1
00:00:02,102 --> 00:00:03,228
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:03,312 --> 00:00:04,438
أين أنت يا (إد) ؟
3
00:00:05,022 --> 00:00:06,732
ما هو الشيء الأخضر والأحمر
والذي يستمر بالدوران ؟
4
00:00:06,815 --> 00:00:08,400
.حمار وحشي في جسمه ثقب
5
00:00:08,567 --> 00:00:10,944
عقلك الرائع تضرر كبقية جسمك.
6
00:00:11,987 --> 00:00:13,238
أظن أنها كانت محقة.
7
00:00:13,781 --> 00:00:14,907
أنت لست ذكياً.
8
00:00:15,240 --> 00:00:17,409
سنحتاج إلى جيش للقضاء على (البطريق).
9
00:00:17,826 --> 00:00:18,994
يجعلني هذا أفتقد (فالكون).
10
00:00:19,411 --> 00:00:21,622
جئت تبحث عن العصابات،
وهذا بالضبط ما وجدته.
11
00:00:21,997 --> 00:00:22,998
أنا من آل (فالكون).
12
00:00:23,081 --> 00:00:24,124
يجب أن أعرف ماذا ستفعلين.
13
00:00:24,208 --> 00:00:25,959
أردت استعادة هذه المدينة من (البطريق).
14
00:00:26,126 --> 00:00:27,127
سأعيدها لك.
15
00:00:27,294 --> 00:00:29,630
هل اعتقدت حقاً أنني لن أكتشف ذلك ؟
16
00:00:30,047 --> 00:00:33,425
أنتما الاثنان كنتما تهمسان
كالمراهقين لأسابيع.
17
00:00:33,509 --> 00:00:35,219
أنت لم تستحقيها من البداية--
18
00:00:36,804 --> 00:00:37,805
أجل، لقد قتلته.
19
00:00:38,180 --> 00:00:39,306
أنا آسفة.
20
00:00:39,515 --> 00:00:41,391
هناك أسطورة مرتبطة بهذه السكين.
21
00:00:41,600 --> 00:00:44,144
الرجل الذي قتل جدي،
يجب ألاّ يحصل عليها.
22
00:00:44,311 --> 00:00:45,312
أعدك.
23
00:00:45,395 --> 00:00:46,897
هذا هو (رأس الغول).
24
00:00:47,064 --> 00:00:49,733
.ذلك السكين هو مفتاح كل شيء
25
00:00:49,983 --> 00:00:51,944
أعطني سكيني، وسأطلق سراح الصبي.
26
00:00:52,236 --> 00:00:53,654
ـ (بروس)، أعطني السكين.
ـ لا أستطيع.
27
00:01:01,161 --> 00:01:04,206
ـ لمن هذه الجثة ؟
ـ كان رجل عصابات.
28
00:01:04,540 --> 00:01:07,668
اسمه (غيلزين)، ربما (غولد) ؟
29
00:01:07,918 --> 00:01:10,796
ابتلع بزّاقة في صحن المعكرونة،
وهو في غيبوبة منذ 6 أشهر.
30
00:01:11,004 --> 00:01:13,549
إذن يريد مشرف المستشفى إخلاء أسّرة ؟
31
00:01:13,632 --> 00:01:16,844
أجل، ما رأيك أن نأخذه إلى الشمال.
32
00:01:20,681 --> 00:01:22,349
’’مستنقع الذبح‘‘
33
00:01:28,939 --> 00:01:34,278
ارقد بسلام يا (بوتش غيلزين)، (سايرس غولد)،
34
00:01:35,237 --> 00:01:37,114
بغض النظر عمن تكون.
35
00:02:05,893 --> 00:02:07,019
’’(إنديان هيل)‘‘
36
00:02:13,025 --> 00:02:16,069
هل اتصل بك أحد يا (هارفي)
بشأن (رأس الغول) ؟
37
00:02:16,153 --> 00:02:17,154
لا.
38
00:02:17,237 --> 00:02:18,655
اتصل بي كاتب القاضي (بام بام) فحسب.
39
00:02:18,739 --> 00:02:20,908
ـ تم إبعاد محاكمته عن جدول أعمال المحكمة.
ـ والمعنى ؟
40
00:02:22,409 --> 00:02:24,995
وأردت التأكد، لسبب كونه وزيراً لبلد أجنبي،
41
00:02:25,078 --> 00:02:26,663
لا يعني أنه سينجو بفعلته هذه.
42
00:02:26,955 --> 00:02:29,333
ـ لقد قتل الصبي.
ـ هذا موضوع أعلى من مركزي يا صديقي.
43
00:02:29,416 --> 00:02:31,376
أنا أقبض على الأشرار فحسب.
44
00:02:32,794 --> 00:02:33,795
حقاً ؟
45
00:02:35,672 --> 00:02:37,007
هذه نماذج إطلاق سراح.
46
00:02:38,091 --> 00:02:39,092
لموقوفيني.
47
00:02:39,176 --> 00:02:41,845
دعني أخمن، كل منهم لديها رخصة
من (البطريق)، صحيح ؟
48
00:02:41,929 --> 00:02:44,556
أنا عالق في وضع صعب يا (جيم).
49
00:02:44,640 --> 00:02:46,600
كل مجرم تعتقله لديه رخصة،
50
00:02:46,683 --> 00:02:48,852
يأمرني المفوض أن أطلق سراحه.
51
00:02:49,019 --> 00:02:50,228
ماذا يُفترض بي أن أفعل ؟
52
00:02:50,479 --> 00:02:52,773
ـ عملك.
ـ أنا أقوم بعملي.
53
00:02:53,315 --> 00:02:55,108
(غوردن)، تلقيت اتصالاً من كاتب القاضي.
54
00:02:55,317 --> 00:02:56,360
يتعلق بـ(رأس الغول).
55
00:02:57,945 --> 00:03:00,322
ـ تفضل.
ـ أنا أقوم بعملي.
56
00:03:08,121 --> 00:03:09,164
سيّد (بروس).
57
00:03:10,874 --> 00:03:11,875
ألم تنم ؟
58
00:03:12,834 --> 00:03:13,835
من جديد ؟
59
00:03:17,798 --> 00:03:19,549
أيضاً بشأن موت ذلك الصبي.
60
00:03:19,800 --> 00:03:21,635
لا تقل إنها ليست غلطتي.
61
00:03:22,094 --> 00:03:23,345
إنها غلطتي.
62
00:03:23,720 --> 00:03:26,598
ـ مات (ألكس) لأنني ترددت.
ـ حسناً، ربما ترددت،
63
00:03:26,682 --> 00:03:28,308
ولكن هذا لا يجعلك قاتله، أليس كذلك ؟
64
00:03:28,517 --> 00:03:32,104
قتل (رأس) ذلك الصبي البريىء وسيدفع ثمن ذلك.
65
00:03:32,187 --> 00:03:34,231
أتظن حقاً أن سجنه في (بلاكغيت)
سيضع حداً له ؟
66
00:03:34,564 --> 00:03:35,649
لا يزال يريد خنجره.
67
00:03:35,732 --> 00:03:37,359
هلاّ توقفت عن التحدث عن الخنجر اللعين ؟
68
00:03:37,442 --> 00:03:39,736
لكي نتمكن من تناول الفطور، أرجوك.
69
00:03:39,820 --> 00:03:41,738
أخيراً أظن أنني وجدت شيئاً
في ملاحظات د. (وينثروب).
70
00:03:42,322 --> 00:03:43,532
هنالك وصف على القبضة
71
00:03:43,615 --> 00:03:45,367
تمكن د. (وينثروب) من فك شفرتها.
72
00:03:45,867 --> 00:03:47,577
تقول إن السكين
73
00:03:47,661 --> 00:03:49,371
لمن استحم بالمياه الشافية.
74
00:03:50,038 --> 00:03:52,624
لنفترض أنني لست المقصود،
سيكون إذن صاحبنا (رأس).
75
00:03:52,791 --> 00:03:55,085
ولكن لا يعني بالضرورة أنها تخصه ليستخدمها.
76
00:03:56,003 --> 00:03:57,921
ربما كي تُستعمل ضده.
77
00:03:59,631 --> 00:04:01,425
ـ فهمت.
ـ لا.
78
00:04:02,217 --> 00:04:03,218
من الواضح أنك لم تفهم.
79
00:04:03,302 --> 00:04:04,511
ما تقترحه
80
00:04:04,594 --> 00:04:05,762
هو أن هذه السكين وحدها
81
00:04:05,846 --> 00:04:07,389
هي الشيء الوحيد القادر على قتله.
82
00:04:07,556 --> 00:04:09,641
إن كان (رأس الغول) يظن
أن هذه السكين ستقتله،
83
00:04:09,891 --> 00:04:11,435
هذا يفسر لماذا يستميت للحصول عليها.
84
00:04:11,518 --> 00:04:12,519
لكي يدمرها.
85
00:04:14,313 --> 00:04:16,148
قبل أن يُتمم أحد النبوة.
86
00:04:20,652 --> 00:04:24,072
سيّد (بروس)، أعلم أنك منزعج بشأن (ألكس)،
فنحن جميعاً منزعجون.
87
00:04:25,198 --> 00:04:27,659
لكن في هذه المرحلة، يجب أن تتذكر قسمك.
88
00:04:30,704 --> 00:04:31,705
عدم القتل.
89
00:04:33,081 --> 00:04:34,082
عدم القتل.
90
00:04:35,876 --> 00:04:38,294
إنهاء حياة، مهما كان مبرراً،
91
00:04:38,377 --> 00:04:41,339
سيقودك إلى مسار أشد ظلاماً
مما تخيلت على الإطلاق.
92
00:04:41,756 --> 00:04:43,382
أعلم ذلك، لأنني سرت فيه.
93
00:04:44,467 --> 00:04:46,719
ـ هل تفهمني يا سيّد (بروس) ؟
ـ أفهمك.
94
00:04:48,012 --> 00:04:49,013
جيد.
95
00:04:58,522 --> 00:04:59,690
استعد فحسب.
96
00:05:00,816 --> 00:05:01,817
أسرع.
97
00:05:12,536 --> 00:05:13,704
يا لها من مأساة.
98
00:05:13,871 --> 00:05:17,166
كان طفلاً وحيداً وكان دائماً لطيفاً.
99
00:05:18,084 --> 00:05:19,085
جريمة شنيعة،
100
00:05:19,794 --> 00:05:22,421
ارتُكبت بحق طفل بريىء كهذا.
101
00:05:22,880 --> 00:05:27,343
وتم قتل جده في اليوم السابق تماماً.
102
00:05:34,600 --> 00:05:36,185
اسمح لي بلحظة يا سيّد (بروس).
103
00:05:47,571 --> 00:05:48,697
حصانة دبلوماسية.
104
00:05:49,073 --> 00:05:50,449
أنت تمزح، صحيح ؟
105
00:05:50,533 --> 00:05:53,744
قدمت سفارة (ناندا باربات) طلباً لترحيله.
106
00:05:54,328 --> 00:05:56,747
ـ وقد يتم هذا الأسبوع.
ـ قتل هذا الوحش طفلاً.
107
00:05:56,831 --> 00:05:59,250
أعلم ذلك، كنت هناك، اسمع،
108
00:06:00,584 --> 00:06:02,211
سأخبرك بهذا على سبيل المجاملة.
109
00:06:03,087 --> 00:06:04,171
ولكن الخبر سينتشر.
110
00:06:04,255 --> 00:06:06,465
عندما يحدث ذلك، أريدك أن تراقب (بروس).
111
00:06:07,007 --> 00:06:08,050
أنا قلق عليه.
112
00:06:08,634 --> 00:06:10,219
وتلومني ؟
113
00:06:11,887 --> 00:06:13,180
أنت وصيّه، أليس كذلك ؟
114
00:06:13,514 --> 00:06:14,682
من المفترض أن تحميه،
115
00:06:14,765 --> 00:06:16,767
وعوضاً عن ذلك تعرّضه للأذى.
116
00:06:16,851 --> 00:06:20,187
فهمت، هذا مزعج، أليس كذلك ؟ عدم إطلاعك ؟
117
00:06:20,563 --> 00:06:22,941
لو كنت مكانك، لركّزت على عملي أيها المحقق،
118
00:06:23,024 --> 00:06:25,694
وهو إبقاء (رأس الغول)
خلف القضبان، مسجوناً.
119
00:06:25,777 --> 00:06:27,654
لا تدع (بروس) يسمع الخبر
أطول فترة ممكنة فحسب.
120
00:06:27,737 --> 00:06:30,282
نتفق على هذا أيها المحقق.
121
00:06:32,284 --> 00:06:33,577
لقد عانى الفتى بما يكفي.
122
00:06:57,500 --> 00:07:02,500
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 5: (مسار النصل
123
00:07:18,288 --> 00:07:19,664
شكراً على مجيئك يا (باربرا).
124
00:07:19,831 --> 00:07:20,916
يا له من قن دجاج.
125
00:07:21,917 --> 00:07:22,959
إذن ما الخبر ؟
126
00:07:25,545 --> 00:07:26,546
ما رأيك بهذا ؟
127
00:07:28,256 --> 00:07:33,178
انطق الكلمة لنذهب إلى البيت
ونشرب النبيذ بحلول العشاء.
128
00:07:33,929 --> 00:07:36,598
أظن أنني سأرفض.
129
00:07:38,850 --> 00:07:40,227
إذن لمَ اتصلت بي ؟
130
00:07:40,936 --> 00:07:41,978
لأقول وداعاً.
131
00:07:43,688 --> 00:07:45,023
عندما أعدتك إلى الحياة،
132
00:07:45,565 --> 00:07:47,984
طلبت منك أن تكوني عيناي وأذناي في (غوثام).
133
00:07:49,569 --> 00:07:51,863
ـ صرت أكثر بكثير من ذلك.
ـ وفّر كلامك.
134
00:07:52,948 --> 00:07:54,658
وماذا بشأن كل ما وعدتني به ؟
135
00:07:55,492 --> 00:07:59,704
افعلي ما أطلبه وسأعطيك هدية تفوق تصورك.
136
00:08:23,895 --> 00:08:24,938
ما هذا بحق الجحيم ؟
137
00:08:27,399 --> 00:08:28,400
سترين.
138
00:08:30,569 --> 00:08:31,695
وداعاً يا (باربرا).
139
00:08:48,377 --> 00:08:51,422
’’(إنديان هيل)‘‘
140
00:09:23,037 --> 00:09:24,913
وُلد يوم الإثنين
141
00:09:25,080 --> 00:09:27,041
عُمّد يوم الثلاثاء
142
00:09:27,416 --> 00:09:29,376
تزوج يوم الأربعاء
143
00:09:29,668 --> 00:09:31,378
مرض يوم الخميس
144
00:09:31,837 --> 00:09:34,048
ساءت حالته يوم الجمعة
145
00:09:34,131 --> 00:09:36,467
مات يوم السبت
146
00:09:36,550 --> 00:09:38,010
دُفن يوم...
147
00:09:38,093 --> 00:09:39,303
يا مريم العذراء.
148
00:09:41,138 --> 00:09:42,640
لم أر شيئاً مثله من قبل.
149
00:09:43,515 --> 00:09:45,017
لونه أبيض كالشبح.
150
00:09:45,601 --> 00:09:47,853
رويدك، لن نؤذيك.
151
00:09:48,771 --> 00:09:50,398
ماذا حدث لسروالك أيها الضخم ؟
152
00:09:51,691 --> 00:09:52,692
رويدك.
153
00:09:56,112 --> 00:09:57,131
لا !
154
00:10:03,542 --> 00:10:05,368
سنقبض عليك أيها المسخ.
155
00:10:07,533 --> 00:10:10,250
من أنت ؟
156
00:10:28,063 --> 00:10:31,587
"(سولومون غراندي)
157
00:10:33,242 --> 00:10:34,558
"وُلد...
158
00:10:36,257 --> 00:10:37,827
يوم الإثنين".
159
00:10:53,110 --> 00:10:56,846
لا يزال الامتثال للرخصة
بين شرطة مدينة (غوثام) مرتفعاً.
160
00:10:57,738 --> 00:11:00,157
لقد لاقى البرنامج نجاحاً باهراً.
161
00:11:00,243 --> 00:11:01,728
الأرقام يا سيّد (بين).
162
00:11:02,138 --> 00:11:03,836
بموجب حساباتي،
163
00:11:04,473 --> 00:11:08,506
تمت 86 بالمئة من الجرائم
بموجب (باكس بينغوينيا).
164
00:11:10,232 --> 00:11:12,270
مما يعني أن 14 بالمئة من الجرائم تمت
165
00:11:12,354 --> 00:11:14,138
خارج نظام ترخيصي.
166
00:11:15,593 --> 00:11:18,183
الأرقام جيدة جداً يا سيّد (كوبلبوت).
167
00:11:19,117 --> 00:11:21,706
أحضر (فاير فلاي)، أريد رسم أمثلة.
168
00:11:21,792 --> 00:11:22,852
أجل، هذا قد يفلح.
169
00:11:24,648 --> 00:11:26,941
ولكن إن كانت أذية بعض الأغبياء
هو كل ما يتطلبه الأمر،
170
00:11:27,025 --> 00:11:28,341
يمكن لأي شخص أن يحكم (غوثام).
171
00:11:30,476 --> 00:11:32,175
شكراً جزيلاً على بصيرتك يا آنسة (فالكون).
172
00:11:32,260 --> 00:11:33,703
لا أتذكر أنني استدعيتك.
173
00:11:34,722 --> 00:11:36,845
أتيت لأرى إن كان لديك ترتيب للغداء غداً.
174
00:11:39,180 --> 00:11:40,241
دعوة ؟
175
00:11:42,194 --> 00:11:46,567
بعد أن قتلت آخر من ظل موالياً لوالدك ؟
176
00:11:47,798 --> 00:11:50,509
ربما تبالغين في تقييم متعة مرافقتك.
177
00:11:50,718 --> 00:11:51,719
(أوزوالد).
178
00:11:53,054 --> 00:11:54,764
قد تظن أنك تملك كل شيء
179
00:11:55,306 --> 00:11:57,975
ولكن هنالك شيء واحد لا تملكه.
180
00:11:59,060 --> 00:12:00,519
اسم (فالكون).
181
00:12:01,562 --> 00:12:05,608
وهو اسم كان في يوم ما الأيام مسؤولاً
عن كل النشاطات الإجرامية في (غوثام).
182
00:12:05,900 --> 00:12:08,527
أي 100 بالمئة.
183
00:12:11,238 --> 00:12:12,448
أنت تحاولين إزعاجي بهذا فحسب.
184
00:12:13,975 --> 00:12:16,352
أقترح تناول الغداء في مكان عام.
185
00:12:16,794 --> 00:12:18,254
بفعلنا هذا ستري (غوثام)
186
00:12:18,337 --> 00:12:20,506
أن لديك دعم عائلة (فالكون).
187
00:12:21,048 --> 00:12:22,049
وسيكون هذا كافياً
188
00:12:22,133 --> 00:12:23,926
لإجبار تلك العناصر الإجرامية البعيدة
189
00:12:24,010 --> 00:12:25,928
على الانضمام تحت لوائك بسرعة.
190
00:12:28,139 --> 00:12:31,142
سيّد (بين)، البند رقم 4 على جدول أعمالي.
191
00:12:35,021 --> 00:12:36,355
قتل (صوفيا فالكون).
192
00:12:39,984 --> 00:12:41,903
أضف إشارة استفهام، صحيح ؟
193
00:12:44,322 --> 00:12:45,698
غداً إذن.
194
00:12:54,332 --> 00:12:56,334
يا إلهي ! لديكم حبوب لكل شيء.
195
00:12:56,709 --> 00:12:59,629
الأرق، القلق، لا بدّ أن لديكم شيئاً لي.
196
00:12:59,962 --> 00:13:03,389
لا أعلم، حبة لتعكس مفعول
تجميد وتمييع دماغك ؟
197
00:13:03,883 --> 00:13:05,051
هذا محدد جداً.
198
00:13:07,637 --> 00:13:11,849
لن يتم تحقيري
من قبل مخبول يرتدي معطف مختبر !
199
00:13:12,725 --> 00:13:14,352
حتى أنك لست طبيباً !
200
00:13:14,769 --> 00:13:17,772
حسناً، هوّن عليك يا رجل،
.أخبرني أعراضك فحسب
201
00:13:18,940 --> 00:13:19,941
ضبابية الذهن،
202
00:13:20,816 --> 00:13:22,652
توقف القدرة على التفكير 10 خطوات مسبقة،
203
00:13:24,070 --> 00:13:25,571
عدم القدرة على حل الألغاز.
204
00:13:27,114 --> 00:13:29,534
يجب أن أحسن وظائف دماغي.
205
00:13:30,159 --> 00:13:32,286
يمكن أخذ حبة أو فيتامين.
206
00:13:32,828 --> 00:13:34,705
وأفكر حتى بقبول علاج طبيعي.
207
00:13:35,081 --> 00:13:38,000
لا أريد أن أزيد من آمالك،
ولكن هنالك شيء ما.
208
00:13:38,334 --> 00:13:39,585
ماذا ؟ أخبرني.
209
00:13:40,211 --> 00:13:41,254
دواء تجريبي.
210
00:13:41,337 --> 00:13:44,257
يدعي أن يرفع قدراتك التفكيرية الطبيعية.
211
00:13:44,340 --> 00:13:46,592
ـ ممتاز ! أين هو ؟
ـ درج النماذج.
212
00:13:48,261 --> 00:13:50,263
ـ ما اسمه ؟
ـ (سمارتيفيا).
213
00:13:50,471 --> 00:13:51,472
حبوب زرقاء، شكلها كالماس.
214
00:13:51,764 --> 00:13:54,600
(سمارتيفيا)،
(سمارتيفيا)، لا أراها.
215
00:13:55,142 --> 00:13:56,227
حاول نحو الخلف.
216
00:13:56,852 --> 00:13:57,853
لا أراها.
217
00:13:59,397 --> 00:14:00,398
ها هي.
218
00:14:09,783 --> 00:14:11,827
مسدس مزيف ؟ حقاً ؟
219
00:14:13,787 --> 00:14:15,789
انتظر، أريد أن أعرف فحسب.
220
00:14:16,665 --> 00:14:17,666
هل تنجح ؟
221
00:14:17,874 --> 00:14:19,793
لا يا غبي، إنها حبوب سكاكر.
222
00:14:20,002 --> 00:14:21,295
وسأتصل بالشرطة.
223
00:14:25,924 --> 00:14:26,925
هيّا، برفق.
224
00:14:55,495 --> 00:14:56,496
(بوتش) !
225
00:14:57,497 --> 00:14:59,958
أتعرف (غراندي) ؟
226
00:15:00,250 --> 00:15:01,251
(بوتش).
227
00:15:01,585 --> 00:15:03,670
لم يكن بيننا قضية على الإطلاق.
228
00:15:04,338 --> 00:15:05,839
(باربرا كين)، هي المشكلة.
229
00:15:06,381 --> 00:15:08,258
كنت أنت و(تابيثا) متفرجين بريئين.
230
00:15:08,550 --> 00:15:10,010
لا تحصل على الكثير من الشمس، اسمع...
231
00:15:13,931 --> 00:15:15,474
الرجل يكثر الكلام.
232
00:15:21,730 --> 00:15:23,440
ـ هلاّ عالجت هذا الأمر يا (كولينز) ؟
ـ أجل.
233
00:15:23,774 --> 00:15:25,859
(غوردن)، (غوردن) !
234
00:15:26,818 --> 00:15:28,153
ـ اختفى (بروس).
ـ ماذا ؟
235
00:15:28,654 --> 00:15:30,905
ـ يجب أن تدخلني إلى (بلاكغيت).
ـ عمّ تتحدث ؟
236
00:15:30,988 --> 00:15:32,156
عندما عدنا من المأتم،
237
00:15:32,239 --> 00:15:33,449
قال إنه سيأوي إلى الفراش مباشرة،
238
00:15:33,532 --> 00:15:35,451
ولكن يبدو أنه انسل خارجاً
بين ذلك الوقت والآن.
239
00:15:35,534 --> 00:15:37,870
ما يقلقني هو أنه أخذ السكين...
240
00:15:39,038 --> 00:15:40,706
وربما ذهب لكي يحاول قتل (رأس الغول).
241
00:15:42,667 --> 00:15:45,086
ـ هل أنت جاد ؟
ـ أجل، أنا جاد تماماً.
242
00:15:45,419 --> 00:15:46,921
يجب أن نذهب إلى (بلاكغيت) الآن.
243
00:15:47,421 --> 00:15:48,923
ثم ستخبرني الطريق العديدة
244
00:15:49,006 --> 00:15:50,383
التي فشلت فيها مع الفتى، صحيح ؟
245
00:15:50,466 --> 00:15:52,259
ـ سأفعل ذلك.
ـ استمع لي.
246
00:15:52,969 --> 00:15:54,804
الفتى على وشك فعل شيء
247
00:15:54,887 --> 00:15:56,097
لا يمكنه الرجوع عنه.
248
00:15:57,807 --> 00:15:58,808
يحتاج إلى مساعدتنا.
249
00:16:01,102 --> 00:16:02,103
حسناً.
250
00:16:02,853 --> 00:16:03,854
هيّا بنا.
251
00:16:30,214 --> 00:16:33,079
حان الوقت، انتهت المناوبة قبل 5 دقائق.
252
00:16:33,459 --> 00:16:34,470
هيّا.
253
00:17:46,902 --> 00:17:52,365
أيها الفتى الضعيف الأحمق.
254
00:18:07,506 --> 00:18:09,064
ما زلت غير مستعد.
255
00:18:19,862 --> 00:18:21,884
اسمي (بروس وين)، أوقفوه !
256
00:18:23,064 --> 00:18:24,076
أوقفوه !
257
00:18:27,809 --> 00:18:28,821
سيّدي (الغول).
258
00:18:30,938 --> 00:18:31,949
أنزلوه إلى أسفل.
259
00:18:33,298 --> 00:18:34,520
ماذا... ماذا تفعلون ؟
260
00:18:44,089 --> 00:18:45,522
تلقينا مكالمتك،
261
00:18:46,238 --> 00:18:47,966
ولكنني راجعت السجل،
لم يأت (بروس وين) إلى هنا.
262
00:18:48,134 --> 00:18:50,914
مع كل احترامي، لن يأتي كزائر عادي.
263
00:18:51,168 --> 00:18:52,642
فهو ملياردير.
264
00:18:52,727 --> 00:18:55,128
أظن أن ما يحاول السيّد (بينيوورث) قوله
265
00:18:55,213 --> 00:18:57,741
هو أنه قد يكون (بروس وين)
قد دفع لأحد لكي يدخله إلى هنا.
266
00:18:57,878 --> 00:18:58,889
أرجو عدم مؤاخذتي.
267
00:18:59,394 --> 00:19:00,574
نودّ إلقاء نظرة في الجوار.
268
00:19:02,681 --> 00:19:04,577
بالتأكيد، مهما أردت.
269
00:19:05,293 --> 00:19:06,937
لكنك قطعت كل تلك المسافة بلا جدوى.
270
00:19:07,442 --> 00:19:09,171
ويجب أن نأخذ سلاحيكما.
271
00:19:11,936 --> 00:19:12,947
إجراء روتيني.
272
00:19:14,295 --> 00:19:15,306
بالطبع.
273
00:19:37,943 --> 00:19:39,502
ـ انتهيت ؟
ـ هذا قاطع.
274
00:19:39,587 --> 00:19:41,548
إلاّ إن أردت تفتيش ثيابنا الداخلية.
275
00:19:43,635 --> 00:19:44,636
من هنا.
276
00:19:45,762 --> 00:19:46,764
ثياب داخلية ؟
277
00:19:52,563 --> 00:19:53,564
إنهما هنا.
278
00:20:13,384 --> 00:20:15,512
حبوب سكاكر لعينة.
279
00:20:16,931 --> 00:20:18,266
كان هذا الحلم مريعاً.
280
00:20:19,267 --> 00:20:21,728
يا إلهي ! أنت حقيقي.
281
00:20:24,440 --> 00:20:28,613
أتعرف (غراندي) ؟
282
00:20:28,822 --> 00:20:30,283
ماذا ؟ لا، لا.
283
00:20:30,741 --> 00:20:31,742
لا، من هو (غراندي) ؟
284
00:20:32,911 --> 00:20:34,288
(سولومون غراندي).
285
00:20:35,206 --> 00:20:36,833
وُلد يوم الإثنين.
286
00:20:38,127 --> 00:20:39,628
يدك، كيف...
287
00:20:40,714 --> 00:20:43,426
أنا آسف، ماذا حدث لك ؟
288
00:20:45,846 --> 00:20:47,055
(غراندي) لا يعلم.
289
00:20:48,933 --> 00:20:51,937
حسناً، دعني أرى إن كنت أفهم الأمر جيداً،
أنت لا تتذكر
290
00:20:52,856 --> 00:20:55,568
من أنت أو كيف وصلت إلى هنا ؟
291
00:21:00,850 --> 00:21:01,851
أنا آسف.
292
00:21:02,227 --> 00:21:04,521
لا أعرفك يا (غراندي).
293
00:21:05,815 --> 00:21:06,816
ولكنني أتمنى لك حظاً طيباً.
294
00:21:06,900 --> 00:21:08,819
أرجو أن تكتشف أمر جلدك، وداعاً.
295
00:21:12,366 --> 00:21:15,078
أنت تعرف (غراندي).
296
00:21:15,370 --> 00:21:17,373
ساعد (غراندي).
297
00:21:17,748 --> 00:21:22,046
كن صديق (غراندي).
298
00:21:24,591 --> 00:21:26,093
أنا أحاول أن أتصرف بشكل متحضر.
299
00:21:27,428 --> 00:21:28,595
ولكنني لا أستطيع مساعدتك.
300
00:21:29,680 --> 00:21:30,680
لماذا ؟
301
00:21:30,972 --> 00:21:32,556
لا أستطيع فحسب، اتفقنا ؟
302
00:21:32,806 --> 00:21:34,057
ـ لماذا ؟
ـ لأنه...
303
00:21:34,266 --> 00:21:37,600
ـ لماذا ؟
ـ لأنني لا أستطيع مساعدة نفسي حتى.
304
00:21:41,727 --> 00:21:45,188
لا تعلم من أنت، وأنا أيضاً.
305
00:21:45,854 --> 00:21:47,231
كنت ذكياً.
306
00:21:48,064 --> 00:21:49,107
عبقرياً.
307
00:21:50,357 --> 00:21:51,608
والآن اختفى هذا.
308
00:21:51,983 --> 00:21:53,859
لا يمكنني أن أسطو حتى على صيدلية.
309
00:21:54,943 --> 00:21:57,236
فكيف تريدني أن أساعدك ؟
310
00:21:59,195 --> 00:22:00,196
لا أستطيع.
311
00:22:15,413 --> 00:22:17,080
حسناً، أشعر أنني جائع قليلاً.
312
00:22:27,836 --> 00:22:29,003
المكان مغلق.
313
00:22:29,378 --> 00:22:30,461
(يانوش).
314
00:22:32,213 --> 00:22:34,214
آخر مرة رأيتك فيها كان عيد ميلادي العاشر.
315
00:22:34,297 --> 00:22:35,923
اشتريت لي أقراطاً من الياقوت.
316
00:22:36,465 --> 00:22:37,465
قلت إنها ستكون هدية مناسبة
317
00:22:37,549 --> 00:22:39,299
لابنة ملك (غوثام).
318
00:22:41,426 --> 00:22:42,635
(صوفيا فالكون).
319
00:22:43,552 --> 00:22:45,137
سمعت أنك عدت إلى (غوثام).
320
00:22:45,928 --> 00:22:47,013
ماذا يمكنني أن أفعل لك ؟
321
00:22:48,471 --> 00:22:50,931
كنت أتساءل عن أحوالك تحت حكم (البطريق).
322
00:22:52,306 --> 00:22:54,016
عائلة (سابو) مكتفية تماماً
323
00:22:54,099 --> 00:22:56,600
تحت نظام ترخيص (أوزوالد كوبلبوت).
324
00:22:57,101 --> 00:22:58,729
ولكن حتى ولو لم نكن كذلك،
325
00:22:59,563 --> 00:23:01,733
فنحن حكماء بما يكفي لنمتنع عن الكلام.
326
00:23:03,026 --> 00:23:04,028
جيد.
327
00:23:04,236 --> 00:23:06,489
لأنني دعوته على مطعمك من أجل الغداء.
328
00:23:07,240 --> 00:23:09,785
وأريد أن يكون غداءً لن ينساه أبداً.
329
00:23:27,643 --> 00:23:28,644
(بروس)...
330
00:23:36,363 --> 00:23:37,364
أين أنا ؟
331
00:23:38,283 --> 00:23:40,035
تحت سجن (بلاكغيت).
332
00:23:41,287 --> 00:23:45,209
(آلفريد بينيورث) و(جيم غوردن) في الأعلى.
333
00:23:45,877 --> 00:23:49,465
وهما غير عالمين أنهما بصحبة رجالي.
334
00:23:49,548 --> 00:23:52,177
دعهما يذهبان، ليس لهما علاقة بهذا.
335
00:23:52,385 --> 00:23:55,556
ألاّ زلت تلعب دور الفارس الأبيض يا (بروس) ؟
336
00:23:55,723 --> 00:23:57,643
أنت بدلت الحراس قبل أن أصل إلى هنا.
337
00:23:57,810 --> 00:24:00,146
أنا متأكد أنه بإمكان صديقيك
الدفاع عن نفسيهما.
338
00:24:00,230 --> 00:24:03,192
تقدمت بطلب للحصانة الدبلوماسية
عالماً أنني سأسمع بالأمر.
339
00:24:04,194 --> 00:24:05,195
ثم سآتي إليك.
340
00:24:05,487 --> 00:24:06,488
أردت السكين.
341
00:24:07,657 --> 00:24:09,117
ولكن ليس للسبب الذي تظنه.
342
00:24:12,163 --> 00:24:15,501
مرت عصور منذ أمسكت بالخنجر أول مرة.
343
00:24:16,502 --> 00:24:19,214
أعطوني إياه بعد لحظات من تغطيسي
344
00:24:19,297 --> 00:24:20,550
في ينبوع (لازاروس).
345
00:24:22,301 --> 00:24:24,680
تغطيسي في الماء.
346
00:24:33,234 --> 00:24:38,157
معلقاً بين الحياة والموت.
347
00:24:39,951 --> 00:24:41,579
شاهدت رؤيا عنك،
348
00:24:44,166 --> 00:24:45,250
وريثي.
349
00:24:47,461 --> 00:24:48,657
أنت مجنون.
350
00:24:49,683 --> 00:24:51,434
لست وريثك، لا أفهم حتى
351
00:24:51,520 --> 00:24:52,502
ما يعنيه هذا.
352
00:24:52,587 --> 00:24:55,792
هذا يعني أنك الوحيد
353
00:24:56,176 --> 00:24:58,654
الذي يمكنه أن ينهي معاناتي.
354
00:25:03,324 --> 00:25:04,350
أرجوك.
355
00:25:07,083 --> 00:25:08,579
أتريدني أن أقتلك ؟
356
00:25:10,771 --> 00:25:12,010
حررني.
357
00:25:23,065 --> 00:25:24,348
شكراً على الوجبة الخفيفة أيها الضخم.
358
00:25:26,141 --> 00:25:27,424
لكنه كان يوماً عاطفياً.
359
00:25:29,004 --> 00:25:30,029
يجب أن أنصرف.
360
00:25:32,748 --> 00:25:34,286
ليس هذا من جديد، بربك !
361
00:25:35,995 --> 00:25:38,516
أخبرتك أنه من الأفضل أن أكون وحدي
362
00:25:38,900 --> 00:25:40,096
وأنت أيضاً.
363
00:25:40,110 --> 00:25:41,306
فدعني !
364
00:25:41,819 --> 00:25:43,229
دعني !
365
00:25:43,328 --> 00:25:44,353
أنت، أيها المسخ.
366
00:25:45,763 --> 00:25:46,788
علمت أننا سنجدك.
367
00:25:47,215 --> 00:25:48,796
ويبدو أن لديك صديق.
368
00:25:49,907 --> 00:25:52,513
أؤكد لك أننا لسنا صديقين.
369
00:25:53,481 --> 00:25:54,975
اقض عليهما، كلاهما.
370
00:25:55,189 --> 00:25:56,215
لا، لا !
371
00:26:07,207 --> 00:26:08,232
(غراندي) !
372
00:26:11,834 --> 00:26:13,457
حار ! حار !
373
00:26:13,814 --> 00:26:14,924
صديق (غراندي)، ساعدني !
374
00:26:15,607 --> 00:26:17,359
لا تغادر، لا، النجدة !
375
00:26:17,443 --> 00:26:20,654
النجدة، حار، حار !
376
00:26:21,180 --> 00:26:22,181
حار !
377
00:26:28,170 --> 00:26:29,338
صديق (غراندي) ليس غبياً.
378
00:26:31,173 --> 00:26:32,174
صديق (غراندي)...
379
00:26:33,342 --> 00:26:34,343
ذكي.
380
00:26:34,843 --> 00:26:35,844
أجل.
381
00:26:36,887 --> 00:26:38,055
أجل، أنت محق.
382
00:26:38,847 --> 00:26:39,974
الماء يتغلب على النار.
383
00:26:41,350 --> 00:26:42,393
كان ذلك ذكاءً.
384
00:26:44,561 --> 00:26:45,562
يا للهول.
385
00:26:48,274 --> 00:26:49,275
لا أستطيع التنفس.
386
00:27:02,871 --> 00:27:03,872
(أوزوالد).
387
00:27:04,456 --> 00:27:06,959
ـ قالوا إن هذه أفضل طاولة لديهم.
ـ اختيار مثير للانتباه.
388
00:27:08,460 --> 00:27:10,045
أمتأكدة أنت أن الكل سيرانا ؟
389
00:27:10,796 --> 00:27:13,382
كانت الفكرة أن ينتشر الخبر
أن عائلة (فالكون) تدعمني.
390
00:27:14,216 --> 00:27:15,759
لا تقلق، سيتكلم الناس.
391
00:27:19,638 --> 00:27:22,266
اخترت هذا المكان
لأنني سمعت أن أمك هنغارية.
392
00:27:22,516 --> 00:27:24,143
ظننت أنه سيعجبك مذاق الوطن.
393
00:27:44,538 --> 00:27:47,207
أؤكد لك يا (أوزوالد)
أنني لست هنا لدس السم لك.
394
00:27:48,417 --> 00:27:49,418
ربما.
395
00:27:52,713 --> 00:27:55,090
يحب الطاهي أن يزيد من الفلفل الحار، صحيح ؟
396
00:27:56,508 --> 00:27:58,302
وكيف طعم الطعام عدا ذلك ؟
397
00:27:59,470 --> 00:28:00,512
يمكن قبوله.
398
00:28:04,391 --> 00:28:08,103
لقد شبعت، شكراً جزيلاً
على ملاقاتي يا آنسة (فالكون).
399
00:28:08,187 --> 00:28:10,105
وشكراً لعائلتك على دعمي.
400
00:28:10,481 --> 00:28:12,399
لا يمكنك أن تغادر قبل أن تتذوق الغولاش.
401
00:28:12,816 --> 00:28:15,819
إن كان يشبه طعم الدجاج بالفلفل،
فلن أتذوقه.
402
00:28:15,986 --> 00:28:17,071
إنه اختصاص المطعم.
403
00:28:26,580 --> 00:28:27,706
كانت أمي تحضر الغولاش.
404
00:28:28,916 --> 00:28:30,250
جلبت الوصفة من (بودابست).
405
00:28:30,417 --> 00:28:33,003
توارثته عائلتها على مدى 300 سنة.
406
00:28:35,964 --> 00:28:37,883
أشك في أن هذا يُقارن به.
407
00:29:03,158 --> 00:29:04,868
ـ أنا مغادر.
ـ (أوزوالد).
408
00:29:06,520 --> 00:29:07,521
(أوزوالد) !
409
00:29:12,434 --> 00:29:14,478
استغرقني وقت طويل حتى وجدت وصفة أمه.
410
00:29:14,561 --> 00:29:16,063
هل اتبعتها تماماً ؟
411
00:29:16,313 --> 00:29:18,440
اتبعت الوصفة بأدق التفاصيل.
412
00:29:19,066 --> 00:29:20,567
ألم تعجب الرجل الصغير ؟
413
00:29:22,069 --> 00:29:23,445
لا أعلم بصراحة.
414
00:29:29,910 --> 00:29:31,119
منذ متى وأنت تعمل هنا ؟
415
00:29:31,662 --> 00:29:33,664
منذ سنتين تقريباً.
416
00:29:34,498 --> 00:29:35,999
أمضيت وقتاً في (بلاكغيت).
417
00:29:36,458 --> 00:29:38,335
ـ لا يبدو أننا قضينا وقتاً معاً.
ـ حقاً ؟
418
00:29:39,044 --> 00:29:41,046
ـ كحارس ؟
ـ كسجين.
419
00:29:42,464 --> 00:29:43,465
أجل.
420
00:29:43,841 --> 00:29:44,842
سمعت عن هذا.
421
00:29:45,092 --> 00:29:47,803
هل هنالك سبب لعدم أخذنا
إلى قسم الأمن المشدد ؟
422
00:29:48,053 --> 00:29:50,055
السجناء في الباحة في هذا الوقت من اليوم.
423
00:29:51,390 --> 00:29:53,016
حدثت بعض التغييرات منذ كنت هنا.
424
00:29:56,478 --> 00:29:59,110
(ماكلوسكي) ؟ هذا غريب.
425
00:30:00,086 --> 00:30:02,463
أعرف (جي ماكلوسكي) آخر يعمل هنا.
426
00:30:04,725 --> 00:30:07,102
ابن عمي، يتشوش الأمر أحياناً.
427
00:30:07,908 --> 00:30:10,497
حسناً، هيّا بنا، من هذا الباب.
428
00:30:10,879 --> 00:30:13,384
يجب أن أعترف يا صاح أنني معجب حقاً
بما فعلته بهذا المكان القديم.
429
00:30:13,681 --> 00:30:15,676
ولكن لديّ سؤال لك.
430
00:30:17,373 --> 00:30:18,392
أجل ؟
431
00:30:19,072 --> 00:30:20,259
أين هم الحراس الحقيقيون ؟
432
00:30:36,144 --> 00:30:37,501
أين (بروس وين) ؟
433
00:30:38,605 --> 00:30:41,024
ـ لدى (رأس الغول) مخطط للفتى.
ـ أين هو ؟
434
00:30:42,340 --> 00:30:43,359
لن تجده أبداً.
435
00:30:44,208 --> 00:30:46,542
لقد قللت من شأن عزيمتي يا صاح.
436
00:30:52,964 --> 00:30:54,492
حسناً، على الأقل نعلم أن (بروس) هنا.
437
00:30:54,619 --> 00:30:56,529
حسناً، غطينا كل الطابق، أين يمكن أن يكون ؟
438
00:30:56,742 --> 00:30:57,760
هنالك الباحة.
439
00:30:58,439 --> 00:30:59,968
البرج، ولكنه عام جداً.
440
00:31:01,495 --> 00:31:03,873
هنالك قبو، يمكن الوصول إليه
عبر مصعد الخدمة.
441
00:31:03,943 --> 00:31:04,961
من أين ؟
442
00:31:21,796 --> 00:31:22,815
رباه.
443
00:31:23,721 --> 00:31:26,395
من أخبرتك ألاّ تسمح
بدخوله إلى هنا بالتحديد ؟
444
00:31:27,584 --> 00:31:29,578
جاءت الآنسة (فالكون) لكي تراك يا سيّدي.
445
00:31:32,350 --> 00:31:35,109
أنا آسفة يا (أوزوالد)،
لا أعرف ما الذي أزعجك، ولكن--
446
00:31:35,193 --> 00:31:36,212
يكفي !
447
00:31:37,146 --> 00:31:40,287
هل تظنين أنني سأصدق فعلاً
أن كل ذلك كان مصادفة ؟
448
00:31:41,348 --> 00:31:44,064
كان طعم ذلك الغولاش
مثل طعم الذي صنعته أمي بالضبط.
449
00:31:44,744 --> 00:31:46,996
لا يمكنك أن تلومني على أصالة المطعم.
450
00:31:48,039 --> 00:31:49,373
أنت تتملقيني.
451
00:31:50,166 --> 00:31:51,167
ولكن لماذا ؟
452
00:31:52,585 --> 00:31:54,128
هل من الصعب جداً أن تصدق
453
00:31:54,211 --> 00:31:56,505
أن أحداً يريد أن يفعل شيئاً لطيفاً لك ؟
454
00:31:56,589 --> 00:31:58,132
كان هنالك شخص واحد فقط في حياتي
455
00:31:58,215 --> 00:32:00,676
فعل أشياء لي دون أن يطلب شيئاً في المقابل.
456
00:32:01,552 --> 00:32:02,678
وهو أمي.
457
00:32:03,354 --> 00:32:04,438
أنا أحسدك إذن.
458
00:32:06,023 --> 00:32:08,776
لم يساعد والدي أحداً
إلاّ إذا كان سيستفيد من ذلك.
459
00:32:09,443 --> 00:32:11,904
وفي النهاية هذا أبعد كل شخص أحبه.
460
00:32:15,700 --> 00:32:18,619
اذهبي، سأقرر ما سأفعل بك لاحقاً.
461
00:32:22,915 --> 00:32:26,210
ـ أريد أن أساعدك فحسب يا (أوزوالد).
ـ أتريدين أن تساعدي ؟
462
00:32:26,502 --> 00:32:27,503
حاولي أن تغادري.
463
00:32:30,172 --> 00:32:31,173
قدمك.
464
00:32:32,425 --> 00:32:33,509
إنه مجرد الطقس.
465
00:32:42,226 --> 00:32:43,228
ماذا تفعلين ؟
466
00:32:46,315 --> 00:32:47,566
ـ لا تفعلي.
ـ لا بأس.
467
00:32:48,775 --> 00:32:49,860
ولن أدينك.
468
00:33:11,423 --> 00:33:14,801
عندما كنت صغيراً كسرت كاحلي
بينما كنت ألعب مع أبناء عمي.
469
00:33:16,511 --> 00:33:20,641
كنت يائسة، أبكي من الألم.
470
00:33:21,892 --> 00:33:23,602
أخبرني أبي أن أضع ثلجاً عليه.
471
00:33:24,353 --> 00:33:26,229
أن أكون صلبة، أتوقف عن البكاء.
472
00:33:27,522 --> 00:33:29,316
ولكن أمي ذهبت معي إلى المستشفى.
473
00:33:30,442 --> 00:33:32,027
وفي الطريق أخبرتني
474
00:33:32,110 --> 00:33:34,529
أن البرد يزيد من الألم في الواقع.
475
00:33:37,032 --> 00:33:38,742
الشيء اللازم هو الدفء.
476
00:33:43,580 --> 00:33:44,581
أمي.
477
00:33:45,999 --> 00:33:47,167
كانت تغني.
478
00:34:10,357 --> 00:34:13,568
ربما يصعب عليك فهم ذلك.
479
00:34:16,071 --> 00:34:19,199
لكنني مشيت على هذه الأرض لمدة قرون...
480
00:34:20,033 --> 00:34:21,910
منتظراً إياك يا (بروس).
481
00:34:23,453 --> 00:34:24,997
أنت فقط بإمكانه قتلي،
482
00:34:25,706 --> 00:34:27,499
وبواسطة هذا الخنجر فقط.
483
00:34:28,834 --> 00:34:30,293
هذه هي لعنتي.
484
00:34:31,586 --> 00:34:33,130
هذا هو معنى رؤياي.
485
00:34:34,715 --> 00:34:35,882
لا أصدقك.
486
00:34:36,508 --> 00:34:39,678
ـ صدقني.
ـ هذا تلاعب آخر فحسب.
487
00:34:42,055 --> 00:34:43,056
شاهد.
488
00:34:44,850 --> 00:34:45,851
انظر.
489
00:34:46,643 --> 00:34:47,894
شكلي الحقيقي.
490
00:34:50,355 --> 00:34:53,191
كل لحظة من حياتي معاناة.
491
00:34:56,862 --> 00:34:58,071
أوقف معاناتي.
492
00:35:00,657 --> 00:35:01,908
مهما كانت لعنتك،
493
00:35:04,453 --> 00:35:06,371
تستحقها لسبب ما فعلت.
494
00:35:06,538 --> 00:35:08,874
أنت غاضب يا (بروس)، وأنا أفهم.
495
00:35:09,458 --> 00:35:11,209
ولكن ما لم تقتلني
496
00:35:11,293 --> 00:35:13,336
بهذا النصل، لن تتحرر أبداً.
497
00:35:13,420 --> 00:35:14,421
لا !
498
00:35:16,631 --> 00:35:17,632
لن أفعل ذلك.
499
00:35:20,343 --> 00:35:22,499
إذن اسمح لي أن أخبرك بما سيحدث...
500
00:35:24,273 --> 00:35:25,921
إن لم تقتلني،
501
00:35:28,880 --> 00:35:30,147
سوف أختفي.
502
00:35:31,626 --> 00:35:33,612
وأدعك تحيا حياتك.
503
00:35:34,922 --> 00:35:37,838
ستتبع سبيل النور.
504
00:35:38,767 --> 00:35:42,190
ستصبح رجلاً صالحاً، وتصبح زوجاً.
505
00:35:43,668 --> 00:35:44,682
وأباً.
506
00:35:46,331 --> 00:35:48,486
وقد يمر يوم تنسى فيه
507
00:35:49,162 --> 00:35:50,556
أنني كنت موجوداً.
508
00:35:54,064 --> 00:35:57,064
لكن حينها، سوف أعود .
509
00:35:58,290 --> 00:36:02,219
وسأقتل كل من تحب.
510
00:36:03,149 --> 00:36:05,811
كما شاهدت والديك يموتان.
511
00:36:06,234 --> 00:36:10,628
كما رأيتني أنحر عنق صديقك،
512
00:36:11,178 --> 00:36:16,924
سأذبح زوجتك وأولادك أمام عينيك
513
00:36:17,008 --> 00:36:20,642
ولن يمكنك أن تفعل شيئاً بشأن ذلك.
514
00:36:23,619 --> 00:36:24,633
مت.
515
00:36:45,127 --> 00:36:46,141
أجل.
516
00:37:27,706 --> 00:37:28,890
هل ستلقي القبض عليّ ؟
517
00:37:30,495 --> 00:37:31,510
بأي تهمة ؟
518
00:37:34,087 --> 00:37:35,101
جريمة قتل.
519
00:37:35,819 --> 00:37:37,425
لا أعرف ما الذي رأيته هناك.
520
00:37:37,775 --> 00:37:38,831
أما بالنسبة إليّ،
521
00:37:38,916 --> 00:37:41,959
اقتحم رجال (رأس الغول) (بلاكغيت) فهرب.
522
00:37:44,240 --> 00:37:46,733
أسأت إلى نفسي وإلى ذكرى والدي.
523
00:37:49,437 --> 00:37:50,917
قتلت شخصاً.
524
00:37:51,719 --> 00:37:53,471
فعلت تماماً ما قال (رأس) إنني سأفعل.
525
00:37:54,764 --> 00:37:56,849
مجرد علمك أنه باستطاعتك فعل شيء ما
526
00:37:56,933 --> 00:37:58,559
لا يعني أنه يجب أن يحدث من جديد.
527
00:38:01,604 --> 00:38:03,815
(بروس)، كل واحد منا
يعرف الآخر منذ زمن بعيد.
528
00:38:05,108 --> 00:38:06,943
منذ ليلة قتل والديك.
529
00:38:07,777 --> 00:38:09,570
ربما لم تعد تشعر أنك ذات الفتى،
530
00:38:09,654 --> 00:38:10,947
ولكنني أعرف أنك الفتى ذاته.
531
00:38:12,365 --> 00:38:13,992
شخص يؤمن بفعل ما هو صالح،
532
00:38:15,451 --> 00:38:16,661
ويناضل من أجل ما هو صائب،
533
00:38:18,663 --> 00:38:21,291
ويفعل أي شيء لإبقاء من يحب بأمان.
534
00:38:23,793 --> 00:38:27,213
لا شيء حدث اليوم يغير ذلك.
535
00:38:40,977 --> 00:38:41,978
ماذا تفعل ؟
536
00:38:42,687 --> 00:38:43,688
قلتها بنفسك.
537
00:38:45,773 --> 00:38:46,774
انتهى الأمر.
538
00:38:48,359 --> 00:38:49,360
لا.
539
00:38:50,220 --> 00:38:52,222
ـ لن أدعك تفعل ذلك يا سيّد (بروس).
ـ (آلفريد).
540
00:38:52,680 --> 00:38:54,599
استمع، بدأنا بصنع رداء المقتصّ هذا
541
00:38:54,682 --> 00:38:56,893
للتحضير لعودة (رأس الغول)، أليس كذلك ؟
542
00:38:58,436 --> 00:38:59,979
صار أكبر من ذلك بكثير.
543
00:39:00,730 --> 00:39:03,316
أرى الآن أنني كنت مخطئاً وأنت كنت محقاً.
544
00:39:05,151 --> 00:39:06,444
يمكنك أن تحدث فرقاً.
545
00:39:10,406 --> 00:39:12,242
لست البطل الذي تحتاج إليه (غوثام).
546
00:39:13,952 --> 00:39:16,955
اتخذت هذا القرار لحظة قتلت (رأس الغول).
547
00:39:19,582 --> 00:39:20,875
سرت في الدرب المظلم.
548
00:39:23,628 --> 00:39:24,629
أجل، فعلت ذلك.
549
00:39:25,755 --> 00:39:28,258
وستكون رحلة العودة طويلة وشاقة.
550
00:39:29,884 --> 00:39:34,764
ولكنني أثق بك، يا سيّد (بروس)،
لطالما وثقت بك وسأثق بك دوماً.
551
00:39:36,975 --> 00:39:39,269
وأنا أفهم أنك تشعر أنك لا تستحقه الآن.
552
00:39:40,436 --> 00:39:42,897
ولكنك عندما تشعر بذلك، هذا...
553
00:39:45,775 --> 00:39:46,985
سيكون هذا بانتظارك.
554
00:39:50,780 --> 00:39:52,615
وأنا أيضاً يا سيّدي.
555
00:40:14,762 --> 00:40:15,722
هؤلاء الذين هاجمونا،
556
00:40:15,805 --> 00:40:17,807
لم يكن معهم حتى 5 دولارات كمجموع.
557
00:40:18,808 --> 00:40:19,976
نحتاج إلى خطة جديدة.
558
00:40:25,857 --> 00:40:26,858
ماذا ؟
559
00:40:28,026 --> 00:40:29,027
الحقيقة.
560
00:40:29,944 --> 00:40:32,530
يعلم صديق (غراندي)...
561
00:40:33,364 --> 00:40:34,365
(غراندي) ؟
562
00:40:36,159 --> 00:40:37,660
تستحق أن تعلم...
563
00:40:38,870 --> 00:40:39,996
أنت وأنا،
564
00:40:44,125 --> 00:40:46,127
كنا أعز صديقين.
565
00:40:46,794 --> 00:40:48,338
ثم حدث شيء ما لك
566
00:40:48,671 --> 00:40:49,797
ولم أعد أعرفك.
567
00:40:49,881 --> 00:40:53,426
ولكن المهم هو أن بواسطة عضلاتك،
568
00:40:54,177 --> 00:40:55,345
يمكننا جني المال.
569
00:40:56,262 --> 00:40:59,349
وبهذا المال، يمكننا جعلي ذكياً من جديد.
570
00:41:00,350 --> 00:41:02,185
ثم سنكتشف ما حدث لك.
571
00:41:03,019 --> 00:41:04,854
ثق بي فحسب، اتفقنا ؟
572
00:41:09,525 --> 00:41:10,526
هيّا يا (غراندي).
573
00:41:30,838 --> 00:41:31,842
أجل، هيّا !
574
00:41:45,603 --> 00:41:48,440
ما هذا ؟ فريق حياكة ؟ لنر بعض الدم !
575
00:41:49,774 --> 00:41:51,359
أنت، أبحث عن الشخص المسؤول هنا.
576
00:41:52,986 --> 00:41:53,987
أنت تنظر إليها.
577
00:41:55,363 --> 00:41:56,448
ماذا تريد يا عزيزي ؟
578
00:41:57,615 --> 00:42:00,493
إن كان هنالك مال للفوز به، نودّ أن نشارك.
579
00:42:02,537 --> 00:42:03,538
ومن أنت ؟
580
00:42:04,164 --> 00:42:05,248
أنا... مهلاً !
581
00:42:05,398 --> 00:42:06,399
ارجع.
582
00:42:07,525 --> 00:42:10,070
أنا مدير أعمال هذا السيّد المحترم.
583
00:42:10,862 --> 00:42:13,030
ثقي بي، فهو وحش.
584
00:42:13,614 --> 00:42:16,867
حسناً، المزيد من اللحم للهرس.
585
00:42:19,370 --> 00:42:21,580
سنقوم بتقطيب اليد، ثم سنتحدث.
586
00:42:24,291 --> 00:42:25,292
اذهب واجلب الطبيبة.
587
00:42:27,378 --> 00:42:29,546
حسناً، 1، 2، 3.
588
00:42:35,736 --> 00:42:38,530
أيتها الطبيبة، تريد (تشيري) أن تأتي
لتلقي نظرة على شخص جديد.
589
00:42:39,490 --> 00:42:40,657
سآتي حالاً.
590
00:42:54,580 --> 00:42:59,780
‘‘(غـــوثام)’’
591
00:43:03,397 --> 00:43:13,397
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))