656
Tidak! Tidak!
430
00:26:07,467 --> 00:26:09,534
Grundy!
431
00:26:11,838 --> 00:26:14,700
Panas... panas!
432
00:26:14,724 --> 00:26:16,464
Kawan Grundy, tolong!
433
00:26:16,510 --> 00:26:19,477
Jangan pergi. Tolong. Tolong.
434
00:26:19,508 --> 00:26:21,079
Panas.
435
00:26:21,148 --> 00:26:24,189
Panas... panas...
436
00:26:29,784 --> 00:26:31,515
Kawan Grundy tidak bodoh.
437
00:26:32,680 --> 00:26:35,727
Kawan Grundy... pintar.
438
00:26:36,495 --> 00:26:38,328
Yah, aku rasa...
439
00:26:38,665 --> 00:26:40,398
Ya, kau benar.
440
00:26:40,434 --> 00:26:42,867
Air mengalahkan api.
441
00:26:42,903 --> 00:26:45,323
Itu pintar.
442
00:26:46,073 --> 00:26:47,238
Oh tidak...
443
00:26:49,409 --> 00:26:51,669
Aku tak boleh bernafas.
444
00:27:04,524 --> 00:27:07,592
Oswald. Mereka cakap ini
meja terbaik mereka.
445
00:27:07,627 --> 00:27:09,194
Pilihan menarik.
446
00:27:09,983 --> 00:27:12,129
Adakah kau yakin itu tak terlalu intim?
447
00:27:12,272 --> 00:27:13,690
Intinya adalah untuk mendapatkan kesan...
448
00:27:13,715 --> 00:27:15,277
...bahawa Falcones menyokong aku.
449
00:27:15,535 --> 00:27:17,802
Jangan risau, orang akan cakap.
450
00:27:20,909 --> 00:27:22,142
Aku memilih tempat ini...
451
00:27:22,167 --> 00:27:23,908
...kerana aku dengar ibumu
orang Hungary.
452
00:27:24,311 --> 00:27:26,112
Aku fikir kau mungkin
suka merasa masakan rumah.
453
00:27:46,037 --> 00:27:49,134
Aku boleh meyakinkanmu, Oswald,
aku di sini bukan untuk meracunimu.
454
00:27:49,740 --> 00:27:51,109
Mungkin.
455
00:27:53,311 --> 00:27:56,746
Chefnya suka paprika berlebihan, bukan?
456
00:27:58,078 --> 00:28:00,145
Bagaimana dengan makanan itu?
457
00:28:01,052 --> 00:28:02,981
Boleh tahan.
458
00:28:05,435 --> 00:28:07,292
Yah, aku sudah kenyang.
459
00:28:07,320 --> 00:28:09,754
Terima kasih banyak telah bertemu
denganku, Cik Falcone.
460
00:28:09,847 --> 00:28:11,880
Dan terima kasih kepada keluargamu
atas sokongan mereka.
461
00:28:11,905 --> 00:28:14,539
Kau tak boleh pergi
sampai kau mencuba gulai-nya.
462
00:28:14,575 --> 00:28:16,341
Jika itu seperti paprika ayam,
463
00:28:16,784 --> 00:28:19,377
- Aku tak mau.
- Ini adalah masakan rumah.
464
00:28:27,855 --> 00:28:29,721
Ibuku membuat gulai.
465
00:28:29,756 --> 00:28:31,990
Membawa resepi dari Budapest.
466
00:28:32,017 --> 00:28:35,260
Resepi warisan keluarganya
selama 300 tahun.
467
00:28:37,767 --> 00:28:40,248
Aku ragu rasanya sama.
468
00:29:04,728 --> 00:29:06,558
- Aku pergi!
- Oswald?
469
00:29:07,794 --> 00:29:09,294
Oswald?
470
00:29:14,034 --> 00:29:16,201
Perlu masa lama untuk
menemui resepi ibunya.
471
00:29:16,236 --> 00:29:18,403
Adakah kau mengikut resepinya dengan tepat?
472
00:29:18,438 --> 00:29:20,438
Aku membuatnya mengikut resepi.
473
00:29:20,474 --> 00:29:22,574
Lelaki kecil itu tak suka?
474
00:29:23,380 --> 00:29:25,710
Jujur saja, aku tidak tahu.
475
00:29:31,433 --> 00:29:33,285
Sudah berapa lama kau bekerja di sini?
476
00:29:33,320 --> 00:29:35,652
Dua tahun, sekitar itu.
477
00:29:35,923 --> 00:29:38,190
Aku berada di Blackgate.
478
00:29:38,225 --> 00:29:39,391
Kita sepatutnya ada bertemu.
479
00:29:39,426 --> 00:29:41,693
Sini? Sebagai pengawal.
480
00:29:41,728 --> 00:29:43,746
Sebagai tahanan.
481
00:29:43,964 --> 00:29:46,431
Oh ya. Aku pernah mendengarnya.
482
00:29:46,466 --> 00:29:47,899
Ada alasankah mengapa
Kau tak membawa kami...
483
00:29:47,935 --> 00:29:49,634
...melalui sekuriti maksimum?
484
00:29:49,670 --> 00:29:52,204
Tahanan berada di halaman
sepanjang masa.
485
00:29:52,856 --> 00:29:55,023
Ada beberapa perubahan sejak kau keluar di sini.
486
00:29:57,844 --> 00:29:58,944
"McCloskey."
487
00:29:59,387 --> 00:30:01,112
Itu lucu.
488
00:30:01,301 --> 00:30:04,082
Aku tahu J. McCloskey
lain yang bekerja di sini.
489
00:30:06,116 --> 00:30:08,987
Sepupuku. Kadang-kadang memang membingungkan.
490
00:30:09,197 --> 00:30:11,443
Baiklah, ayuh pergi.
491
00:30:11,468 --> 00:30:13,158
- Lalu pintu ini.
- Aku kena cakap, kawan,
492
00:30:13,193 --> 00:30:14,759
Aku sangat sukakan apa yang telah
kau lakukan dengan tempat lama.
493
00:30:14,795 --> 00:30:17,397
Namun, aku ada soalan untukmu.
494
00:30:17,764 --> 00:30:19,898
Ya?
495
00:30:19,933 --> 00:30:21,700
Di mana pengawal yang sebenar?
496
00:30:37,398 --> 00:30:39,337
Di mana Bruce Wayne?
497
00:30:39,838 --> 00:30:41,820
Ra's al Ghul ada rancangan untuk budak itu.
498
00:30:41,855 --> 00:30:42,821
Di mana dia?!
499
00:30:42,856 --> 00:30:45,190
Kau tak akan menemuinya.
500
00:30:45,225 --> 00:30:48,059
Oh, Kau memandang rendah aku, kawan.
501
00:30:54,167 --> 00:30:55,955
Yah, sekurangnya kita tahu Bruce
berada di sini.
502
00:30:55,994 --> 00:30:57,936
Nah, kita sudah periksa tingkat ini.
Di mana dia?
503
00:30:57,971 --> 00:30:59,588
Ada halaman,
504
00:30:59,642 --> 00:31:02,166
menara... tapi itu terlalu umum.
505
00:31:02,843 --> 00:31:05,321
Ada ruang bawah tanah, dapat
diakses oleh petugas lif.
506
00:31:05,354 --> 00:31:07,020
Arah mana?
507
00:31:25,125 --> 00:31:27,872
Siapa yang aku cakap tak
boleh masuk ke sini?!
508
00:31:27,913 --> 00:31:31,581
Eh, Cik Falcone ada di
sini untuk menemuimu, tuan.
509
00:31:33,864 --> 00:31:35,297
Maafkan aku, Oswald.
510
00:31:35,332 --> 00:31:36,998
Aku tak yakin apa yang
membuatmu kecewa, tapi aku...
511
00:31:37,034 --> 00:31:38,133
Cukup!
512
00:31:38,911 --> 00:31:40,645
Kau rasa aku benar-benar percaya...
513
00:31:40,670 --> 00:31:42,373
...ini semua kebetulan?
514
00:31:42,873 --> 00:31:45,941
Gulai itu terasa persis seperti
yang dibuat ibuku!
515
00:31:46,013 --> 00:31:48,914
Kau tak boleh menyalahkanku
kerana keaslian rasa restoran.
516
00:31:48,949 --> 00:31:51,416
Kau sedang mengampuku.
517
00:31:51,452 --> 00:31:53,252
Tapi untuk apa?
518
00:31:53,958 --> 00:31:55,587
Adakah begitu sukar untuk percaya...
519
00:31:55,623 --> 00:31:58,372
...bahawa seseorang ingin melakukan
sesuatu yang baik untukmu?
520
00:31:58,397 --> 00:31:59,411
Hanya ada satu orang...
521
00:31:59,436 --> 00:32:00,833
...dalam seluruh hidupku yang
pernah melakukan sesuatu untukku...
522
00:32:00,858 --> 00:32:02,895
...tanpa mahukan balasan...
523
00:32:02,930 --> 00:32:04,897
...Dan itu adalah ibuku.
524
00:32:04,932 --> 00:32:07,303
Maka aku cemburu padamu.
525
00:32:07,635 --> 00:32:11,270
Ayahku tak pernah membantu
siapapun kecuali jika berfaedah untuk dia.
526
00:32:11,305 --> 00:32:14,640
Dan akhirnya itu mengusir semua
orang yang mencintainya.
527
00:32:17,311 --> 00:32:18,744
Pergilah.
528
00:32:18,779 --> 00:32:21,046
Aku akan memutuskan apa
yang harus aku lakukan padamu nanti.
529
00:32:24,718 --> 00:32:27,386
Oswald, aku hanya ingin membantumu.
530
00:32:27,421 --> 00:32:29,354
Oh, Kau ingin membantu? Pergilah!
531
00:32:31,775 --> 00:32:33,590
Kakimu.
532
00:32:34,065 --> 00:32:35,879
Ini kerana cuaca.
533
00:32:43,671 --> 00:32:45,604
Apa yang sedang kau lakukan?
534
00:32:48,225 --> 00:32:50,242
- Jangan.
- Tidak apa.
535
00:32:50,631 --> 00:32:52,451
Aku tak akan menghakimimu.
536
00:33:13,288 --> 00:33:15,255
Ketika aku kecil,
pergelangan kakiku patah...
537
00:33:15,280 --> 00:33:17,111
...ketika bermain dengan sepupuku.
538
00:33:18,384 --> 00:33:20,739
Aku putus asa.
539
00:33:21,013 --> 00:33:22,908
Menangis kesakitan.
540
00:33:23,724 --> 00:33:26,111
Ayahku menyuruhku meletak ais di atasnya.
541
00:33:26,310 --> 00:33:28,826
Cakap bahawa itu
membuatku berhenti menangis.
542
00:33:29,350 --> 00:33:31,516
Tapi ibuku membawaku
ke hospital.
543
00:33:32,282 --> 00:33:34,104
Dan dalam perjalanan, dia memberitahuku...
544
00:33:34,129 --> 00:33:36,848
...rasa sejuk itu justeru membuat rasa sakit.
545
00:33:38,525 --> 00:33:42,187
Yang diperlukan adalah kehangatan.
546
00:33:45,491 --> 00:33:47,397
Ibuku.
547
00:33:47,668 --> 00:33:49,773
Dia biasa menyanyi.
548
00:34:12,198 --> 00:34:16,094
Ini mungkin sukar difahami.
549
00:34:17,998 --> 00:34:21,720
Tapi aku telah hidup di
bumi ini selama berabad-abad.
550
00:34:22,102 --> 00:34:24,674
Menunggu kau, Bruce.
551
00:34:25,116 --> 00:34:27,316
Hanya kau yang boleh membunuhku.
552
00:34:27,595 --> 00:34:30,042
Dan hanya dengan belati itu.
553
00:34:30,174 --> 00:34:32,784
Itulah sumpahanku.
554
00:34:33,180 --> 00:34:35,854
Itulah makna visiku.
555
00:34:36,083 --> 00:34:38,083
Aku tidak percaya padamu.
556
00:34:38,118 --> 00:34:39,718
Percayalah padaku.
557
00:34:39,753 --> 00:34:42,187
Ini hanya manipulasi yang lain.
558
00:34:43,223 --> 00:34:44,756
Lihat.
559
00:34:46,727 --> 00:34:48,226
Tataplah.
560
00:34:48,262 --> 00:34:50,729
Bentuk sebenarku.
561
00:34:52,037 --> 00:34:54,505
Setiap saat dalam hidupku...
562
00:34:54,530 --> 00:34:56,328
...adalah penderitaan.
563
00:34:58,648 --> 00:35:01,002
Tamatkan penderitaanku.
564
00:35:02,276 --> 00:35:05,028
Apapun sumpahanmu,
565
00:35:06,273 --> 00:35:08,440
Kau berhak mendapat
apa yang telah kau lakukan.
566
00:35:08,465 --> 00:35:11,216
Kau marah, Bruce. Aku faham.
567
00:35:11,251 --> 00:35:13,785
Tapi jika kau tak membunuhku dengan pisau itu,
568
00:35:13,821 --> 00:35:15,306
Kau tak akan pernah bebas.
569
00:35:15,331 --> 00:35:16,436
Tidak!
570
00:35:18,425 --> 00:35:20,131
Aku tak akan melakukannya.
571
00:35:21,895 --> 00:35:24,730
Jadi izinkan aku untuk memberi
tahu apa yang akan terjadi...
572
00:35:26,380 --> 00:35:28,217
... jika kau tak membunuhku.
573
00:35:30,345 --> 00:35:32,169
Aku akan lenyap...
574
00:35:33,365 --> 00:35:36,288
...dan membiarkan kau menjalani hidupmu.
575
00:35:36,928 --> 00:35:39,627
Kau akan mengikut jalan yang terang.
576
00:35:40,447 --> 00:35:42,814
Membesar menjadi lelaki yang baik.
577
00:35:42,850 --> 00:35:44,883
Menjadi suami.
578
00:35:45,159 --> 00:35:47,471
Ayah.
579
00:35:47,757 --> 00:35:52,828
Mungkin ada hari di mana
kau lupa aku pernah wujud.
580
00:35:55,362 --> 00:35:59,071
Tapi kemudian aku akan kembali.
581
00:35:59,800 --> 00:36:03,935
Dan aku akan membunuh semua
orang yang kau cintai.
582
00:36:04,164 --> 00:36:07,307
Sama seperti semasa kau melihat
ibu bapamu meninggal,
583
00:36:07,374 --> 00:36:12,265
Sama seperti semasa kau melihat aku
mengelar leher kawanmu,
584
00:36:12,438 --> 00:36:16,240
Aku akan membunuh isteri dan anak-anakmu...
585
00:36:16,283 --> 00:36:18,250
...di depan matamu,...
586
00:36:18,285 --> 00:36:22,120
...dan tak akan ada apa yang dapat
kau lakukan.
587
00:36:25,215 --> 00:36:27,192
Mati.
588
00:36:46,155 --> 00:36:47,883
Ya.
589
00:37:18,931 --> 00:37:21,079
Perhatian, semua banduan.
590
00:37:21,150 --> 00:37:23,028
Penjara ditutup sementara.
591
00:37:30,612 --> 00:37:32,482
Kau akan menangkap aku kah?
592
00:37:33,417 --> 00:37:35,011
Untuk apa?
593
00:37:36,681 --> 00:37:38,214
Kerana membunuh.
594
00:37:38,426 --> 00:37:40,250
Aku tak tahu apa yang aku lihat di sana.
595
00:37:40,285 --> 00:37:42,085
Tapi setakat yang aku tahu,
596
00:37:42,120 --> 00:37:45,688
Orang-orang Ra's al Ghul masuk ke
Blackgate dan dia melarikan diri.
597
00:37:47,159 --> 00:37:50,917
Aku mengkhianati diriku sendiri
dan ingatan ibubapaku.
598
00:37:52,164 --> 00:37:54,130
Aku membunuh seseorang.
599
00:37:54,471 --> 00:37:57,175
Aku melakukan apa yang dikatakan Ra's.
600
00:37:57,703 --> 00:37:59,669
Hanya kerana kau sedar boleh
melakukan sesuatu...
601
00:37:59,694 --> 00:38:01,597
...bukan bermakna kau akan mengulanginya.
602
00:38:04,442 --> 00:38:07,570
Bruce, kau dan aku
sudah lama kenal.
603
00:38:08,180 --> 00:38:10,117
Sejak malam ibubapamu dibunuh.
604
00:38:10,382 --> 00:38:12,600
Sekarang, kau mungkin tak merasa
seperti budak lagi,
605
00:38:12,625 --> 00:38:14,344
tapi aku tahu dirimu.
606
00:38:14,976 --> 00:38:17,520
Orang yang akan berbuat baik.
607
00:38:17,961 --> 00:38:20,601
Memperjuangkan apa yang benar.
608
00:38:21,059 --> 00:38:24,460
Melakukan apapun untuk
membuat orang yang disayanginya selamat.
609
00:38:26,474 --> 00:38:30,976
Kejadian hari ini tak mengubah apapun.
610
00:38:43,048 --> 00:38:45,014
Apa yang kau lakukan?
611
00:38:45,050 --> 00:38:47,050
Kau sendiri yang cakap.
612
00:38:48,320 --> 00:38:50,174
Ini sudah berakhir.
613
00:38:50,589 --> 00:38:52,989
Tidak.
614
00:38:53,024 --> 00:38:55,243
- Kau tak boleh melakukannya, Tuan Bruce.
- Alfred.
615
00:38:55,268 --> 00:38:56,793
Dengar, kita memulakan...
616
00:38:56,828 --> 00:39:00,897
...aksi vigilante untuk bersiap-sedia untuk kepulangan Ra's, bukan?
617
00:39:00,932 --> 00:39:03,333
Tapi ini sudah jauh
lebih besar dari itu.
618
00:39:03,876 --> 00:39:07,191
Aku melihat itu sekarang.
Aku salah dan kau benar.
619
00:39:07,906 --> 00:39:10,773
Kau boleh membuat perbezaan.
620
00:39:12,544 --> 00:39:15,781
Aku bukan wira yang diperlukan Gotham.
621
00:39:16,181 --> 00:39:20,350
Aku membuat keputusan itu semasa
aku membunuh Ra's al Ghul.
622
00:39:22,287 --> 00:39:24,624
Aku menempuh jalan yang gelap.
623
00:39:26,547 --> 00:39:28,170
Ya, kau benar.
624
00:39:28,560 --> 00:39:31,988
Dan itu akan menjadi perjalanan
yang panjang dan bergelombang.
625
00:39:32,564 --> 00:39:34,764
Tapi aku percaya padamu, Tuan Bruce.
626
00:39:34,799 --> 00:39:38,496
Aku akan selalu percaya.
627
00:39:39,551 --> 00:39:42,522
Sekarang, aku faham bahawa kau
tak merasa layak sekarang.
628
00:39:43,141 --> 00:39:46,476
Tapi ketika kau sedar, benda ini...
629
00:39:48,546 --> 00:39:51,547
... benda ini akan menunggumu...
630
00:39:53,585 --> 00:39:55,985
...sama sepertiku, tuan.
631
00:40:17,444 --> 00:40:19,043
Orang-orang yang menyerang kita...
632
00:40:19,068 --> 00:40:20,944
...bahkan tak mempunyai wang.
633
00:40:21,224 --> 00:40:23,646
Kita perlu rancangan baru.
634
00:40:28,286 --> 00:40:29,919
Apa?
635
00:40:30,614 --> 00:40:32,155
Kebenaran.
636
00:40:32,348 --> 00:40:34,234
Kawan Grundy...
637
00:40:34,559 --> 00:40:37,923
...kenal grundy?
638
00:40:38,892 --> 00:40:40,938
Kau layak untuk tahu.
639
00:40:41,766 --> 00:40:43,967
Kau dan aku...
640
00:40:47,050 --> 00:40:49,439
... kita dulu kawan terbaik.
641
00:40:49,605 --> 00:40:51,441
Dan kemudian sesuatu terjadi padamu.
642
00:40:51,527 --> 00:40:52,988
Dan aku tak menyedarimu.
643
00:40:53,019 --> 00:40:56,512
Tapi yang penting adalah
dengan otot-ototmu,
644
00:40:57,246 --> 00:40:59,212
kita boleh menghasilkan wang.
645
00:40:59,237 --> 00:41:02,604
Dan dengan wang, kita boleh
membuatku pintar lagi.
646
00:41:03,424 --> 00:41:05,455
Dan kemudian kita akan tahu
apa yang terjadi padamu.
647
00:41:05,885 --> 00:41:08,557
Percayalah padaku.
648
00:41:12,163 --> 00:41:14,130
Grundy, ayuh.
649
00:41:33,624 --> 00:41:35,568
Yeah, ayuh!
650
00:41:48,700 --> 00:41:51,737
Apa ini, sukan menjahit?
Buat kami melihat darah!
651
00:41:52,901 --> 00:41:54,637
Hei, aku mencari orang yang
bertanggung jawab di sini.
652
00:41:54,690 --> 00:41:57,340
Kau melihatnya.
653
00:41:58,151 --> 00:42:00,309
Apa yang kau inginkan, bangsat?
654
00:42:00,345 --> 00:42:01,677
Jika ada wang yang boleh aku dapatkan,...
655
00:42:01,713 --> 00:42:03,392
Kami ingin meletakkan jaguh kami di gelanggang.
656
00:42:04,944 --> 00:42:06,911
Dan siapa kau?
657
00:42:07,071 --> 00:42:08,738
Aku... hei.
658
00:42:10,555 --> 00:42:13,311
Aku adalah pengurus lelaki yang baik ini.
659
00:42:13,629 --> 00:42:16,389
Percayalah, dia adalah raksasa.
660
00:42:16,805 --> 00:42:20,167
Tambahan acara.
661
00:42:22,367 --> 00:42:24,867
Kami akan memeriksanya.
Kemudian kita akan cakap.
662
00:42:24,903 --> 00:42:26,402
Hei.
663
00:42:27,539 --> 00:42:29,038
Panggil doktor.
664
00:42:30,075 --> 00:42:33,009
Baiklah, satu, dua, tiga.
665
00:42:38,056 --> 00:42:39,723
Hei, Dok.
666
00:42:39,748 --> 00:42:41,856
Cherry ingin kau memeriksa orang baru.
667
00:42:41,881 --> 00:42:43,719
Aku akan ke sana.