1 00:00:00,914 --> 00:00:03,367 - Các tập trước trên Gotham... - Rồi một ngày ta sẽ tóm Chim cánh cụt, 2 00:00:03,391 --> 00:00:04,357 tôi hứa với cậu. 3 00:00:04,392 --> 00:00:05,825 Harvey, ta không thể bỏ qua vụ này. 4 00:00:05,860 --> 00:00:08,628 Cậu thấy ai có giấy phép, bỏ qua bọn chúng. 5 00:00:08,663 --> 00:00:10,963 Cô Falcone, tôi cần biết rằng cô không đang 6 00:00:10,999 --> 00:00:13,399 làm việc ngu ngốc gì đó để gây dựng lại đế chế của bố cô. 7 00:00:13,434 --> 00:00:14,934 Cần có kẻ làm gương. 8 00:00:14,969 --> 00:00:16,902 Anh có thể nghĩ anh có mọi thứ, 9 00:00:16,938 --> 00:00:18,971 nhưng có một thứ anh không có: 10 00:00:19,007 --> 00:00:20,007 cái tên Falcone. 11 00:00:20,041 --> 00:00:21,007 Đó là kế hoạch của cô sao? 12 00:00:21,042 --> 00:00:24,310 Kết thân với Chim cánh cụt. Khiến hắn tin tưởng. Rồi sao? 13 00:00:24,345 --> 00:00:26,746 Tôi từng thông minh, sáng suốt, 14 00:00:26,781 --> 00:00:27,880 và giờ thì không. 15 00:00:29,250 --> 00:00:32,051 Chưa từng thấy thứ gì như hắn. 16 00:00:33,254 --> 00:00:34,754 Anh là ai? 17 00:00:34,789 --> 00:00:37,123 Solomon Grundy. 18 00:00:37,158 --> 00:00:40,393 Anh... biết... Grundy? 19 00:00:40,428 --> 00:00:42,194 Ta là bạn rất thân. 20 00:00:42,230 --> 00:00:45,398 Với cơ bắp của anh, ta có thể kiếm tiền. 21 00:00:45,433 --> 00:00:48,200 - Chúng tôi muốn nhập cuộc. - Đi gọi bác sĩ đi. 22 00:00:53,541 --> 00:00:54,940 Thôi nào! 23 00:01:08,690 --> 00:01:09,822 Này! 24 00:01:16,597 --> 00:01:17,997 Ngon lành rồi. 25 00:01:25,406 --> 00:01:27,340 Bác sĩ Lee Thompkins. 26 00:01:27,375 --> 00:01:30,776 Ôi... trời. 27 00:01:30,812 --> 00:01:33,512 Một cô gái như cô làm gì ở một nơi như này? 28 00:01:33,548 --> 00:01:35,181 Nghe đồn cậu đã bị đóng băng. 29 00:01:35,216 --> 00:01:37,283 Lẽ ra phải biết làm sao mà là thật được. 30 00:01:37,318 --> 00:01:39,485 Cô vẫn giận tôi đấy à? 31 00:01:39,520 --> 00:01:41,821 Giận cậu chuyện gì chứ? 32 00:01:41,856 --> 00:01:43,456 Vì giết Kristen Kringle? 33 00:01:43,491 --> 00:01:46,135 Hay gài Jim tội giết người để anh ấy phải ngồi tù 34 00:01:46,160 --> 00:01:48,627 khi tôi mất con của chúng tôi? Không. 35 00:01:48,663 --> 00:01:50,930 Tôi quên rồi. 36 00:01:50,965 --> 00:01:53,332 Hãy làm bạn. 37 00:01:53,368 --> 00:01:55,768 Có vẻ đầy mỉa mai. 38 00:01:55,803 --> 00:01:57,536 Vẫn sắc bén lắm. 39 00:01:57,572 --> 00:01:59,872 Thật ra thì thật lạ khi cô nói vậy. 40 00:01:59,907 --> 00:02:00,940 Tạm biệt, Ed. 41 00:02:00,975 --> 00:02:02,675 Khoan. 42 00:02:03,711 --> 00:02:04,777 Thánh thần ơi. 43 00:02:04,812 --> 00:02:07,513 Butch Gilzean? 44 00:02:07,548 --> 00:02:09,548 Cậu đã làm gì anh ta vậy? 45 00:02:09,584 --> 00:02:11,150 Không làm gì cả, dù cô tin hay không. 46 00:02:11,185 --> 00:02:12,852 Và giờ anh ta tên là "Grundy". 47 00:02:12,887 --> 00:02:14,954 Này, sao anh không sang đó đứng đi, anh bạn to con? 48 00:02:14,989 --> 00:02:16,622 Đảm bảo bức tường đó không chạy mất. 49 00:02:16,657 --> 00:02:18,691 50 00:02:21,629 --> 00:02:23,796 Tôi không biết có chuyện gì với anh ta, 51 00:02:23,831 --> 00:02:25,965 nhưng anh ta khỏe kinh khủng, 52 00:02:26,000 --> 00:02:28,367 không nhớ gì về cuộc đời cũ, 53 00:02:28,403 --> 00:02:31,129 và anh ta có vẻ quý tôi, cải thiện lớn. 54 00:02:31,168 --> 00:02:33,005 Nhưng tôi thì khác... 55 00:02:33,040 --> 00:02:36,509 Tôi... hy vọng trở lại là chính mình. 56 00:02:36,544 --> 00:02:40,379 Khi tôi bị đóng đá, đầu óc tôi có hơi bị đảo lộn. 57 00:02:40,415 --> 00:02:41,747 Sao tôi phải quan tâm chứ? 58 00:02:41,783 --> 00:02:43,749 Được rồi, tôi tới đây với Grundy, 59 00:02:43,785 --> 00:02:46,318 sẽ tham gia đấu, kiếm chút tiền để giúp tôi thông minh trở lại. 60 00:02:46,354 --> 00:02:50,222 Nhưng... cô... 61 00:02:50,258 --> 00:02:52,658 Bác sĩ Leslie Thompkins... 62 00:02:52,693 --> 00:02:54,560 cô có thể chữa cho tôi. 63 00:02:54,595 --> 00:02:58,397 Cậu muốn tôi chữa cho cậu? 64 00:02:58,433 --> 00:03:00,566 Cậu thật sự đần độn. 65 00:03:00,601 --> 00:03:01,867 Được rồi. 66 00:03:01,903 --> 00:03:03,769 Cô ở đây là có lí do. 67 00:03:03,805 --> 00:03:06,539 Tôi không già vờ mình biết lí do là gì, nhưng... 68 00:03:06,574 --> 00:03:08,541 nếu cô giúp tôi, 69 00:03:08,576 --> 00:03:11,110 tôi sẽ giúp cô. 70 00:03:11,145 --> 00:03:12,956 Tôi biết giờ cậu không được thông minh cho lắm, 71 00:03:12,980 --> 00:03:15,347 nên hãy cố hiểu điều này. 72 00:03:15,383 --> 00:03:17,383 Tôi sẽ không bao giờ giúp cậu. 73 00:03:22,723 --> 00:03:25,124 Tôi được dạy phải là một người lịch thiệp. 74 00:03:25,159 --> 00:03:26,492 Nhưng anh cũng rất thực dụng. 75 00:03:26,527 --> 00:03:29,762 Người ta thấy ta ăn tối suốt ba đêm vừa qua. 76 00:03:29,797 --> 00:03:33,132 Toàn bộ Gotham biết anh có sự ủng hộ của gia đình Falcone. 77 00:03:33,167 --> 00:03:36,702 Và tôi khá là chắc chắn giờ không có ai nhìn ta. 78 00:03:37,718 --> 00:03:39,138 Tôi... 79 00:03:40,875 --> 00:03:44,677 Tôi chỉ muốn biết vị trí của tôi là thế nào. 80 00:03:49,083 --> 00:03:51,083 Việc này không hề dễ với tôi. 81 00:03:52,553 --> 00:03:55,387 Để có một người tôi có thể tin tưởng. 82 00:03:56,691 --> 00:03:58,891 Một người bạn thật sự. 83 00:04:07,668 --> 00:04:10,469 Anh có thể tin tôi. 84 00:04:11,506 --> 00:04:13,806 Hãy ăn trưa vào ngày mai, chỉ có chúng ta. 85 00:04:15,643 --> 00:04:17,643 Hẹn gặp lúc đó. 86 00:04:32,793 --> 00:04:34,660 Bữa tối vui vẻ chứ? 87 00:04:36,397 --> 00:04:38,030 Anh ở đây bao lâu rồi? 88 00:04:38,065 --> 00:04:39,398 Đủ lâu. 89 00:04:39,433 --> 00:04:41,567 Đến lúc em cho anh biết kế hoạch của em. 90 00:04:41,602 --> 00:04:43,302 Lại việc này sao? 91 00:04:44,304 --> 00:04:45,804 Kể từ khi em tới Gotham, 92 00:04:45,840 --> 00:04:48,207 em chỉ khiến Oswald ngày càng mạnh. 93 00:04:48,242 --> 00:04:50,042 Tới lúc anh biết mục đích cuối của của em rồi. 94 00:04:51,846 --> 00:04:53,779 Nếu em từ chối thì sao? 95 00:04:54,524 --> 00:04:56,682 Anh sẽ đưa em lên tàu về nhà. 96 00:05:04,792 --> 00:05:06,792 Em muốn cho anh một lời hứa. 97 00:05:06,827 --> 00:05:08,060 Chỉ trong mấy ngày thôi, 98 00:05:08,095 --> 00:05:10,529 em sẽ nắm gọn Cobblepot trong lòng bàn tay em. 99 00:05:11,732 --> 00:05:14,433 Nếu em thất bại, em ở, em đi, 100 00:05:14,812 --> 00:05:17,069 tùy anh quyết. 101 00:05:29,807 --> 00:05:31,984 Này, tiền đủ cả. 102 00:05:32,213 --> 00:05:34,086 Giờ thì đi đi. Biến khỏi đây đi. 103 00:05:34,221 --> 00:05:36,021 - Tháng sau gặp. - Rồi. 104 00:05:46,100 --> 00:05:48,100 Có ai dưới này sao? 105 00:06:26,774 --> 00:06:28,407 Mẹ con mèo. 106 00:06:31,445 --> 00:06:33,112 Éc. Éc. 107 00:06:33,147 --> 00:06:34,747 Cái quái...? 108 00:06:35,734 --> 00:06:40,735 == Translated by MisterT.91 == .::Phudeviet.org::. 109 00:06:43,791 --> 00:06:45,124 Này. 110 00:06:45,159 --> 00:06:47,059 Thật sự là người của ta sao? 111 00:06:47,094 --> 00:06:49,428 Có vẻ là vậy. Anh ta mặc đồng phục, 112 00:06:49,463 --> 00:06:51,096 nhưng hung thủ lấy phù hiệu rồi. 113 00:06:51,132 --> 00:06:53,065 Không ai nhận ra anh ta à? 114 00:06:53,100 --> 00:06:55,901 Điểm đó thì ta vẫn chưa biết. 115 00:06:57,071 --> 00:06:59,071 Để tôi cho cậu thấy. 116 00:07:01,542 --> 00:07:02,808 Chúa ơi. 117 00:07:02,843 --> 00:07:04,443 Dị, phải không? 118 00:07:04,478 --> 00:07:06,245 Xem anh ta là ai nào. 119 00:07:08,849 --> 00:07:10,849 Để xem nào. 120 00:07:15,417 --> 00:07:17,823 Dave Metzger. Cậu biết anh ta không? 121 00:07:17,858 --> 00:07:19,358 Thỉnh thoảng có gặp. 122 00:07:19,393 --> 00:07:22,294 Không muốn nói xấu người chết, nhưng anh ta là tên khốn hạng A. 123 00:07:22,563 --> 00:07:25,297 - Anh ta có kẻ thù trong ngành à? - Không. Không cảnh sát nào làm vậy 124 00:07:25,332 --> 00:07:27,633 với một cảnh sát khác, nhưng anh ta là kẻ giao tiền. 125 00:07:27,867 --> 00:07:30,436 Người giao tiền của Chim cánh cụt. Anh ta là người 126 00:07:30,471 --> 00:07:32,004 trả tiền cho cảnh sát ở đồn. 127 00:07:32,039 --> 00:07:34,106 - Tin đồn là vậy. - Ừ. 128 00:07:34,546 --> 00:07:36,513 Vậy là có kẻ giết anh ta để gửi đi một thông điệp. 129 00:07:38,212 --> 00:07:40,179 - Cậu đi đâu vậy? - Tới gặp Chim cánh cụt. 130 00:07:40,214 --> 00:07:43,382 Có lẽ hắn biết vì sao có người lại muốn giết nhân viên của hắn. 131 00:07:43,417 --> 00:07:45,818 Đừng có gây chuyện đấy! 132 00:07:46,854 --> 00:07:49,054 Ăn trưa vui vẻ, anh Cobblepot. 133 00:07:50,558 --> 00:07:52,558 Tôi cần nói chuyện với cậu. 134 00:07:52,593 --> 00:07:55,461 Nếu không quá ba phút, tôi sẵn sàng nghe. 135 00:07:55,496 --> 00:07:57,329 Một cảnh sát bị giết vào đêm qua. 136 00:07:57,364 --> 00:07:59,198 Dave Metzger? 137 00:07:59,709 --> 00:08:01,840 Người giao tiền của cậu. 138 00:08:01,918 --> 00:08:03,836 Và anh nghĩ tôi có thể biết gì đó. 139 00:08:03,871 --> 00:08:07,072 Thật buồn là đây là lần đầu tôi nghe tên anh ta. 140 00:08:07,108 --> 00:08:09,842 Một vị tướng không cần biết tất cả lính của mình. 141 00:08:09,877 --> 00:08:11,910 Cậu không cần biết anh ta. 142 00:08:11,946 --> 00:08:14,313 Tôi nghĩ có người đang cố gửi cậu một thông điệp. 143 00:08:15,344 --> 00:08:17,351 Thông điệp kiểu gì? 144 00:08:17,688 --> 00:08:22,054 Tên sát nhân đặt một cái đầu lợn lên đầu của Metzger. 145 00:08:22,089 --> 00:08:24,256 Không phải một thông điệp rõ ràng. 146 00:08:24,291 --> 00:08:26,825 Có thể là bất cứ điều gì. 147 00:08:26,861 --> 00:08:29,228 Metzger có thể không sạch sẽ, nhưng anh ta vẫn là cảnh sát. 148 00:08:29,263 --> 00:08:32,231 Có kẻ giết anh ta và dùng cái chết của anh ta để thể hiện một quan điểm. 149 00:08:32,266 --> 00:08:34,566 Nếu có liên quan tới cậu, tôi cần biết. 150 00:08:35,620 --> 00:08:38,036 Jim, nếu có người có vấn đề với tôi, 151 00:08:38,072 --> 00:08:41,073 tôi sẽ biết và tôi sẽ xử lí. 152 00:08:43,110 --> 00:08:45,911 Chắc cậu luôn đi trước một bước, Oswald. 153 00:08:45,946 --> 00:08:48,981 Vì thế mà tôi còn sống. 154 00:08:49,016 --> 00:08:50,949 Nhưng tôi muốn giúp. 155 00:08:50,977 --> 00:08:53,344 - Ông Penn! - Đây ạ, anh Cobblepot. 156 00:08:53,387 --> 00:08:56,221 Ta có điều gì có thể hỗ trợ Thanh tra Gordon 157 00:08:56,257 --> 00:08:57,756 làm việc của mình không? 158 00:08:57,792 --> 00:09:00,359 Thực tế là, vài ngày trước, 159 00:09:00,394 --> 00:09:03,629 Wally Clarke đã xin phép thực hiện một vụ trộm. 160 00:09:04,839 --> 00:09:06,365 The Pork Barrel. 161 00:09:06,542 --> 00:09:09,101 Là một cửa hàng thịt ở Phố Ba. 162 00:09:09,136 --> 00:09:10,302 Họ chuyên giao 163 00:09:10,337 --> 00:09:12,271 - toàn bộ... - Cảm ơn... vì đầu mối. 164 00:09:12,306 --> 00:09:13,972 Ăn trưa vui vẻ, Oswald. 165 00:09:14,008 --> 00:09:15,941 Đừng cảm ơn tôi, Jim. 166 00:09:15,976 --> 00:09:18,671 Cảm ơn hệ thống giấy phép mà anh căm ghét ấy. 167 00:09:20,101 --> 00:09:24,082 Giờ hãy nhớ phải cho tôi biết liệu tôi có phải can thiệp sâu hơn không. 168 00:09:24,967 --> 00:09:27,873 Tới khi đó, tôi cổ vũ cho anh đấy, Jim! 169 00:10:07,974 --> 00:10:10,536 Ngồi đi, Wally. 170 00:10:10,646 --> 00:10:13,122 Anh biết mình gặp rắc rối cỡ nào không? 171 00:10:13,396 --> 00:10:14,915 Biết bọn tôi làm gì với bọn giết cảnh sát không? 172 00:10:14,939 --> 00:10:16,869 Vừa nói rồi, tôi không giết ai cả, 173 00:10:16,923 --> 00:10:18,674 đặc biệt là cảnh sát. 174 00:10:18,709 --> 00:10:21,009 Vậy cậu không dụ Dave Metzger vào trong con hẻm đó, 175 00:10:21,045 --> 00:10:23,498 đánh vỡ sọ anh ta, và đặt một cái đầu lợn lên anh ta sao? 176 00:10:23,569 --> 00:10:25,836 Sao?! Anh điên à? 177 00:10:25,871 --> 00:10:28,131 Kì lạ thật, vì bọn tôi lục thùng rác 178 00:10:28,170 --> 00:10:29,513 sau nhà anh. 179 00:10:29,538 --> 00:10:31,279 Đoán chúng tôi tìm được gì. 180 00:10:31,744 --> 00:10:33,210 Whoa-ho! 181 00:10:33,245 --> 00:10:35,812 Nhìn kìa. Con lợn không có đầu. 182 00:10:36,450 --> 00:10:38,567 Anh muốn cược gì 183 00:10:38,661 --> 00:10:42,349 cái đầu đó ở trên cảnh sát đã chết chúng tôi tìm được nào? 184 00:10:42,427 --> 00:10:43,921 Thôi kệ đi! 185 00:10:43,956 --> 00:10:46,290 Tôi chịu đủ rồi. Tôi không cần lời thú tội. 186 00:10:46,325 --> 00:10:48,926 Tôi buộc tội cậu tội giết Dave Metzger! 187 00:10:48,961 --> 00:10:51,361 Khoan! Không. Không phải tôi. 188 00:10:52,841 --> 00:10:54,665 Chắc hẳn là GS. 189 00:10:54,700 --> 00:10:55,700 Ai? 190 00:10:55,734 --> 00:10:57,367 Giáo sư. Tôi gọi hắn như vậy 191 00:10:57,403 --> 00:10:59,303 vì hắn nói chuyện cao siêu lắm. 192 00:10:59,338 --> 00:11:01,238 Hắn là người thuê tôi cướp cửa hàng thịt. 193 00:11:01,273 --> 00:11:03,206 Bọn tôi cần một cái tên, một bản miêu tả. 194 00:11:03,242 --> 00:11:04,886 Chúng tôi trao đổi qua điện thoại. Toàn bộ giao dịch. 195 00:11:04,910 --> 00:11:07,444 Tôi để mấy cái đầu ở dưới Cầu Midtown. 196 00:11:07,479 --> 00:11:08,745 Tiền đã ở đó. Tôi chưa từng gặp hắn, 197 00:11:08,769 --> 00:11:09,846 không biết tên. 198 00:11:09,882 --> 00:11:12,153 Ý anh "mấy cái đầu" là sao? Ý là hơn một cái sao? 199 00:11:12,178 --> 00:11:13,517 Gã này muốn có bao nhiêu? 200 00:11:13,552 --> 00:11:15,118 Bốn cái. 201 00:11:15,154 --> 00:11:18,221 Các anh nghĩ hắn có thể cho tôi biết rằng hắn chỉ cần đầu. 202 00:11:18,257 --> 00:11:21,091 Nhưng không, tôi phải lôi chúng về nhà, chặt đầu chúng... 203 00:11:21,126 --> 00:11:22,592 Này, im miệng! 204 00:11:25,026 --> 00:11:26,658 Cậu biết vậy nghĩa là sao chứ? 205 00:11:26,750 --> 00:11:29,132 Biết. Có nghĩa là còn ba nạn nhân nữa ở ngoài kia. 206 00:11:29,168 --> 00:11:31,936 Chim cánh cụt có bao nhiêu kẻ giao tiền ở GCPD? 207 00:11:31,975 --> 00:11:35,072 Đoán mò nhé, chắc là bốn. Kẻ duy nhất tôi biết là Metzger. 208 00:11:35,380 --> 00:11:38,147 Ừ, những người được đám giao tiền đó trả tiền, 209 00:11:38,248 --> 00:11:39,676 họ sẽ biết danh tính đám đó. 210 00:11:39,712 --> 00:11:41,278 Họ sẽ không nói đâu. 211 00:11:41,313 --> 00:11:42,946 Ta sẽ khiến họ phải nói. 212 00:11:42,982 --> 00:11:45,759 Này! Đừng để tôi bị còng ở đây chứ! 213 00:11:46,151 --> 00:11:47,584 Này! 214 00:11:58,713 --> 00:12:00,230 Cô ta không tới đâu. 215 00:12:01,323 --> 00:12:02,966 - Sao? - Sofia. 216 00:12:03,002 --> 00:12:04,134 Buổi hẹn hò ăn trưa của anh. 217 00:12:04,169 --> 00:12:05,335 Không phải là hẹn hò. 218 00:12:05,371 --> 00:12:06,570 Sao cũng được. 219 00:12:06,605 --> 00:12:07,771 Cô ta đã gọi. 220 00:12:07,806 --> 00:12:09,239 Cô ta không tới đâu. 221 00:12:09,664 --> 00:12:11,608 Cô ta có nói lí do không? 222 00:12:11,643 --> 00:12:13,543 Có việc bất ngờ. Tôi không biết. 223 00:12:13,579 --> 00:12:15,712 Tôi có nghe đâu. 224 00:12:19,418 --> 00:12:21,518 Đằng nào chẳng bỏ. 225 00:12:22,554 --> 00:12:25,522 Tôi muốn anh theo dõi cô ta. Xem cô ta đi với ai. 226 00:12:25,557 --> 00:12:27,357 Anh nghĩ cô ta cắm sừng anh à? 227 00:12:27,403 --> 00:12:29,359 Cô ta và tôi không... 228 00:12:31,663 --> 00:12:33,096 Bữa trưa này là ý của cô ta. 229 00:12:33,132 --> 00:12:35,332 Giờ cô ta đột nhiên hủy? 230 00:12:35,367 --> 00:12:37,334 Tôi muốn biết là vì sao? 231 00:12:37,369 --> 00:12:38,869 Vậy thôi. 232 00:12:43,675 --> 00:12:45,409 Ngay bây giờ, Victor! 233 00:12:46,445 --> 00:12:50,047 Hôm nay, ta có một cuộc vui lớn. 234 00:12:50,082 --> 00:12:52,494 Hammer yêu dấu của ta 235 00:12:52,618 --> 00:12:55,252 sẽ đối đầu với người thách đấu mới. 236 00:12:55,565 --> 00:12:57,287 Mới tới từ... 237 00:12:58,633 --> 00:13:00,266 Grundy tới từ đầm lầy. 238 00:13:01,026 --> 00:13:04,127 Quy tắc đơn giản. Người trụ lại cuối cùng thắng. 239 00:13:04,234 --> 00:13:05,862 Ngoài việc đó, 240 00:13:05,961 --> 00:13:07,961 làm gì cũng được! 241 00:13:16,208 --> 00:13:17,507 Zê! 242 00:13:18,124 --> 00:13:20,570 Chiến! 243 00:13:45,637 --> 00:13:48,238 Anh làm gì vậy? Đánh đi! 244 00:13:48,273 --> 00:13:50,407 Giờ Grundy đánh? 245 00:13:50,442 --> 00:13:52,175 Phải! Giờ! 246 00:14:11,897 --> 00:14:15,899 Grundy! Grundy! Grundy! Grundy! 247 00:14:15,934 --> 00:14:18,902 Grundy! Grundy! Grundy! 248 00:14:18,937 --> 00:14:20,570 Grundy! Grundy! 249 00:14:20,606 --> 00:14:21,905 Zê! 250 00:14:21,940 --> 00:14:24,250 Zê! Zê! 251 00:14:24,305 --> 00:14:26,309 Grundy bạn thân của Ed! 252 00:14:26,345 --> 00:14:30,247 Grundy! Grundy! Grundy! Grundy! 253 00:14:30,746 --> 00:14:32,916 Có vẻ tôi có cỗ máy kiếm tiền mới. 254 00:14:34,347 --> 00:14:36,519 Chăm sóc cẩn thận cho anh ta, Bác sĩ. 255 00:14:36,622 --> 00:14:38,989 Và dọn dẹp phần còn lại của Hammer. 256 00:14:43,328 --> 00:14:44,694 Bọn tôi không định bắt ai hết. 257 00:14:44,730 --> 00:14:46,610 Bọn tôi chỉ muốn biết tên người giao tiền. 258 00:14:46,680 --> 00:14:48,547 Ai giao tiền của Chim cánh cụt? 259 00:14:48,594 --> 00:14:49,922 Không biết anh nói chuyện gì. 260 00:14:50,047 --> 00:14:51,601 - Ước gì tôi giúp được. - Ồ, thế à? 261 00:14:51,637 --> 00:14:54,685 Này, này. Bình tĩnh. 262 00:14:55,029 --> 00:14:56,930 Tôi biết vài người khác ta có thể nói chuyện 263 00:14:56,982 --> 00:14:58,702 mà không phải loại đồng khốn háu ăn thế này. 264 00:14:59,896 --> 00:15:01,229 Có vẻ anh nên tìm 265 00:15:01,264 --> 00:15:02,563 kẻ đã giết Dave Metzger, 266 00:15:02,599 --> 00:15:03,965 thay vì đi dọa các cảnh sát khác. 267 00:15:04,000 --> 00:15:05,244 Bọn tôi đang cố cứu các cảnh sát khác. 268 00:15:05,268 --> 00:15:06,901 Có nhiều mạng sống đang gặp nguy hiểm. 269 00:15:06,936 --> 00:15:08,703 Anh đang lợi dụng việc một cảnh sát bị giết 270 00:15:08,738 --> 00:15:10,371 để đi mọi tin. 271 00:15:10,407 --> 00:15:12,707 Với tôi đầy mùi Bộ Nội Vụ. 272 00:15:12,742 --> 00:15:13,908 Này. 273 00:15:13,943 --> 00:15:15,143 Bình tĩnh! Này, này! 274 00:15:15,178 --> 00:15:17,345 Cứ nói anh sẽ không giúp. Bọn tôi hiểu, được chứ? 275 00:15:17,380 --> 00:15:18,679 Buông tôi ra. 276 00:15:18,715 --> 00:15:21,416 Bọn tôi đang cố ngăn việc cảnh sát bị giết. 277 00:15:21,451 --> 00:15:23,618 Sao không một tên đần nào trong các người hiểu chứ? 278 00:15:23,653 --> 00:15:26,421 Anh đang yêu cầu một cảnh sát xì đểu cảnh sát khác. 279 00:15:26,508 --> 00:15:27,674 Sẽ không xảy ra đâu. 280 00:15:27,717 --> 00:15:29,284 Được thôi. 281 00:15:29,319 --> 00:15:30,685 Ta làm cách của cậu. 282 00:15:30,720 --> 00:15:32,353 Ừ, ừ. 283 00:15:34,191 --> 00:15:36,691 Thôi nào. Trời ạ! 284 00:15:39,196 --> 00:15:42,014 - Hôm nay chắc nóng lắm nhỉ? - Ừ. 285 00:15:42,078 --> 00:15:44,800 Chắc phải 32 độ ở ngoài này. 286 00:15:44,883 --> 00:15:46,970 Trong đó nóng hơn nhiều. Chắc phải 38 độ. 287 00:15:47,033 --> 00:15:48,536 Thả tôi ra, đồ khốn! 288 00:15:48,993 --> 00:15:52,273 Mà này, Jim, tôi nghĩ ta quên ăn trưa rồi. 289 00:15:52,309 --> 00:15:54,577 Ta có thời gian không? 290 00:15:55,312 --> 00:15:57,145 Tôi làm cái bánh kẹp cũng được. 291 00:15:57,180 --> 00:15:58,313 Được rồi, Culpepper! 292 00:15:58,348 --> 00:16:00,481 Vài tiếng nữa bọn tôi quay lại. 293 00:16:00,517 --> 00:16:02,217 Bullock! Thả tôi ra! 294 00:16:02,252 --> 00:16:03,952 Cảnh cáo anh đây! 295 00:16:03,987 --> 00:16:06,421 Bullock! Bullock? 296 00:16:06,742 --> 00:16:08,356 Bullock! 297 00:16:08,563 --> 00:16:11,059 Được rồi! 298 00:16:14,579 --> 00:16:16,145 Chris Whitlock. 299 00:16:16,210 --> 00:16:17,865 Giao tiền khu West Side. 300 00:16:17,901 --> 00:16:20,335 - Nhưng đừng nói tôi cho anh biết. - Tìm anh ta ở đâu được? 301 00:16:20,370 --> 00:16:22,237 Anh ta phải ở tòa án cả ngày. 302 00:16:23,506 --> 00:16:25,012 Người quen của tôi ở khu South Side nói 303 00:16:25,036 --> 00:16:27,552 người giao tiền của họ Jenny Butler. Đang liên lạc với cô ta. 304 00:16:27,577 --> 00:16:29,847 Tốt. Tôi chỉ muốn tìm cho ra cái gã Whitlock này, 305 00:16:29,872 --> 00:16:31,372 hy vọng anh ta cho ta cái tên cuối cùng. 306 00:16:31,396 --> 00:16:32,622 Chắc sẽ ra khỏi tòa sớm thôi. 307 00:16:32,649 --> 00:16:34,382 Cậu có bao giờ nghĩ cậu sẽ chạy khắp nơi, 308 00:16:34,417 --> 00:16:36,384 cố cứu cảnh sát ăn tiền của Chim cánh cụt không? 309 00:16:36,641 --> 00:16:39,335 Cảnh sát bẩn. Họ đáng bị truy tố 310 00:16:39,360 --> 00:16:41,466 và tước phù hiệu, không phải bị mổ xẻ. 311 00:16:46,597 --> 00:16:48,639 Gọi cảnh sát đi! 312 00:17:06,643 --> 00:17:08,612 Hàng trăm ngàn người trong một dặm vuông, 313 00:17:08,666 --> 00:17:09,986 và tất nhiên chẳng ai thấy gì cả. 314 00:17:10,011 --> 00:17:11,777 Hoặc thừa nhận đã thấy. 315 00:17:12,814 --> 00:17:14,780 Butler hết ca làm vào đêm qua. 316 00:17:14,816 --> 00:17:16,749 Không ai thấy từ khi cô ta xong việc. 317 00:17:16,784 --> 00:17:19,325 Whitlock phải tới tòa lúc 9 giờ. 318 00:17:19,387 --> 00:17:21,887 Không hề xuất hiện. 319 00:17:21,923 --> 00:17:24,724 Vậy cả hai bị bắt cóc, đưa tới đâu đó, rồi bị giết, 320 00:17:24,759 --> 00:17:27,059 rồi đem tới trưng bày ở ngay trước tòa nhà này. 321 00:17:27,095 --> 00:17:29,895 - Có lẽ để chúng ta tìm ra. - Vậy tốn công sức lắm đấy. 322 00:17:29,931 --> 00:17:32,064 Hung thủ tin thông điệp của hắn quan trọng. 323 00:17:32,100 --> 00:17:34,445 Là gì, rằng hắn phải loại bỏ cảnh sát bẩn khỏi thành phố này sao? 324 00:17:34,469 --> 00:17:36,142 Cụ thể là những kẻ làm việc cho Chim cánh cụt. 325 00:17:36,166 --> 00:17:38,437 Chắc trách đám người này trông có vẻ lo sợ. 326 00:17:38,940 --> 00:17:40,924 Kẻ giao tiền thứ tư sao rồi? 327 00:17:40,963 --> 00:17:43,776 - Ta cần có danh tính. - Tôi đang làm đây. 328 00:18:01,103 --> 00:18:02,661 Chào buổi chiều. 329 00:18:03,165 --> 00:18:04,663 Anh. 330 00:18:04,986 --> 00:18:06,665 Thanh tra James Gordon. 331 00:18:06,917 --> 00:18:08,144 GCPD. 332 00:18:08,504 --> 00:18:10,503 Anh chơi ở đây cả sáng sao? 333 00:18:11,506 --> 00:18:13,372 Lúc chơi lúc nghỉ, hiểu chứ? 334 00:18:13,626 --> 00:18:15,760 Thỉnh thoảng cũng phải nghỉ chứ. 335 00:18:15,785 --> 00:18:17,009 Ừ, chắc rồi. 336 00:18:17,044 --> 00:18:18,711 Anh có thấy gì không? 337 00:18:18,746 --> 00:18:20,246 Bất cứ điều gì bất thường? 338 00:18:20,271 --> 00:18:22,581 Xin lỗi, Thanh tra. 339 00:18:22,903 --> 00:18:24,850 Tôi không thấy gì từ khi chiến tranh. 340 00:18:24,886 --> 00:18:26,318 - Phải rồi. - Phải. 341 00:18:26,354 --> 00:18:28,654 - Được rồi. Chúc kiếm ăn tốt. - Ừ. 342 00:18:33,647 --> 00:18:35,447 Ôi thôi nào. 343 00:18:35,472 --> 00:18:37,074 Ôi thôi nào. Thật hả? 344 00:18:37,105 --> 00:18:39,027 Nói lại nhé. 345 00:18:40,476 --> 00:18:42,112 Anh có thấy gì không? 346 00:18:42,203 --> 00:18:43,702 Một chiếc xe tải cũ. 347 00:18:43,847 --> 00:18:46,449 "Filippelli Plumbing" viết ở cạnh xe. 348 00:18:47,089 --> 00:18:49,041 Đỗ xe dưới phố suốt cả buổi sáng. 349 00:18:50,077 --> 00:18:51,933 Anh ta chỉ ngồi đó. 350 00:18:51,973 --> 00:18:53,045 Anh ta? Trông hắn thế nào? 351 00:18:53,080 --> 00:18:54,380 Da trắng. 352 00:18:54,415 --> 00:18:55,915 Không thấy mặt anh ta. 353 00:18:55,950 --> 00:18:57,316 Tôi nghỉ một lát. 354 00:18:57,351 --> 00:18:59,518 Khi quay lại. Không thấy xe đâu nữa. 355 00:19:00,262 --> 00:19:01,654 Được rồi, cảm ơn. 356 00:19:01,985 --> 00:19:03,626 Giữ tiền bo đi. 357 00:19:11,365 --> 00:19:13,165 Đã có chuyện gì với anh vậy, Butch? 358 00:19:13,201 --> 00:19:14,934 Grundy. 359 00:19:15,970 --> 00:19:18,227 Nhìn tay anh này. 360 00:19:18,289 --> 00:19:21,340 Nó mọc trở lại. Sao có thể thế được chứ? 361 00:19:21,375 --> 00:19:23,008 Nhìn này. 362 00:19:23,113 --> 00:19:24,954 Nó thậm chí không phải máu. 363 00:19:26,247 --> 00:19:28,447 Như là nước đầm lầy. 364 00:19:30,018 --> 00:19:32,503 Grundy tới từ đầm lầy. 365 00:19:32,604 --> 00:19:34,197 Ừ. Tôi nghe rồi. 366 00:19:34,222 --> 00:19:36,388 Anh thậm chí không có nhịp tim. 367 00:19:37,425 --> 00:19:39,558 Nhưng anh có vẻ ổn cả. 368 00:19:41,229 --> 00:19:42,850 Anh biết đấy. 369 00:19:43,030 --> 00:19:45,531 Ed không phải bạn anh. 370 00:19:45,566 --> 00:19:47,132 Cậu ta chỉ đang lợi dụng anh. 371 00:19:47,292 --> 00:19:48,868 Không. 372 00:19:49,323 --> 00:19:51,103 Ed bạn Grundy. 373 00:19:51,442 --> 00:19:54,477 Ed bạn thân Grundy. 374 00:19:54,506 --> 00:19:56,606 Cậu ta chỉ muốn anh đấu để cậu ta có thể kiếm tiền 375 00:19:56,642 --> 00:19:58,775 để giúp não cậu ta khỏe trở lại. 376 00:19:58,810 --> 00:20:00,644 Khi mà cậu ta không cần anh nữa, 377 00:20:00,679 --> 00:20:03,246 cậu sẽ bỏ rơi anh hoặc giết anh. 378 00:20:03,282 --> 00:20:05,415 Nếu việc đó còn làm được. 379 00:20:05,505 --> 00:20:07,708 Anh hiểu không? 380 00:20:08,209 --> 00:20:10,587 Ed bạn thân Grundy. 381 00:20:10,622 --> 00:20:11,888 Đúng vậy. 382 00:20:12,958 --> 00:20:14,324 Bạn thân. 383 00:20:14,359 --> 00:20:16,058 Đội A. 384 00:20:16,295 --> 00:20:18,386 385 00:20:18,570 --> 00:20:20,303 Còn chưa nói, 386 00:20:20,566 --> 00:20:23,332 người thu hút khách mới, lớn nhất của sếp cô. 387 00:20:25,504 --> 00:20:28,271 Có vẻ như chúng tôi sẽ ở lại một thời gian đấy. 388 00:20:28,307 --> 00:20:30,040 Tuyệt. 389 00:20:31,276 --> 00:20:32,742 Tất nhiên rồi, trừ khi, 390 00:20:32,778 --> 00:20:35,345 cô chữa lành những điểm đứt gãy ở trong bộ nào này, 391 00:20:35,390 --> 00:20:37,090 thì bọn tôi sẽ không phải ở lại nữa. 392 00:20:37,115 --> 00:20:38,949 Bọn tôi sẽ... 393 00:20:41,386 --> 00:20:43,420 - Đi? Từ cậu muốn nói đó hả? - Phải, cảm ơn cô. 394 00:20:43,455 --> 00:20:45,222 - Rồi. - Rồi. 395 00:20:45,257 --> 00:20:47,657 Và tất nhiên, tôi sẽ trả tiền cho cô. 396 00:20:51,597 --> 00:20:55,065 Tôi sẽ chữa trị cho Grundy khi mà Cherry còn yêu cầu tôi. 397 00:20:55,100 --> 00:20:56,233 Vậy thôi. 398 00:20:56,268 --> 00:20:58,735 Giữ tiền của cậu đi. 399 00:20:58,770 --> 00:21:00,737 Đấu sĩ mới nhất của tôi sao rồi? 400 00:21:01,584 --> 00:21:04,037 Anh ta sẽ sẵn sàng đấu tiếp vào tối này chứ, Bác sĩ? 401 00:21:04,376 --> 00:21:05,675 Ừ, chắc. 402 00:21:05,711 --> 00:21:07,944 Tôi phải ra ngoài một lát. Tôi sẽ quay lại. 403 00:21:07,990 --> 00:21:09,823 Nhớ đảm bảo cô sẽ ở đây. 404 00:21:09,848 --> 00:21:11,092 Ta có thỏa thuận rồi, cô biết chứ? 405 00:21:11,116 --> 00:21:13,200 Ừ, tôi biết. 406 00:21:24,463 --> 00:21:26,029 Chào mọi người. 407 00:21:26,064 --> 00:21:28,164 Xin lỗi đã để mọi người phải đợi. 408 00:21:28,200 --> 00:21:30,767 Tôi sẽ tiếp mọi người ngay, được chứ? 409 00:21:42,281 --> 00:21:44,881 Được rồi, cháu vào đi. 410 00:21:49,821 --> 00:21:52,088 Được rồi, ngồi đó đi. 411 00:21:53,125 --> 00:21:55,858 Cô sẽ giúp cháu lên. Một, hai, ba, lên nào. 412 00:21:55,994 --> 00:21:57,661 Được rồi. 413 00:22:03,982 --> 00:22:06,636 Để nghe thử xem nào. 414 00:22:38,470 --> 00:22:40,637 Sofia Falcone. 415 00:22:40,672 --> 00:22:42,672 Cô đang làm gì vậy? 416 00:22:45,177 --> 00:22:47,510 Ừ. 417 00:22:47,546 --> 00:22:50,127 Được rồi. Là văn phòng thị trưởng. 418 00:22:50,152 --> 00:22:53,016 Báo chí đánh hơi được tin rồi. Mọi chuyện sẽ sớm trở nên phức tạp. 419 00:22:53,051 --> 00:22:54,384 Vậy ta phải mau bắt hắn. 420 00:22:54,419 --> 00:22:56,119 Toàn bộ cảnh sát chưa báo danh. 421 00:22:58,256 --> 00:22:59,923 Hahn. Peterson. 422 00:22:59,958 --> 00:23:02,826 King. Nakajima. Messengale. 423 00:23:02,851 --> 00:23:05,034 Ừ. Đồn của họ đang tìm họ rồi, 424 00:23:05,068 --> 00:23:07,075 nhưng theo tôi ta đem danh sách này tới gặp Chim cánh cụt, 425 00:23:07,099 --> 00:23:09,056 - bảo hắn chỉ ra một cái tên. - Không cần. 426 00:23:09,252 --> 00:23:10,851 Nakajima là người giao tiền. 427 00:23:10,886 --> 00:23:12,286 Sao anh biết? 428 00:23:12,321 --> 00:23:15,122 Peterson và Messengale đều là những kẻ sùng đạo. 429 00:23:15,157 --> 00:23:16,757 Vậy là còn ba. 430 00:23:16,792 --> 00:23:19,093 Và tôi nghe nói Nakajima không sạch sẽ gì. 431 00:23:19,128 --> 00:23:20,961 Các đơn vị đang tới nhà anh ta rồi, 432 00:23:20,997 --> 00:23:22,062 cũng như những người khác. 433 00:23:22,098 --> 00:23:23,542 Theo tôi ta lần theo hoạt động của anh ta. 434 00:23:23,566 --> 00:23:25,933 - Tập trung nhân lực của ta. - Jim, khoan đã. 435 00:23:29,171 --> 00:23:31,805 Điều này không có gì kì lạ với cậu sao? 436 00:23:31,841 --> 00:23:34,775 Dù kẻ nào đặt bẫy Metzger cũng biết anh ta sẽ ở đâu. 437 00:23:34,810 --> 00:23:37,878 Và hung thủ cũng biết lịch làm việc của Butler và Whitlock. 438 00:23:37,913 --> 00:23:39,947 Ý anh là do người của ta sao? 439 00:23:39,982 --> 00:23:42,549 Ai đó mệt mỏi với sự tha hóa, quyết định vùng lên sao. 440 00:23:42,585 --> 00:23:43,751 Nhưng mà giết họ, 441 00:23:43,786 --> 00:23:45,530 - trưng bày xác của họ như vậy... - Tôi biết, 442 00:23:45,554 --> 00:23:48,455 người anh em, nhưng ít nhất ta phải cân nhắc điều đó. 443 00:23:48,491 --> 00:23:51,358 Nghĩa là bất cứ điều gì ta nói ở ngoài đó... 444 00:23:52,379 --> 00:23:55,095 Có manh mối về chiếc xe sữa chữa nước gã mù của anh thấy. 445 00:23:55,131 --> 00:23:57,364 Phát hiện ở gần nhà kho bỏ hoang ở Commerce. 446 00:23:57,400 --> 00:23:58,610 Tôi gọi đội phản ứng nhanh nhé? 447 00:23:58,634 --> 00:23:59,845 Không, Gordon và tôi sẽ lo vụ này. 448 00:23:59,869 --> 00:24:01,902 Nếu cần hỗ trợ, tôi sẽ gọi. 449 00:24:01,937 --> 00:24:04,138 Tới khi đó, đừng nói gì hết. 450 00:24:04,173 --> 00:24:05,572 Đó là lệnh đấy. Cô rõ chữa? 451 00:24:05,608 --> 00:24:07,007 Đi thôi. 452 00:24:07,043 --> 00:24:08,641 Đi nào. 453 00:24:36,439 --> 00:24:38,328 Éc, éc... 454 00:24:38,859 --> 00:24:41,008 lợn con. 455 00:25:37,087 --> 00:25:40,180 Nhà vô địch... mới... 456 00:25:40,309 --> 00:25:42,143 của ta! 457 00:25:48,308 --> 00:25:50,380 Grundy! Grundy! 458 00:25:50,427 --> 00:25:53,795 Grundy! Grundy! Grundy! 459 00:25:56,914 --> 00:25:59,170 Vậy hóa ra Sofia hủy cuộc hẹn hò với anh... 460 00:25:59,195 --> 00:26:00,922 Không phải là hẹn hò! 461 00:26:01,138 --> 00:26:02,904 ...để ăn trưa với thị trưởng. 462 00:26:03,974 --> 00:26:05,874 Họ đã tới Angelo's. 463 00:26:05,909 --> 00:26:08,610 Cô ta ăn bánh tôm, ông ta ăn mì Ý. 464 00:26:08,645 --> 00:26:10,178 Sau đó họ chia tay, 465 00:26:10,214 --> 00:26:13,114 Sofia tới Khách Sạn Gotham Heritage cũ. 466 00:26:13,439 --> 00:26:15,806 Tôi không hiểu... nơi đó đã bỏ không suốt nhiều năm. 467 00:26:15,831 --> 00:26:18,485 Tôi xin phép nhé? Vài tháng trước, tôi có nghe tin 468 00:26:18,510 --> 00:26:21,356 một người mua bí mật đã mua khách sạn ở mức 6% 469 00:26:21,391 --> 00:26:22,991 cao hơn giá sàn. 470 00:26:23,026 --> 00:26:25,861 Tôi nghĩ hoàn toàn có thể cho là người mua đó là cô Falcone. 471 00:26:26,424 --> 00:26:27,838 Nhưng... tại sao? 472 00:26:27,900 --> 00:26:29,564 Khi cô ta tới đó, 473 00:26:29,736 --> 00:26:31,733 cô ta đã gặp tên hề này. 474 00:26:31,840 --> 00:26:33,674 Ủy viên khu vực. 475 00:26:33,699 --> 00:26:35,666 Cô ta phải có sự chấp thuận của ông ta 476 00:26:35,701 --> 00:26:38,284 cho việc cô ta xây tưởng và cổng. 477 00:26:41,753 --> 00:26:44,173 Cô ta đang tạo liên minh với đám chính trị gia, 478 00:26:44,307 --> 00:26:46,342 xây dựng một pháo đài. 479 00:26:46,487 --> 00:26:50,546 Trong khi cô ta giả bộ làm bạn của tôi... 480 00:26:50,760 --> 00:26:52,915 cô ta vẫn đang chuẩn bị một cuộc chiến. 481 00:27:03,227 --> 00:27:06,929 Victor, ta sẽ có một cuộc nói chuyện với cô Falcone. 482 00:27:06,964 --> 00:27:08,531 Để cho rõ ràng... 483 00:27:08,566 --> 00:27:11,567 đây là nói chuyện thật hay là... 484 00:27:11,602 --> 00:27:12,902 nói chuyện kiểu 485 00:27:12,937 --> 00:27:14,203 mang theo xẻng trong cốp? 486 00:27:16,308 --> 00:27:18,375 Lấy xẻng đi. 487 00:27:29,453 --> 00:27:30,953 488 00:27:31,801 --> 00:27:33,153 Tôi nghĩ tôi nên thuê một căn hộ 489 00:27:33,178 --> 00:27:34,590 với số tiền chúng tôi kiếm được. 490 00:27:34,615 --> 00:27:36,543 Tòa nhà của cô còn nhà trống không? 491 00:27:36,567 --> 00:27:38,494 Ed, điều cậu nên làm với số tiền cậu thắng được 492 00:27:38,529 --> 00:27:41,795 là tìm cho mình một bác sĩ thần kinh, tôi thì không phải. 493 00:27:41,820 --> 00:27:44,886 Phải là cô. Cô biết tôi, Lee. 494 00:27:44,941 --> 00:27:46,534 Cô biết bộ não này có thể làm gì. 495 00:27:46,559 --> 00:27:48,671 Vì thế mà câu trả lời của tôi là không. 496 00:27:52,610 --> 00:27:54,076 Tôi biết... 497 00:27:54,111 --> 00:27:56,178 về phòng khám của cô. 498 00:27:58,172 --> 00:28:00,138 Tôi đoán là Cherry 499 00:28:00,216 --> 00:28:02,029 để cô giữ nó miễn là cô lo liệu các cuộc đấu này. 500 00:28:02,053 --> 00:28:03,652 Đó là thỏa thuận của cô, phải không? 501 00:28:04,450 --> 00:28:05,888 Thì sao? 502 00:28:06,599 --> 00:28:09,158 Thì tôi đoán việc đó có ý nghĩa với cô, 503 00:28:09,193 --> 00:28:11,568 điều đó khiến cô dễ để... 504 00:28:11,990 --> 00:28:13,757 để... 505 00:28:14,491 --> 00:28:16,326 để... 506 00:28:16,398 --> 00:28:17,433 Hăm dọa? 507 00:28:17,468 --> 00:28:18,434 - Phải. - Dọa nạt? 508 00:28:18,469 --> 00:28:19,501 Phải, cả hai. 509 00:28:19,537 --> 00:28:20,936 Được rồi, nghe thử xem nào. 510 00:28:21,062 --> 00:28:22,132 Âm mưu láu cá của cậu là gì? 511 00:28:22,156 --> 00:28:23,455 - Sao? - Cậu nói cậu muốn 512 00:28:23,490 --> 00:28:25,057 ép tôi giúp cậu. 513 00:28:25,092 --> 00:28:26,658 Vậy cậu đe dọa thế nào? 514 00:28:26,694 --> 00:28:28,193 Nói tôi nghe. 515 00:28:29,430 --> 00:28:31,530 Nếu cô không giúp tôi, 516 00:28:31,565 --> 00:28:33,565 tôi sẽ... 517 00:28:36,804 --> 00:28:39,137 làm gi đó với... 518 00:28:39,180 --> 00:28:41,313 phòng khám đó. 519 00:28:41,638 --> 00:28:44,576 Ôi Chúa ơi, cậu thật sự không hề thông minh. 520 00:29:38,924 --> 00:29:40,857 Jim. 521 00:30:05,510 --> 00:30:07,173 Nakajima? 522 00:30:07,353 --> 00:30:10,095 Cố lên, anh bạn, chúng tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. 523 00:30:20,675 --> 00:30:21,849 Lựu đạn! 524 00:30:21,935 --> 00:30:23,482 Chạy...! 525 00:30:46,040 --> 00:30:48,140 Harvey? 526 00:30:51,713 --> 00:30:53,379 Harvey? 527 00:30:55,908 --> 00:30:58,142 Thanh tra James Gordon. 528 00:30:58,286 --> 00:31:00,753 Hy vọng anh không phiền nếu tôi nói... 529 00:31:00,788 --> 00:31:02,254 tôi rất vui được gặp anh! 530 00:31:02,341 --> 00:31:05,509 Tôi sẽ bắt tay anh... nếu có thể. 531 00:31:05,545 --> 00:31:07,111 Tôi là fan bự. 532 00:31:07,146 --> 00:31:09,613 Fan rất bự. 533 00:31:09,649 --> 00:31:12,016 Phải rồi. Fan bự nhất của tôi là một con lợn. 534 00:31:12,051 --> 00:31:14,085 Cho tôi biết Harvey Bullock đang ở đâu. 535 00:31:14,120 --> 00:31:15,252 536 00:31:15,288 --> 00:31:16,923 Con lợn nhơ nhuốc đó. 537 00:31:16,986 --> 00:31:20,524 Sao anh phí thời gian với hắn? Hắn đang cầm chân anh. 538 00:31:21,173 --> 00:31:22,969 Hay anh không nhìn ra được? 539 00:31:23,229 --> 00:31:26,304 Anh không phải lo. 540 00:31:26,933 --> 00:31:28,499 Hắn vẫn còn sống. 541 00:31:28,534 --> 00:31:30,501 Vào lúc này. 542 00:31:30,536 --> 00:31:33,437 Nhưng anh, Thanh tra, anh... 543 00:31:33,678 --> 00:31:36,240 anh cực kì an toàn. 544 00:31:36,561 --> 00:31:37,852 Anh là cảnh sát? 545 00:31:39,545 --> 00:31:41,645 Sao? 546 00:31:41,681 --> 00:31:43,781 Điều gì khiến anh nghĩ vậy? 547 00:31:44,817 --> 00:31:46,117 Những điều anh biết... 548 00:31:46,152 --> 00:31:48,552 đường đi, lịch trình của các cảnh sát anh đã giết. 549 00:31:49,327 --> 00:31:50,952 Nếu... 550 00:31:51,057 --> 00:31:52,790 tôi là một cảnh sát, 551 00:31:52,921 --> 00:31:55,248 anh có thể làm gì? 552 00:31:55,361 --> 00:31:57,818 Nói lí với tôi sao? 553 00:31:57,997 --> 00:32:00,397 Lấy những điểm chung ta có ra để nói? 554 00:32:01,534 --> 00:32:02,933 Jim... 555 00:32:02,969 --> 00:32:04,368 tôi gọi anh là Jim được chứ? 556 00:32:04,403 --> 00:32:05,569 Jim, 557 00:32:05,605 --> 00:32:09,117 đó chính xác điều tôi định làm. 558 00:32:09,142 --> 00:32:10,908 Ta không có gì chung hết. 559 00:32:10,943 --> 00:32:12,510 560 00:32:12,545 --> 00:32:14,760 Tôi nghĩ khác đấy, người anh em. 561 00:32:14,791 --> 00:32:17,898 Cả anh và tôi đầy thấy rõ 562 00:32:17,984 --> 00:32:19,450 sự tha hóa, 563 00:32:19,523 --> 00:32:20,985 sự nhơ nhuốc... 564 00:32:21,062 --> 00:32:24,156 ở bên trong GCPD. 565 00:32:24,585 --> 00:32:27,224 Anh và tôi biết 566 00:32:27,260 --> 00:32:29,623 Gotham không thể sống sót 567 00:32:29,662 --> 00:32:31,996 trừ khi ta loại bỏ ung nhọt đó. 568 00:32:32,116 --> 00:32:35,166 Ta có chung một nhiệm vụ. 569 00:32:35,302 --> 00:32:38,529 Chỉ là tôi làm việc đó có chút phong cách hơn thôi. 570 00:32:38,871 --> 00:32:41,631 Giết người giao tiền của Chim cánh cụt sẽ không thay đổi được gì. 571 00:32:41,982 --> 00:32:43,507 Nhưng với chúng thì có. 572 00:32:43,756 --> 00:32:45,927 Thay đổi khá nhiều đấy. 573 00:32:46,879 --> 00:32:49,146 Nhưng về toàn cục, anh nói đúng. 574 00:32:49,182 --> 00:32:51,015 Vì thế mà... 575 00:32:51,050 --> 00:32:53,184 việc không dừng lại ở đó. 576 00:32:53,219 --> 00:32:57,655 Cho tới khi tôi mổ xẻ toàn bộ đám lợn 577 00:32:57,690 --> 00:33:00,090 ăn tiền của Chim cánh cụt. 578 00:33:00,126 --> 00:33:02,393 Như vậy phải đến cả nửa ngành. 579 00:33:02,428 --> 00:33:04,395 Tôi không hề nói việc đó sẽ đẹp đẽ. 580 00:33:04,430 --> 00:33:07,064 Vẫn là câu chuyện cũ. 581 00:33:07,099 --> 00:33:10,206 Không ai muốn thấy xúc xích được làm như nào, 582 00:33:10,236 --> 00:33:12,770 nhưng một khi đã làm xong thì... 583 00:33:12,805 --> 00:33:14,705 Nó không ngon sao? 584 00:33:15,050 --> 00:33:16,402 Làm miếng chứ? 585 00:33:16,708 --> 00:33:18,367 Anh hoang tưởng rồi. 586 00:33:18,678 --> 00:33:20,222 Anh không làm việc này vì Gotham, anh làm việc này... 587 00:33:20,246 --> 00:33:22,610 vì những lí do điên cuồng của anh. 588 00:33:23,282 --> 00:33:25,115 Lí do của tôi... 589 00:33:25,438 --> 00:33:28,193 là cực kì thực tế, Jim. 590 00:33:28,716 --> 00:33:32,492 Tôi đã chịu mất mát đau đớn 591 00:33:32,826 --> 00:33:36,076 dưới bàn tay đám lợn nắm quyền. 592 00:33:36,802 --> 00:33:40,251 Đau đớn. 593 00:33:40,998 --> 00:33:43,026 Vậy hãy cho tôi biết. 594 00:33:43,675 --> 00:33:47,333 Hãy để tôi giúp sửa lỗi mà không cần làm những việc này. 595 00:33:47,365 --> 00:33:48,841 Jim! 596 00:33:48,866 --> 00:33:50,808 Phải đi rồi. 597 00:33:50,843 --> 00:33:52,276 Jim, cậu ở đâu? 598 00:33:52,311 --> 00:33:53,544 Đừng sợ, Thanh tra. 599 00:33:53,579 --> 00:33:54,745 Anh và tôi, 600 00:33:54,780 --> 00:33:57,748 ta sẽ sớm gặp lại thôi. 601 00:33:58,016 --> 00:33:59,598 Đừng có động vào anh ấy! 602 00:33:59,785 --> 00:34:01,252 Harvey! 603 00:34:01,287 --> 00:34:02,486 Jim! 604 00:34:02,521 --> 00:34:04,879 Hỗ trợ đang tới! 605 00:34:05,791 --> 00:34:07,124 Harvey! 606 00:34:26,114 --> 00:34:27,780 Nghe Gordon rồi đấy, đồ quái đản. 607 00:34:27,809 --> 00:34:30,171 Hỗ trợ đang tới. Mày có một cơ hội để chạy. 608 00:34:30,216 --> 00:34:32,483 Lời nói dối từ một kẻ dối trá. 609 00:34:32,518 --> 00:34:35,019 Giờ này họ phải đến rồi. 610 00:34:35,054 --> 00:34:37,688 Ngoài ra, ta đều biết, Đội trưởng Bullock, 611 00:34:37,857 --> 00:34:40,791 anh đáng bị như này. 612 00:34:45,840 --> 00:34:47,540 Harvey! 613 00:34:49,502 --> 00:34:51,935 Tôi ghét việc phải cắt và chạy lắm. 614 00:34:53,873 --> 00:34:56,552 - Ui trời. - Cố lên, cộng sự. 615 00:35:03,754 --> 00:35:06,317 Cố lên, anh bạn. Cố lên. 616 00:35:06,473 --> 00:35:08,173 Anh sẽ ổn thôi. 617 00:35:08,287 --> 00:35:10,051 - Jim. - Anh sẽ ổn thôi 618 00:35:10,106 --> 00:35:11,655 Tôi hứa với anh. 619 00:35:11,691 --> 00:35:13,390 Anh sẽ ổn thôi. 620 00:35:13,497 --> 00:35:16,183 Cố lên, anh bạn. 621 00:35:16,841 --> 00:35:18,728 Cố lên, anh bạn. 622 00:35:25,962 --> 00:35:27,533 Tôi không thể bỏ việc thêm nữa. 623 00:35:27,558 --> 00:35:29,230 - Họ sẽ sa thải tôi mất. - Sẽ ổn thôi. 624 00:35:29,265 --> 00:35:32,766 Tôi sẽ cho cô dùng thuốc kháng sinh liều cao, được chứ? 625 00:35:40,810 --> 00:35:42,209 Thôi nào. 626 00:35:59,161 --> 00:36:00,394 Oswald. 627 00:36:00,431 --> 00:36:01,996 Tôi không biết anh sẽ tới. 628 00:36:02,031 --> 00:36:04,265 Tôi nghĩ tôi sẽ làm cô ngạc nhiên. 629 00:36:05,899 --> 00:36:07,721 Tôi xin lỗi vì hôm qua đã hủy bữa trưa. 630 00:36:07,746 --> 00:36:09,136 Là việc không tránh được. 631 00:36:09,171 --> 00:36:10,938 Anh phải để tôi chuộc lỗi với anh. 632 00:36:10,973 --> 00:36:12,072 Giờ luôn thì sao? 633 00:36:12,925 --> 00:36:14,722 Thật ra tôi đang định ra ngoài. 634 00:36:14,773 --> 00:36:17,581 Đi đâu? 635 00:36:18,781 --> 00:36:20,247 Việc này nghe có vẻ lạ, 636 00:36:20,283 --> 00:36:23,350 nhưng tôi không thể cho anh biết. 637 00:36:23,386 --> 00:36:25,920 Chưa cho biết được. Tôi muốn đó là một ngạc nhiên. 638 00:36:25,955 --> 00:36:28,556 Vấn đề là... 639 00:36:30,693 --> 00:36:32,426 bí mật bị bật mí rồi. 640 00:36:32,461 --> 00:36:34,094 Tôi không hiểu. 641 00:36:34,130 --> 00:36:35,930 Tôi biết cô đang làm gì! 642 00:36:36,301 --> 00:36:38,599 Khách Sạn Heritage cũ. 643 00:36:38,634 --> 00:36:40,701 Cô sẽ tấn công tôi từ pháo đài đó. 644 00:36:41,151 --> 00:36:43,470 Sao? Không. 645 00:36:43,506 --> 00:36:46,373 Vậy cô không giả bộ làm bạn tôi 646 00:36:46,409 --> 00:36:48,249 trong khi xây dựng căn cứ quyền lực của cô sao? 647 00:36:49,712 --> 00:36:51,820 Tôi sẽ ra phải biết. 648 00:36:51,948 --> 00:36:53,447 Nhưng cô biết đấy, 649 00:36:53,482 --> 00:36:57,318 máu của bố cô chắc chắn chảy trong huyết quản cô. 650 00:36:57,353 --> 00:36:59,053 May mắn là, không còn lâu đâu. 651 00:36:59,088 --> 00:37:01,155 Oswald, anh đang phạm sai lầm đấy. 652 00:37:01,190 --> 00:37:02,823 Tôi là bạn anh. 653 00:37:03,859 --> 00:37:05,826 Rồi ta sẽ biết, phải không? 654 00:37:05,861 --> 00:37:08,562 Giờ đi xem cô đang xây gì nào. 655 00:37:08,598 --> 00:37:10,864 Tôi háo hức quá! 656 00:37:15,204 --> 00:37:17,805 Pha chế, cho thêm một ly Grasshopper. 657 00:37:17,840 --> 00:37:19,139 Chúng không giúp gì đâu. 658 00:37:19,618 --> 00:37:22,309 - Được rồi, đưa tiền của cậu đây. - Sao? 659 00:37:22,345 --> 00:37:23,989 Tiền cậu kiếm được... tiền anh ta kiếm được... 660 00:37:24,013 --> 00:37:26,013 đưa nó cho tôi. 661 00:37:30,786 --> 00:37:33,287 Tôi không hứa gì đâu, nhưng tôi sẽ xem tôi làm được gì. 662 00:37:33,322 --> 00:37:34,688 Lee. Lee. 663 00:37:34,724 --> 00:37:36,090 Tôi phải biết. 664 00:37:36,125 --> 00:37:38,092 Sao cô lại đổi ý? 665 00:37:38,127 --> 00:37:39,660 Là sự thu hút của tôi à? 666 00:37:39,695 --> 00:37:41,095 Gần đúng. 667 00:37:41,341 --> 00:37:43,775 Cậu hỏi tôi làm gì ở một nơi như này. 668 00:37:43,800 --> 00:37:45,165 Tôi không muốn ở đây. 669 00:37:45,201 --> 00:37:46,734 Tôi không muốn ở đâu gần Gotham. 670 00:37:46,769 --> 00:37:47,935 Tôi đã rời đi. 671 00:37:47,970 --> 00:37:49,637 Nhưng tôi không thể nào bỏ đi 672 00:37:50,185 --> 00:37:52,206 vì virus Tetch. 673 00:37:52,349 --> 00:37:54,586 Nó ảnh hưởng tới khu Narrows nặng nề hơn bất cứ nơi nào khác. 674 00:37:54,610 --> 00:37:55,876 Thì sao? 675 00:37:55,911 --> 00:37:58,512 Thì sao? Đó là lỗi của tôi. 676 00:37:58,547 --> 00:38:00,881 Jim đã cố ngăn chặn virus và tôi không để anh ấy ngăn. 677 00:38:00,916 --> 00:38:04,685 Tôi đã bị lây nhiễm, nhưng dù vậy, tôi đã ở đó. 678 00:38:04,720 --> 00:38:06,754 Tôi không được lựa chọn. Tôi phải ở đây. 679 00:38:06,789 --> 00:38:07,955 680 00:38:10,359 --> 00:38:12,226 Nhân tiện, nếu cậu muốn đe dọa tôi, 681 00:38:12,261 --> 00:38:14,173 điều cậu nên làm là lợi dụng việc 682 00:38:14,198 --> 00:38:15,562 Grundy đang nổi tiếng, 683 00:38:15,598 --> 00:38:17,131 đe dọa đưa anh ta đi, 684 00:38:17,166 --> 00:38:19,033 và rồi Cherry sẽ sợ mất ngôi sao của mình, 685 00:38:19,068 --> 00:38:21,135 sẽ phải ép tôi giúp cậu. 686 00:38:24,707 --> 00:38:26,240 Ngày mai qua phòng khám. 687 00:38:26,275 --> 00:38:27,741 Ta sẽ bắt đầu. 688 00:38:27,777 --> 00:38:29,697 Chào, chị đẹp. 689 00:38:34,250 --> 00:38:36,884 Ed sẽ thông minh trở lại. 690 00:38:36,919 --> 00:38:39,832 Ed sẽ thông minh? 691 00:38:39,989 --> 00:38:42,756 Ed sẽ rất thông minh. 692 00:38:42,792 --> 00:38:44,491 Này. 693 00:38:48,764 --> 00:38:50,764 Không sao đâu, Charlie. 694 00:38:52,234 --> 00:38:54,262 Oswald. 695 00:38:55,791 --> 00:38:57,924 Tôi muốn anh biết tôi tha thứ cho anh. 696 00:39:03,646 --> 00:39:05,396 Sếp. 697 00:39:06,521 --> 00:39:08,082 Gì đây? 698 00:39:08,248 --> 00:39:09,983 Chuyện gì đây? 699 00:39:10,019 --> 00:39:11,952 Trẻ con. 700 00:39:16,941 --> 00:39:20,060 Cô mở một trại mồ côi sao? 701 00:39:20,449 --> 00:39:22,196 Tôi muốn làm anh ngạc nhiên vào tuần sau 702 00:39:22,231 --> 00:39:23,664 khi mọi thứ được hoàn tất. 703 00:39:24,846 --> 00:39:26,245 Tôi... 704 00:39:26,302 --> 00:39:29,221 - Tôi... - Các cháu. Quay vào bên trong đi! 705 00:39:30,606 --> 00:39:32,172 Oswald, tôi muốn anh biết 706 00:39:32,208 --> 00:39:34,983 tôi hiểu áp lực anh phải chịu. 707 00:39:35,211 --> 00:39:37,711 Sự sinh tồn của anh dựa vào việc nhìn mọi người 708 00:39:37,747 --> 00:39:39,436 như một mối đe dọa tiềm tàng. 709 00:39:39,715 --> 00:39:42,975 Và tôi đã chứng kiến bố tôi mang gánh nặng đó suốt nhiều năm. 710 00:39:44,280 --> 00:39:46,244 Tôi không muốn anh có kết cục giống ông. 711 00:39:48,290 --> 00:39:50,324 Sofia, xin hãy tha lỗi cho tôi. 712 00:39:51,927 --> 00:39:53,666 Sao tôi có thể chứ? 713 00:39:53,896 --> 00:39:55,977 Khi tôi vốn đã tha lỗi cho anh rồi? 714 00:39:58,367 --> 00:39:59,733 Nhưng anh có nợ tôi một điều. 715 00:39:59,769 --> 00:40:00,901 Bất cứ điều gì. 716 00:40:00,936 --> 00:40:03,070 Bữa trưa. 717 00:40:03,105 --> 00:40:05,598 Anh thấy mì ồng và pho mát thế nào? 718 00:40:06,742 --> 00:40:08,208 Tôi rất thích. 719 00:40:18,128 --> 00:40:20,087 Này. 720 00:40:21,924 --> 00:40:23,753 Này. 721 00:40:23,959 --> 00:40:25,993 Anh làm tôi khá sợ ở đó đấy. 722 00:40:26,028 --> 00:40:27,652 Anh thấy sao rồi? 723 00:40:30,237 --> 00:40:32,413 Tôi có nhiều lúc khỏe mạnh hơn. 724 00:40:34,503 --> 00:40:36,436 Bác sĩ nói anh sẽ ổn thôi. 725 00:40:36,472 --> 00:40:38,761 Điều đó cho thấy điều hắn ta biết. 726 00:40:39,341 --> 00:40:40,902 Pyg? 727 00:40:41,941 --> 00:40:44,111 Khốn kiếp thật. 728 00:40:44,448 --> 00:40:45,612 Hắn có thể giết được tôi, 729 00:40:45,648 --> 00:40:47,347 nhưng hắn cắt vừa đủ sâu 730 00:40:47,383 --> 00:40:49,316 để khiến cậu phải chọn truy đuổi hắn 731 00:40:50,051 --> 00:40:52,145 hoặc cứu cái mạng vô dụng của tôi. 732 00:40:52,536 --> 00:40:54,121 Đó không phải một lựa chọn. 733 00:40:55,536 --> 00:40:57,653 Dù thế nào, tôi cũng nợ cậu. 734 00:41:00,763 --> 00:41:02,472 Vậy hãy trả luôn đi. 735 00:41:03,532 --> 00:41:05,465 Cho tôi biết sự thật. 736 00:41:05,501 --> 00:41:07,634 Anh nhận tiền từ Chim cánh cụt bao lâu rồi? 737 00:41:09,905 --> 00:41:11,913 Anh biết Metzger là người giao tiền. 738 00:41:12,041 --> 00:41:14,475 Anh biết Nakajima không sạch sẽ. 739 00:41:15,147 --> 00:41:17,978 Pyg nói tất những điều 740 00:41:18,013 --> 00:41:20,280 về việc anh đang bị giết. 741 00:41:21,617 --> 00:41:23,584 Tôi không biết vì sao trước đây tôi không nhìn ra. 742 00:41:23,619 --> 00:41:25,563 Có lẽ là tôi không muốn. 743 00:41:28,824 --> 00:41:31,132 Tôi chỉ cần biết là bao lâu. 744 00:41:31,483 --> 00:41:33,026 Nhiều năm sao? 745 00:41:33,062 --> 00:41:34,294 Không. 746 00:41:34,330 --> 00:41:36,960 Chỉ từ khi vụ giấy phép bắt đầu. 747 00:41:38,500 --> 00:41:41,815 Ủy viên ra lệnh chúng tôi phải chấp thuận. 748 00:41:42,638 --> 00:41:44,504 Rồi Metzger bắt đầu xuất hiện 749 00:41:44,540 --> 00:41:46,607 với đống phong bì đầy tiền mặt. 750 00:41:48,043 --> 00:41:51,361 Tôi không làm gì mà tôi sẽ không làm cả. 751 00:41:52,759 --> 00:41:54,348 Cậu phải hiểu, Jim. 752 00:41:54,383 --> 00:41:57,484 Đóng hóa đơn, nợ lần tôi phải chịu. 753 00:41:58,259 --> 00:41:59,947 Chuyện đó chấm dứt. 754 00:42:01,824 --> 00:42:03,423 Chuyện đó chấm dứt ngay bây giờ. 755 00:42:13,102 --> 00:42:15,002 ...khiến cả thành phố phải cảnh giác. 756 00:42:15,037 --> 00:42:17,304 Gotham chìm trong nổi kinh hoàng 757 00:42:17,339 --> 00:42:19,473 dưới tay một tên giết cảnh sát theo nghi thức, 758 00:42:19,508 --> 00:42:21,541 được gọi là Giáo sư Pyg. 759 00:42:21,577 --> 00:42:24,645 Hắn vẫn đang biệt tích sau khi tấn công cảnh sát. 760 00:42:24,680 --> 00:42:27,481 GCPD đang yêu cầu mọi người phải giữ bình tĩnh 761 00:42:27,516 --> 00:42:29,616 và báo cáo bất cứ hoạt động đáng nghi nào 762 00:42:29,652 --> 00:42:32,352 với Trung Tâm Chỉ Huy GCPD. 763 00:42:37,459 --> 00:42:39,843 Hai con lợn mẹ 764 00:42:40,162 --> 00:42:41,794 sống trong chuồng. 765 00:42:42,083 --> 00:42:44,566 Mỗi con để bốn con lợn con. 766 00:42:45,238 --> 00:42:47,238 Vậy là có mười con. 767 00:42:47,933 --> 00:42:50,657 Đám lợn con rất thích chơi. 768 00:42:50,806 --> 00:42:56,344 Và chúng lăn qua lăn lại ở dưới bùn suốt cả ngày. 769 00:42:56,698 --> 00:42:58,245 Ban đêm, 770 00:42:58,346 --> 00:43:00,346 với mẹ chúng, 771 00:43:00,753 --> 00:43:02,753 bò vào thành một đàn, 772 00:43:03,589 --> 00:43:06,893 chúng cứ kêu liên tục 773 00:43:07,065 --> 00:43:10,625 cho tới khi chúng... 774 00:43:11,835 --> 00:43:13,493 ngủ thiếp đi. 775 00:43:14,805 --> 00:43:17,837 Và hãy ngủ ngon vì ngày mai 776 00:43:18,024 --> 00:43:20,845 chiếc rìu sẽ bổ xuống. 777 00:43:21,009 --> 00:43:26,009 == Translated by MisterT.91 == .::Phudeviet.org::.