1 00:00:00,968 --> 00:00:03,926 Aiemmin: - Missä sinä olet, Ed? 2 00:00:04,026 --> 00:00:07,200 Mikä punavihreä pyörii ympäri? - Reikä seeprassa. 3 00:00:07,300 --> 00:00:10,790 Mielesi on vaurioitunut. 4 00:00:10,890 --> 00:00:14,042 Et tosiaan ole enää älykäs! 5 00:00:14,142 --> 00:00:18,225 Pingviiniä vastaan tarvitaan armeija. Tulee ikävä Falconea. 6 00:00:18,325 --> 00:00:21,990 Etsit Falconea ja sen sait. 7 00:00:22,090 --> 00:00:26,230 Mitä aiot? - Autan hankkimaan kaupungin takaisin Pingviiniltä. 8 00:00:26,330 --> 00:00:32,371 Luulitko, etten saisi selville? Kuiskailette kuin pahaiset teinit. 9 00:00:32,471 --> 00:00:35,191 Et ansaitse häntä... 10 00:00:35,617 --> 00:00:38,360 Tapoin Butchin. 11 00:00:38,460 --> 00:00:44,104 Isoisäni surmaaja ei voi saada tätä veistä. 12 00:00:44,204 --> 00:00:48,771 Tuo on Ra's al Ghul. - Se veitsi on avain kaikkeen. 13 00:00:48,871 --> 00:00:53,320 Anna veitsi niin päästän pojan. - En voi. 14 00:01:00,035 --> 00:01:03,300 Kuka tämä vihannes on? - Joku gangsteri. 15 00:01:03,400 --> 00:01:09,917 Joku Gilzean tai Gold. Vaipui ammuttuna koomaan. 16 00:01:10,017 --> 00:01:15,940 Käskikö johto tyhjentää vuoteita? - Hänet viedään "pohjoiseen". 17 00:01:27,813 --> 00:01:31,517 Lepää rauhassa, Butch Gilzean. 18 00:01:31,617 --> 00:01:36,540 Tai Cyrus Gold, kuka oletkaan. 19 00:02:11,920 --> 00:02:15,971 Onko Ra's al Ghulin tiimoilta otettu yhteyttä? - Ei. 20 00:02:16,071 --> 00:02:21,171 Hänen oikeuskäsittelynsä peruttiin. - Ja? 21 00:02:21,271 --> 00:02:26,771 Ministerin titteli ei saa pelastaa lapsensurmaajaa. 22 00:02:26,871 --> 00:02:31,580 Se asia ei minulle kuulu. Nappaan vain roistoja. 23 00:02:31,680 --> 00:02:33,737 Nappaatko? 24 00:02:34,640 --> 00:02:38,611 Minä pidätin nämä tyypit ja nyt heidät vapautetaan. 25 00:02:38,711 --> 00:02:43,340 Oliko heillä Pingviinin lisenssit? - Olen puun ja kuoren välissä. 26 00:02:43,440 --> 00:02:47,828 Poliisipäällikkö käskee vapauttaa pidätetyt lisenssikonnat. 27 00:02:47,928 --> 00:02:52,086 Mitä voin tehdä? - Työsi! 28 00:02:52,186 --> 00:02:56,717 Puhelu tuomarin toimistolta. Asia koskee Ra's al Ghulia. 29 00:02:56,817 --> 00:02:59,950 Siinä. - Minä teen työni. 30 00:03:07,004 --> 00:03:09,624 Bruce-herra. 31 00:03:09,724 --> 00:03:13,090 Etkö ole taaskaan nukkunut? 32 00:03:16,693 --> 00:03:22,610 Alexin kuolema... - Olen syypää. Älä yritäkään väittää muuta. 33 00:03:22,710 --> 00:03:27,340 Hän kuoli, koska epäröin. - Se ei tee sinusta murhaajaa. 34 00:03:27,440 --> 00:03:33,455 Ra's joutuu vastuuseen teostaan. - Vankila ei häntä pysäytä. 35 00:03:33,555 --> 00:03:38,548 Hän haluaa tämän tikarin. - Unohda se ja syö aamiaista. 36 00:03:38,648 --> 00:03:41,153 Löysin vihdoin jotain. 37 00:03:41,253 --> 00:03:44,680 Winthrop onnistui kääntämään kahvan kaiverruksen. 38 00:03:44,780 --> 00:03:48,868 Veitsi on tarkoitettu miehelle, joka kylpi parantavassa vedessä. 39 00:03:48,968 --> 00:03:51,660 Se tarkoittanee Ra'sia. 40 00:03:51,760 --> 00:03:58,397 Ehkä se tarkoittaa, että veistä käytetään häntä vastaan. 41 00:03:58,497 --> 00:04:02,202 Ymmärrän. - Et selvästikään ymmärrä. 42 00:04:02,302 --> 00:04:06,468 Vihjaat, että vain tämä veitsi pystyy tappamaan hänet. 43 00:04:06,568 --> 00:04:12,022 Siksi Ra's al Ghul haluaa sen. - Hän aikoo tuhota veitsen. 44 00:04:13,182 --> 00:04:16,260 Ennen kuin ennustus toteutuu. 45 00:04:19,537 --> 00:04:23,944 Harmittelet Alexin takia, kuten me kaikki, - 46 00:04:24,044 --> 00:04:27,130 mutta yritä muistaa valasi. 47 00:04:29,680 --> 00:04:33,310 Ei tappamista. - Niin. 48 00:04:34,595 --> 00:04:40,557 Perusteltukin tappaminen johdattaa sinut synkälle tielle. 49 00:04:40,657 --> 00:04:46,833 Tiedän sen kokemuksesta. Ymmärrätkö sinä? - Ymmärrän. 50 00:04:46,933 --> 00:04:49,020 Hyvä. 51 00:04:57,502 --> 00:05:01,430 Mene laittautumaan valmiiksi. 52 00:05:11,208 --> 00:05:16,708 Murheellinen tapaus. Hän oli ainoa lapsi. 53 00:05:16,808 --> 00:05:21,517 Viattomalle pojalle tehtiin kammottava rikos. 54 00:05:21,617 --> 00:05:26,322 Hänen isoisänsä murhattiin päivää aiemmin. 55 00:05:33,351 --> 00:05:36,231 Tulen pian takaisin. 56 00:05:46,435 --> 00:05:49,455 Diplomaattinen koskemattomuus? 57 00:05:49,555 --> 00:05:54,133 Nanda Parbatin suurlähetystö lähetti luovutuspaperit. 58 00:05:54,233 --> 00:05:58,066 Se hirviö tappoi lapsen. - Tiedän. 59 00:05:59,448 --> 00:06:03,162 Uutinen tästä leviää pian. 60 00:06:03,262 --> 00:06:07,437 Pidä silloin Brucea silmällä. Olen huolissani hänestä. 61 00:06:07,537 --> 00:06:10,100 Syytätkö minua? 62 00:06:10,764 --> 00:06:15,757 Tehtäväsi on suojella häntä. Sen sijaan asetat hänet vaaraan. 63 00:06:15,857 --> 00:06:20,157 Siitäkö tästä kiikastaakin? Pimitimme asian sinulta. 64 00:06:20,257 --> 00:06:24,626 Keskity omaan työhösi ja pidä Ra's al Ghul telkien takana. 65 00:06:24,726 --> 00:06:29,724 Pidä uutinen salassa Brucelta. - Siitä olemme yhtä mieltä. 66 00:06:31,137 --> 00:06:34,084 Poika on kokenut kylliksi. 67 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 Suomentanut Mentori 68 00:07:17,208 --> 00:07:22,290 Kiitos, että tulit. - Mikä on suunnitelmana? 69 00:07:24,444 --> 00:07:28,200 Käykö tämä? Anna käsky, - 70 00:07:28,300 --> 00:07:32,725 niin ehdimme päivälliselle juomaan Chiantia. 71 00:07:32,825 --> 00:07:36,093 Taidan kieltäytyä. 72 00:07:37,697 --> 00:07:42,070 Miksi sitten kutsuit minut? - Halusin hyvästellä. 73 00:07:42,568 --> 00:07:47,893 Herätin sinut henkiin tarkkailijakseni Gothamiin. 74 00:07:48,515 --> 00:07:51,748 Sinusta tuli paljon enemmän. 75 00:07:51,848 --> 00:07:59,102 Entä kaikki, mitä lupasit? Se sanoin kuvaamaton lahja. 76 00:08:22,728 --> 00:08:25,740 Mitä sinä teit? 77 00:08:26,195 --> 00:08:28,504 Pian näet. 78 00:08:29,448 --> 00:08:32,115 Hyvästi, Barbara. 79 00:09:36,746 --> 00:09:39,162 Voi kamala. 80 00:09:40,071 --> 00:09:44,353 En ole nähnyt vastaavaa. Heppu on valkoinen kuin lakana. 81 00:09:44,453 --> 00:09:49,630 Emme tee sinulle pahaa. - Mihin kadotit housusi? 82 00:09:50,613 --> 00:09:52,960 Ota rauhallisesti. 83 00:10:02,302 --> 00:10:05,317 Pääset hengestäsi, friikki! 84 00:10:06,506 --> 00:10:10,148 Kuka sinä olet? 85 00:10:10,248 --> 00:10:13,997 Syntyi maanantaina Ristittiin tiistaina 86 00:10:14,097 --> 00:10:18,530 Vihittiin keskiviikkona Sairastui torstaina 87 00:10:18,630 --> 00:10:22,308 Paheni perjantaina Kuoli lauantaina 88 00:10:22,408 --> 00:10:26,806 Solomon Grundy Syntyi maanantaina 89 00:10:26,906 --> 00:10:30,773 Solomon Grundy. 90 00:10:31,937 --> 00:10:36,960 Syntyi maanantaina. 91 00:10:53,040 --> 00:10:59,890 Poliisi tottelee lisenssejä korkealla prosentilla. 92 00:10:59,990 --> 00:11:01,837 Lukuja. 93 00:11:01,937 --> 00:11:08,660 86 % rikoksista tehdään Pax Penguinan alaisuudessa. 94 00:11:09,928 --> 00:11:14,600 14 % rikoksista tehdään siis ilman lisenssiä! 95 00:11:15,493 --> 00:11:18,806 Luvut ovat oikein hyviä... 96 00:11:18,906 --> 00:11:24,010 Tulikärpänen tehköön esimerkkejä! - Se toki saattaisi auttaa. 97 00:11:24,640 --> 00:11:30,335 Jos idioottien polttaminen riittää, kuka vain voi hallita Gothamia. 98 00:11:30,435 --> 00:11:34,548 Kiitos neuvosta, neiti Falcone. En muista kutsuneeni sinua. 99 00:11:34,648 --> 00:11:38,940 Tulin kysymään, onko sinulla lounassuunnitelmia. 100 00:11:39,040 --> 00:11:46,600 Kutsutko minut syömään vaikka tapoin isäsi lojalistit? 101 00:11:47,448 --> 00:11:51,928 Seurasi ei ole niin miellyttävää. 102 00:11:52,740 --> 00:11:58,726 Luulet, että sinulla on kaikkea, mutta yksi asia puuttuu. 103 00:11:58,826 --> 00:12:01,180 Falconen nimi. 104 00:12:01,280 --> 00:12:06,688 Se nimi kuvasti ennen kaikkea Gothamin rikollisuutta. 105 00:12:06,788 --> 00:12:09,733 Sataa prosenttia. 106 00:12:10,951 --> 00:12:13,722 Yrität hieroa suolaa haavaan. 107 00:12:13,822 --> 00:12:16,610 Syödään jossain julkisesti. 108 00:12:16,710 --> 00:12:20,886 Se viestittää Gothamille, että Falconen suku tukee sinua. 109 00:12:20,986 --> 00:12:26,383 Saat sillä loputkin rikolliset sateenvarjosi alle. 110 00:12:28,062 --> 00:12:31,700 Tehtävälistani neljäs kohta. 111 00:12:34,951 --> 00:12:37,962 "Tapa Sofia Falcone." 112 00:12:39,893 --> 00:12:42,951 Lisää siihen kysymysmerkki. 113 00:12:44,248 --> 00:12:46,768 Nähdään huomenna. 114 00:12:54,160 --> 00:13:00,477 Teillä on pillereitä kaikkeen! Tähänkin täytyy löytyä jotain! 115 00:13:00,577 --> 00:13:06,515 Pilleri jäätyneisiin aivoihin on aika spesifinen pyyntö. 116 00:13:07,608 --> 00:13:12,575 Minulle ei idiootti labratakissa leukaansa louskuta! 117 00:13:12,675 --> 00:13:14,664 Et ole edes lääkäri! 118 00:13:14,764 --> 00:13:18,900 Rauhoitu ja kerro oireet. 119 00:13:19,000 --> 00:13:23,900 Mieli on sumuinen. Suunnittelu ei suju. 120 00:13:24,000 --> 00:13:26,897 Arvoitukset eivät ratkea! 121 00:13:26,997 --> 00:13:34,824 Aivotoimintaani täytyy parantaa. Harkitsen jopa luontaistuotteita. 122 00:13:34,924 --> 00:13:40,024 Saatan tietää, mikä auttaa. - Mikä? Kerro. 123 00:13:40,124 --> 00:13:44,246 Eräs kokeellinen lääke tehostaa luontaisia kognitiivisia kykyjä. 124 00:13:44,346 --> 00:13:48,051 Täydellistä. Missä se on? - Näytelaatikossa. 125 00:13:48,151 --> 00:13:53,651 Mikä sen nimi on? - Smartivia. Sininen, kulmikas pilleri. 126 00:13:53,751 --> 00:13:57,670 Ei näy. - Katso sieltä takaa. 127 00:13:59,040 --> 00:14:01,040 Tässä. 128 00:14:09,671 --> 00:14:12,693 Leikkiase? Ihanko totta? 129 00:14:13,724 --> 00:14:17,766 Odota, haluan tietää. Toimivatko nämä? 130 00:14:17,866 --> 00:14:22,533 Ne ovat sokeria. Kutsun poliisit. 131 00:14:55,360 --> 00:15:00,077 Butch? - Sinäkö tuntee Grundyn? 132 00:15:00,177 --> 00:15:04,140 En kanna kaunaa sinulle. 133 00:15:04,240 --> 00:15:08,264 Ongelma on Barbara Kean. Sinä ja Tabitha olette sivullisia. 134 00:15:08,364 --> 00:15:11,420 Et taida viihtyä auringossa. 135 00:15:13,742 --> 00:15:16,817 Puhuu liikaa. 136 00:15:23,688 --> 00:15:25,770 Gordon. 137 00:15:26,844 --> 00:15:30,948 Bruce on lähtenyt. Vie minut Blackgateen. - Mitä? 138 00:15:31,048 --> 00:15:35,482 Bruce aikoi painua pehkuihin, mutta taisikin livahtaa ulos. 139 00:15:35,582 --> 00:15:38,868 Hän otti veitsen - 140 00:15:38,968 --> 00:15:42,460 ja aikoo kaiketi tappaa Ra's al Ghulin. 141 00:15:42,560 --> 00:15:47,295 Oletko vakavissasi? - Olen. Lähdetään heti Blackgateen. 142 00:15:47,395 --> 00:15:52,868 Voit sen jälkeen saarnata, kuinka olen pettänyt hänet. 143 00:15:52,968 --> 00:15:57,633 Se poika aikoo tehdä jotain peruuttamatonta. 144 00:15:57,733 --> 00:16:00,868 Hän tarvitsee apuamme. 145 00:16:02,968 --> 00:16:05,010 Mennään. 146 00:17:46,791 --> 00:17:52,620 Senkin heikko, hölmö poika. 147 00:18:07,262 --> 00:18:10,237 Et ole vieläkään valmis. 148 00:18:19,617 --> 00:18:24,437 Minä olen Bruce Wayne. Pysäyttäkää hänet. 149 00:18:27,466 --> 00:18:30,506 Mestari al Ghul. 150 00:18:30,880 --> 00:18:33,117 Viekää hänet alakertaan. 151 00:18:33,217 --> 00:18:36,197 Mitä te teette? 152 00:18:44,818 --> 00:18:48,842 Bruce Waynen nimeä ei löydy vierailijalistalta. 153 00:18:48,942 --> 00:18:53,410 Miljardööri ei tulisi tänne normaalilla menettelyllä. 154 00:18:53,510 --> 00:19:00,051 Toisin sanoen Bruce saattoi maksaa päästäkseen sisään. 155 00:19:00,151 --> 00:19:03,331 Haluamme vain tulla katsomaan. 156 00:19:03,431 --> 00:19:08,148 Sopiihan se tietysti, mutta teitte hukkareissun. 157 00:19:08,248 --> 00:19:11,302 Teidän pitää antaa aseenne. 158 00:19:12,631 --> 00:19:16,900 Normaali menettelytapa. - Tietenkin. 159 00:19:38,648 --> 00:19:43,290 Tuliko siinä kaikki? - Haluatteko tarkistaa kalsarit? 160 00:19:44,293 --> 00:19:46,406 Tätä tietä. 161 00:19:53,280 --> 00:19:56,240 He tulivat. 162 00:20:14,088 --> 00:20:19,864 Nämä eivät ole mitään sokeria. Näin kamalaa unta. 163 00:20:21,431 --> 00:20:24,322 Olet todellinen. 164 00:20:25,182 --> 00:20:29,384 Tunteeko sinä Grundyn? 165 00:20:29,484 --> 00:20:33,508 Mitä? En. Kuka on Grundy? 166 00:20:33,608 --> 00:20:37,977 Solomon Grundy. Syntyi maanantaina. 167 00:20:38,826 --> 00:20:41,233 Kätesi! Miten... 168 00:20:41,333 --> 00:20:44,680 Mitä sinulle tapahtui? 169 00:20:46,533 --> 00:20:49,520 Grundy ei tiedä. 170 00:20:49,620 --> 00:20:55,028 Sinäkö et muista, kuka olet - 171 00:20:55,128 --> 00:20:58,070 tai miten päädyit tänne? 172 00:21:01,502 --> 00:21:04,500 Olen pahoillani, Grundy. 173 00:21:04,600 --> 00:21:10,248 En tunne sinua. Toivottavasti iho-ongelma ratkeaa. 174 00:21:13,253 --> 00:21:17,920 Sinä tuntee Grundyn. Sinä auttaa Grundya. 175 00:21:18,488 --> 00:21:23,280 Sinä Grundyn ystävä. 176 00:21:25,475 --> 00:21:31,553 Yritin olla kohtelias. En voi auttaa sinua. - Miksei? 177 00:21:31,653 --> 00:21:36,113 En vain voi. - Miksei? 178 00:21:36,213 --> 00:21:39,246 En osaa auttaa itseänikään! 179 00:21:42,497 --> 00:21:46,513 Minäkään en tiedä, kuka olen. 180 00:21:46,613 --> 00:21:52,753 Olin ennen älykäs, mutta enpä ole enää. 181 00:21:52,853 --> 00:21:55,668 Apteekkiryöstökin epäonnistui! 182 00:21:55,768 --> 00:21:58,930 Sinä siis haluat apuani, - 183 00:22:00,035 --> 00:22:03,090 mutta en pysty siihen. 184 00:22:16,240 --> 00:22:19,110 Hieman kyllä nälättää. 185 00:22:28,613 --> 00:22:32,895 Paikka on suljettu. - Janos... 186 00:22:32,995 --> 00:22:37,135 Toit lahjaksi rubiinikorvakorut kun täytin kymmenen. 187 00:22:37,235 --> 00:22:42,075 Ne olivat "sopiva lahja Gothamin kuninkaan tyttärelle". 188 00:22:42,175 --> 00:22:46,682 Sofia Falcone. Kuulinkin sinun palanneen. 189 00:22:46,782 --> 00:22:49,153 Miten voin olla avuksi? 190 00:22:49,253 --> 00:22:53,028 Kuinka olet pärjännyt Pingviinin määräysvallassa? 191 00:22:53,128 --> 00:22:57,793 Szabon suku on tyytyväinen lisenssijärjestelmään. 192 00:22:57,893 --> 00:23:03,750 Ja vaikka emme olisikaan, emme viisaina sanoisi mitään. 193 00:23:03,850 --> 00:23:07,962 Hyvä, koska kutsuin hänet lounaalle ravintolaanne. 194 00:23:08,062 --> 00:23:11,170 Siitä pitää tulla ikimuistoista. 195 00:23:28,506 --> 00:23:30,597 Bruce. 196 00:23:37,137 --> 00:23:42,051 Missä minä olen? - Blackgaten vankilan alla. 197 00:23:42,151 --> 00:23:46,575 Alfred Pennyworth ja Jim Gordon ovat yläkerrassa, - 198 00:23:46,675 --> 00:23:50,362 tietämättään miesteni seurassa. 199 00:23:50,462 --> 00:23:56,350 Anna heidän mennä. - Esität yhä jaloa ritaria. 200 00:23:56,450 --> 00:24:00,842 Korvasit vartijat ennen tuloani. - Ystävilläsi tuskin on hätää. 201 00:24:00,942 --> 00:24:06,166 Kuulisin koskemattomuudestasi ja tulisin tänne. 202 00:24:06,266 --> 00:24:10,660 Halusin veitsen, mutta eri syystä kuin luulet. 203 00:24:12,942 --> 00:24:17,197 Pitelin tätä ensimmäisen kerran todella kauan sitten. 204 00:24:17,297 --> 00:24:21,871 Hetken ennen sen saamista minut kylvetettiin Lasarus-altaassa. 205 00:24:23,022 --> 00:24:26,244 Veden alla... 206 00:24:34,017 --> 00:24:38,844 ...elämän ja kuoleman rajamailla... 207 00:24:40,800 --> 00:24:43,890 ...sain näyn sinusta. 208 00:24:44,888 --> 00:24:47,260 Olet perilliseni. 209 00:24:48,168 --> 00:24:53,593 En ole perillisesi. En tiedä edes, mitä se tarkoittaa. 210 00:24:54,524 --> 00:25:00,137 Se tarkoittaa, että olet ainoa, joka voi päättää kärsimykseni. 211 00:25:03,893 --> 00:25:06,370 Ole kiltti. 212 00:25:07,617 --> 00:25:10,868 Haluatko, että tapan sinut? 213 00:25:11,368 --> 00:25:14,350 Anna minulle vapaus. 214 00:25:24,764 --> 00:25:29,710 Kiitos purtavasta. Tämä on ollut tunteikas päivä. 215 00:25:30,488 --> 00:25:33,331 Minun pitää lähteä. 216 00:25:34,240 --> 00:25:36,830 Ei taas tätä! 217 00:25:37,368 --> 00:25:41,490 Minun on paras olla yksin. Sama koskee sinuakin. 218 00:25:41,590 --> 00:25:44,600 Päästä irti! 219 00:25:44,933 --> 00:25:50,035 Löysimme sinut viimein. - Sinulla on näköjään kaveri. 220 00:25:51,395 --> 00:25:54,771 Vakuutan, ettemme ole ystäviä. 221 00:25:54,871 --> 00:25:57,350 Napatkaa molemmat. 222 00:26:08,497 --> 00:26:09,831 Grundy! 223 00:26:12,986 --> 00:26:15,024 Polttaa! 224 00:26:15,413 --> 00:26:19,288 Ystävä, auta! 225 00:26:29,955 --> 00:26:32,806 Grundyn ystävä ei tyhmä. 226 00:26:32,906 --> 00:26:36,395 Grundyn ystävä fiksu. 227 00:26:36,495 --> 00:26:40,504 Taidat olla oikeassa. 228 00:26:40,604 --> 00:26:45,320 Vesi sammuttaa tulen. Se oli fiksusti ajateltu. 229 00:26:49,946 --> 00:26:52,860 En saa henkeä. 230 00:27:04,613 --> 00:27:09,324 Tämä on paikan paras pöytä. - Kiinnostava valinta. 231 00:27:10,257 --> 00:27:12,460 Kovin intiimi paikka. 232 00:27:12,560 --> 00:27:15,846 Meidänhän piti levittää sanaa, että Falconet tukevat minua. 233 00:27:15,946 --> 00:27:18,960 Ihmiset puhuvat kyllä. 234 00:27:21,386 --> 00:27:26,817 Kuulin äitisi olleen unkarilainen. Ehkä maut muistuttavat kodista. 235 00:27:46,266 --> 00:27:50,095 En aio myrkyttää sinua. 236 00:27:50,195 --> 00:27:52,208 Kukaties. 237 00:27:54,462 --> 00:27:58,060 Paprikaa ainakin on reilusti. 238 00:27:58,160 --> 00:28:02,980 Onko ruoka muutoin hyvää? - Kohtuullista. 239 00:28:06,133 --> 00:28:12,228 Olen täpötäynnä. Kiitos ruoasta ja sukusi tuesta. 240 00:28:12,328 --> 00:28:17,588 Sinun pitää maistaa gulassiakin. - Taidan suosiolla jättää väliin. 241 00:28:17,688 --> 00:28:20,670 Se on talon erikoinen. 242 00:28:28,320 --> 00:28:35,084 Äitini valmisti gulassia. Hän toi sukureseptin Budapestistä. 243 00:28:38,177 --> 00:28:41,240 Tämä tuskin vetää sille vertoja. 244 00:29:04,915 --> 00:29:08,246 Minä lähden! 245 00:29:08,346 --> 00:29:10,440 Oswald? 246 00:29:14,088 --> 00:29:18,202 Resepti oli vaikea löytää. Noudatitko sitä tarkalleen? 247 00:29:18,302 --> 00:29:22,970 Tein täsmälleen sen mukaan. Eikö pikkumiehelle maistunut? 248 00:29:23,653 --> 00:29:26,110 En tiedä. 249 00:29:31,608 --> 00:29:35,962 Kauanko olet ollut töissä täällä? - Parisen vuotta. 250 00:29:36,062 --> 00:29:40,420 Minäkin olin Blackgatessa. Emme tainneet törmätä. 251 00:29:40,520 --> 00:29:44,051 Olitko täällä vartijana? - Vankina. 252 00:29:44,151 --> 00:29:46,682 Kuulinkin siitä. 253 00:29:46,782 --> 00:29:53,011 Miksemme mene turvaosaston läpi? - Vangit ovat pihalla. 254 00:29:53,111 --> 00:29:56,120 Täällä on tehty muutoksia. 255 00:29:58,177 --> 00:30:01,110 McCloskey... 256 00:30:01,644 --> 00:30:06,362 Tunnen toisenkin J. McCloskeyn, joka on töissä täällä. 257 00:30:06,462 --> 00:30:11,360 Hän on serkkuni. Meidät sekoitetaan toisiimme. 258 00:30:11,460 --> 00:30:15,117 Tästä ovesta. - Paikka näyttää todella hyvältä, - 259 00:30:15,217 --> 00:30:18,290 mutta minulla on kysymys. 260 00:30:18,835 --> 00:30:20,460 Niin? 261 00:30:20,560 --> 00:30:23,540 Missä oikeat vartijat ovat? 262 00:30:37,804 --> 00:30:41,811 Missä Bruce Wayne on? - Ra's al Ghul tarvitsee häntä. 263 00:30:41,911 --> 00:30:45,633 Missä hän on? - Ette ikinä löydä häntä. 264 00:30:45,733 --> 00:30:48,686 Aliarvioit päättäväisyyteni. 265 00:30:54,631 --> 00:30:58,246 Bruce siis on täällä. - Mutta missä? 266 00:30:58,346 --> 00:31:02,886 Piha ja vartiotorni ovat liian julkisia paikkoja. 267 00:31:02,986 --> 00:31:07,133 Hissillä pääsee kellariin. - Mihin suuntaan? 268 00:31:25,724 --> 00:31:31,991 Kielsin päästämästä häntä tänne. - Neiti Falcone kysyi teitä. 269 00:31:34,400 --> 00:31:39,144 En tiedä, mistä pahoitit mielesi... - Lopeta! 270 00:31:39,244 --> 00:31:43,100 Se ei voinut olla sattumaa. 271 00:31:43,200 --> 00:31:46,548 Gulassi maistui täysin samalta kuin äitini tekemä! 272 00:31:46,648 --> 00:31:49,837 Ravintola oli autenttinen. 273 00:31:49,937 --> 00:31:53,650 Miksi yrität mielistellä minua? 274 00:31:54,453 --> 00:31:58,388 Ehkä haluan vain tehdä sinulle jotain mukavaa. 275 00:31:58,488 --> 00:32:03,251 Vain yksi ihminen teki sellaista haluamatta jotain vastineeksi. 276 00:32:03,351 --> 00:32:05,384 Äitini. 277 00:32:05,484 --> 00:32:08,211 Kadehdin sinua. 278 00:32:08,311 --> 00:32:14,640 Isä ei auttanut pyyteettömästi. Se ajoi hänen läheisensä pois. 279 00:32:17,795 --> 00:32:22,040 Lähde. Päätän myöhemmin, mitä teen sinulle. 280 00:32:25,013 --> 00:32:30,242 Haluan vain auttaa sinua. - Voit auttaa lähtemällä. 281 00:32:32,364 --> 00:32:36,873 Jalkasi. - Säästä tämä vain johtuu. 282 00:32:44,417 --> 00:32:47,448 Mitä sinä teet? 283 00:32:48,586 --> 00:32:50,640 Älä... 284 00:32:50,960 --> 00:32:54,050 En aio arvostella. 285 00:33:13,662 --> 00:33:18,111 Nilkkani murtui lapsena. 286 00:33:18,613 --> 00:33:22,900 Olin epätoivoinen. Itkin kivusta. 287 00:33:24,062 --> 00:33:29,588 Isä käski käyttää jäähaudetta ja lakata itkemästä. 288 00:33:29,688 --> 00:33:32,540 Äiti vei minut sairaalaan. 289 00:33:32,640 --> 00:33:37,340 Matkalla hän kertoi, että kylmä vain pahentaa kipua. 290 00:33:39,164 --> 00:33:42,244 Oikeasti tarvitaan lämpöä. 291 00:33:45,742 --> 00:33:49,770 Minun äitini tapasi laulaa. 292 00:34:12,471 --> 00:34:17,004 Sinun saattaa olla vaikea käsittää tätä, - 293 00:34:18,275 --> 00:34:22,086 mutta olen kulkenut maan päällä satoja vuosia - 294 00:34:22,186 --> 00:34:25,500 ja odottanut sinua. 295 00:34:25,600 --> 00:34:30,931 Yksin sinä voit tappaa minut, ja ainoastaan sillä tikarilla. 296 00:34:31,031 --> 00:34:33,642 Se on minun kiroukseni. 297 00:34:33,742 --> 00:34:36,824 Se on näkyni merkitys. 298 00:34:36,924 --> 00:34:42,320 En usko sinua. Yrität taas manipuloida. 299 00:34:44,248 --> 00:34:48,220 Katso itse. 300 00:34:48,808 --> 00:34:51,820 Tuolta oikeasti näytän. 301 00:34:52,542 --> 00:34:56,320 Elämäni on pelkkää kärsimystä. 302 00:34:58,951 --> 00:35:01,900 Päästä minut tuskasta. 303 00:35:02,693 --> 00:35:08,655 Olet ansainnut kirouksesi kaikkien tekojesi vuoksi. 304 00:35:08,755 --> 00:35:11,535 Olet ymmärrettävästi vihainen. 305 00:35:11,635 --> 00:35:16,430 Ellet iske minua veitsellä, et ole koskaan vapaa. 306 00:35:18,835 --> 00:35:21,875 En tee sitä. 307 00:35:22,426 --> 00:35:28,217 Kerron siis, mitä tapahtuu, mikäli et surmaa minua. 308 00:35:30,906 --> 00:35:36,828 Minä katoan ja annan sinun elää elämääsi. 309 00:35:36,928 --> 00:35:40,027 Sinä seuraat valon polkua. 310 00:35:40,666 --> 00:35:48,104 Vartut mieheksi, menet naimisiin, saat lapsen. 311 00:35:48,204 --> 00:35:52,737 Saatat jopa unohtaa minut. 312 00:35:55,786 --> 00:35:59,917 Minä kuitenkin tulen takaisin - 313 00:36:00,017 --> 00:36:04,486 ja tapan kaikki rakkaasi. 314 00:36:04,586 --> 00:36:12,088 Aivan kuten näit vanhempiesi ja ystäväsi kuolevan, - 315 00:36:12,746 --> 00:36:18,548 näet minun teurastavan perheesi silmiesi edessä, - 316 00:36:18,648 --> 00:36:22,240 etkä voi tehdä mitään. 317 00:36:25,697 --> 00:36:27,920 Kuole. 318 00:36:46,915 --> 00:36:48,955 Kyllä... 319 00:37:30,871 --> 00:37:35,010 Aiotko pidättää minut? - Mistä syystä? 320 00:37:37,102 --> 00:37:40,993 Murhasta. - En tiedä, mitä näin siellä. 321 00:37:41,093 --> 00:37:46,075 Nähdäkseni Ra's al Ghulin miehet päästivät hänet pakoon. 322 00:37:47,413 --> 00:37:51,510 Petin itseni ja vanhempieni muiston. 323 00:37:52,524 --> 00:37:57,891 Riistin hengen. Toteutin Ra'sin ennustuksen. 324 00:37:57,991 --> 00:38:02,590 Vaikka pystyt johonkin tekoon, se ei välttämättä koskaan toistu. 325 00:38:04,666 --> 00:38:10,877 Olemme tunteneet toisemme kauan, vanhempiesi surmasta saakka. 326 00:38:10,977 --> 00:38:15,340 Olet edelleen se sama lapsi, vaikkei siltä tuntuisikaan. 327 00:38:15,440 --> 00:38:20,600 Sinä uskot hyviin tekoihin ja taisteluun oikeuden puolesta. 328 00:38:21,742 --> 00:38:25,360 Teet mitä tahansa suojellaksesi rakkaitasi. 329 00:38:26,755 --> 00:38:31,066 Tämä ei sitä asiaa muuta. 330 00:38:44,062 --> 00:38:48,708 Mitä sinä teet? - Sanoit sen itse. 331 00:38:48,808 --> 00:38:51,251 Tämä on ohi. 332 00:38:51,351 --> 00:38:55,240 En voi sallia sitä. 333 00:38:55,840 --> 00:39:01,482 Valmistauduimme tällä touhulla Ra's al Ghulin paluuseen. 334 00:39:01,582 --> 00:39:07,190 Tehtävä on paisunut siitä. Ymmärrän sen nyt. 335 00:39:08,373 --> 00:39:11,470 Voit vaikuttaa asioihin. 336 00:39:13,555 --> 00:39:17,082 Minä en ole se sankari, jota Gotham tarvitsee. 337 00:39:17,182 --> 00:39:20,862 Luovuin siitä kun tapoin Ra's al Ghulin. 338 00:39:22,711 --> 00:39:25,720 Valitsin synkän tien. 339 00:39:26,853 --> 00:39:28,931 Totta. 340 00:39:29,031 --> 00:39:32,904 Ja matka takaisin on vaikea. 341 00:39:33,004 --> 00:39:38,284 Minä kuitenkin uskon sinuun. Tulen aina uskomaan. 342 00:39:40,168 --> 00:39:43,473 Ajattelet nyt, ettet ole tämän arvoinen. 343 00:39:43,573 --> 00:39:46,470 Kun olet... 344 00:39:49,040 --> 00:39:52,040 ...tämä odottaa sinua. 345 00:39:53,928 --> 00:39:56,980 Ja minä samaten. 346 00:40:17,991 --> 00:40:23,640 Niillä kavereilla ei ollut rahaa. Tarvitaan uusi suunnitelma. 347 00:40:29,031 --> 00:40:31,073 Mitä? 348 00:40:31,173 --> 00:40:33,028 Totuus. 349 00:40:33,128 --> 00:40:37,484 Ystävä tuntee Grundyn? 350 00:40:39,297 --> 00:40:41,971 Ansaitset tietää. 351 00:40:42,071 --> 00:40:45,060 Sinä ja minä... 352 00:40:47,208 --> 00:40:51,793 ...olemme ylimmät ystävät. Sinulle tapahtui jotain. 353 00:40:51,893 --> 00:40:55,957 En vain tunnistanut sinua. 354 00:40:56,057 --> 00:40:59,357 Voimme lihaksillasi tehdä rahaa. 355 00:40:59,457 --> 00:41:03,473 Rahalla voimme hankkia älyni takaisin. 356 00:41:03,573 --> 00:41:08,550 Sitten otamme selvää, mitä sinulle tapahtui. 357 00:41:12,693 --> 00:41:14,693 Tule. 358 00:41:48,700 --> 00:41:52,801 Sukkiako te siellä kudotte? Verta kehään! 359 00:41:52,901 --> 00:41:56,024 Etsin paikan johtajaa. 360 00:41:56,124 --> 00:42:00,682 Minähän se. Mitä haluat? 361 00:42:00,782 --> 00:42:04,275 Haluaisin yrittää tienata. 362 00:42:05,671 --> 00:42:08,730 Kuka sinä olet? 363 00:42:10,933 --> 00:42:17,080 Olen tämän herran manageri. Hän on oikea hirviö. 364 00:42:18,533 --> 00:42:21,460 Lisää lihaa myllyyn. 365 00:42:22,577 --> 00:42:26,160 Jutellaan kun sinut on paikattu. 366 00:42:27,564 --> 00:42:30,055 Hae lekuri. 367 00:42:38,791 --> 00:42:42,557 Cherry käski sinun vilkaista uutta heppua. 368 00:42:42,657 --> 00:42:44,910 Tulen heti.