1 00:00:00,891 --> 00:00:04,023 - Sebelum ini di "Gotham" - Di mana kau, Ed? 2 00:00:04,070 --> 00:00:05,536 Apa yang berwarna hijau, merah dan berputar-putar? 3 00:00:05,572 --> 00:00:07,271 Zebra dengan lubang menganga. 4 00:00:07,307 --> 00:00:09,773 Otak pintarmu rosak seperti sebahagian tubuhmu yang lain. 5 00:00:10,891 --> 00:00:12,223 Aku rasa dia benar. 6 00:00:12,248 --> 00:00:13,691 Kau tidak pintar! 7 00:00:13,764 --> 00:00:16,324 Kita perlukan pasukan untuk mengalahkan Penguin. 8 00:00:16,356 --> 00:00:18,289 Aku terindukan Falcone. 9 00:00:18,325 --> 00:00:20,458 Kau mencari gangster dan itulah kau dapat. 10 00:00:20,493 --> 00:00:22,060 Aku adalah Falcone. 11 00:00:22,095 --> 00:00:23,227 Aku perlu tahu apa rancanganmu. 12 00:00:23,263 --> 00:00:24,963 Kau ingin merampas bandar dari Penguin, 13 00:00:24,998 --> 00:00:26,297 Aku akan membantumu. 14 00:00:26,333 --> 00:00:28,333 Kau rasa aku takkan tahukah? 15 00:00:28,368 --> 00:00:29,968 Kamu berdua berbisik... 16 00:00:30,003 --> 00:00:32,637 ...seperti remaja selama berminggu-minggu. 17 00:00:32,672 --> 00:00:34,639 Kau tak layak bersamanya... 18 00:00:35,302 --> 00:00:36,808 Ya, aku membunuhnya. 19 00:00:36,843 --> 00:00:38,435 Aku minta maaf. 20 00:00:38,460 --> 00:00:40,371 Ada legenda tentang pisau ini. 21 00:00:40,396 --> 00:00:43,081 Orang yang membunuh datukku tidak boleh mendapatkannya. 22 00:00:43,116 --> 00:00:44,082 Aku berjanji. 23 00:00:44,117 --> 00:00:46,084 Dia adalah Ra's al Ghul. 24 00:00:46,119 --> 00:00:48,753 Pisau itu adalah kunci kepada segalanya. 25 00:00:48,788 --> 00:00:50,922 Berikan pisau itu dan aku akan melepaskan budak ini. 26 00:00:50,957 --> 00:00:52,523 - Bruce, berikan pisau itu! - Aku tak boleh. 27 00:00:59,554 --> 00:01:01,020 Jadi, siapa mangsanya? 28 00:01:01,045 --> 00:01:03,368 Ah, dulu dia seorang gangster. 29 00:01:03,403 --> 00:01:06,671 Namanya Gilzean atau Gold? 30 00:01:06,706 --> 00:01:09,841 Dia tertembak. Sudah koma selama enam bulan. 31 00:01:09,876 --> 00:01:12,343 Jadi pihak hospital ingin membuangnya? 32 00:01:12,379 --> 00:01:15,546 Ya, cakap saja dia dari utara. 33 00:01:20,146 --> 00:01:22,146 PAYA PEMBANTAIAN 34 00:01:27,594 --> 00:01:31,129 Beristirehatlah dengan tenang, Butch Gilzean. 35 00:01:31,164 --> 00:01:33,965 Cyrus Gold. 36 00:01:34,000 --> 00:01:36,547 Apapun namamu. 37 00:02:11,404 --> 00:02:13,071 Hei, Harvey. 38 00:02:13,106 --> 00:02:14,993 Ada yang menghubungimu berkaitan Ra's al Ghul? 39 00:02:15,018 --> 00:02:16,096 Tidak. 40 00:02:16,121 --> 00:02:17,508 Aku baru saja mendengar dari pendakwa raya. 41 00:02:17,544 --> 00:02:20,211 - Persidangannya tertunda. - Jadi? 42 00:02:20,246 --> 00:02:22,714 Aku ingin memastikan si menteri... 43 00:02:22,749 --> 00:02:25,508 ...dari negara asing tidak terlepas begitu saja. 44 00:02:25,533 --> 00:02:26,724 Dia membunuh budak lelaki itu. 45 00:02:26,764 --> 00:02:28,019 Aku tak digaji untuk itu, kawan. 46 00:02:28,054 --> 00:02:31,009 Aku hanya menangkap penjenayah. 47 00:02:31,034 --> 00:02:32,767 Benarkah? 48 00:02:34,568 --> 00:02:36,034 Ini borang pembebasan suspek... 49 00:02:36,386 --> 00:02:38,053 ...dari semua kesku. 50 00:02:38,078 --> 00:02:39,835 Biar aku teka, mereka semua mempunyai lesen... 51 00:02:39,860 --> 00:02:40,937 ...dari Penguin kan? 52 00:02:40,969 --> 00:02:43,789 Jim, aku berada di posisi tersepit. 53 00:02:43,814 --> 00:02:47,670 Kau menangkap samseng yang ada lesen dan komisioner memaksaku untuk melepaskan mereka. 54 00:02:47,774 --> 00:02:49,073 Apa yang harus aku lakukan? 55 00:02:49,109 --> 00:02:51,909 - Lakukan tugasmu! - Aku melakukan tugasku! 56 00:02:51,945 --> 00:02:53,277 Gordon, ada panggilan... 57 00:02:53,313 --> 00:02:55,813 ....dari mahkamah; Ini tentang Ra's al Ghul. 58 00:02:55,849 --> 00:02:57,548 Nah. 59 00:02:57,584 --> 00:02:59,450 Aku melakukan tugasku. 60 00:03:06,993 --> 00:03:08,559 Tuan Bruce. 61 00:03:08,595 --> 00:03:10,728 Tak tidur? 62 00:03:10,764 --> 00:03:13,097 Lagi? 63 00:03:16,302 --> 00:03:18,503 Sekali lagi, jika ini kerana budak... 64 00:03:18,538 --> 00:03:20,638 Jangan cakap itu bukan salahku. 65 00:03:20,673 --> 00:03:22,609 Itu salahku. 66 00:03:22,710 --> 00:03:24,375 Alex mati kerana aku ragu-ragu. 67 00:03:24,410 --> 00:03:25,710 Yah, mungkin kau ragu, 68 00:03:25,745 --> 00:03:27,421 Tapi bukan bermakna kau yang membunuhnya, kan? 69 00:03:27,446 --> 00:03:30,132 Ra's yang membunuh budak tak bersalah itu, 70 00:03:30,157 --> 00:03:31,179 dan dia akan membayarnya. 71 00:03:31,204 --> 00:03:33,117 Kau fikir mengurungnya di Blackgate akan menghentikannya? 72 00:03:33,153 --> 00:03:35,153 Dia masih mahukan belati ini. 73 00:03:35,188 --> 00:03:36,454 Berhentilah memikirkan belati itu, boleh? 74 00:03:36,489 --> 00:03:38,116 Supaya kita boleh sarapan. 75 00:03:38,141 --> 00:03:39,490 - Aku mohon. - Aku fikir aku menemui sesuatu... 76 00:03:39,526 --> 00:03:41,093 ...di catatan Dr. Winthrop. 77 00:03:41,118 --> 00:03:42,460 Ada deskripsi tentang gagangnya... 78 00:03:42,495 --> 00:03:44,760 ...yang dipecahkan Dr. Winthrop. 79 00:03:44,785 --> 00:03:46,531 Pisau ini kena dipegang oleh orang... 80 00:03:46,566 --> 00:03:48,499 ....yang telah masuk ke kolam penyembuhan. 81 00:03:48,535 --> 00:03:49,967 Benar. Anggap saja bukan aku, 82 00:03:50,003 --> 00:03:51,435 Pasti dia orangnya Ra's. 83 00:03:51,481 --> 00:03:54,482 Tapi mungkin kegunaannya bukan untuk itu. 84 00:03:54,507 --> 00:03:57,542 Mungkin pisau ini boleh digunakan untuk melawannya. 85 00:03:57,577 --> 00:03:59,343 Aku faham. 86 00:03:59,379 --> 00:04:00,344 Tidak. 87 00:04:00,380 --> 00:04:02,046 Jelas kau tak faham. 88 00:04:02,081 --> 00:04:03,514 Yang ingin kau katakan adalah... 89 00:04:03,550 --> 00:04:06,315 ...hanya pisau ini yang boleh mencederakannya. 90 00:04:06,419 --> 00:04:08,452 Jika Ra's al Ghul tahu pisau ini akan membunuhnya, 91 00:04:08,488 --> 00:04:10,321 Itu menjelaskan mengapa dia sangat mahukannya. 92 00:04:10,356 --> 00:04:11,722 Jadi dia boleh memusnahkanya. 93 00:04:12,863 --> 00:04:15,560 Sebelum seseorang memenuhi ramalannya. 94 00:04:18,965 --> 00:04:22,066 Tuan Bruce, aku tahu kau merasa bersalah tentang Alex. 95 00:04:22,101 --> 00:04:23,701 Kita semua tahu. 96 00:04:23,736 --> 00:04:26,838 Tapi pada saat ini, kau kena mengingati janjimu. 97 00:04:28,842 --> 00:04:30,842 Tidak membunuh. 98 00:04:31,736 --> 00:04:33,316 Tidak membunuh. 99 00:04:34,297 --> 00:04:36,924 Mengambil nyawa seseorang apapun alasannya... 100 00:04:36,949 --> 00:04:40,449 ...akan membawamu ke dalam lubang yang dalam. 101 00:04:40,520 --> 00:04:42,320 Aku tahu. Aku sudah merasakannya. 102 00:04:43,064 --> 00:04:44,522 Kau faham, Tuan Bruce? 103 00:04:44,557 --> 00:04:46,390 Aku faham. 104 00:04:46,426 --> 00:04:48,125 Bagus. 105 00:04:57,203 --> 00:04:59,403 Ayuh siapkan dirimu. 106 00:04:59,439 --> 00:05:01,439 Cepat! 107 00:05:11,084 --> 00:05:12,450 Sungguh tragik. 108 00:05:12,485 --> 00:05:16,394 Dia hanya budak kecil yang tak bersalah. 109 00:05:16,502 --> 00:05:17,801 Memang jenayah yang keji... 110 00:05:17,878 --> 00:05:21,259 ...terhadap budak yang tak bersalah. 111 00:05:21,294 --> 00:05:22,593 Dan datuknya, 112 00:05:22,800 --> 00:05:25,963 dibunuh sehari sebelumnya. 113 00:05:26,030 --> 00:05:27,832 Aku tahu. 114 00:05:33,239 --> 00:05:35,439 Aku tinggal sebentar, Tuan Bruce. 115 00:05:46,252 --> 00:05:47,752 Kekebalan diplomatik. 116 00:05:47,787 --> 00:05:49,420 Kau bergurau, kan? 117 00:05:49,455 --> 00:05:52,390 Kedutaan Besar Nanda Parbat memfailkan surat agar dia diekstradisi. 118 00:05:52,425 --> 00:05:54,208 Mungkin minggu ini. 119 00:05:54,233 --> 00:05:56,367 - Raksasa itu membunuh seorang budak. - Aku tahu. 120 00:05:56,529 --> 00:05:57,662 Aku ada di sana. 121 00:05:57,697 --> 00:06:01,232 Dengar... aku cakap ini sebagai sopan santun. 122 00:06:01,267 --> 00:06:03,121 Tapi berita ini akan tersebar. 123 00:06:03,146 --> 00:06:05,569 Ketika ia terjadi, aku ingin kau menjaga Bruce. 124 00:06:05,605 --> 00:06:06,971 Aku risau padanya. 125 00:06:07,006 --> 00:06:09,307 Dan kau menyalahkan aku? 126 00:06:10,661 --> 00:06:12,327 Kau penjaganya, kan? 127 00:06:12,352 --> 00:06:13,477 Kau sepatutnya melindunginya, 128 00:06:13,513 --> 00:06:15,513 dan kau malah membuat dia dalam bahaya. 129 00:06:15,548 --> 00:06:17,748 Oh begitu. Jadi kau menyalahkanku? 130 00:06:17,784 --> 00:06:20,117 Kau cuci tangan. Jika aku jadi kau, 131 00:06:20,142 --> 00:06:21,953 aku akan fokus pada kerjaku, Detektif, 132 00:06:21,988 --> 00:06:24,701 menjaga agar Ra's al Ghul tak terlepas dari penjara. 133 00:06:24,726 --> 00:06:26,691 Jauhkan Bruce dari berita selama mungkin. 134 00:06:26,726 --> 00:06:30,065 Baik, Kita sepakat Detektif. 135 00:06:30,330 --> 00:06:32,330 Budak itu saja sudah cukup. 136 00:06:56,301 --> 00:07:01,090 - The Blade Path - 137 00:07:16,789 --> 00:07:18,688 Terima kasih sudah datang, Barbara. 138 00:07:18,724 --> 00:07:20,357 Bagaimana khabarmu? 139 00:07:20,392 --> 00:07:22,292 Jadi, apa sudutnya? 140 00:07:24,329 --> 00:07:25,796 Bagaimana dengan ini? 141 00:07:26,739 --> 00:07:28,265 Ucapkan manteranya, 142 00:07:28,300 --> 00:07:32,380 kita akan pulang dan minum Chianti ketika makan malam. 143 00:07:32,825 --> 00:07:35,893 Aku fikir aku menolaknya. 144 00:07:36,816 --> 00:07:39,543 Jadi kenapa kau menyuruhku ke sini? 145 00:07:39,578 --> 00:07:40,977 Untuk mengucapkan selamat tinggal. 146 00:07:42,199 --> 00:07:45,215 Semasa aku menghidupkanmu semula, aku memintamu... 147 00:07:45,250 --> 00:07:47,591 ...menjadi mata dan telingaku di Gotham. 148 00:07:48,187 --> 00:07:49,886 Kau melebihi itu. 149 00:07:49,922 --> 00:07:51,321 Simpan saja. 150 00:07:51,356 --> 00:07:54,037 Bagaimana dengan semua yang kau janjikan padaku? 151 00:07:54,232 --> 00:07:59,329 "Lakukan perintahku dan aku akan memberimu hadiah di luar yang kau bayangkan." 152 00:08:22,160 --> 00:08:24,159 Apa itu? 153 00:08:25,613 --> 00:08:27,606 Kau akan tahu. 154 00:08:28,705 --> 00:08:30,939 Selamat tinggal, Barbara. 155 00:09:21,914 --> 00:09:23,880 ♪ Lahir pada hari Isnin ♪ 156 00:09:23,916 --> 00:09:26,082 ♪ Dibaptis pada hari Selasa ♪ 157 00:09:26,118 --> 00:09:28,351 ♪ berkahwin pada hari Rabu ♪ 158 00:09:28,387 --> 00:09:31,021 ♪ Sakit di hari Khamis ♪ 159 00:09:31,056 --> 00:09:33,156 ♪ Sakit teruk di hari Jumaat ♪ 160 00:09:33,192 --> 00:09:35,425 ♪ Meninggal di hari Sabtu ♪ 161 00:09:35,460 --> 00:09:38,776 - ♪ Dikubur di hari Ahad... ♪ - Astaga. 162 00:09:40,032 --> 00:09:41,498 Aku tak pernah melihatnya sebelum ini. 163 00:09:42,057 --> 00:09:43,934 Dia putih seperti pagar piket. 164 00:09:43,969 --> 00:09:46,874 Tenang. Kami tak akan menyakitimu. 165 00:09:47,359 --> 00:09:49,632 Apa yang terjadi padamu, kawan? 166 00:09:49,657 --> 00:09:51,867 Tenang. 167 00:09:54,861 --> 00:09:56,494 Tidak! 168 00:10:01,324 --> 00:10:04,254 Kami akan menangkapmu, si pelik! 169 00:10:06,625 --> 00:10:09,259 Siapa kau? 170 00:10:10,358 --> 00:10:11,658 ♪ Lahir pada hari Isnin ♪ 171 00:10:11,686 --> 00:10:13,897 ♪ Dibaptis di hari Selasa ♪ 172 00:10:13,932 --> 00:10:16,344 ♪ berkahwin pada hari Rabu ♪ 173 00:10:16,436 --> 00:10:18,570 ♪ Sakit pada hari Khamis ♪ 174 00:10:18,637 --> 00:10:20,537 ♪ Sakit teruk di hari Jumaat ♪ 175 00:10:20,572 --> 00:10:22,038 ♪ Meninggal pada Sab... ♪ 176 00:10:22,074 --> 00:10:24,407 ♪ Solomon Grundy ♪ 177 00:10:24,443 --> 00:10:26,376 ♪ Lahir pada hari Isnin... ♪ 178 00:10:26,411 --> 00:10:30,958 Salomon... Grundy. 179 00:10:31,075 --> 00:10:34,286 - ♪ Solomon Grundy ♪ - Lahir... 180 00:10:34,782 --> 00:10:36,963 ...di hari Isnin. 181 00:10:38,096 --> 00:10:40,252 ♪ Lahir pada hari Isnin ♪ 182 00:10:40,291 --> 00:10:45,844 ♪ Solomon Grundy ♪ 183 00:10:53,025 --> 00:10:56,594 GCPD tetap menghargai lesen kau. 184 00:10:57,265 --> 00:10:59,937 Program ini memang membawa kejayaan besar. 185 00:10:59,992 --> 00:11:01,522 Angka, En. Penn. 186 00:11:01,557 --> 00:11:03,791 Menurut perkiraanku, 187 00:11:04,191 --> 00:11:08,362 86% jenayah di pengawasan Pax Penguina. 188 00:11:09,699 --> 00:11:11,599 maksudnya 14% jenayah... 189 00:11:11,634 --> 00:11:13,835 ...terjadi di luar sistem lesenku! 190 00:11:14,398 --> 00:11:18,333 Uh... jumlahnya sudah sangat bagus, Encik Cobblepot. 191 00:11:18,358 --> 00:11:21,611 Panggil Firefly. Aku ingin memberi contoh! 192 00:11:21,647 --> 00:11:23,013 Ya, itu boleh membantu. 193 00:11:23,879 --> 00:11:26,883 Tapi kalau hanya kena mengalahkan beberapa orang bodoh... 194 00:11:26,919 --> 00:11:28,652 ...siapa pun boleh memerintah Gotham. 195 00:11:30,055 --> 00:11:32,055 Terima kasih atas wawasanmu, Cik Falcone. 196 00:11:32,080 --> 00:11:33,674 Aku tak ingat sudah memanggilmu. 197 00:11:33,959 --> 00:11:37,093 Aku datang untuk bertanya sama ada kau ada rancangan makanan tengahari esok. 198 00:11:38,363 --> 00:11:40,263 Undangan? 199 00:11:41,333 --> 00:11:42,666 Selepas... 200 00:11:42,701 --> 00:11:46,203 Aku membunuh pengikut setia ayahmu? 201 00:11:46,238 --> 00:11:47,971 Mungkin kau... 202 00:11:48,006 --> 00:11:50,042 ...memandang rendah keluargamu. 203 00:11:50,067 --> 00:11:51,241 Oswald... 204 00:11:52,742 --> 00:11:54,906 kau mungkin berfikir mempunyai segalanya, 205 00:11:54,984 --> 00:11:57,914 Tapi ada satu perkara yang kau tidak miliki. 206 00:11:58,350 --> 00:12:00,414 Nama Falcone. 207 00:12:00,686 --> 00:12:02,652 Nama yang bertanggung jawab... 208 00:12:02,706 --> 00:12:06,056 ...ke atas semua aktiviti jenayah di Gotham... 209 00:12:06,511 --> 00:12:08,758 Seratus peratus. 210 00:12:10,362 --> 00:12:12,827 Sekarang itu cuma legenda. 211 00:12:13,568 --> 00:12:16,600 Aku mencadangkan kita makan tengahari di tempat umum. 212 00:12:16,718 --> 00:12:20,568 Dengan buat begitu, kau menunjukkan pada penduduk Gotham jika kau disokong Keluarga Falcone. 213 00:12:20,639 --> 00:12:22,339 Dan itu cukup untuk menghantar mesej... 214 00:12:22,374 --> 00:12:23,740 ...para penjenayah agar menyertai... 215 00:12:23,775 --> 00:12:25,983 ...di bawah payungmu. 216 00:12:27,841 --> 00:12:31,709 En. Penn, nombor 4 dari rancanganku. 217 00:12:34,643 --> 00:12:36,486 "Bunuh Sofia Falcone." 218 00:12:39,725 --> 00:12:42,425 Tambahkan tanda tanya, boleh? 219 00:12:44,096 --> 00:12:45,778 Makan tengahari esok. 220 00:12:53,605 --> 00:12:56,306 Ayuhlah, kau sepatutnya ada semua ubat! 221 00:12:56,351 --> 00:12:59,700 Insomnia, kecemasan! Kau kena memberikan sesuatu padaku! 222 00:12:59,725 --> 00:13:01,645 Aku tidak tahu, pil untuk menterbalikkan efek... 223 00:13:01,680 --> 00:13:03,323 ...dari pembekuan otak? 224 00:13:03,348 --> 00:13:04,948 Itu agak spesifik. 225 00:13:07,507 --> 00:13:10,003 Aku tak boleh diremehkan... 226 00:13:10,028 --> 00:13:12,155 ...oleh orang bodoh dengan jaket makmal! 227 00:13:12,190 --> 00:13:14,324 Kau bahkan bukan doktor! 228 00:13:14,359 --> 00:13:18,029 Okey, tenang, kawan. Ceritakan gejalamu. 229 00:13:18,130 --> 00:13:19,963 Fikiran yang lari. 230 00:13:20,530 --> 00:13:22,441 Berkurangnya kemampuan berfikir sepuluh kali ganda. 231 00:13:23,933 --> 00:13:25,699 Ketidakmampuan untuk menyelesaikan teka-teki! 232 00:13:25,724 --> 00:13:26,972 Astaga. 233 00:13:26,997 --> 00:13:29,673 Aku kena memperbaiki fungsi otakku. 234 00:13:29,708 --> 00:13:32,649 Aku kena minum pil atau vitamin. 235 00:13:32,674 --> 00:13:34,751 Aku juga akan mempertimbangkan ubat semula jadi. 236 00:13:34,776 --> 00:13:37,870 Aku tak ingin kau berharap tinggi, tapi ada sesuatu. 237 00:13:37,906 --> 00:13:39,665 Apa? Katakan padaku. 238 00:13:39,690 --> 00:13:40,807 Ubat percubaan. 239 00:13:40,842 --> 00:13:44,243 Kemungkinan boleh meningkatkan kemampuan kognitif semula jadimu. 240 00:13:44,279 --> 00:13:45,578 Itu sempurna. Di mana? 241 00:13:45,613 --> 00:13:46,946 Laci sampel. 242 00:13:46,981 --> 00:13:48,981 Apa nama ubatnya? 243 00:13:49,017 --> 00:13:51,470 Uh, Smartivia. Pil biru, berbentuk berlian. 244 00:13:51,495 --> 00:13:53,152 Smartivia. Smartivia. 245 00:13:53,188 --> 00:13:54,520 Aku tidak melihatnya. 246 00:13:54,556 --> 00:13:56,022 Cuba cari di bahagian belakang. 247 00:13:56,411 --> 00:13:57,677 Aku tidak melihatnya. 248 00:13:57,702 --> 00:13:59,692 Ah, ini dia. 249 00:14:02,864 --> 00:14:04,715 Ow! 250 00:14:05,357 --> 00:14:07,221 Oh! Sialan! 251 00:14:08,770 --> 00:14:10,670 Pistol palsu? 252 00:14:10,705 --> 00:14:12,905 Seriuslah? 253 00:14:12,941 --> 00:14:15,742 Ow! Tunggu, tunggu, tunggu. Aku hanya perlu tahu. 254 00:14:15,804 --> 00:14:18,104 - Ubat ini menjadi tak? - Tidak, bodoh. 255 00:14:18,140 --> 00:14:19,606 Itu hanya pil gula. 256 00:14:19,641 --> 00:14:22,041 Dan aku akan memanggil polis. 257 00:14:25,480 --> 00:14:27,191 Ayuh, lakukan... 258 00:14:49,237 --> 00:14:51,738 Oh! 259 00:14:55,106 --> 00:14:56,409 Butch. 260 00:14:57,137 --> 00:15:00,018 Kau... kenal Grundy? 261 00:15:00,043 --> 00:15:01,199 Butch... 262 00:15:01,251 --> 00:15:03,957 Aku tak pernah ada masalah denganmu. 263 00:15:03,988 --> 00:15:05,752 Barbara Kean... dia adalah orangnya. 264 00:15:05,787 --> 00:15:07,854 Kau dan Tabitha adalah orang yang tak bersalah. 265 00:15:07,889 --> 00:15:09,456 Wow, kau tak kena banyak sinaran matahari. 266 00:15:09,491 --> 00:15:10,924 Tidak... 267 00:15:13,361 --> 00:15:15,662 Manusia terlalu banyak bercakap. 268 00:15:20,943 --> 00:15:23,426 - Collins, selesaikan ini, boleh? - Yap. 269 00:15:23,451 --> 00:15:24,737 Gordon. 270 00:15:24,773 --> 00:15:25,772 Gordon. 271 00:15:25,807 --> 00:15:27,474 Bruce dah hilang. 272 00:15:27,509 --> 00:15:29,814 - Apa? - Kau kena membawaku ke Blackgate. 273 00:15:29,839 --> 00:15:30,908 Apa yang kau cakapkan? 274 00:15:30,932 --> 00:15:32,713 Ketika kami pulang, dia cakap dia akan terus... 275 00:15:32,714 --> 00:15:35,248 ...ke tempat tidur, tapi dia pasti menyelinap keluar waktu itu. 276 00:15:35,283 --> 00:15:38,251 Masalahnya dia membawa pisau itu... 277 00:15:38,734 --> 00:15:41,421 ...dan dia akan cuba membunuh Ra's al Ghul. 278 00:15:41,656 --> 00:15:43,456 Kau serius? 279 00:15:43,492 --> 00:15:45,024 Ya, aku sangat serius. 280 00:15:45,060 --> 00:15:46,759 Kita kena pergi ke Blackgate sekarang. 281 00:15:46,795 --> 00:15:48,761 Dan kau tak perlu cakap padaku... 282 00:15:48,797 --> 00:15:50,497 ...jika aku telah mengecewakan budak itu, okey? 283 00:15:50,532 --> 00:15:52,632 - Oh, Tentu saja. - Dengarkan aku. 284 00:15:52,667 --> 00:15:54,434 Budak itu hampir melakukan sesuatu... 285 00:15:54,469 --> 00:15:56,936 ...yang melampui batas. 286 00:15:56,961 --> 00:15:59,628 Dia perlukan bantuan kita. 287 00:16:00,675 --> 00:16:02,208 Benar. 288 00:16:02,244 --> 00:16:03,810 Mari pergi. 289 00:16:29,888 --> 00:16:31,421 Ya, sudah masanya. 290 00:16:31,453 --> 00:16:32,979 Shif berakhir lima minit lalu. 291 00:16:33,008 --> 00:16:34,440 Ayuh. 292 00:17:46,514 --> 00:17:48,558 Kau budak... 293 00:17:48,854 --> 00:17:52,626 ...lemah yang bodoh. 294 00:18:07,135 --> 00:18:09,035 Kau masih belum sedia. 295 00:18:19,219 --> 00:18:20,652 Namaku Bruce Wayne. 296 00:18:20,677 --> 00:18:23,883 Hentikan dia. Hentikan dia. 297 00:18:27,389 --> 00:18:28,855 Tuan al Ghul. 298 00:18:30,492 --> 00:18:32,107 Bawa dia ke bawah. 299 00:18:32,193 --> 00:18:34,460 Apa? Apa yang kau lakukan? 300 00:18:44,818 --> 00:18:47,683 Kami menghubungimu, tapi... Aku memeriksa log... 301 00:18:47,708 --> 00:18:49,875 - Bruce Wayne tiada di sini. - Dengan segala hormat, 302 00:18:49,910 --> 00:18:51,877 aku fikir dia tak datang sebagai pengunjung biasa. 303 00:18:51,912 --> 00:18:53,492 Bagaimanapun, dia adalah billionair. 304 00:18:53,517 --> 00:18:55,735 Aku rasa apa yang ingin En. Pennyworth katakan adalah... 305 00:18:55,782 --> 00:18:58,316 ...Bruce Wayne boleh saja membayar seseorang untuk masuk ke sini. 306 00:18:58,352 --> 00:18:59,517 Jangan tersinggung. 307 00:18:59,553 --> 00:19:02,320 Kami hanya ingin memeriksa. 308 00:19:03,357 --> 00:19:05,323 Tentu. Apapun yang kau mahu. 309 00:19:05,359 --> 00:19:07,826 Tapi kamu datang ke sini tanpa alasan. 310 00:19:07,861 --> 00:19:09,895 Dan kami akan menyimpan senjatamu. 311 00:19:12,199 --> 00:19:14,332 Prosedur standard. 312 00:19:14,368 --> 00:19:16,902 Tentu saja. 313 00:19:38,258 --> 00:19:40,182 - Selesai? - Tentu. 314 00:19:40,207 --> 00:19:42,193 Kecuali kau ingin memeriksa seluar dalamku. 315 00:19:43,430 --> 00:19:46,197 Ikut sini. 316 00:19:46,233 --> 00:19:49,000 Undercrackers? (seluar dalam orang Inggeris) 317 00:19:52,606 --> 00:19:55,140 Mereka di sini. 318 00:20:13,627 --> 00:20:16,361 Pil gula apa? 319 00:20:16,396 --> 00:20:19,564 Mimpi itu sangat mengerikan. 320 00:20:19,599 --> 00:20:21,099 Ya Tuhan! 321 00:20:21,134 --> 00:20:23,568 Oh, kau nyata. 322 00:20:23,603 --> 00:20:24,602 Oh... 323 00:20:24,937 --> 00:20:27,500 Kau kenal... 324 00:20:28,075 --> 00:20:29,240 ...Grundy? 325 00:20:29,276 --> 00:20:31,211 Apa? Tidak tidak. 326 00:20:31,313 --> 00:20:32,677 Tidak, siapa Grundy? 327 00:20:32,713 --> 00:20:35,080 Solomon Grundy. 328 00:20:35,586 --> 00:20:37,615 Lahir pada hari Isnin. 329 00:20:38,211 --> 00:20:40,251 Tanganmu! Bagaimana... 330 00:20:40,922 --> 00:20:42,520 Aku minta maaf. 331 00:20:42,556 --> 00:20:44,489 Apa yang terjadi denganmu? 332 00:20:46,329 --> 00:20:47,985 Grundy tak tahu. 333 00:20:49,625 --> 00:20:50,755 Baiklah, biarkan aku luruskan. 334 00:20:50,780 --> 00:20:52,697 Kau tidak... ingat... 335 00:20:52,895 --> 00:20:54,793 ...siapa dirimu... 336 00:20:55,012 --> 00:20:56,774 ...atau bagaimana kau boleh sampai di sini? 337 00:21:00,640 --> 00:21:02,574 Aku minta maaf. 338 00:21:02,609 --> 00:21:04,109 Grundy... 339 00:21:04,144 --> 00:21:07,540 Aku tak kenal kau. Semoga berjaya. 340 00:21:07,565 --> 00:21:09,714 Aku harap kulitmu membaik. Jumpa lagi. 341 00:21:10,917 --> 00:21:13,385 Ow! Ow, ow, ow, ow, ow! 342 00:21:13,420 --> 00:21:15,720 Kau kenal Grundy. 343 00:21:15,782 --> 00:21:17,922 Kau membantu Grundy. 344 00:21:18,086 --> 00:21:19,557 Menjadi... 345 00:21:19,680 --> 00:21:20,992 ...kawan... 346 00:21:21,367 --> 00:21:22,701 ...Grundy. 347 00:21:24,698 --> 00:21:26,998 Aku cuba untuk menjadi penduduk awam... 348 00:21:27,973 --> 00:21:29,834 tapi aku tidak dapat menolongmu. 349 00:21:29,870 --> 00:21:31,469 Mengapa? 350 00:21:31,505 --> 00:21:33,238 Aku tidak boleh, okey? 351 00:21:33,273 --> 00:21:34,839 - Mengapa? - Kerana... 352 00:21:34,875 --> 00:21:36,074 Mengapa?! 353 00:21:36,109 --> 00:21:38,957 Kerana aku bahkan tak dapat menolong diriku sendiri! 354 00:21:38,982 --> 00:21:40,521 Ow. 355 00:21:41,935 --> 00:21:44,156 Kau tak tahu siapa dirimu. 356 00:21:44,184 --> 00:21:46,230 Itulah persamaan kita. 357 00:21:46,453 --> 00:21:50,496 Aku dulu pintar... bijak... 358 00:21:50,824 --> 00:21:52,624 dan sekarang semuanya dah hilang. 359 00:21:52,669 --> 00:21:54,686 Aku bahkan tak dapat merompak farmasi! 360 00:21:55,695 --> 00:21:58,530 Jadi kau ingin aku membantumu? 361 00:21:59,729 --> 00:22:01,896 Aku tidak boleh. 362 00:22:15,905 --> 00:22:18,516 Nah, sekarang aku merasa dikasihani. 363 00:22:28,071 --> 00:22:30,138 Kami tutup. 364 00:22:30,163 --> 00:22:32,030 Janos. 365 00:22:32,915 --> 00:22:34,961 Terakhir kita bertemu semasa ulang tahunku yang kesepuluh. 366 00:22:34,986 --> 00:22:36,642 Kau membelikanku anting-anting rubi. 367 00:22:36,670 --> 00:22:38,570 Kau cakap itu hadiah yang sesuai... 368 00:22:38,605 --> 00:22:40,605 ...untuk anak perempuan raja Gotham. 369 00:22:42,175 --> 00:22:43,807 Sofia Falcone. 370 00:22:44,044 --> 00:22:46,158 Aku dengar kau dah kembali ke Gotham. 371 00:22:46,299 --> 00:22:48,251 Apa yang boleh aku lakukan untukmu? 372 00:22:48,642 --> 00:22:50,348 Aku tertanya akan khabarmu... 373 00:22:50,383 --> 00:22:52,016 ...di bawah peraturan Penguin. 374 00:22:52,688 --> 00:22:54,719 Keluarga Szabo cukup puas... 375 00:22:54,754 --> 00:22:57,713 ...di bawah sistem perlesenan Oswald Cobblepot. 376 00:22:57,738 --> 00:22:59,524 Tetapi bahkan jika tidak, 377 00:23:00,082 --> 00:23:02,996 kami cukup bijak untuk tak cakap apapun. 378 00:23:03,854 --> 00:23:05,774 Baik. Kerana aku mengundangnya... 379 00:23:05,799 --> 00:23:07,265 ...ke restoranmu untuk makan tengahari, 380 00:23:07,479 --> 00:23:10,776 dan aku ingin makanan tengahari yang tak akan pernah dia lupakan. 381 00:23:27,716 --> 00:23:30,044 Bruce. 382 00:23:36,810 --> 00:23:38,655 Di mana aku? 383 00:23:38,832 --> 00:23:40,899 Di bawah penjara Blackgate. 384 00:23:41,802 --> 00:23:44,388 Alfred Pennyworth dan Jim Gordon... 385 00:23:44,794 --> 00:23:47,472 ...sedang berada di tingkat atas, 386 00:23:47,507 --> 00:23:50,318 tanpa pengetahuan mereka, anak buahku.... 387 00:23:50,343 --> 00:23:51,309 Lepaskan mereka. 388 00:23:51,344 --> 00:23:53,028 Mereka tak ada kaitan dengan ini. 389 00:23:53,053 --> 00:23:56,428 Masih bermain jadi perwira, Bruce. 390 00:23:56,453 --> 00:23:58,449 Kau mengganti pengawal sebelum aku sampai di sini. 391 00:23:58,485 --> 00:24:00,822 Aku yakin kawanmu boleh menjaga diri mereka sendiri. 392 00:24:00,847 --> 00:24:02,554 Kau memfailkan permohonan imuniti diplomatik, 393 00:24:02,589 --> 00:24:04,410 Kau tahu aku akan mengetahuinya... 394 00:24:04,591 --> 00:24:05,790 ...dan datang untukmu. 395 00:24:05,879 --> 00:24:07,392 Aku ingin pisau itu, 396 00:24:08,090 --> 00:24:10,961 tapi bukan kerana alasan yang kau fikirkan. 397 00:24:12,324 --> 00:24:16,218 Sudah lama sejak aku pertama kali memegang belati ini. 398 00:24:17,031 --> 00:24:19,971 Benda ini diberikan padaku selepas aku mandi... 399 00:24:20,006 --> 00:24:21,982 ...di Lazarus Pit. 400 00:24:22,684 --> 00:24:25,451 Terendam air... 401 00:24:33,620 --> 00:24:36,321 ...berada di antara... 402 00:24:36,356 --> 00:24:39,203 ...hidup dan mati, 403 00:24:40,156 --> 00:24:42,694 Aku melihatnya dalam dirimu... 404 00:24:44,497 --> 00:24:46,564 ...pewarisku. 405 00:24:48,168 --> 00:24:49,467 Kau sudah gila. 406 00:24:49,828 --> 00:24:51,386 Aku bukan warismu. 407 00:24:51,411 --> 00:24:53,237 Aku bahkan tak faham apa maksudnya itu. 408 00:24:53,262 --> 00:24:56,801 Maksudnya kaulah satu-satunya... 409 00:24:56,895 --> 00:24:59,638 ....yang boleh mengakhiri penderitaanku. 410 00:25:03,763 --> 00:25:06,076 Silakan. 411 00:25:07,354 --> 00:25:09,503 Kau mahu aku membunuhmu? 412 00:25:11,191 --> 00:25:12,957 Bebaskan aku. 413 00:25:24,672 --> 00:25:26,172 Terima kasih untuk snek ini, lelaki besar. 414 00:25:27,542 --> 00:25:29,317 Ini adalah hari yang emosional. 415 00:25:30,271 --> 00:25:31,911 Aku kena pergi. 416 00:25:32,599 --> 00:25:33,899 - Tidak. - Oh. 417 00:25:33,934 --> 00:25:35,934 Jangan lagi! Ayuhlah! 418 00:25:35,969 --> 00:25:39,804 Astaga... aku dah katakan, aku lebih baik sendiri, 419 00:25:39,840 --> 00:25:41,568 dan begitu juga dirimu. 420 00:25:41,593 --> 00:25:43,141 Jadi lepaskan! 421 00:25:43,176 --> 00:25:44,609 Lepaskan! 422 00:25:44,645 --> 00:25:46,411 Hei, orang pelik. 423 00:25:46,446 --> 00:25:48,179 Ha, aku tahu kami akan jumpa kau. 424 00:25:48,215 --> 00:25:50,282 Dan nampaknya kau ada kawan. 425 00:25:50,307 --> 00:25:52,440 Aku pastikan, 426 00:25:52,486 --> 00:25:54,119 kami tidak berkawan. 427 00:25:54,154 --> 00:25:55,487 Tangkap mereka. 428 00:25:55,522 --> 00:25:56,655 Keduanya. 429 00:25:56,690 --> 00:25:57,656 Tidak! Tidak! 430 00:26:07,467 --> 00:26:09,534 Grundy! 431 00:26:11,838 --> 00:26:14,700 Panas... panas! 432 00:26:14,724 --> 00:26:16,464 Kawan Grundy, tolong! 433 00:26:16,510 --> 00:26:19,477 Jangan pergi. Tolong. Tolong. 434 00:26:19,508 --> 00:26:21,079 Panas. 435 00:26:21,148 --> 00:26:24,189 Panas... panas... 436 00:26:29,784 --> 00:26:31,515 Kawan Grundy tidak bodoh. 437 00:26:32,680 --> 00:26:35,727 Kawan Grundy... pintar. 438 00:26:36,495 --> 00:26:38,328 Yah, aku rasa... 439 00:26:38,665 --> 00:26:40,398 Ya, kau benar. 440 00:26:40,434 --> 00:26:42,867 Air mengalahkan api. 441 00:26:42,903 --> 00:26:45,323 Itu pintar. 442 00:26:46,073 --> 00:26:47,238 Oh tidak... 443 00:26:49,409 --> 00:26:51,669 Aku tak boleh bernafas. 444 00:27:04,524 --> 00:27:07,592 Oswald. Mereka cakap ini meja terbaik mereka. 445 00:27:07,627 --> 00:27:09,194 Pilihan menarik. 446 00:27:09,983 --> 00:27:12,129 Adakah kau yakin itu tak terlalu intim? 447 00:27:12,272 --> 00:27:13,690 Intinya adalah untuk mendapatkan kesan... 448 00:27:13,715 --> 00:27:15,277 ...bahawa Falcones menyokong aku. 449 00:27:15,535 --> 00:27:17,802 Jangan risau, orang akan cakap. 450 00:27:20,909 --> 00:27:22,142 Aku memilih tempat ini... 451 00:27:22,167 --> 00:27:23,908 ...kerana aku dengar ibumu orang Hungary. 452 00:27:24,311 --> 00:27:26,112 Aku fikir kau mungkin suka merasa masakan rumah. 453 00:27:46,037 --> 00:27:49,134 Aku boleh meyakinkanmu, Oswald, aku di sini bukan untuk meracunimu. 454 00:27:49,740 --> 00:27:51,109 Mungkin. 455 00:27:53,311 --> 00:27:56,746 Chefnya suka paprika berlebihan, bukan? 456 00:27:58,078 --> 00:28:00,145 Bagaimana dengan makanan itu? 457 00:28:01,052 --> 00:28:02,981 Boleh tahan. 458 00:28:05,435 --> 00:28:07,292 Yah, aku sudah kenyang. 459 00:28:07,320 --> 00:28:09,754 Terima kasih banyak telah bertemu denganku, Cik Falcone. 460 00:28:09,847 --> 00:28:11,880 Dan terima kasih kepada keluargamu atas sokongan mereka. 461 00:28:11,905 --> 00:28:14,539 Kau tak boleh pergi sampai kau mencuba gulai-nya. 462 00:28:14,575 --> 00:28:16,341 Jika itu seperti paprika ayam, 463 00:28:16,784 --> 00:28:19,377 - Aku tak mau. - Ini adalah masakan rumah. 464 00:28:27,855 --> 00:28:29,721 Ibuku membuat gulai. 465 00:28:29,756 --> 00:28:31,990 Membawa resepi dari Budapest. 466 00:28:32,017 --> 00:28:35,260 Resepi warisan keluarganya selama 300 tahun. 467 00:28:37,767 --> 00:28:40,248 Aku ragu rasanya sama. 468 00:29:04,728 --> 00:29:06,558 - Aku pergi! - Oswald? 469 00:29:07,794 --> 00:29:09,294 Oswald? 470 00:29:14,034 --> 00:29:16,201 Perlu masa lama untuk menemui resepi ibunya. 471 00:29:16,236 --> 00:29:18,403 Adakah kau mengikut resepinya dengan tepat? 472 00:29:18,438 --> 00:29:20,438 Aku membuatnya mengikut resepi. 473 00:29:20,474 --> 00:29:22,574 Lelaki kecil itu tak suka? 474 00:29:23,380 --> 00:29:25,710 Jujur saja, aku tidak tahu. 475 00:29:31,433 --> 00:29:33,285 Sudah berapa lama kau bekerja di sini? 476 00:29:33,320 --> 00:29:35,652 Dua tahun, sekitar itu. 477 00:29:35,923 --> 00:29:38,190 Aku berada di Blackgate. 478 00:29:38,225 --> 00:29:39,391 Kita sepatutnya ada bertemu. 479 00:29:39,426 --> 00:29:41,693 Sini? Sebagai pengawal. 480 00:29:41,728 --> 00:29:43,746 Sebagai tahanan. 481 00:29:43,964 --> 00:29:46,431 Oh ya. Aku pernah mendengarnya. 482 00:29:46,466 --> 00:29:47,899 Ada alasankah mengapa Kau tak membawa kami... 483 00:29:47,935 --> 00:29:49,634 ...melalui sekuriti maksimum? 484 00:29:49,670 --> 00:29:52,204 Tahanan berada di halaman sepanjang masa. 485 00:29:52,856 --> 00:29:55,023 Ada beberapa perubahan sejak kau keluar di sini. 486 00:29:57,844 --> 00:29:58,944 "McCloskey." 487 00:29:59,387 --> 00:30:01,112 Itu lucu. 488 00:30:01,301 --> 00:30:04,082 Aku tahu J. McCloskey lain yang bekerja di sini. 489 00:30:06,116 --> 00:30:08,987 Sepupuku. Kadang-kadang memang membingungkan. 490 00:30:09,197 --> 00:30:11,443 Baiklah, ayuh pergi. 491 00:30:11,468 --> 00:30:13,158 - Lalu pintu ini. - Aku kena cakap, kawan, 492 00:30:13,193 --> 00:30:14,759 Aku sangat sukakan apa yang telah kau lakukan dengan tempat lama. 493 00:30:14,795 --> 00:30:17,397 Namun, aku ada soalan untukmu. 494 00:30:17,764 --> 00:30:19,898 Ya? 495 00:30:19,933 --> 00:30:21,700 Di mana pengawal yang sebenar? 496 00:30:37,398 --> 00:30:39,337 Di mana Bruce Wayne? 497 00:30:39,838 --> 00:30:41,820 Ra's al Ghul ada rancangan untuk budak itu. 498 00:30:41,855 --> 00:30:42,821 Di mana dia?! 499 00:30:42,856 --> 00:30:45,190 Kau tak akan menemuinya. 500 00:30:45,225 --> 00:30:48,059 Oh, Kau memandang rendah aku, kawan. 501 00:30:54,167 --> 00:30:55,955 Yah, sekurangnya kita tahu Bruce berada di sini. 502 00:30:55,994 --> 00:30:57,936 Nah, kita sudah periksa tingkat ini. Di mana dia? 503 00:30:57,971 --> 00:30:59,588 Ada halaman, 504 00:30:59,642 --> 00:31:02,166 menara... tapi itu terlalu umum. 505 00:31:02,843 --> 00:31:05,321 Ada ruang bawah tanah, dapat diakses oleh petugas lif. 506 00:31:05,354 --> 00:31:07,020 Arah mana? 507 00:31:25,125 --> 00:31:27,872 Siapa yang aku cakap tak boleh masuk ke sini?! 508 00:31:27,913 --> 00:31:31,581 Eh, Cik Falcone ada di sini untuk menemuimu, tuan. 509 00:31:33,864 --> 00:31:35,297 Maafkan aku, Oswald. 510 00:31:35,332 --> 00:31:36,998 Aku tak yakin apa yang membuatmu kecewa, tapi aku... 511 00:31:37,034 --> 00:31:38,133 Cukup! 512 00:31:38,911 --> 00:31:40,645 Kau rasa aku benar-benar percaya... 513 00:31:40,670 --> 00:31:42,373 ...ini semua kebetulan? 514 00:31:42,873 --> 00:31:45,941 Gulai itu terasa persis seperti yang dibuat ibuku! 515 00:31:46,013 --> 00:31:48,914 Kau tak boleh menyalahkanku kerana keaslian rasa restoran. 516 00:31:48,949 --> 00:31:51,416 Kau sedang mengampuku. 517 00:31:51,452 --> 00:31:53,252 Tapi untuk apa? 518 00:31:53,958 --> 00:31:55,587 Adakah begitu sukar untuk percaya... 519 00:31:55,623 --> 00:31:58,372 ...bahawa seseorang ingin melakukan sesuatu yang baik untukmu? 520 00:31:58,397 --> 00:31:59,411 Hanya ada satu orang... 521 00:31:59,436 --> 00:32:00,833 ...dalam seluruh hidupku yang pernah melakukan sesuatu untukku... 522 00:32:00,858 --> 00:32:02,895 ...tanpa mahukan balasan... 523 00:32:02,930 --> 00:32:04,897 ...Dan itu adalah ibuku. 524 00:32:04,932 --> 00:32:07,303 Maka aku cemburu padamu. 525 00:32:07,635 --> 00:32:11,270 Ayahku tak pernah membantu siapapun kecuali jika berfaedah untuk dia. 526 00:32:11,305 --> 00:32:14,640 Dan akhirnya itu mengusir semua orang yang mencintainya. 527 00:32:17,311 --> 00:32:18,744 Pergilah. 528 00:32:18,779 --> 00:32:21,046 Aku akan memutuskan apa yang harus aku lakukan padamu nanti. 529 00:32:24,718 --> 00:32:27,386 Oswald, aku hanya ingin membantumu. 530 00:32:27,421 --> 00:32:29,354 Oh, Kau ingin membantu? Pergilah! 531 00:32:31,775 --> 00:32:33,590 Kakimu. 532 00:32:34,065 --> 00:32:35,879 Ini kerana cuaca. 533 00:32:43,671 --> 00:32:45,604 Apa yang sedang kau lakukan? 534 00:32:48,225 --> 00:32:50,242 - Jangan. - Tidak apa. 535 00:32:50,631 --> 00:32:52,451 Aku tak akan menghakimimu. 536 00:33:13,288 --> 00:33:15,255 Ketika aku kecil, pergelangan kakiku patah... 537 00:33:15,280 --> 00:33:17,111 ...ketika bermain dengan sepupuku. 538 00:33:18,384 --> 00:33:20,739 Aku putus asa. 539 00:33:21,013 --> 00:33:22,908 Menangis kesakitan. 540 00:33:23,724 --> 00:33:26,111 Ayahku menyuruhku meletak ais di atasnya. 541 00:33:26,310 --> 00:33:28,826 Cakap bahawa itu membuatku berhenti menangis. 542 00:33:29,350 --> 00:33:31,516 Tapi ibuku membawaku ke hospital. 543 00:33:32,282 --> 00:33:34,104 Dan dalam perjalanan, dia memberitahuku... 544 00:33:34,129 --> 00:33:36,848 ...rasa sejuk itu justeru membuat rasa sakit. 545 00:33:38,525 --> 00:33:42,187 Yang diperlukan adalah kehangatan. 546 00:33:45,491 --> 00:33:47,397 Ibuku. 547 00:33:47,668 --> 00:33:49,773 Dia biasa menyanyi. 548 00:34:12,198 --> 00:34:16,094 Ini mungkin sukar difahami. 549 00:34:17,998 --> 00:34:21,720 Tapi aku telah hidup di bumi ini selama berabad-abad. 550 00:34:22,102 --> 00:34:24,674 Menunggu kau, Bruce. 551 00:34:25,116 --> 00:34:27,316 Hanya kau yang boleh membunuhku. 552 00:34:27,595 --> 00:34:30,042 Dan hanya dengan belati itu. 553 00:34:30,174 --> 00:34:32,784 Itulah sumpahanku. 554 00:34:33,180 --> 00:34:35,854 Itulah makna visiku. 555 00:34:36,083 --> 00:34:38,083 Aku tidak percaya padamu. 556 00:34:38,118 --> 00:34:39,718 Percayalah padaku. 557 00:34:39,753 --> 00:34:42,187 Ini hanya manipulasi yang lain. 558 00:34:43,223 --> 00:34:44,756 Lihat. 559 00:34:46,727 --> 00:34:48,226 Tataplah. 560 00:34:48,262 --> 00:34:50,729 Bentuk sebenarku. 561 00:34:52,037 --> 00:34:54,505 Setiap saat dalam hidupku... 562 00:34:54,530 --> 00:34:56,328 ...adalah penderitaan. 563 00:34:58,648 --> 00:35:01,002 Tamatkan penderitaanku. 564 00:35:02,276 --> 00:35:05,028 Apapun sumpahanmu, 565 00:35:06,273 --> 00:35:08,440 Kau berhak mendapat apa yang telah kau lakukan. 566 00:35:08,465 --> 00:35:11,216 Kau marah, Bruce. Aku faham. 567 00:35:11,251 --> 00:35:13,785 Tapi jika kau tak membunuhku dengan pisau itu, 568 00:35:13,821 --> 00:35:15,306 Kau tak akan pernah bebas. 569 00:35:15,331 --> 00:35:16,436 Tidak! 570 00:35:18,425 --> 00:35:20,131 Aku tak akan melakukannya. 571 00:35:21,895 --> 00:35:24,730 Jadi izinkan aku untuk memberi tahu apa yang akan terjadi... 572 00:35:26,380 --> 00:35:28,217 ... jika kau tak membunuhku. 573 00:35:30,345 --> 00:35:32,169 Aku akan lenyap... 574 00:35:33,365 --> 00:35:36,288 ...dan membiarkan kau menjalani hidupmu. 575 00:35:36,928 --> 00:35:39,627 Kau akan mengikut jalan yang terang. 576 00:35:40,447 --> 00:35:42,814 Membesar menjadi lelaki yang baik. 577 00:35:42,850 --> 00:35:44,883 Menjadi suami. 578 00:35:45,159 --> 00:35:47,471 Ayah. 579 00:35:47,757 --> 00:35:52,828 Mungkin ada hari di mana kau lupa aku pernah wujud. 580 00:35:55,362 --> 00:35:59,071 Tapi kemudian aku akan kembali. 581 00:35:59,800 --> 00:36:03,935 Dan aku akan membunuh semua orang yang kau cintai. 582 00:36:04,164 --> 00:36:07,307 Sama seperti semasa kau melihat ibu bapamu meninggal, 583 00:36:07,374 --> 00:36:12,265 Sama seperti semasa kau melihat aku mengelar leher kawanmu, 584 00:36:12,438 --> 00:36:16,240 Aku akan membunuh isteri dan anak-anakmu... 585 00:36:16,283 --> 00:36:18,250 ...di depan matamu,... 586 00:36:18,285 --> 00:36:22,120 ...dan tak akan ada apa yang dapat kau lakukan. 587 00:36:25,215 --> 00:36:27,192 Mati. 588 00:36:46,155 --> 00:36:47,883 Ya. 589 00:37:18,931 --> 00:37:21,079 Perhatian, semua banduan. 590 00:37:21,150 --> 00:37:23,028 Penjara ditutup sementara. 591 00:37:30,612 --> 00:37:32,482 Kau akan menangkap aku kah? 592 00:37:33,417 --> 00:37:35,011 Untuk apa? 593 00:37:36,681 --> 00:37:38,214 Kerana membunuh. 594 00:37:38,426 --> 00:37:40,250 Aku tak tahu apa yang aku lihat di sana. 595 00:37:40,285 --> 00:37:42,085 Tapi setakat yang aku tahu, 596 00:37:42,120 --> 00:37:45,688 Orang-orang Ra's al Ghul masuk ke Blackgate dan dia melarikan diri. 597 00:37:47,159 --> 00:37:50,917 Aku mengkhianati diriku sendiri dan ingatan ibubapaku. 598 00:37:52,164 --> 00:37:54,130 Aku membunuh seseorang. 599 00:37:54,471 --> 00:37:57,175 Aku melakukan apa yang dikatakan Ra's. 600 00:37:57,703 --> 00:37:59,669 Hanya kerana kau sedar boleh melakukan sesuatu... 601 00:37:59,694 --> 00:38:01,597 ...bukan bermakna kau akan mengulanginya. 602 00:38:04,442 --> 00:38:07,570 Bruce, kau dan aku sudah lama kenal. 603 00:38:08,180 --> 00:38:10,117 Sejak malam ibubapamu dibunuh. 604 00:38:10,382 --> 00:38:12,600 Sekarang, kau mungkin tak merasa seperti budak lagi, 605 00:38:12,625 --> 00:38:14,344 tapi aku tahu dirimu. 606 00:38:14,976 --> 00:38:17,520 Orang yang akan berbuat baik. 607 00:38:17,961 --> 00:38:20,601 Memperjuangkan apa yang benar. 608 00:38:21,059 --> 00:38:24,460 Melakukan apapun untuk membuat orang yang disayanginya selamat. 609 00:38:26,474 --> 00:38:30,976 Kejadian hari ini tak mengubah apapun. 610 00:38:43,048 --> 00:38:45,014 Apa yang kau lakukan? 611 00:38:45,050 --> 00:38:47,050 Kau sendiri yang cakap. 612 00:38:48,320 --> 00:38:50,174 Ini sudah berakhir. 613 00:38:50,589 --> 00:38:52,989 Tidak. 614 00:38:53,024 --> 00:38:55,243 - Kau tak boleh melakukannya, Tuan Bruce. - Alfred. 615 00:38:55,268 --> 00:38:56,793 Dengar, kita memulakan... 616 00:38:56,828 --> 00:39:00,897 ...aksi vigilante untuk bersiap-sedia untuk kepulangan Ra's, bukan? 617 00:39:00,932 --> 00:39:03,333 Tapi ini sudah jauh lebih besar dari itu. 618 00:39:03,876 --> 00:39:07,191 Aku melihat itu sekarang. Aku salah dan kau benar. 619 00:39:07,906 --> 00:39:10,773 Kau boleh membuat perbezaan. 620 00:39:12,544 --> 00:39:15,781 Aku bukan wira yang diperlukan Gotham. 621 00:39:16,181 --> 00:39:20,350 Aku membuat keputusan itu semasa aku membunuh Ra's al Ghul. 622 00:39:22,287 --> 00:39:24,624 Aku menempuh jalan yang gelap. 623 00:39:26,547 --> 00:39:28,170 Ya, kau benar. 624 00:39:28,560 --> 00:39:31,988 Dan itu akan menjadi perjalanan yang panjang dan bergelombang. 625 00:39:32,564 --> 00:39:34,764 Tapi aku percaya padamu, Tuan Bruce. 626 00:39:34,799 --> 00:39:38,496 Aku akan selalu percaya. 627 00:39:39,551 --> 00:39:42,522 Sekarang, aku faham bahawa kau tak merasa layak sekarang. 628 00:39:43,141 --> 00:39:46,476 Tapi ketika kau sedar, benda ini... 629 00:39:48,546 --> 00:39:51,547 ... benda ini akan menunggumu... 630 00:39:53,585 --> 00:39:55,985 ...sama sepertiku, tuan. 631 00:40:17,444 --> 00:40:19,043 Orang-orang yang menyerang kita... 632 00:40:19,068 --> 00:40:20,944 ...bahkan tak mempunyai wang. 633 00:40:21,224 --> 00:40:23,646 Kita perlu rancangan baru. 634 00:40:28,286 --> 00:40:29,919 Apa? 635 00:40:30,614 --> 00:40:32,155 Kebenaran. 636 00:40:32,348 --> 00:40:34,234 Kawan Grundy... 637 00:40:34,559 --> 00:40:37,923 ...kenal grundy? 638 00:40:38,892 --> 00:40:40,938 Kau layak untuk tahu. 639 00:40:41,766 --> 00:40:43,967 Kau dan aku... 640 00:40:47,050 --> 00:40:49,439 ... kita dulu kawan terbaik. 641 00:40:49,605 --> 00:40:51,441 Dan kemudian sesuatu terjadi padamu. 642 00:40:51,527 --> 00:40:52,988 Dan aku tak menyedarimu. 643 00:40:53,019 --> 00:40:56,512 Tapi yang penting adalah dengan otot-ototmu, 644 00:40:57,246 --> 00:40:59,212 kita boleh menghasilkan wang. 645 00:40:59,237 --> 00:41:02,604 Dan dengan wang, kita boleh membuatku pintar lagi. 646 00:41:03,424 --> 00:41:05,455 Dan kemudian kita akan tahu apa yang terjadi padamu. 647 00:41:05,885 --> 00:41:08,557 Percayalah padaku. 648 00:41:12,163 --> 00:41:14,130 Grundy, ayuh. 649 00:41:33,624 --> 00:41:35,568 Yeah, ayuh! 650 00:41:48,700 --> 00:41:51,737 Apa ini, sukan menjahit? Buat kami melihat darah! 651 00:41:52,901 --> 00:41:54,637 Hei, aku mencari orang yang bertanggung jawab di sini. 652 00:41:54,690 --> 00:41:57,340 Kau melihatnya. 653 00:41:58,151 --> 00:42:00,309 Apa yang kau inginkan, bangsat? 654 00:42:00,345 --> 00:42:01,677 Jika ada wang yang boleh aku dapatkan,... 655 00:42:01,713 --> 00:42:03,392 Kami ingin meletakkan jaguh kami di gelanggang. 656 00:42:04,944 --> 00:42:06,911 Dan siapa kau? 657 00:42:07,071 --> 00:42:08,738 Aku... hei. 658 00:42:10,555 --> 00:42:13,311 Aku adalah pengurus lelaki yang baik ini. 659 00:42:13,629 --> 00:42:16,389 Percayalah, dia adalah raksasa. 660 00:42:16,805 --> 00:42:20,167 Tambahan acara. 661 00:42:22,367 --> 00:42:24,867 Kami akan memeriksanya. Kemudian kita akan cakap. 662 00:42:24,903 --> 00:42:26,402 Hei. 663 00:42:27,539 --> 00:42:29,038 Panggil doktor. 664 00:42:30,075 --> 00:42:33,009 Baiklah, satu, dua, tiga. 665 00:42:38,056 --> 00:42:39,723 Hei, Dok. 666 00:42:39,748 --> 00:42:41,856 Cherry ingin kau memeriksa orang baru. 667 00:42:41,881 --> 00:42:43,719 Aku akan ke sana.