1 00:00:02,102 --> 00:00:03,228 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:03,312 --> 00:00:04,438 ‫أين أنت يا (إد) ؟ 3 00:00:05,022 --> 00:00:06,732 ‫ما هو الشيء الأخضر والأحمر ‫والذي يستمر بالدوران ؟ 4 00:00:06,815 --> 00:00:08,400 .حمار وحشي في جسمه ثقب 5 00:00:08,567 --> 00:00:10,944 ‫عقلك الرائع تضرر كبقية جسمك. 6 00:00:11,987 --> 00:00:13,238 ‫أظن أنها كانت محقة. 7 00:00:13,781 --> 00:00:14,907 ‫أنت لست ذكياً. 8 00:00:15,240 --> 00:00:17,409 ‫سنحتاج إلى جيش للقضاء على (البطريق). 9 00:00:17,826 --> 00:00:18,994 ‫يجعلني هذا أفتقد (فالكون). 10 00:00:19,411 --> 00:00:21,622 ‫جئت تبحث عن العصابات، ‫وهذا بالضبط ما وجدته. 11 00:00:21,997 --> 00:00:22,998 ‫أنا من آل (فالكون). 12 00:00:23,081 --> 00:00:24,124 ‫يجب أن أعرف ماذا ستفعلين. 13 00:00:24,208 --> 00:00:25,959 ‫أردت استعادة هذه المدينة من (البطريق). 14 00:00:26,126 --> 00:00:27,127 ‫سأعيدها لك. 15 00:00:27,294 --> 00:00:29,630 ‫هل اعتقدت حقاً أنني لن أكتشف ذلك ؟ 16 00:00:30,047 --> 00:00:33,425 ‫أنتما الاثنان كنتما تهمسان ‫كالمراهقين لأسابيع. 17 00:00:33,509 --> 00:00:35,219 ‫أنت لم تستحقيها من البداية-- 18 00:00:36,804 --> 00:00:37,805 ‫أجل، لقد قتلته. 19 00:00:38,180 --> 00:00:39,306 ‫أنا آسفة. 20 00:00:39,515 --> 00:00:41,391 ‫هناك أسطورة مرتبطة بهذه السكين. 21 00:00:41,600 --> 00:00:44,144 ‫الرجل الذي قتل جدي، ‫يجب ألاّ يحصل عليها. 22 00:00:44,311 --> 00:00:45,312 ‫أعدك. 23 00:00:45,395 --> 00:00:46,897 ‫هذا هو (رأس الغول). 24 00:00:47,064 --> 00:00:49,733 .ذلك السكين هو مفتاح كل شيء 25 00:00:49,983 --> 00:00:51,944 ‫أعطني سكيني، وسأطلق سراح الصبي. 26 00:00:52,236 --> 00:00:53,654 ‫ـ (بروس)، أعطني السكين. ‫ـ لا أستطيع. 27 00:01:01,161 --> 00:01:04,206 ‫ـ لمن هذه الجثة ؟ ‫ـ كان رجل عصابات. 28 00:01:04,540 --> 00:01:07,668 ‫اسمه (غيلزين)، ربما (غولد) ؟ 29 00:01:07,918 --> 00:01:10,796 ‫ابتلع بزّاقة في صحن المعكرونة، ‫وهو في غيبوبة منذ 6 أشهر. 30 00:01:11,004 --> 00:01:13,549 ‫إذن يريد مشرف المستشفى إخلاء أسّرة ؟ 31 00:01:13,632 --> 00:01:16,844 ‫أجل، ما رأيك أن نأخذه إلى الشمال. 32 00:01:20,681 --> 00:01:22,349 ‫’’مستنقع الذبح‘‘ 33 00:01:28,939 --> 00:01:34,278 ‫ارقد بسلام يا (بوتش غيلزين)، (سايرس غولد)، 34 00:01:35,237 --> 00:01:37,114 ‫بغض النظر عمن تكون. 35 00:02:05,893 --> 00:02:07,019 ‫’’(إنديان هيل)‘‘ 36 00:02:13,025 --> 00:02:16,069 ‫هل اتصل بك أحد يا (هارفي) ‫بشأن (رأس الغول) ؟ 37 00:02:16,153 --> 00:02:17,154 ‫لا. 38 00:02:17,237 --> 00:02:18,655 ‫اتصل بي كاتب القاضي (بام بام) فحسب. 39 00:02:18,739 --> 00:02:20,908 ‫ـ تم إبعاد محاكمته عن جدول أعمال المحكمة. ‫ـ والمعنى ؟ 40 00:02:22,409 --> 00:02:24,995 ‫وأردت التأكد، لسبب كونه وزيراً لبلد أجنبي، 41 00:02:25,078 --> 00:02:26,663 ‫لا يعني أنه سينجو بفعلته هذه. 42 00:02:26,955 --> 00:02:29,333 ‫ـ لقد قتل الصبي. ‫ـ هذا موضوع أعلى من مركزي يا صديقي. 43 00:02:29,416 --> 00:02:31,376 ‫أنا أقبض على الأشرار فحسب. 44 00:02:32,794 --> 00:02:33,795 ‫حقاً ؟ 45 00:02:35,672 --> 00:02:37,007 ‫هذه نماذج إطلاق سراح. 46 00:02:38,091 --> 00:02:39,092 ‫لموقوفيني. 47 00:02:39,176 --> 00:02:41,845 ‫دعني أخمن، كل منهم لديها رخصة ‫من (البطريق)، صحيح ؟ 48 00:02:41,929 --> 00:02:44,556 ‫أنا عالق في وضع صعب يا (جيم). 49 00:02:44,640 --> 00:02:46,600 ‫كل مجرم تعتقله لديه رخصة، 50 00:02:46,683 --> 00:02:48,852 ‫يأمرني المفوض أن أطلق سراحه. 51 00:02:49,019 --> 00:02:50,228 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل ؟ 52 00:02:50,479 --> 00:02:52,773 ‫ـ عملك. ‫ـ أنا أقوم بعملي. 53 00:02:53,315 --> 00:02:55,108 ‫(غوردن)، تلقيت اتصالاً من كاتب القاضي. 54 00:02:55,317 --> 00:02:56,360 ‫يتعلق بـ(رأس الغول). 55 00:02:57,945 --> 00:03:00,322 ‫ـ تفضل. ‫ـ أنا أقوم بعملي. 56 00:03:08,121 --> 00:03:09,164 ‫سيّد (بروس). 57 00:03:10,874 --> 00:03:11,875 ‫ألم تنم ؟ 58 00:03:12,834 --> 00:03:13,835 ‫من جديد ؟ 59 00:03:17,798 --> 00:03:19,549 ‫أيضاً بشأن موت ذلك الصبي. 60 00:03:19,800 --> 00:03:21,635 ‫لا تقل إنها ليست غلطتي. 61 00:03:22,094 --> 00:03:23,345 ‫إنها غلطتي. 62 00:03:23,720 --> 00:03:26,598 ‫ـ مات (ألكس) لأنني ترددت. ‫ـ حسناً، ربما ترددت، 63 00:03:26,682 --> 00:03:28,308 ‫ولكن هذا لا يجعلك قاتله، أليس كذلك ؟ 64 00:03:28,517 --> 00:03:32,104 ‫قتل (رأس) ذلك الصبي البريىء وسيدفع ثمن ذلك. 65 00:03:32,187 --> 00:03:34,231 ‫أتظن حقاً أن سجنه في (بلاكغيت) ‫سيضع حداً له ؟ 66 00:03:34,564 --> 00:03:35,649 ‫لا يزال يريد خنجره. 67 00:03:35,732 --> 00:03:37,359 ‫هلاّ توقفت عن التحدث عن الخنجر اللعين ؟ 68 00:03:37,442 --> 00:03:39,736 ‫لكي نتمكن من تناول الفطور، أرجوك. 69 00:03:39,820 --> 00:03:41,738 ‫أخيراً أظن أنني وجدت شيئاً ‫في ملاحظات د. (وينثروب). 70 00:03:42,322 --> 00:03:43,532 ‫هنالك وصف على القبضة 71 00:03:43,615 --> 00:03:45,367 ‫تمكن د. (وينثروب) من فك شفرتها. 72 00:03:45,867 --> 00:03:47,577 ‫تقول إن السكين 73 00:03:47,661 --> 00:03:49,371 ‫لمن استحم بالمياه الشافية. 74 00:03:50,038 --> 00:03:52,624 ‫لنفترض أنني لست المقصود، ‫سيكون إذن صاحبنا (رأس). 75 00:03:52,791 --> 00:03:55,085 ‫ولكن لا يعني بالضرورة أنها تخصه ليستخدمها. 76 00:03:56,003 --> 00:03:57,921 ‫ربما كي تُستعمل ضده. 77 00:03:59,631 --> 00:04:01,425 ‫ـ فهمت. ‫ـ لا. 78 00:04:02,217 --> 00:04:03,218 ‫من الواضح أنك لم تفهم. 79 00:04:03,302 --> 00:04:04,511 ‫ما تقترحه 80 00:04:04,594 --> 00:04:05,762 ‫هو أن هذه السكين وحدها 81 00:04:05,846 --> 00:04:07,389 ‫هي الشيء الوحيد القادر على قتله. 82 00:04:07,556 --> 00:04:09,641 ‫إن كان (رأس الغول) يظن ‫أن هذه السكين ستقتله، 83 00:04:09,891 --> 00:04:11,435 ‫هذا يفسر لماذا يستميت للحصول عليها. 84 00:04:11,518 --> 00:04:12,519 ‫لكي يدمرها. 85 00:04:14,313 --> 00:04:16,148 ‫قبل أن يُتمم أحد النبوة. 86 00:04:20,652 --> 00:04:24,072 ‫سيّد (بروس)، أعلم أنك منزعج بشأن (ألكس)، ‫فنحن جميعاً منزعجون. 87 00:04:25,198 --> 00:04:27,659 ‫لكن في هذه المرحلة، يجب أن تتذكر قسمك. 88 00:04:30,704 --> 00:04:31,705 ‫عدم القتل. 89 00:04:33,081 --> 00:04:34,082 ‫عدم القتل. 90 00:04:35,876 --> 00:04:38,294 ‫إنهاء حياة، مهما كان مبرراً، 91 00:04:38,377 --> 00:04:41,339 ‫سيقودك إلى مسار أشد ظلاماً ‫مما تخيلت على الإطلاق. 92 00:04:41,756 --> 00:04:43,382 ‫أعلم ذلك، لأنني سرت فيه. 93 00:04:44,467 --> 00:04:46,719 ‫ـ هل تفهمني يا سيّد (بروس) ؟ ‫ـ أفهمك. 94 00:04:48,012 --> 00:04:49,013 ‫جيد. 95 00:04:58,522 --> 00:04:59,690 ‫استعد فحسب. 96 00:05:00,816 --> 00:05:01,817 ‫أسرع. 97 00:05:12,536 --> 00:05:13,704 ‫يا لها من مأساة. 98 00:05:13,871 --> 00:05:17,166 ‫كان طفلاً وحيداً وكان دائماً لطيفاً. 99 00:05:18,084 --> 00:05:19,085 ‫جريمة شنيعة، 100 00:05:19,794 --> 00:05:22,421 ‫ارتُكبت بحق طفل بريىء كهذا. 101 00:05:22,880 --> 00:05:27,343 ‫وتم قتل جده في اليوم السابق تماماً. 102 00:05:34,600 --> 00:05:36,185 ‫اسمح لي بلحظة يا سيّد (بروس). 103 00:05:47,571 --> 00:05:48,697 ‫حصانة دبلوماسية. 104 00:05:49,073 --> 00:05:50,449 ‫أنت تمزح، صحيح ؟ 105 00:05:50,533 --> 00:05:53,744 ‫قدمت سفارة (ناندا باربات) طلباً لترحيله. 106 00:05:54,328 --> 00:05:56,747 ‫ـ وقد يتم هذا الأسبوع. ‫ـ قتل هذا الوحش طفلاً. 107 00:05:56,831 --> 00:05:59,250 ‫أعلم ذلك، كنت هناك، اسمع، 108 00:06:00,584 --> 00:06:02,211 ‫سأخبرك بهذا على سبيل المجاملة. 109 00:06:03,087 --> 00:06:04,171 ‫ولكن الخبر سينتشر. 110 00:06:04,255 --> 00:06:06,465 ‫عندما يحدث ذلك، أريدك أن تراقب (بروس). 111 00:06:07,007 --> 00:06:08,050 ‫أنا قلق عليه. 112 00:06:08,634 --> 00:06:10,219 ‫وتلومني ؟ 113 00:06:11,887 --> 00:06:13,180 ‫أنت وصيّه، أليس كذلك ؟ 114 00:06:13,514 --> 00:06:14,682 ‫من المفترض أن تحميه، 115 00:06:14,765 --> 00:06:16,767 ‫وعوضاً عن ذلك تعرّضه للأذى. 116 00:06:16,851 --> 00:06:20,187 ‫فهمت، هذا مزعج، أليس كذلك ؟ عدم إطلاعك ؟ 117 00:06:20,563 --> 00:06:22,941 ‫لو كنت مكانك، لركّزت على عملي أيها المحقق، 118 00:06:23,024 --> 00:06:25,694 ‫وهو إبقاء (رأس الغول) ‫خلف القضبان، مسجوناً. 119 00:06:25,777 --> 00:06:27,654 ‫لا تدع (بروس) يسمع الخبر ‫أطول فترة ممكنة فحسب. 120 00:06:27,737 --> 00:06:30,282 ‫نتفق على هذا أيها المحقق. 121 00:06:32,284 --> 00:06:33,577 ‫لقد عانى الفتى بما يكفي. 122 00:06:57,500 --> 00:07:02,500 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 5: (مسار النصل 123 00:07:18,288 --> 00:07:19,664 ‫شكراً على مجيئك يا (باربرا). 124 00:07:19,831 --> 00:07:20,916 ‫يا له من قن دجاج. 125 00:07:21,917 --> 00:07:22,959 ‫إذن ما الخبر ؟ 126 00:07:25,545 --> 00:07:26,546 ‫ما رأيك بهذا ؟ 127 00:07:28,256 --> 00:07:33,178 ‫انطق الكلمة لنذهب إلى البيت ‫ونشرب النبيذ بحلول العشاء. 128 00:07:33,929 --> 00:07:36,598 ‫أظن أنني سأرفض. 129 00:07:38,850 --> 00:07:40,227 ‫إذن لمَ اتصلت بي ؟ 130 00:07:40,936 --> 00:07:41,978 ‫لأقول وداعاً. 131 00:07:43,688 --> 00:07:45,023 ‫عندما أعدتك إلى الحياة، 132 00:07:45,565 --> 00:07:47,984 ‫طلبت منك أن تكوني عيناي وأذناي في (غوثام). 133 00:07:49,569 --> 00:07:51,863 ‫ـ صرت أكثر بكثير من ذلك. ‫ـ وفّر كلامك. 134 00:07:52,948 --> 00:07:54,658 ‫وماذا بشأن كل ما وعدتني به ؟ 135 00:07:55,492 --> 00:07:59,704 ‫افعلي ما أطلبه وسأعطيك هدية تفوق تصورك. 136 00:08:23,895 --> 00:08:24,938 ‫ما هذا بحق الجحيم ؟ 137 00:08:27,399 --> 00:08:28,400 ‫سترين. 138 00:08:30,569 --> 00:08:31,695 ‫وداعاً يا (باربرا). 139 00:08:48,377 --> 00:08:51,422 ‫’’(إنديان هيل)‘‘ 140 00:09:23,037 --> 00:09:24,913 ‫وُلد يوم الإثنين 141 00:09:25,080 --> 00:09:27,041 ‫عُمّد يوم الثلاثاء 142 00:09:27,416 --> 00:09:29,376 ‫تزوج يوم الأربعاء 143 00:09:29,668 --> 00:09:31,378 ‫مرض يوم الخميس 144 00:09:31,837 --> 00:09:34,048 ‫ساءت حالته يوم الجمعة 145 00:09:34,131 --> 00:09:36,467 ‫مات يوم السبت 146 00:09:36,550 --> 00:09:38,010 ‫دُفن يوم... 147 00:09:38,093 --> 00:09:39,303 ‫يا مريم العذراء. 148 00:09:41,138 --> 00:09:42,640 ‫لم أر شيئاً مثله من قبل. 149 00:09:43,515 --> 00:09:45,017 ‫لونه أبيض كالشبح. 150 00:09:45,601 --> 00:09:47,853 ‫رويدك، لن نؤذيك. 151 00:09:48,771 --> 00:09:50,398 ‫ماذا حدث لسروالك أيها الضخم ؟ 152 00:09:51,691 --> 00:09:52,692 ‫رويدك. 153 00:09:56,112 --> 00:09:57,131 ‫لا ! 154 00:10:03,542 --> 00:10:05,368 ‫سنقبض عليك أيها المسخ. 155 00:10:07,533 --> 00:10:10,250 ‫من أنت ؟ 156 00:10:28,063 --> 00:10:31,587 ‫"(سولومون غراندي) 157 00:10:33,242 --> 00:10:34,558 ‫"وُلد... 158 00:10:36,257 --> 00:10:37,827 ‫يوم الإثنين". 159 00:10:53,110 --> 00:10:56,846 ‫لا يزال الامتثال للرخصة ‫بين شرطة مدينة (غوثام) مرتفعاً. 160 00:10:57,738 --> 00:11:00,157 ‫لقد لاقى البرنامج نجاحاً باهراً. 161 00:11:00,243 --> 00:11:01,728 ‫الأرقام يا سيّد (بين). 162 00:11:02,138 --> 00:11:03,836 ‫بموجب حساباتي، 163 00:11:04,473 --> 00:11:08,506 ‫تمت 86 بالمئة من الجرائم ‫بموجب (باكس بينغوينيا). 164 00:11:10,232 --> 00:11:12,270 ‫مما يعني أن 14 بالمئة من الجرائم تمت 165 00:11:12,354 --> 00:11:14,138 ‫خارج نظام ترخيصي. 166 00:11:15,593 --> 00:11:18,183 ‫الأرقام جيدة جداً يا سيّد (كوبلبوت). 167 00:11:19,117 --> 00:11:21,706 ‫أحضر (فاير فلاي)، أريد رسم أمثلة. 168 00:11:21,792 --> 00:11:22,852 ‫أجل، هذا قد يفلح. 169 00:11:24,648 --> 00:11:26,941 ‫ولكن إن كانت أذية بعض الأغبياء ‫هو كل ما يتطلبه الأمر، 170 00:11:27,025 --> 00:11:28,341 ‫يمكن لأي شخص أن يحكم (غوثام). 171 00:11:30,476 --> 00:11:32,175 ‫شكراً جزيلاً على بصيرتك يا آنسة (فالكون). 172 00:11:32,260 --> 00:11:33,703 ‫لا أتذكر أنني استدعيتك. 173 00:11:34,722 --> 00:11:36,845 ‫أتيت لأرى إن كان لديك ترتيب للغداء غداً. 174 00:11:39,180 --> 00:11:40,241 ‫دعوة ؟ 175 00:11:42,194 --> 00:11:46,567 ‫بعد أن قتلت آخر من ظل موالياً لوالدك ؟ 176 00:11:47,798 --> 00:11:50,509 ‫ربما تبالغين في تقييم متعة مرافقتك. 177 00:11:50,718 --> 00:11:51,719 ‫(أوزوالد). 178 00:11:53,054 --> 00:11:54,764 ‫قد تظن أنك تملك كل شيء 179 00:11:55,306 --> 00:11:57,975 ‫ولكن هنالك شيء واحد لا تملكه. 180 00:11:59,060 --> 00:12:00,519 ‫اسم (فالكون). 181 00:12:01,562 --> 00:12:05,608 ‫وهو اسم كان في يوم ما الأيام مسؤولاً ‫عن كل النشاطات الإجرامية في (غوثام). 182 00:12:05,900 --> 00:12:08,527 ‫أي 100 بالمئة. 183 00:12:11,238 --> 00:12:12,448 ‫أنت تحاولين إزعاجي بهذا فحسب. 184 00:12:13,975 --> 00:12:16,352 ‫أقترح تناول الغداء في مكان عام. 185 00:12:16,794 --> 00:12:18,254 ‫بفعلنا هذا ستري (غوثام) 186 00:12:18,337 --> 00:12:20,506 ‫أن لديك دعم عائلة (فالكون). 187 00:12:21,048 --> 00:12:22,049 ‫وسيكون هذا كافياً 188 00:12:22,133 --> 00:12:23,926 ‫لإجبار تلك العناصر الإجرامية البعيدة 189 00:12:24,010 --> 00:12:25,928 ‫على الانضمام تحت لوائك بسرعة. 190 00:12:28,139 --> 00:12:31,142 ‫سيّد (بين)، البند رقم 4 على جدول أعمالي. 191 00:12:35,021 --> 00:12:36,355 ‫قتل (صوفيا فالكون). 192 00:12:39,984 --> 00:12:41,903 ‫أضف إشارة استفهام، صحيح ؟ 193 00:12:44,322 --> 00:12:45,698 ‫غداً إذن. 194 00:12:54,332 --> 00:12:56,334 ‫يا إلهي ! لديكم حبوب لكل شيء. 195 00:12:56,709 --> 00:12:59,629 ‫الأرق، القلق، لا بدّ أن لديكم شيئاً لي. 196 00:12:59,962 --> 00:13:03,389 ‫لا أعلم، حبة لتعكس مفعول ‫تجميد وتمييع دماغك ؟ 197 00:13:03,883 --> 00:13:05,051 ‫هذا محدد جداً. 198 00:13:07,637 --> 00:13:11,849 ‫لن يتم تحقيري ‫من قبل مخبول يرتدي معطف مختبر ! 199 00:13:12,725 --> 00:13:14,352 ‫حتى أنك لست طبيباً ! 200 00:13:14,769 --> 00:13:17,772 ‫حسناً، هوّن عليك يا رجل، .أخبرني أعراضك فحسب 201 00:13:18,940 --> 00:13:19,941 ‫ضبابية الذهن، 202 00:13:20,816 --> 00:13:22,652 ‫توقف القدرة على التفكير 10 خطوات مسبقة، 203 00:13:24,070 --> 00:13:25,571 ‫عدم القدرة على حل الألغاز. 204 00:13:27,114 --> 00:13:29,534 ‫يجب أن أحسن وظائف دماغي. 205 00:13:30,159 --> 00:13:32,286 ‫يمكن أخذ حبة أو فيتامين. 206 00:13:32,828 --> 00:13:34,705 ‫وأفكر حتى بقبول علاج طبيعي. 207 00:13:35,081 --> 00:13:38,000 ‫لا أريد أن أزيد من آمالك، ‫ولكن هنالك شيء ما. 208 00:13:38,334 --> 00:13:39,585 ‫ماذا ؟ أخبرني. 209 00:13:40,211 --> 00:13:41,254 ‫دواء تجريبي. 210 00:13:41,337 --> 00:13:44,257 ‫يدعي أن يرفع قدراتك التفكيرية الطبيعية. 211 00:13:44,340 --> 00:13:46,592 ‫ـ ممتاز ! أين هو ؟ ‫ـ درج النماذج. 212 00:13:48,261 --> 00:13:50,263 ‫ـ ما اسمه ؟ ‫ـ (سمارتيفيا). 213 00:13:50,471 --> 00:13:51,472 ‫حبوب زرقاء، شكلها كالماس. 214 00:13:51,764 --> 00:13:54,600 ‫(سمارتيفيا)، ‫(سمارتيفيا)، لا أراها. 215 00:13:55,142 --> 00:13:56,227 ‫حاول نحو الخلف. 216 00:13:56,852 --> 00:13:57,853 ‫لا أراها. 217 00:13:59,397 --> 00:14:00,398 ‫ها هي. 218 00:14:09,783 --> 00:14:11,827 ‫مسدس مزيف ؟ حقاً ؟ 219 00:14:13,787 --> 00:14:15,789 ‫انتظر، أريد أن أعرف فحسب. 220 00:14:16,665 --> 00:14:17,666 ‫هل تنجح ؟ 221 00:14:17,874 --> 00:14:19,793 ‫لا يا غبي، إنها حبوب سكاكر. 222 00:14:20,002 --> 00:14:21,295 ‫وسأتصل بالشرطة. 223 00:14:25,924 --> 00:14:26,925 ‫هيّا، برفق. 224 00:14:55,495 --> 00:14:56,496 ‫(بوتش) ! 225 00:14:57,497 --> 00:14:59,958 ‫أتعرف (غراندي) ؟ 226 00:15:00,250 --> 00:15:01,251 ‫(بوتش). 227 00:15:01,585 --> 00:15:03,670 ‫لم يكن بيننا قضية على الإطلاق. 228 00:15:04,338 --> 00:15:05,839 ‫(باربرا كين)، هي المشكلة. 229 00:15:06,381 --> 00:15:08,258 ‫كنت أنت و(تابيثا) متفرجين بريئين. 230 00:15:08,550 --> 00:15:10,010 ‫لا تحصل على الكثير من الشمس، اسمع... 231 00:15:13,931 --> 00:15:15,474 ‫الرجل يكثر الكلام. 232 00:15:21,730 --> 00:15:23,440 ‫ـ هلاّ عالجت هذا الأمر يا (كولينز) ؟ ‫ـ أجل. 233 00:15:23,774 --> 00:15:25,859 ‫(غوردن)، (غوردن) ! 234 00:15:26,818 --> 00:15:28,153 ‫ـ اختفى (بروس). ‫ـ ماذا ؟ 235 00:15:28,654 --> 00:15:30,905 ‫ـ يجب أن تدخلني إلى (بلاكغيت). ‫ـ عمّ تتحدث ؟ 236 00:15:30,988 --> 00:15:32,156 ‫عندما عدنا من المأتم، 237 00:15:32,239 --> 00:15:33,449 ‫قال إنه سيأوي إلى الفراش مباشرة، 238 00:15:33,532 --> 00:15:35,451 ‫ولكن يبدو أنه انسل خارجاً ‫بين ذلك الوقت والآن. 239 00:15:35,534 --> 00:15:37,870 ‫ما يقلقني هو أنه أخذ السكين... 240 00:15:39,038 --> 00:15:40,706 ‫وربما ذهب لكي يحاول قتل (رأس الغول). 241 00:15:42,667 --> 00:15:45,086 ‫ـ هل أنت جاد ؟ ‫ـ أجل، أنا جاد تماماً. 242 00:15:45,419 --> 00:15:46,921 ‫يجب أن نذهب إلى (بلاكغيت) الآن. 243 00:15:47,421 --> 00:15:48,923 ‫ثم ستخبرني الطريق العديدة 244 00:15:49,006 --> 00:15:50,383 ‫التي فشلت فيها مع الفتى، صحيح ؟ 245 00:15:50,466 --> 00:15:52,259 ‫ـ سأفعل ذلك. ‫ـ استمع لي. 246 00:15:52,969 --> 00:15:54,804 ‫الفتى على وشك فعل شيء 247 00:15:54,887 --> 00:15:56,097 ‫لا يمكنه الرجوع عنه. 248 00:15:57,807 --> 00:15:58,808 ‫يحتاج إلى مساعدتنا. 249 00:16:01,102 --> 00:16:02,103 ‫حسناً. 250 00:16:02,853 --> 00:16:03,854 ‫هيّا بنا. 251 00:16:30,214 --> 00:16:33,079 ‫حان الوقت، انتهت المناوبة قبل 5 دقائق. 252 00:16:33,459 --> 00:16:34,470 ‫هيّا. 253 00:17:46,902 --> 00:17:52,365 ‫أيها الفتى الضعيف الأحمق. 254 00:18:07,506 --> 00:18:09,064 ‫ما زلت غير مستعد. 255 00:18:19,862 --> 00:18:21,884 ‫اسمي (بروس وين)، أوقفوه ! 256 00:18:23,064 --> 00:18:24,076 ‫أوقفوه ! 257 00:18:27,809 --> 00:18:28,821 ‫سيّدي (الغول). 258 00:18:30,938 --> 00:18:31,949 ‫أنزلوه إلى أسفل. 259 00:18:33,298 --> 00:18:34,520 ‫ماذا... ماذا تفعلون ؟ 260 00:18:44,089 --> 00:18:45,522 ‫تلقينا مكالمتك، 261 00:18:46,238 --> 00:18:47,966 ‫ولكنني راجعت السجل، ‫لم يأت (بروس وين) إلى هنا. 262 00:18:48,134 --> 00:18:50,914 ‫مع كل احترامي، لن يأتي كزائر عادي. 263 00:18:51,168 --> 00:18:52,642 ‫فهو ملياردير. 264 00:18:52,727 --> 00:18:55,128 ‫أظن أن ما يحاول السيّد (بينيوورث) قوله 265 00:18:55,213 --> 00:18:57,741 ‫هو أنه قد يكون (بروس وين) ‫قد دفع لأحد لكي يدخله إلى هنا. 266 00:18:57,878 --> 00:18:58,889 ‫أرجو عدم مؤاخذتي. 267 00:18:59,394 --> 00:19:00,574 ‫نودّ إلقاء نظرة في الجوار. 268 00:19:02,681 --> 00:19:04,577 ‫بالتأكيد، مهما أردت. 269 00:19:05,293 --> 00:19:06,937 ‫لكنك قطعت كل تلك المسافة بلا جدوى. 270 00:19:07,442 --> 00:19:09,171 ‫ويجب أن نأخذ سلاحيكما. 271 00:19:11,936 --> 00:19:12,947 ‫إجراء روتيني. 272 00:19:14,295 --> 00:19:15,306 ‫بالطبع. 273 00:19:37,943 --> 00:19:39,502 ‫ـ انتهيت ؟ ‫ـ هذا قاطع. 274 00:19:39,587 --> 00:19:41,548 ‫إلاّ إن أردت تفتيش ثيابنا الداخلية. 275 00:19:43,635 --> 00:19:44,636 ‫من هنا. 276 00:19:45,762 --> 00:19:46,764 ‫ثياب داخلية ؟ 277 00:19:52,563 --> 00:19:53,564 ‫إنهما هنا. 278 00:20:13,384 --> 00:20:15,512 ‫حبوب سكاكر لعينة. 279 00:20:16,931 --> 00:20:18,266 ‫كان هذا الحلم مريعاً. 280 00:20:19,267 --> 00:20:21,728 ‫يا إلهي ! أنت حقيقي. 281 00:20:24,440 --> 00:20:28,613 ‫أتعرف (غراندي) ؟ 282 00:20:28,822 --> 00:20:30,283 ‫ماذا ؟ لا، لا. 283 00:20:30,741 --> 00:20:31,742 ‫لا، من هو (غراندي) ؟ 284 00:20:32,911 --> 00:20:34,288 ‫(سولومون غراندي). 285 00:20:35,206 --> 00:20:36,833 ‫وُلد يوم الإثنين. 286 00:20:38,127 --> 00:20:39,628 ‫يدك، كيف... 287 00:20:40,714 --> 00:20:43,426 ‫أنا آسف، ماذا حدث لك ؟ 288 00:20:45,846 --> 00:20:47,055 ‫(غراندي) لا يعلم. 289 00:20:48,933 --> 00:20:51,937 ‫حسناً، دعني أرى إن كنت أفهم الأمر جيداً، ‫أنت لا تتذكر 290 00:20:52,856 --> 00:20:55,568 ‫من أنت أو كيف وصلت إلى هنا ؟ 291 00:21:00,850 --> 00:21:01,851 ‫أنا آسف. 292 00:21:02,227 --> 00:21:04,521 ‫لا أعرفك يا (غراندي). 293 00:21:05,815 --> 00:21:06,816 ‫ولكنني أتمنى لك حظاً طيباً. 294 00:21:06,900 --> 00:21:08,819 ‫أرجو أن تكتشف أمر جلدك، وداعاً. 295 00:21:12,366 --> 00:21:15,078 ‫أنت تعرف (غراندي). 296 00:21:15,370 --> 00:21:17,373 ‫ساعد (غراندي). 297 00:21:17,748 --> 00:21:22,046 ‫كن صديق (غراندي). 298 00:21:24,591 --> 00:21:26,093 ‫أنا أحاول أن أتصرف بشكل متحضر. 299 00:21:27,428 --> 00:21:28,595 ‫ولكنني لا أستطيع مساعدتك. 300 00:21:29,680 --> 00:21:30,680 ‫لماذا ؟ 301 00:21:30,972 --> 00:21:32,556 ‫لا أستطيع فحسب، اتفقنا ؟ 302 00:21:32,806 --> 00:21:34,057 ‫ـ لماذا ؟ ‫ـ لأنه... 303 00:21:34,266 --> 00:21:37,600 ‫ـ لماذا ؟ ‫ـ لأنني لا أستطيع مساعدة نفسي حتى. 304 00:21:41,727 --> 00:21:45,188 ‫لا تعلم من أنت، وأنا أيضاً. 305 00:21:45,854 --> 00:21:47,231 ‫كنت ذكياً. 306 00:21:48,064 --> 00:21:49,107 ‫عبقرياً. 307 00:21:50,357 --> 00:21:51,608 ‫والآن اختفى هذا. 308 00:21:51,983 --> 00:21:53,859 ‫لا يمكنني أن أسطو حتى على صيدلية. 309 00:21:54,943 --> 00:21:57,236 ‫فكيف تريدني أن أساعدك ؟ 310 00:21:59,195 --> 00:22:00,196 ‫لا أستطيع. 311 00:22:15,413 --> 00:22:17,080 ‫حسناً، أشعر أنني جائع قليلاً. 312 00:22:27,836 --> 00:22:29,003 ‫المكان مغلق. 313 00:22:29,378 --> 00:22:30,461 ‫(يانوش). 314 00:22:32,213 --> 00:22:34,214 ‫آخر مرة رأيتك فيها كان عيد ميلادي العاشر. 315 00:22:34,297 --> 00:22:35,923 ‫اشتريت لي أقراطاً من الياقوت. 316 00:22:36,465 --> 00:22:37,465 ‫قلت إنها ستكون هدية مناسبة 317 00:22:37,549 --> 00:22:39,299 ‫لابنة ملك (غوثام). 318 00:22:41,426 --> 00:22:42,635 ‫(صوفيا فالكون). 319 00:22:43,552 --> 00:22:45,137 ‫سمعت أنك عدت إلى (غوثام). 320 00:22:45,928 --> 00:22:47,013 ‫ماذا يمكنني أن أفعل لك ؟ 321 00:22:48,471 --> 00:22:50,931 ‫كنت أتساءل عن أحوالك تحت حكم (البطريق). 322 00:22:52,306 --> 00:22:54,016 ‫عائلة (سابو) مكتفية تماماً 323 00:22:54,099 --> 00:22:56,600 ‫تحت نظام ترخيص (أوزوالد كوبلبوت). 324 00:22:57,101 --> 00:22:58,729 ‫ولكن حتى ولو لم نكن كذلك، 325 00:22:59,563 --> 00:23:01,733 ‫فنحن حكماء بما يكفي لنمتنع عن الكلام. 326 00:23:03,026 --> 00:23:04,028 ‫جيد. 327 00:23:04,236 --> 00:23:06,489 ‫لأنني دعوته على مطعمك من أجل الغداء. 328 00:23:07,240 --> 00:23:09,785 ‫وأريد أن يكون غداءً لن ينساه أبداً. 329 00:23:27,643 --> 00:23:28,644 ‫(بروس)... 330 00:23:36,363 --> 00:23:37,364 ‫أين أنا ؟ 331 00:23:38,283 --> 00:23:40,035 ‫تحت سجن (بلاكغيت). 332 00:23:41,287 --> 00:23:45,209 ‫(آلفريد بينيورث) و(جيم غوردن) في الأعلى. 333 00:23:45,877 --> 00:23:49,465 ‫وهما غير عالمين أنهما بصحبة رجالي. 334 00:23:49,548 --> 00:23:52,177 ‫دعهما يذهبان، ليس لهما علاقة بهذا. 335 00:23:52,385 --> 00:23:55,556 ‫ألاّ زلت تلعب دور الفارس الأبيض يا (بروس) ؟ 336 00:23:55,723 --> 00:23:57,643 ‫أنت بدلت الحراس قبل أن أصل إلى هنا. 337 00:23:57,810 --> 00:24:00,146 ‫أنا متأكد أنه بإمكان صديقيك ‫الدفاع عن نفسيهما. 338 00:24:00,230 --> 00:24:03,192 ‫تقدمت بطلب للحصانة الدبلوماسية ‫عالماً أنني سأسمع بالأمر. 339 00:24:04,194 --> 00:24:05,195 ‫ثم سآتي إليك. 340 00:24:05,487 --> 00:24:06,488 ‫أردت السكين. 341 00:24:07,657 --> 00:24:09,117 ‫ولكن ليس للسبب الذي تظنه. 342 00:24:12,163 --> 00:24:15,501 ‫مرت عصور منذ أمسكت بالخنجر أول مرة. 343 00:24:16,502 --> 00:24:19,214 ‫أعطوني إياه بعد لحظات من تغطيسي 344 00:24:19,297 --> 00:24:20,550 ‫في ينبوع (لازاروس). 345 00:24:22,301 --> 00:24:24,680 ‫تغطيسي في الماء. 346 00:24:33,234 --> 00:24:38,157 ‫معلقاً بين الحياة والموت. 347 00:24:39,951 --> 00:24:41,579 ‫شاهدت رؤيا عنك، 348 00:24:44,166 --> 00:24:45,250 ‫وريثي. 349 00:24:47,461 --> 00:24:48,657 ‫أنت مجنون. 350 00:24:49,683 --> 00:24:51,434 ‫لست وريثك، لا أفهم حتى 351 00:24:51,520 --> 00:24:52,502 ‫ما يعنيه هذا. 352 00:24:52,587 --> 00:24:55,792 ‫هذا يعني أنك الوحيد 353 00:24:56,176 --> 00:24:58,654 ‫الذي يمكنه أن ينهي معاناتي. 354 00:25:03,324 --> 00:25:04,350 ‫أرجوك. 355 00:25:07,083 --> 00:25:08,579 ‫أتريدني أن أقتلك ؟ 356 00:25:10,771 --> 00:25:12,010 ‫حررني. 357 00:25:23,065 --> 00:25:24,348 ‫شكراً على الوجبة الخفيفة أيها الضخم. 358 00:25:26,141 --> 00:25:27,424 ‫لكنه كان يوماً عاطفياً. 359 00:25:29,004 --> 00:25:30,029 ‫يجب أن أنصرف. 360 00:25:32,748 --> 00:25:34,286 ‫ليس هذا من جديد، بربك ! 361 00:25:35,995 --> 00:25:38,516 ‫أخبرتك أنه من الأفضل أن أكون وحدي 362 00:25:38,900 --> 00:25:40,096 ‫وأنت أيضاً. 363 00:25:40,110 --> 00:25:41,306 ‫فدعني ! 364 00:25:41,819 --> 00:25:43,229 ‫دعني ! 365 00:25:43,328 --> 00:25:44,353 ‫أنت، أيها المسخ. 366 00:25:45,763 --> 00:25:46,788 ‫علمت أننا سنجدك. 367 00:25:47,215 --> 00:25:48,796 ‫ويبدو أن لديك صديق. 368 00:25:49,907 --> 00:25:52,513 ‫أؤكد لك أننا لسنا صديقين. 369 00:25:53,481 --> 00:25:54,975 ‫اقض عليهما، كلاهما. 370 00:25:55,189 --> 00:25:56,215 ‫لا، لا ! 371 00:26:07,207 --> 00:26:08,232 ‫(غراندي) ! 372 00:26:11,834 --> 00:26:13,457 ‫حار ! حار ! 373 00:26:13,814 --> 00:26:14,924 ‫صديق (غراندي)، ساعدني ! 374 00:26:15,607 --> 00:26:17,359 ‫لا تغادر، لا، النجدة ! 375 00:26:17,443 --> 00:26:20,654 ‫النجدة، حار، حار ! 376 00:26:21,180 --> 00:26:22,181 ‫حار ! 377 00:26:28,170 --> 00:26:29,338 ‫صديق (غراندي) ليس غبياً. 378 00:26:31,173 --> 00:26:32,174 ‫صديق (غراندي)... 379 00:26:33,342 --> 00:26:34,343 ‫ذكي. 380 00:26:34,843 --> 00:26:35,844 ‫أجل. 381 00:26:36,887 --> 00:26:38,055 ‫أجل، أنت محق. 382 00:26:38,847 --> 00:26:39,974 ‫الماء يتغلب على النار. 383 00:26:41,350 --> 00:26:42,393 ‫كان ذلك ذكاءً. 384 00:26:44,561 --> 00:26:45,562 ‫يا للهول. 385 00:26:48,274 --> 00:26:49,275 ‫لا أستطيع التنفس. 386 00:27:02,871 --> 00:27:03,872 ‫(أوزوالد). 387 00:27:04,456 --> 00:27:06,959 ‫ـ قالوا إن هذه أفضل طاولة لديهم. ‫ـ اختيار مثير للانتباه. 388 00:27:08,460 --> 00:27:10,045 ‫أمتأكدة أنت أن الكل سيرانا ؟ 389 00:27:10,796 --> 00:27:13,382 ‫كانت الفكرة أن ينتشر الخبر ‫أن عائلة (فالكون) تدعمني. 390 00:27:14,216 --> 00:27:15,759 ‫لا تقلق، سيتكلم الناس. 391 00:27:19,638 --> 00:27:22,266 ‫اخترت هذا المكان ‫لأنني سمعت أن أمك هنغارية. 392 00:27:22,516 --> 00:27:24,143 ‫ظننت أنه سيعجبك مذاق الوطن. 393 00:27:44,538 --> 00:27:47,207 ‫أؤكد لك يا (أوزوالد) ‫أنني لست هنا لدس السم لك. 394 00:27:48,417 --> 00:27:49,418 ‫ربما. 395 00:27:52,713 --> 00:27:55,090 ‫يحب الطاهي أن يزيد من الفلفل الحار، صحيح ؟ 396 00:27:56,508 --> 00:27:58,302 ‫وكيف طعم الطعام عدا ذلك ؟ 397 00:27:59,470 --> 00:28:00,512 ‫يمكن قبوله. 398 00:28:04,391 --> 00:28:08,103 ‫لقد شبعت، شكراً جزيلاً ‫على ملاقاتي يا آنسة (فالكون). 399 00:28:08,187 --> 00:28:10,105 ‫وشكراً لعائلتك على دعمي. 400 00:28:10,481 --> 00:28:12,399 ‫لا يمكنك أن تغادر قبل أن تتذوق الغولاش. 401 00:28:12,816 --> 00:28:15,819 ‫إن كان يشبه طعم الدجاج بالفلفل، ‫فلن أتذوقه. 402 00:28:15,986 --> 00:28:17,071 ‫إنه اختصاص المطعم. 403 00:28:26,580 --> 00:28:27,706 ‫كانت أمي تحضر الغولاش. 404 00:28:28,916 --> 00:28:30,250 ‫جلبت الوصفة من (بودابست). 405 00:28:30,417 --> 00:28:33,003 ‫توارثته عائلتها على مدى 300 سنة. 406 00:28:35,964 --> 00:28:37,883 ‫أشك في أن هذا يُقارن به. 407 00:29:03,158 --> 00:29:04,868 ‫ـ أنا مغادر. ‫ـ (أوزوالد). 408 00:29:06,520 --> 00:29:07,521 ‫(أوزوالد) ! 409 00:29:12,434 --> 00:29:14,478 ‫استغرقني وقت طويل حتى وجدت وصفة أمه. 410 00:29:14,561 --> 00:29:16,063 ‫هل اتبعتها تماماً ؟ 411 00:29:16,313 --> 00:29:18,440 ‫اتبعت الوصفة بأدق التفاصيل. 412 00:29:19,066 --> 00:29:20,567 ‫ألم تعجب الرجل الصغير ؟ 413 00:29:22,069 --> 00:29:23,445 ‫لا أعلم بصراحة. 414 00:29:29,910 --> 00:29:31,119 ‫منذ متى وأنت تعمل هنا ؟ 415 00:29:31,662 --> 00:29:33,664 ‫منذ سنتين تقريباً. 416 00:29:34,498 --> 00:29:35,999 ‫أمضيت وقتاً في (بلاكغيت). 417 00:29:36,458 --> 00:29:38,335 ‫ـ لا يبدو أننا قضينا وقتاً معاً. ‫ـ حقاً ؟ 418 00:29:39,044 --> 00:29:41,046 ‫ـ كحارس ؟ ‫ـ كسجين. 419 00:29:42,464 --> 00:29:43,465 ‫أجل. 420 00:29:43,841 --> 00:29:44,842 ‫سمعت عن هذا. 421 00:29:45,092 --> 00:29:47,803 ‫هل هنالك سبب لعدم أخذنا ‫إلى قسم الأمن المشدد ؟ 422 00:29:48,053 --> 00:29:50,055 ‫السجناء في الباحة في هذا الوقت من اليوم. 423 00:29:51,390 --> 00:29:53,016 ‫حدثت بعض التغييرات منذ كنت هنا. 424 00:29:56,478 --> 00:29:59,110 ‫(ماكلوسكي) ؟ هذا غريب. 425 00:30:00,086 --> 00:30:02,463 ‫أعرف (جي ماكلوسكي) آخر يعمل هنا. 426 00:30:04,725 --> 00:30:07,102 ‫ابن عمي، يتشوش الأمر أحياناً. 427 00:30:07,908 --> 00:30:10,497 ‫حسناً، هيّا بنا، من هذا الباب. 428 00:30:10,879 --> 00:30:13,384 ‫يجب أن أعترف يا صاح أنني معجب حقاً ‫بما فعلته بهذا المكان القديم. 429 00:30:13,681 --> 00:30:15,676 ‫ولكن لديّ سؤال لك. 430 00:30:17,373 --> 00:30:18,392 ‫أجل ؟ 431 00:30:19,072 --> 00:30:20,259 ‫أين هم الحراس الحقيقيون ؟ 432 00:30:36,144 --> 00:30:37,501 ‫أين (بروس وين) ؟ 433 00:30:38,605 --> 00:30:41,024 ‫ـ لدى (رأس الغول) مخطط للفتى. ‫ـ أين هو ؟ 434 00:30:42,340 --> 00:30:43,359 ‫لن تجده أبداً. 435 00:30:44,208 --> 00:30:46,542 ‫لقد قللت من شأن عزيمتي يا صاح. 436 00:30:52,964 --> 00:30:54,492 ‫حسناً، على الأقل نعلم أن (بروس) هنا. 437 00:30:54,619 --> 00:30:56,529 ‫حسناً، غطينا كل الطابق، أين يمكن أن يكون ؟ 438 00:30:56,742 --> 00:30:57,760 ‫هنالك الباحة. 439 00:30:58,439 --> 00:30:59,968 ‫البرج، ولكنه عام جداً. 440 00:31:01,495 --> 00:31:03,873 ‫هنالك قبو، يمكن الوصول إليه ‫عبر مصعد الخدمة. 441 00:31:03,943 --> 00:31:04,961 ‫من أين ؟ 442 00:31:21,796 --> 00:31:22,815 ‫رباه. 443 00:31:23,721 --> 00:31:26,395 ‫من أخبرتك ألاّ تسمح ‫بدخوله إلى هنا بالتحديد ؟ 444 00:31:27,584 --> 00:31:29,578 ‫جاءت الآنسة (فالكون) لكي تراك يا سيّدي. 445 00:31:32,350 --> 00:31:35,109 ‫أنا آسفة يا (أوزوالد)، ‫لا أعرف ما الذي أزعجك، ولكن-- 446 00:31:35,193 --> 00:31:36,212 ‫يكفي ! 447 00:31:37,146 --> 00:31:40,287 ‫هل تظنين أنني سأصدق فعلاً ‫أن كل ذلك كان مصادفة ؟ 448 00:31:41,348 --> 00:31:44,064 ‫كان طعم ذلك الغولاش ‫مثل طعم الذي صنعته أمي بالضبط. 449 00:31:44,744 --> 00:31:46,996 ‫لا يمكنك أن تلومني على أصالة المطعم. 450 00:31:48,039 --> 00:31:49,373 ‫أنت تتملقيني. 451 00:31:50,166 --> 00:31:51,167 ‫ولكن لماذا ؟ 452 00:31:52,585 --> 00:31:54,128 ‫هل من الصعب جداً أن تصدق 453 00:31:54,211 --> 00:31:56,505 ‫أن أحداً يريد أن يفعل شيئاً لطيفاً لك ؟ 454 00:31:56,589 --> 00:31:58,132 ‫كان هنالك شخص واحد فقط في حياتي 455 00:31:58,215 --> 00:32:00,676 ‫فعل أشياء لي دون أن يطلب شيئاً في المقابل. 456 00:32:01,552 --> 00:32:02,678 ‫وهو أمي. 457 00:32:03,354 --> 00:32:04,438 ‫أنا أحسدك إذن. 458 00:32:06,023 --> 00:32:08,776 ‫لم يساعد والدي أحداً ‫إلاّ إذا كان سيستفيد من ذلك. 459 00:32:09,443 --> 00:32:11,904 ‫وفي النهاية هذا أبعد كل شخص أحبه. 460 00:32:15,700 --> 00:32:18,619 ‫اذهبي، سأقرر ما سأفعل بك لاحقاً. 461 00:32:22,915 --> 00:32:26,210 ‫ـ أريد أن أساعدك فحسب يا (أوزوالد). ‫ـ أتريدين أن تساعدي ؟ 462 00:32:26,502 --> 00:32:27,503 ‫حاولي أن تغادري. 463 00:32:30,172 --> 00:32:31,173 ‫قدمك. 464 00:32:32,425 --> 00:32:33,509 ‫إنه مجرد الطقس. 465 00:32:42,226 --> 00:32:43,228 ‫ماذا تفعلين ؟ 466 00:32:46,315 --> 00:32:47,566 ‫ـ لا تفعلي. ‫ـ لا بأس. 467 00:32:48,775 --> 00:32:49,860 ‫ولن أدينك. 468 00:33:11,423 --> 00:33:14,801 ‫عندما كنت صغيراً كسرت كاحلي ‫بينما كنت ألعب مع أبناء عمي. 469 00:33:16,511 --> 00:33:20,641 ‫كنت يائسة، أبكي من الألم. 470 00:33:21,892 --> 00:33:23,602 ‫أخبرني أبي أن أضع ثلجاً عليه. 471 00:33:24,353 --> 00:33:26,229 ‫أن أكون صلبة، أتوقف عن البكاء. 472 00:33:27,522 --> 00:33:29,316 ‫ولكن أمي ذهبت معي إلى المستشفى. 473 00:33:30,442 --> 00:33:32,027 ‫وفي الطريق أخبرتني 474 00:33:32,110 --> 00:33:34,529 ‫أن البرد يزيد من الألم في الواقع. 475 00:33:37,032 --> 00:33:38,742 ‫الشيء اللازم هو الدفء. 476 00:33:43,580 --> 00:33:44,581 ‫أمي. 477 00:33:45,999 --> 00:33:47,167 ‫كانت تغني. 478 00:34:10,357 --> 00:34:13,568 ‫ربما يصعب عليك فهم ذلك. 479 00:34:16,071 --> 00:34:19,199 ‫لكنني مشيت على هذه الأرض لمدة قرون... 480 00:34:20,033 --> 00:34:21,910 ‫منتظراً إياك يا (بروس). 481 00:34:23,453 --> 00:34:24,997 ‫أنت فقط بإمكانه قتلي، 482 00:34:25,706 --> 00:34:27,499 ‫وبواسطة هذا الخنجر فقط. 483 00:34:28,834 --> 00:34:30,293 ‫هذه هي لعنتي. 484 00:34:31,586 --> 00:34:33,130 ‫هذا هو معنى رؤياي. 485 00:34:34,715 --> 00:34:35,882 ‫لا أصدقك. 486 00:34:36,508 --> 00:34:39,678 ‫ـ صدقني. ‫ـ هذا تلاعب آخر فحسب. 487 00:34:42,055 --> 00:34:43,056 ‫شاهد. 488 00:34:44,850 --> 00:34:45,851 ‫انظر. 489 00:34:46,643 --> 00:34:47,894 ‫شكلي الحقيقي. 490 00:34:50,355 --> 00:34:53,191 ‫كل لحظة من حياتي معاناة. 491 00:34:56,862 --> 00:34:58,071 ‫أوقف معاناتي. 492 00:35:00,657 --> 00:35:01,908 ‫مهما كانت لعنتك، 493 00:35:04,453 --> 00:35:06,371 ‫تستحقها لسبب ما فعلت. 494 00:35:06,538 --> 00:35:08,874 ‫أنت غاضب يا (بروس)، وأنا أفهم. 495 00:35:09,458 --> 00:35:11,209 ‫ولكن ما لم تقتلني 496 00:35:11,293 --> 00:35:13,336 ‫بهذا النصل، لن تتحرر أبداً. 497 00:35:13,420 --> 00:35:14,421 ‫لا ! 498 00:35:16,631 --> 00:35:17,632 ‫لن أفعل ذلك. 499 00:35:20,343 --> 00:35:22,499 ‫إذن اسمح لي أن أخبرك بما سيحدث... 500 00:35:24,273 --> 00:35:25,921 ‫إن لم تقتلني، 501 00:35:28,880 --> 00:35:30,147 ‫سوف أختفي. 502 00:35:31,626 --> 00:35:33,612 ‫وأدعك تحيا حياتك. 503 00:35:34,922 --> 00:35:37,838 ‫ستتبع سبيل النور. 504 00:35:38,767 --> 00:35:42,190 ‫ستصبح رجلاً صالحاً، وتصبح زوجاً. 505 00:35:43,668 --> 00:35:44,682 ‫وأباً. 506 00:35:46,331 --> 00:35:48,486 ‫وقد يمر يوم تنسى فيه 507 00:35:49,162 --> 00:35:50,556 ‫أنني كنت موجوداً. 508 00:35:54,064 --> 00:35:57,064 ‫لكن حينها، سوف أعود . 509 00:35:58,290 --> 00:36:02,219 ‫وسأقتل كل من تحب. 510 00:36:03,149 --> 00:36:05,811 ‫كما شاهدت والديك يموتان. 511 00:36:06,234 --> 00:36:10,628 ‫كما رأيتني أنحر عنق صديقك، 512 00:36:11,178 --> 00:36:16,924 ‫سأذبح زوجتك وأولادك أمام عينيك 513 00:36:17,008 --> 00:36:20,642 ‫ولن يمكنك أن تفعل شيئاً بشأن ذلك. 514 00:36:23,619 --> 00:36:24,633 ‫مت. 515 00:36:45,127 --> 00:36:46,141 ‫أجل. 516 00:37:27,706 --> 00:37:28,890 ‫هل ستلقي القبض عليّ ؟ 517 00:37:30,495 --> 00:37:31,510 ‫بأي تهمة ؟ 518 00:37:34,087 --> 00:37:35,101 ‫جريمة قتل. 519 00:37:35,819 --> 00:37:37,425 ‫لا أعرف ما الذي رأيته هناك. 520 00:37:37,775 --> 00:37:38,831 ‫أما بالنسبة إليّ، 521 00:37:38,916 --> 00:37:41,959 ‫اقتحم رجال (رأس الغول) (بلاكغيت) فهرب. 522 00:37:44,240 --> 00:37:46,733 ‫أسأت إلى نفسي وإلى ذكرى والدي. 523 00:37:49,437 --> 00:37:50,917 ‫قتلت شخصاً. 524 00:37:51,719 --> 00:37:53,471 ‫فعلت تماماً ما قال (رأس) إنني سأفعل. 525 00:37:54,764 --> 00:37:56,849 ‫مجرد علمك أنه باستطاعتك فعل شيء ما 526 00:37:56,933 --> 00:37:58,559 ‫لا يعني أنه يجب أن يحدث من جديد. 527 00:38:01,604 --> 00:38:03,815 ‫(بروس)، كل واحد منا ‫يعرف الآخر منذ زمن بعيد. 528 00:38:05,108 --> 00:38:06,943 ‫منذ ليلة قتل والديك. 529 00:38:07,777 --> 00:38:09,570 ‫ربما لم تعد تشعر أنك ذات الفتى، 530 00:38:09,654 --> 00:38:10,947 ‫ولكنني أعرف أنك الفتى ذاته. 531 00:38:12,365 --> 00:38:13,992 ‫شخص يؤمن بفعل ما هو صالح، 532 00:38:15,451 --> 00:38:16,661 ‫ويناضل من أجل ما هو صائب، 533 00:38:18,663 --> 00:38:21,291 ‫ويفعل أي شيء لإبقاء من يحب بأمان. 534 00:38:23,793 --> 00:38:27,213 ‫لا شيء حدث اليوم يغير ذلك. 535 00:38:40,977 --> 00:38:41,978 ‫ماذا تفعل ؟ 536 00:38:42,687 --> 00:38:43,688 ‫قلتها بنفسك. 537 00:38:45,773 --> 00:38:46,774 ‫انتهى الأمر. 538 00:38:48,359 --> 00:38:49,360 ‫لا. 539 00:38:50,220 --> 00:38:52,222 ‫ـ لن أدعك تفعل ذلك يا سيّد (بروس). ‫ـ (آلفريد). 540 00:38:52,680 --> 00:38:54,599 ‫استمع، بدأنا بصنع رداء المقتصّ هذا 541 00:38:54,682 --> 00:38:56,893 ‫للتحضير لعودة (رأس الغول)، أليس كذلك ؟ 542 00:38:58,436 --> 00:38:59,979 ‫صار أكبر من ذلك بكثير. 543 00:39:00,730 --> 00:39:03,316 ‫أرى الآن أنني كنت مخطئاً وأنت كنت محقاً. 544 00:39:05,151 --> 00:39:06,444 ‫يمكنك أن تحدث فرقاً. 545 00:39:10,406 --> 00:39:12,242 ‫لست البطل الذي تحتاج إليه (غوثام). 546 00:39:13,952 --> 00:39:16,955 ‫اتخذت هذا القرار لحظة قتلت (رأس الغول). 547 00:39:19,582 --> 00:39:20,875 ‫سرت في الدرب المظلم. 548 00:39:23,628 --> 00:39:24,629 ‫أجل، فعلت ذلك. 549 00:39:25,755 --> 00:39:28,258 ‫وستكون رحلة العودة طويلة وشاقة. 550 00:39:29,884 --> 00:39:34,764 ‫ولكنني أثق بك، يا سيّد (بروس)، ‫لطالما وثقت بك وسأثق بك دوماً. 551 00:39:36,975 --> 00:39:39,269 ‫وأنا أفهم أنك تشعر أنك لا تستحقه الآن. 552 00:39:40,436 --> 00:39:42,897 ‫ولكنك عندما تشعر بذلك، هذا... 553 00:39:45,775 --> 00:39:46,985 ‫سيكون هذا بانتظارك. 554 00:39:50,780 --> 00:39:52,615 ‫وأنا أيضاً يا سيّدي. 555 00:40:14,762 --> 00:40:15,722 ‫هؤلاء الذين هاجمونا، 556 00:40:15,805 --> 00:40:17,807 ‫لم يكن معهم حتى 5 دولارات كمجموع. 557 00:40:18,808 --> 00:40:19,976 ‫نحتاج إلى خطة جديدة. 558 00:40:25,857 --> 00:40:26,858 ‫ماذا ؟ 559 00:40:28,026 --> 00:40:29,027 ‫الحقيقة. 560 00:40:29,944 --> 00:40:32,530 ‫يعلم صديق (غراندي)... 561 00:40:33,364 --> 00:40:34,365 ‫(غراندي) ؟ 562 00:40:36,159 --> 00:40:37,660 ‫تستحق أن تعلم... 563 00:40:38,870 --> 00:40:39,996 ‫أنت وأنا، 564 00:40:44,125 --> 00:40:46,127 ‫كنا أعز صديقين. 565 00:40:46,794 --> 00:40:48,338 ‫ثم حدث شيء ما لك 566 00:40:48,671 --> 00:40:49,797 ‫ولم أعد أعرفك. 567 00:40:49,881 --> 00:40:53,426 ‫ولكن المهم هو أن بواسطة عضلاتك، 568 00:40:54,177 --> 00:40:55,345 ‫يمكننا جني المال. 569 00:40:56,262 --> 00:40:59,349 ‫وبهذا المال، يمكننا جعلي ذكياً من جديد. 570 00:41:00,350 --> 00:41:02,185 ‫ثم سنكتشف ما حدث لك. 571 00:41:03,019 --> 00:41:04,854 ‫ثق بي فحسب، اتفقنا ؟ 572 00:41:09,525 --> 00:41:10,526 ‫هيّا يا (غراندي). 573 00:41:30,838 --> 00:41:31,842 ‫أجل، هيّا ! 574 00:41:45,603 --> 00:41:48,440 ‫ما هذا ؟ فريق حياكة ؟ لنر بعض الدم ! 575 00:41:49,774 --> 00:41:51,359 ‫أنت، أبحث عن الشخص المسؤول هنا. 576 00:41:52,986 --> 00:41:53,987 ‫أنت تنظر إليها. 577 00:41:55,363 --> 00:41:56,448 ‫ماذا تريد يا عزيزي ؟ 578 00:41:57,615 --> 00:42:00,493 ‫إن كان هنالك مال للفوز به، نودّ أن نشارك. 579 00:42:02,537 --> 00:42:03,538 ‫ومن أنت ؟ 580 00:42:04,164 --> 00:42:05,248 ‫أنا... مهلاً ! 581 00:42:05,398 --> 00:42:06,399 ‫ارجع. 582 00:42:07,525 --> 00:42:10,070 ‫أنا مدير أعمال هذا السيّد المحترم. 583 00:42:10,862 --> 00:42:13,030 ‫ثقي بي، فهو وحش. 584 00:42:13,614 --> 00:42:16,867 ‫حسناً، المزيد من اللحم للهرس. 585 00:42:19,370 --> 00:42:21,580 ‫سنقوم بتقطيب اليد، ثم سنتحدث. 586 00:42:24,291 --> 00:42:25,292 ‫اذهب واجلب الطبيبة. 587 00:42:27,378 --> 00:42:29,546 ‫حسناً، 1، 2، 3. 588 00:42:35,736 --> 00:42:38,530 ‫أيتها الطبيبة، تريد (تشيري) أن تأتي ‫لتلقي نظرة على شخص جديد. 589 00:42:39,490 --> 00:42:40,657 ‫سآتي حالاً. 590 00:42:54,580 --> 00:42:59,780 ‘‘(غـــوثام)’’ 591 00:43:03,397 --> 00:43:13,397 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))