1
00:00:02,102 --> 00:00:03,187
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:03,270 --> 00:00:05,439
سننال من (البطريق) يوماً ما، أعدك.
3
00:00:05,522 --> 00:00:06,982
(هارفي)، لا يمكننا التغاضي عن هذا.
4
00:00:07,107 --> 00:00:09,443
إن وجدت مجرماً يحمل رخصة كهذه،
عليك التغاضي عنه.
5
00:00:09,526 --> 00:00:11,028
أريد أن أعرف يا آنسة (فالكون)،
6
00:00:11,111 --> 00:00:13,071
أنك لا تقومين بخطوة حمقاء
7
00:00:13,155 --> 00:00:14,490
لإعادة بناء إمبراطورية والدك.
8
00:00:14,782 --> 00:00:16,366
يجب جعل أحد عبرة.
9
00:00:16,450 --> 00:00:18,077
قد تظن أنك تملك كل شيء،
10
00:00:18,160 --> 00:00:19,995
ولكن هنالك شيء واحد لا تملكه.
11
00:00:20,204 --> 00:00:21,330
اسم (فالكون).
12
00:00:21,413 --> 00:00:25,265
هل هذه هي خطتك إذن ؟
التقرب من (البطريق)، وكسب ثقته، ثم ماذا ؟
13
00:00:25,751 --> 00:00:28,962
،كنت ذكياً، عبقرياً
.والآن اختفى هذا
14
00:00:29,213 --> 00:00:30,339
’’(إنديان هيل)‘‘
15
00:00:31,173 --> 00:00:33,008
لم أر شيئاً مثله من قبل.
16
00:00:34,635 --> 00:00:35,886
من أنت ؟
17
00:00:36,136 --> 00:00:38,222
(سولومون غراندي).
18
00:00:38,514 --> 00:00:41,307
أتعرف (غراندي) ؟
19
00:00:41,599 --> 00:00:43,392
كنا أعز صديقين.
20
00:00:43,518 --> 00:00:45,978
.بواسطة عضلاتك، يمكننا جني المال
21
00:00:46,145 --> 00:00:47,355
نودّ أن نشارك.
22
00:00:47,522 --> 00:00:48,356
اذهب واجلب الطبيبة.
23
00:00:54,946 --> 00:00:55,780
هيّا.
24
00:01:17,969 --> 00:01:18,968
وكأنها جديدة.
25
00:01:26,963 --> 00:01:31,001
الطبيبة (لي تومكينز)، يا إلهي.
26
00:01:32,334 --> 00:01:34,624
الآن، ماذا تفعل فتاة مثلك في مكان كهذا ؟
27
00:01:34,707 --> 00:01:36,290
سمعت شائعة تقول إنك مُجمد.
28
00:01:36,540 --> 00:01:38,330
كان يجب أن أعلم أنها أفضل
من أن تكون صحيحة.
29
00:01:38,830 --> 00:01:40,578
ما زلت غاضبة مني، أليس كذلك ؟
30
00:01:41,328 --> 00:01:42,786
لماذا سأغضب منك ؟
31
00:01:43,369 --> 00:01:46,033
قتل (كريستين كرينغل)،
أو توريط (جيم) في الجريمة
32
00:01:46,116 --> 00:01:48,657
ليكون مسجوناً حين فقدت ابننا ؟
33
00:01:50,780 --> 00:01:53,778
لقد تخطيت كل هذا، لنصبح صديقين.
34
00:01:55,444 --> 00:01:58,442
ـ أستشعر سخريتك.
ـ قوي الملاحظة كالعادة.
35
00:01:59,399 --> 00:02:00,940
من المضحك أنك ذكرت هذا، في الواقع.
36
00:02:01,148 --> 00:02:01,981
وداعاً يا (إد).
37
00:02:02,439 --> 00:02:03,272
انتظري.
38
00:02:05,021 --> 00:02:05,853
بحق هول الجحيم.
39
00:02:07,269 --> 00:02:08,393
(بوتش غيلزين) ؟
40
00:02:09,559 --> 00:02:10,518
ماذا فعلت به ؟
41
00:02:10,767 --> 00:02:12,100
لا شيء، صدقي أو لا تصدقي.
42
00:02:12,390 --> 00:02:13,848
و يُدعي بـ(غراندي) الآن.
43
00:02:14,057 --> 00:02:16,055
لمَ لا تتسكع هناك يا صديقي الضخم ؟
44
00:02:16,138 --> 00:02:17,679
وتتأكد من ألاّ يتحرك ذلك الجدار.
45
00:02:23,550 --> 00:02:24,716
ليس لديّ أيّ فكرة عما حدث له.
46
00:02:25,049 --> 00:02:27,006
لكنه قوي بشكل مخيف.
47
00:02:27,340 --> 00:02:29,421
لا يتذكر أي شيء عن حياته السابقة،
48
00:02:29,588 --> 00:02:32,169
ويبدو أنه يحبني كثيراً ، وهذا تحسن كبير.
49
00:02:32,461 --> 00:02:37,555
لكن أنا، من ناحية أخرى،
آمل حقاً أن أعود إلى ما كنت عليه.
50
00:02:38,682 --> 00:02:41,356
حين كنت مجمداً، تضرر دماغي.
51
00:02:41,564 --> 00:02:42,858
ولماذا يجب أن أهتم ؟
52
00:02:43,110 --> 00:02:44,695
حسناً، أتيت إلى هنا مع (غراندي).
53
00:02:44,947 --> 00:02:47,619
لنقاتل ونجني بعض المال لجعلي ذكياً مجدداً.
54
00:02:47,702 --> 00:02:53,340
لكن، أنت، أيتها الطبيبة (ليزلي تومكينز)،
55
00:02:54,175 --> 00:02:55,469
يمكنك علاجي.
56
00:02:56,221 --> 00:02:58,016
أتريدني أن أعالجك ؟
57
00:03:00,313 --> 00:03:01,357
أنت حقاً غبي.
58
00:03:01,692 --> 00:03:04,823
حسناً، أنت هنا لسبب ما.
59
00:03:05,533 --> 00:03:06,911
ولا أتظاهر بأنني أعرفه.
60
00:03:07,161 --> 00:03:12,131
ولكن إن ساعدتني، سأساعدك.
61
00:03:12,381 --> 00:03:15,973
أعلم أنك لست ذكياً الآن،
لذا حاول أن تفهم هذا.
62
00:03:16,724 --> 00:03:18,144
لن أساعدك أبداً.
63
00:03:24,366 --> 00:03:25,785
نشأت لأصبح رجلاً نبيلاً.
64
00:03:26,162 --> 00:03:27,456
لكنك عملي أيضاً.
65
00:03:27,790 --> 00:03:28,792
تمت رؤيتنا على العشاء،
66
00:03:28,876 --> 00:03:30,796
لأننا كنا معاً طوال الليالي الـ3 السابقة.
67
00:03:31,381 --> 00:03:34,179
كل (غوثام) تعلم أنك
تحظى بدعم عائلة (فالكون).
68
00:03:35,014 --> 00:03:37,728
وأنا متأكدة أنه لا أحد يراقبنا الآن.
69
00:03:42,071 --> 00:03:45,579
أريد معرفة موقفي فحسب.
70
00:03:50,548 --> 00:03:52,134
هذا ليس سهلاً عليّ.
71
00:03:54,390 --> 00:03:59,067
أن يوجد من أثق به، صديق حقيقي.
72
00:04:09,381 --> 00:04:10,591
يمكنك الوثوق بي.
73
00:04:13,139 --> 00:04:14,934
لنتناول الغداء غداً، أنا وأنت فقط.
74
00:04:17,941 --> 00:04:18,775
حتى نلتقي.
75
00:04:34,833 --> 00:04:36,009
أتناولت عشاءً لطيفاً ؟
76
00:04:38,086 --> 00:04:39,421
منذ متى وأنت هنا ؟
77
00:04:39,671 --> 00:04:40,505
لما يكفي.
78
00:04:40,922 --> 00:04:42,674
حان الوقت لتخبريني بما تخططين.
79
00:04:43,342 --> 00:04:44,343
هذا الأمر مجدداً ؟
80
00:04:45,594 --> 00:04:47,095
منذ مجيئك إلى (غوثام)،
81
00:04:47,262 --> 00:04:49,306
كل ما فعلته هو جعل (أوزوالد) أقوى.
82
00:04:49,681 --> 00:04:50,932
حان الوقت لأعرف مبتغاك.
83
00:04:53,101 --> 00:04:54,311
وماذا إن رفضت ؟
84
00:04:55,937 --> 00:04:57,522
سأعيدك إلى الوطن.
85
00:05:06,114 --> 00:05:07,574
أريد أن أعدك بشيء.
86
00:05:08,325 --> 00:05:11,495
خلال أيام، سأسيطر على (أوزوالد كوبلبوت).
87
00:05:13,330 --> 00:05:17,376
إن فشلت، سأبقى أو أذهب، أياً كان ما تريده.
88
00:05:31,640 --> 00:05:33,016
انظر، المبلغ لا بأس به.
89
00:05:33,934 --> 00:05:35,310
هيّا، الآن، اذهب، ارحل من هنا.
90
00:05:35,394 --> 00:05:36,395
سأراك الشهر القادم.
91
00:05:47,614 --> 00:05:48,657
أثمة أحد هناك ؟
92
00:06:28,280 --> 00:06:29,406
قطط لعينة.
93
00:06:35,036 --> 00:06:35,871
ماذا...
94
00:06:36,895 --> 00:06:42,195
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 6: (خنزير يوم بعد الظهر
95
00:06:45,881 --> 00:06:48,091
مرحباً، أهو حقاً واحد منا ؟
96
00:06:48,675 --> 00:06:52,095
يبدو هذا، يرتدي الزي الرسمي
لكن القاتل أخذ شارته.
97
00:06:52,637 --> 00:06:54,055
ألم يتعرف عليه أحد ؟
98
00:06:54,556 --> 00:06:57,017
لم نعرف هذا الجزء بعد.
99
00:06:58,226 --> 00:06:59,311
دعني أريك.
100
00:07:02,856 --> 00:07:03,857
يا إلهي.
101
00:07:03,940 --> 00:07:04,941
مخيف، صحيح ؟
102
00:07:05,734 --> 00:07:07,319
لنكتشف من هذا الرجل.
103
00:07:10,280 --> 00:07:11,406
ها نحن.
104
00:07:16,745 --> 00:07:18,955
(ديف ميتزيغر)، أتعرفه ؟
105
00:07:19,414 --> 00:07:20,415
رأيته في الجوار.
106
00:07:20,790 --> 00:07:23,293
لا أريد التحدث بالسوء عن ميت،
لكنه كان حقيراً تماماً.
107
00:07:23,919 --> 00:07:25,295
أكان لديه أعداء في القوّة ؟
108
00:07:25,378 --> 00:07:28,423
لا، لن يفعل شرطي هذا بشرطي آخر،
لكنه كان رجل جمع الحلوى.
109
00:07:29,382 --> 00:07:30,592
كان تاجر (البطريق) المتنقل.
110
00:07:30,675 --> 00:07:33,261
كان من يوصل الدفعات
إلى الشرطيين في القسم.
111
00:07:33,345 --> 00:07:34,638
أعني، هذا ما تقوله الشائعات.
112
00:07:34,721 --> 00:07:37,891
أجل، قتله أحد ليرسل رسالةً إذاً.
113
00:07:39,392 --> 00:07:40,393
إلى أين أنت ذاهب ؟
114
00:07:40,477 --> 00:07:41,311
لأرى (البطريق).
115
00:07:41,561 --> 00:07:43,980
ربما يعلم لماذا أراد أحدهم قتل موظفه.
116
00:07:44,564 --> 00:07:46,191
لا تثر التوتر !
117
00:07:48,527 --> 00:07:50,320
تمتع بغدائك يا سيّد (كوبلبوت).
118
00:07:52,405 --> 00:07:53,448
أريد التحدث إليك.
119
00:07:54,032 --> 00:07:56,159
إن استغرقت أقل من 3 دقائق،
فكلي آذان صاغية.
120
00:07:56,701 --> 00:07:58,119
قُتل شرطي في الليلة الماضية.
121
00:07:59,037 --> 00:08:02,916
(ديف ميتزيغر)، جامع إتاوات يعمل لصالحك ؟
122
00:08:03,583 --> 00:08:04,960
وتظن أنني ربما أعرف شيئاً.
123
00:08:05,710 --> 00:08:08,129
للأسف، هذه أول مرة أسمع فيها اسمه.
124
00:08:08,338 --> 00:08:10,924
ليس على الجنرال معرفة أسماء كل جنوده.
125
00:08:11,424 --> 00:08:12,717
لا حاجة إلى أن تعرفه.
126
00:08:13,468 --> 00:08:15,387
أظن أنّ أحدهم يحاول إيصال رسالة لك.
127
00:08:16,846 --> 00:08:18,139
أيّ نوع من الرسائل ؟
128
00:08:19,224 --> 00:08:22,811
وضع القاتل رأس خنزير مذبوح
مكان رأس (ميتزيغر).
129
00:08:23,645 --> 00:08:24,771
لا أرى رسالة واضحة.
130
00:08:25,438 --> 00:08:28,066
قد يعني أيّ شيء.
131
00:08:28,316 --> 00:08:30,318
قد يكون فاسداً، لكنه لا يزال شرطياً.
132
00:08:30,527 --> 00:08:31,528
شخص ما قتله
133
00:08:31,611 --> 00:08:33,280
ويستغل موته ليثبت شيئاً.
134
00:08:33,530 --> 00:08:35,490
إن كان لهذا علاقة بك، فيجب أن أعلم.
135
00:08:36,533 --> 00:08:37,534
يا (جيم)،
136
00:08:37,617 --> 00:08:40,328
إن كان لدى أحد مشكلة معي، كنت لأعلم بذلك.
137
00:08:40,412 --> 00:08:41,705
وكنت سأتولى أمره.
138
00:08:44,374 --> 00:08:46,500
لأنك دائماً متقدم بخطوة يا (أوزوالد).
139
00:08:47,418 --> 00:08:48,794
لهذا السبب أنا حي.
140
00:08:50,296 --> 00:08:52,006
لكن أودّ المساعدة.
141
00:08:52,490 --> 00:08:54,492
ـ سيّد (بين).
ـ أنا هنا يا سيّد (كوبلبوت).
142
00:08:54,575 --> 00:08:58,621
هل لدينا أيّ شيء قد يساعد
المحقق (غوردن) على القيام بعمله ؟
143
00:08:58,829 --> 00:09:00,289
في الحقيقة يا سيّدي،
144
00:09:00,623 --> 00:09:04,543
قبل عدة أيام، تقدم السيّد (والي كلارك)
للحصول على تصريح لعملية سطو...
145
00:09:06,128 --> 00:09:07,421
متجر (بورك باريل).
146
00:09:08,088 --> 00:09:09,882
إنه جزار في الشارع الثالث.
147
00:09:10,132 --> 00:09:13,177
ـ إنه متخصص في عرض...
ـ شكراً لك على الدليل.
148
00:09:13,594 --> 00:09:15,095
استمتع بغدائك يا (أوزوالد).
149
00:09:15,721 --> 00:09:16,972
لا تشكرني يا (جيم).
150
00:09:17,348 --> 00:09:19,683
اشكر نظام التراخيص الذي تكرهه كثيراً.
151
00:09:21,593 --> 00:09:24,988
الآن، أعلمني بالمستجدات
في حال احتجت إلى التدخل أكثر.
152
00:09:26,304 --> 00:09:28,852
حتى ذلك الحين، أنا بانتظارك يا (جيم).
153
00:10:07,577 --> 00:10:09,021
اجلس يا (والي).
154
00:10:10,209 --> 00:10:11,907
أتعرف المتاعب التي تورطت فيها ؟
155
00:10:13,053 --> 00:10:14,709
أتعرف ماذا نفعل بقتلة الشرطة ؟
156
00:10:15,048 --> 00:10:16,619
أخبرتهم للتو، لم أقتل أحداً.
157
00:10:16,704 --> 00:10:18,190
وبالأخص، ليس شرطياً.
158
00:10:18,530 --> 00:10:20,822
إذاً لم تغر (ديف ميتزيغر) إلى ذلك الزقاق،
159
00:10:20,906 --> 00:10:23,284
وتفلق رأسه وتضع رأس خنزير عليه ؟
160
00:10:23,454 --> 00:10:25,576
ماذا ؟ هل أنت مجنون ؟
161
00:10:26,170 --> 00:10:29,311
هذا مضحك، لأننا فتشنا القمامة خلف شقتك.
162
00:10:29,648 --> 00:10:30,921
خمن ما وجدناه.
163
00:10:33,256 --> 00:10:35,549
انظر إلى هذا، الخنزير الذي ليس لديه رأس.
164
00:10:36,482 --> 00:10:37,756
بماذا تريد أن تراهن
165
00:10:38,563 --> 00:10:42,255
أنّ هذه الرأس كانت على رأس
الشرطي الميت الذي وجدناه ؟
166
00:10:42,578 --> 00:10:44,530
تباً لهذا، لقد اكتفيت.
167
00:10:44,700 --> 00:10:45,973
لا أحتاج إلى أيّ اعتراف.
168
00:10:46,059 --> 00:10:48,265
أنا أتهمك بقتل الشرطي (ديف ميتزيغر).
169
00:10:48,351 --> 00:10:50,600
مهلاً، لا ! لم يكن أنا.
170
00:10:52,850 --> 00:10:55,355
ـ لا بدّ أنه الـ(بروف).
ـ من ؟
171
00:10:55,637 --> 00:10:58,863
البروفيسور، هكذا أسميه،
لأنه يتكلم بطريقة راقية.
172
00:10:59,060 --> 00:11:00,843
هو الشخص الذي جعلني أسرق الجزار.
173
00:11:01,012 --> 00:11:02,838
نريد اسماً ووصفاً.
174
00:11:03,050 --> 00:11:05,003
لقد أتممنا الصفقة بأكملها على الهاتف.
175
00:11:05,173 --> 00:11:07,134
أوصلت الرؤوس تحت جسر (ميدتاون).
176
00:11:07,218 --> 00:11:08,929
كان المال هناك، لم أقابل الرجل قط.
177
00:11:09,012 --> 00:11:09,731
لم أعرف اسماً له.
178
00:11:09,814 --> 00:11:11,809
ماذا تعني بـ"رؤوس" ؟ أكثر من واحدة ؟
179
00:11:11,892 --> 00:11:13,144
كم رأساً أراد ؟
180
00:11:13,603 --> 00:11:14,605
كانت أربعة.
181
00:11:15,215 --> 00:11:16,508
أتظن أنه كان بإمكانه إخباري
182
00:11:16,591 --> 00:11:18,177
أنه يحتاج إلى الرؤوس فقط، لكن لا.
183
00:11:18,262 --> 00:11:20,682
كان عليّ جرها إلى منزلي، وقطع رؤوسها...
184
00:11:20,765 --> 00:11:21,851
اخرس فحسب.
185
00:11:25,356 --> 00:11:26,525
هل تعلم ماذا يعني هذا ؟
186
00:11:26,608 --> 00:11:28,570
أجل، يعني أنه ما زال هناك 3 ضحايا في الخارج.
187
00:11:29,155 --> 00:11:31,491
كم محصل إتاوات لدى (البطريق)
في شرطة (غوثام) ؟
188
00:11:31,575 --> 00:11:34,288
تخمين صائب، أعتقد أنهم 4،
والوحيد الذي عرفته كان (ميتزيغر).
189
00:11:35,290 --> 00:11:37,543
الرجال الذين يحصلون على المال
من محصلي الإتاوات،
190
00:11:38,252 --> 00:11:39,463
سيعرفون من هم.
191
00:11:39,546 --> 00:11:40,715
لن يتكلموا.
192
00:11:41,257 --> 00:11:42,384
سنجبرهم.
193
00:11:43,303 --> 00:11:45,264
لا تتركونني هنا مع هذا الشيء.
194
00:11:45,890 --> 00:11:46,892
أنتما !
195
00:11:58,327 --> 00:11:59,329
لن تأتي.
196
00:12:01,165 --> 00:12:02,501
ـ ماذا ؟
ـ (صوفيا).
197
00:12:02,834 --> 00:12:03,669
موعدك على الغداء.
198
00:12:04,420 --> 00:12:05,422
هذا ليس موعداً.
199
00:12:05,506 --> 00:12:08,719
أياً كان، اتصلت، وقالت إنها لن تأتي.
200
00:12:10,096 --> 00:12:11,139
أقالت السبب ؟
201
00:12:11,723 --> 00:12:14,768
طرأ أمر ما، لا أعرف، لم أكن أستمع.
202
00:12:20,023 --> 00:12:21,191
كان سيذهب هباءً.
203
00:12:23,276 --> 00:12:25,153
أريدك أن تتبعها، وتعرف مع من هي.
204
00:12:25,862 --> 00:12:26,905
هل تعني أنها تخونك ؟
205
00:12:27,489 --> 00:12:28,865
أنا وهي لسنا...
206
00:12:31,409 --> 00:12:34,746
هذا الغداء كان فكرتها، والآن، ألغته فجأة.
207
00:12:35,705 --> 00:12:38,375
أريد معرفة السبب، هذا كل شيء.
208
00:12:43,588 --> 00:12:44,881
الآن يا (فيكتور) !
209
00:12:46,383 --> 00:12:49,511
اليوم سنمتع أنفسنا.
210
00:12:49,928 --> 00:12:54,599
محبوبنا، (المطرقة)،
سيقضي على متنافسنا الجديد.
211
00:12:55,559 --> 00:12:56,977
الذي جاء من...
212
00:12:58,353 --> 00:12:59,938
أتى (غراندي) من المستنقع.
213
00:13:00,772 --> 00:13:03,775
القواعد بسيطة، آخر من يصمد هو الفائز.
214
00:13:04,134 --> 00:13:07,262
وبجانب هذا، كل شيء مسموح به.
215
00:13:17,981 --> 00:13:18,982
قاتلا !
216
00:13:45,674 --> 00:13:47,635
ما الذي تفعله ؟ قاتل !
217
00:13:48,886 --> 00:13:49,845
هل يقاتل (غراندي) الآن ؟
218
00:13:50,221 --> 00:13:51,722
أجل، الآن.
219
00:14:14,036 --> 00:14:19,083
(غراندي)، (غراندي)، (غراندي)،
(غراندي)، (غراندي)، (غراندي)...
220
00:14:20,376 --> 00:14:22,628
أجل، أجل !
221
00:14:23,254 --> 00:14:25,297
أجل، (غراندي) صديق (إد) المفضل.
222
00:14:30,803 --> 00:14:32,388
يبدو أن لديّ بقرة حلوب جديدة.
223
00:14:34,056 --> 00:14:35,516
اعتن به جيداً أيتها الطبيبة.
224
00:14:36,684 --> 00:14:38,060
ونظفي ما تبقى من (المطرقة).
225
00:14:42,982 --> 00:14:44,316
لا نريد اعتقال أيّ شخص.
226
00:14:44,400 --> 00:14:47,987
نريد اسم التاجر المتنقل
الذي يوصل مال (البطريق).
227
00:14:48,153 --> 00:14:50,656
لا أعرف عما تتحدث يا رجل،
أتمنى لو أستطيع المساعدة.
228
00:14:50,739 --> 00:14:54,159
ـ حقاً ؟
ـ مهلاً، مهلاً... اهدأ.
229
00:14:54,785 --> 00:14:56,579
أعرف بعض الأشخاص الذين نستطيع التحدث إليهم
230
00:14:56,662 --> 00:14:57,872
والذين ليسوا أوغاداً.
231
00:14:59,623 --> 00:15:02,167
يبدو أن عليك البحث عمن قتل (ميتزيغر)،
232
00:15:02,251 --> 00:15:03,627
بدلاً من التحقيق مع شرطيين آخرين.
233
00:15:03,711 --> 00:15:06,213
نحاول إنقاذ شرطيين آخرين،
حيوات أخرى على المحك هنا.
234
00:15:06,338 --> 00:15:08,173
و أنكما تستغلان مقتل شرطي
235
00:15:08,257 --> 00:15:09,717
لتقوما بعملية صيد.
236
00:15:11,093 --> 00:15:12,678
يبدو هذا كعمل الشئون الداخلية.
237
00:15:13,929 --> 00:15:16,765
تمهل، أخبرنا أنك لن تساعد،
وسنفهم هذا، حسناً ؟
238
00:15:17,016 --> 00:15:18,017
ابتعد عني.
239
00:15:18,434 --> 00:15:20,811
نحاول منع مقتل شرطيين.
240
00:15:20,978 --> 00:15:22,855
كيف لا يفهم أحدكم هذا ؟
241
00:15:23,355 --> 00:15:26,025
أنت تطلب من شرطي أن يشي بشرطي آخر.
242
00:15:26,275 --> 00:15:27,276
هذا لن يحدث.
243
00:15:27,943 --> 00:15:31,447
ـ حسناً، سنقوم بالأمر على طريقتك.
ـ أجل.
244
00:15:34,700 --> 00:15:35,701
يا إلهي !
245
00:15:38,871 --> 00:15:43,500
ـ سيكون يوماً حاراً اليوم، أليس كذلك ؟
ـ أجل، لا بدّ أنّ درجة الحرارة 32 هنا.
246
00:15:44,460 --> 00:15:46,503
ـ لا بدّ أنها أكثر حرارة في الداخل.
ـ 38 على الأرجح.
247
00:15:46,587 --> 00:15:48,047
دعاني أخرج أيها السافلان.
248
00:15:49,048 --> 00:15:51,759
أتعلم يا (جيم) ؟ أظننا نسينا إحضار الغداء.
249
00:15:52,468 --> 00:15:53,636
هل تظن أنّ لدينا وقتاً لهذا ؟
250
00:15:55,471 --> 00:15:56,755
سأطلب برغر.
251
00:15:56,840 --> 00:15:57,954
حسناً يا (كولبيبر).
252
00:15:58,039 --> 00:15:59,965
سنعود بعد ساعتين.
253
00:16:00,608 --> 00:16:01,848
! توقفا، أخرجاني
254
00:16:02,491 --> 00:16:08,227
إنني أحذرك، (بولوك) !
! (بولوك) ؟ (بولوك)
255
00:16:08,740 --> 00:16:10,025
حسناً !
256
00:16:14,590 --> 00:16:15,703
(كريس ويتلاك).
257
00:16:15,789 --> 00:16:19,041
يوصل طلبيات للجانب الغربي،
لكن لا تقولا إنني أخبرتكما.
258
00:16:19,127 --> 00:16:20,155
وأين يمكننا إيجاده ؟
259
00:16:20,497 --> 00:16:21,995
يُفترض أن يكون في المحكمة طوال اليوم.
260
00:16:23,365 --> 00:16:26,532
حلقة وصلي في الجانب الجنوبي
يقول إنّ تاجرهم المتنقل هي (جيني باتلر).
261
00:16:26,618 --> 00:16:27,817
ـ يحاول الوصول إليها.
ـ جيد.
262
00:16:28,073 --> 00:16:31,112
أريد إيجاد (ويتلاك) فحسب،
آمل أن يعطينا الاسم الأخير.
263
00:16:31,199 --> 00:16:32,739
لا بدّ أنه سيخرج من المحكمة قريباً.
264
00:16:32,824 --> 00:16:34,323
أفكرت يوماً أنك قد تركض في كل مكان،
265
00:16:34,394 --> 00:16:36,320
محاولاً إنقاذ شرطيين
يعملون لحساب (البطريق) ؟
266
00:16:36,605 --> 00:16:37,633
شرطيون فاسدون.
267
00:16:37,890 --> 00:16:40,629
يستحقون المحاكمة وسحب شاراتهم.
268
00:16:40,715 --> 00:16:41,742
وليس أن يُذبحوا.
269
00:16:46,493 --> 00:16:47,692
اتصلوا بالشرطة !
270
00:16:53,927 --> 00:16:54,783
’’قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘
271
00:17:05,172 --> 00:17:07,269
100 ألف شخص في الكيلومتر المربع،
272
00:17:07,356 --> 00:17:08,768
وبالطبع، لم ير أحد شيئاً.
273
00:17:08,853 --> 00:17:09,896
أو لا يريدون الاعتراف بهذا.
274
00:17:11,897 --> 00:17:15,234
(باتلر) أنهت الخدمة ليلة أمس،
ولم يرها أحد منذ سجلت خروج.
275
00:17:15,818 --> 00:17:18,904
(ويتلاك) يفترض أن يكون في الخدمة
في الـ9:00 صباحاً، ولم يأت أبداً.
276
00:17:20,489 --> 00:17:23,660
تم خطفهما إذن،
وأخذهما إلى مكان ما وقتلهما،
277
00:17:23,743 --> 00:17:25,453
وإحضارهما ليُعرضا أمام هذا المبنى.
278
00:17:25,745 --> 00:17:26,955
لنجدهما نحن على الأرجح.
279
00:17:27,038 --> 00:17:28,081
هذا عمل كثير.
280
00:17:28,748 --> 00:17:30,583
القاتل يعتقد أن رسالته مهمة.
281
00:17:31,084 --> 00:17:32,836
أنه سيخلص المدينة من الشرطيين الفاسدين ؟
282
00:17:33,086 --> 00:17:34,671
خصوصاً، الذين يعملون لدى (البطريق).
283
00:17:34,754 --> 00:17:36,089
لا عجب أن أولئك الأشخاص يبدون متوترين.
284
00:17:37,924 --> 00:17:40,468
أين وصلنا في تحديد هوية
التاجر المتنقل الرابع ؟ نحتاج إلى اسم.
285
00:17:40,552 --> 00:17:41,886
أعمل على هذا.
286
00:17:59,946 --> 00:18:01,281
مساء الخير يا سيّدي.
287
00:18:01,990 --> 00:18:03,073
سيّدي.
288
00:18:04,116 --> 00:18:06,702
المحقق (جيمس غوردن)، شرطة مدينة (غوثام).
289
00:18:07,703 --> 00:18:09,163
هل كنت تعزف هنا طوال الصباح ؟
290
00:18:10,789 --> 00:18:12,174
أعزف وأتوقف، كما تعرف.
291
00:18:12,624 --> 00:18:14,501
يحتاج الرجل إلى الراحة بين الحين والآخر.
292
00:18:14,585 --> 00:18:16,962
بالتأكيد، هل رأيت شيئاً ؟
293
00:18:17,713 --> 00:18:18,881
أيّ شيء غير اعتيادي ؟
294
00:18:19,298 --> 00:18:21,258
أسف أيها المحقق.
295
00:18:21,884 --> 00:18:23,302
لم أر شيئاً منذ الحرب.
296
00:18:23,886 --> 00:18:26,930
ـ حسناً، لا بأس، طاب يومك.
ـ حسناً، أجل.
297
00:18:33,145 --> 00:18:34,813
يا إلهي، حقاً ؟
298
00:18:35,981 --> 00:18:37,149
لنجرب هذا مجدداً.
299
00:18:39,318 --> 00:18:40,444
هل رأيت أيّ شيء ؟
300
00:18:40,886 --> 00:18:44,689
شاحنة قديمة، مكتوب على جانبها
(فيليب بيلي) للسباكة.
301
00:18:45,858 --> 00:18:47,446
ركنت أول الشارع لبعض الوقت في الصباح.
302
00:18:49,119 --> 00:18:51,417
ـ كان ثمة رجل يجلس بداخلها فحسب.
ـ رجل، كيف بدا ؟
303
00:18:52,085 --> 00:18:54,258
رجل أبيض، لم أر وجهه.
304
00:18:54,884 --> 00:18:57,768
أخذت استراحة وعدت، وكانت الشاحنة قد اختفت.
305
00:18:59,314 --> 00:19:00,150
حسناً، شكراً.
306
00:19:00,609 --> 00:19:01,696
احتفظ بالبقشيش.
307
00:19:09,770 --> 00:19:12,570
ماذا حدث لك يا (بوتش) ؟ (غراندي) ؟
308
00:19:15,553 --> 00:19:16,723
انظر إلى يدك.
309
00:19:16,807 --> 00:19:19,105
لقد نمت من جديد، كيف يمكن هذا ؟
310
00:19:20,233 --> 00:19:23,117
انظر إلى هذا، حتى أنه ليس دماً.
311
00:19:25,373 --> 00:19:26,919
كأنه ماء مستنقع.
312
00:19:28,674 --> 00:19:31,056
(غراندي) من المستنقع.
313
00:19:31,391 --> 00:19:34,482
أجل، سمعت هذا، حتى أنه ليس لديك نبض قلب.
314
00:19:36,447 --> 00:19:37,784
لكنك تبدو بخير.
315
00:19:40,291 --> 00:19:43,926
أتعرف، (إد) ليس صديقك.
316
00:19:44,428 --> 00:19:45,724
إنه يستغلك فحسب.
317
00:19:46,309 --> 00:19:49,401
لا، (إد) هو صديق (غراندي).
318
00:19:50,361 --> 00:19:52,994
(إد) أعز أصدقاء (غراندي).
319
00:19:53,078 --> 00:19:54,122
إنه يريدك أن تقاتل،
320
00:19:54,207 --> 00:19:56,923
حتى يمكنه جني المال وتحسين عقله مجدداً.
321
00:19:57,926 --> 00:20:00,182
بمجرد أن يتوقف عن الحاجة إليك، سيتخلص منك.
322
00:20:00,517 --> 00:20:03,191
أو يقتلك، إن كان هذا ممكناً.
323
00:20:04,528 --> 00:20:05,949
أتفهم ؟
324
00:20:07,202 --> 00:20:09,125
(إد) هو أعز أصدقاء (غراندي).
325
00:20:09,250 --> 00:20:10,083
هذا صحيح.
326
00:20:11,541 --> 00:20:13,705
أفضل صديقين، فريق.
327
00:20:17,204 --> 00:20:20,702
ناهيك أنه مصدر جذب رئيستك الجديد.
328
00:20:24,243 --> 00:20:26,200
يبدو أننا سنبقى هنا لبعض الوقت.
329
00:20:26,725 --> 00:20:27,725
رائع.
330
00:20:30,032 --> 00:20:31,240
إلاّ، بالطبع،
331
00:20:31,323 --> 00:20:33,863
إن أصلحت الجزء المعطل في هذا العقل.
332
00:20:34,155 --> 00:20:36,403
عندها لن نضطر للبقاء، سوف...
333
00:20:39,944 --> 00:20:40,944
ـ تختفي.
ـ أجل، شكراً.
334
00:20:41,027 --> 00:20:42,567
ـ أهذه الكلمة التي تبحث عنها ؟
ـ أجل.
335
00:20:44,192 --> 00:20:45,525
بالطبع، سأدفع لك.
336
00:20:50,939 --> 00:20:53,729
سأعالج (غراندي) طالما
تطلب مني (تشيري) هذا.
337
00:20:53,813 --> 00:20:56,020
هذا كل شيء، احتفظ بمالك.
338
00:20:56,936 --> 00:20:58,477
كيف حال أفضل مقاتل جديد لديّ ؟
339
00:21:00,351 --> 00:21:02,350
سيكون مستعداً للقتال
مجدداً الليلة يا دكتورة ؟
340
00:21:02,850 --> 00:21:03,849
أجل، بالطبع.
341
00:21:04,225 --> 00:21:06,015
عليّ الخروج لبعض الوقت، سأعود.
342
00:21:06,681 --> 00:21:09,472
فقط تأكدي من وجودك هنا، بيننا اتفاق.
343
00:21:09,555 --> 00:21:10,721
أجل، أعرف.
344
00:21:23,216 --> 00:21:24,256
مرحباً جميعاً.
345
00:21:25,048 --> 00:21:27,755
آسفة لإبقائكم منتظرين،
سأكون معكم على الفور، حسناً ؟
346
00:21:41,083 --> 00:21:42,664
حسناً، يمكنكم الدخول.
347
00:21:49,079 --> 00:21:50,286
اجلسي هناك.
348
00:21:51,577 --> 00:21:53,659
سأساعدك على الصعود، 1، 2، 3، اصعدي.
349
00:21:54,701 --> 00:21:55,534
حسناً.
350
00:22:02,922 --> 00:22:04,550
لنستمع.
351
00:22:37,219 --> 00:22:41,100
ماذا تفعلين يا (صوفيا فالكون) ؟
352
00:22:45,440 --> 00:22:46,524
أجل، حسناً.
353
00:22:47,317 --> 00:22:48,694
كان هذا مكتب العمدة.
354
00:22:48,819 --> 00:22:51,323
سمعت الصحافة بالأمر، ستتصاعد الأمور بسرعة.
355
00:22:51,531 --> 00:22:52,825
يمكننا الإمساك به بسرعة إذاً.
356
00:22:53,159 --> 00:22:54,243
كل الشرطيين الذين لم يظهروا.
357
00:22:56,997 --> 00:23:01,462
(هان) و(بيترسون) و(كينغ)
و(ناكاجيما) و(ماسينغايل).
358
00:23:01,545 --> 00:23:03,590
أجل، يبحث عنه المركز بالفعل،
359
00:23:03,674 --> 00:23:06,552
لكن أقول إنّ علينا أخذ هذه القائمة
إلى (البطريق)، ونجعله يحدد اسماً.
360
00:23:06,636 --> 00:23:09,181
لا داعي لهذا،
(ناكاجيما) هو التاجر المتنقل.
361
00:23:10,015 --> 00:23:11,101
كيف تعرف ؟
362
00:23:11,184 --> 00:23:13,729
(بيترسون) و(ماسينغايل) متدينان جداً.
363
00:23:13,813 --> 00:23:17,150
هذا يدع لنا 3،
وقد سمعت أنّ (ناكاجيما) فاسد.
364
00:23:17,526 --> 00:23:20,446
الوحدات في طريقها إلى شقته بالفعل،
كالبقية.
365
00:23:20,530 --> 00:23:22,783
رأيي أن نتتبع دوريته، ونركز مواردنا.
366
00:23:22,866 --> 00:23:23,910
تمهل يا (جيم).
367
00:23:28,332 --> 00:23:30,085
ألاّ تشعر أنّ ثمة شيئاً غريباً في كل هذا ؟
368
00:23:30,585 --> 00:23:33,006
أياً كان من نصب الفخ لـ(ميتزيغر)
عرف أين سيكون.
369
00:23:33,464 --> 00:23:36,177
وعرف القاتل أيضاً
جداول مواعيد (باتلر) و(ويتلاك).
370
00:23:36,761 --> 00:23:38,221
أتقول إنه أحد رجالنا ؟
371
00:23:38,304 --> 00:23:39,807
شخص سئم الفساد
372
00:23:39,890 --> 00:23:40,766
وقرر أخذ موقف.
373
00:23:41,351 --> 00:23:43,687
لكن قتلهم، والتمثيل بجثثهم هكذا ؟
374
00:23:43,771 --> 00:23:46,734
أعرف يا أخي، لكن إنه شيء
علينا وضعه في الاعتبار على الأقل.
375
00:23:47,568 --> 00:23:49,345
مما يعني أنّ أيّ شيء نقوله في الخارج...
376
00:23:50,863 --> 00:23:53,072
حصلت على دليل لشاحنة السباكة
التي رآها رجلك الأعمى.
377
00:23:53,388 --> 00:23:55,643
شوهدت بالقرب من مصنع
الألبان المهجور في (كوميرس).
378
00:23:55,868 --> 00:23:56,967
أيجب أن نحضر القوّة الضاربة ؟
379
00:23:57,051 --> 00:23:58,488
لا، أنا و(غوردن) سنغطي الأمر.
380
00:23:58,573 --> 00:24:00,220
إن احتجنا إلى الدعم، سأتصل بك.
381
00:24:00,642 --> 00:24:02,502
وحتى ذلك الحين، لا تقولي شيئاً.
382
00:24:02,671 --> 00:24:03,939
وهذا أمر، أفهمت ؟
383
00:24:05,037 --> 00:24:06,431
لنذهب، هيّا.
384
00:24:11,121 --> 00:24:12,854
’’(فيليب بيلي) للسباكة‘‘
385
00:24:37,821 --> 00:24:39,511
الخنزير الصغير.
386
00:25:34,289 --> 00:25:38,979
بطلنا الجديد.
387
00:25:54,479 --> 00:25:56,887
اتضح أنّ (صوفيا) أخلفت موعدها معك...
388
00:25:56,972 --> 00:25:58,535
لم يكن موعداً !
389
00:25:59,549 --> 00:26:00,520
...لتتناول الغداء مع العمدة.
390
00:26:02,422 --> 00:26:03,479
ذهبا إلى مطعم (أنجيلو).
391
00:26:03,942 --> 00:26:06,309
تناولت (رافيولي) بسرطان البحر
وتناول (تالياتيلي).
392
00:26:06,521 --> 00:26:10,788
بعد أن افترقا، ذهبت (صوفيا)
إلى فندق (غوثام) الأثري القديم.
393
00:26:11,379 --> 00:26:13,661
لا أفهم، هذا المكان خال منذ سنوات.
394
00:26:13,746 --> 00:26:16,235
إن سمحت لي ؟ منذ بضعة أشهر، سمعت
395
00:26:16,319 --> 00:26:20,586
أنّ مشترياً سرياً ابتاع الفندق
بسعر أعلى من سعره بنسبة 6 في المئة.
396
00:26:21,009 --> 00:26:23,374
أظن أنه من الآمن القول
إنّ المشتري كان الآنسة (فالكون).
397
00:26:24,062 --> 00:26:25,372
لكن لماذا ؟
398
00:26:25,456 --> 00:26:29,090
حين وصلت إلى هناك، قابلت هذا المهرج.
399
00:26:29,977 --> 00:26:31,118
مفوض المناطق.
400
00:26:31,456 --> 00:26:35,754
كانت مضطرة للحصول على موافقته
على الجدار والبوابة اللذين بنتهما.
401
00:26:39,759 --> 00:26:43,848
إنها تعقد تحالفات مع السياسيين،
وتبني حصناً،
402
00:26:44,307 --> 00:26:47,520
بينما تتظاهر بأنها صديقتي.
403
00:26:48,689 --> 00:26:50,190
إنها تخطط لحرب.
404
00:27:01,273 --> 00:27:04,319
سنجري حديثاً مع الآنسة (فالكون)
يا (فيكتور).
405
00:27:04,736 --> 00:27:08,241
لنكون واضحين فقط، أستكون محادثة فقط،
406
00:27:08,617 --> 00:27:11,621
أم محادثة من نوع معول في صندوق السيارة ؟
407
00:27:13,990 --> 00:27:14,825
أحضر المعول.
408
00:27:29,646 --> 00:27:31,857
أظن أنّ عليّ استئجار شقة
بكل هذا المال الذي نملكه.
409
00:27:32,524 --> 00:27:34,236
ألديك أيّ أماكن شاغرة في مبناك ؟
410
00:27:34,319 --> 00:27:36,155
أتعلم يا (إد) ما عليك فعله بأرباحك
411
00:27:36,239 --> 00:27:39,451
هو إيجاد طبيب أعصاب، وأنا لست كذلك.
412
00:27:39,534 --> 00:27:40,745
يجب أن يكون أنت.
413
00:27:41,663 --> 00:27:42,664
تعرفينني يا (لي).
414
00:27:42,747 --> 00:27:44,124
تعرفين ما يقدر هذا العقل على فعله.
415
00:27:44,208 --> 00:27:45,542
لهذا إجابتي هي لا.
416
00:27:50,633 --> 00:27:53,011
أعرف بشأن عيادتك.
417
00:27:56,183 --> 00:27:58,436
أخمن أنّ (تشيري) تسمح لك بالاحتفاظ بها
418
00:27:58,520 --> 00:28:01,065
طالما تعملين على هذه القتالات،
هذا هو الاتفاق الذي بينكما، صحيح ؟
419
00:28:02,149 --> 00:28:03,150
إذاً ؟
420
00:28:04,194 --> 00:28:06,948
أخمن أنها تعني شيئاً لك،
421
00:28:07,031 --> 00:28:09,034
مما يجعلك متاحة لـ...
422
00:28:09,952 --> 00:28:10,954
لـ...
423
00:28:12,706 --> 00:28:13,874
لـ...
424
00:28:14,375 --> 00:28:16,753
ـ الابتزاز، التهديدات ؟
ـ أجل، كلاهما.
425
00:28:17,254 --> 00:28:18,393
حسناً، أسمعني إذاً.
426
00:28:18,562 --> 00:28:20,375
ـ ما خطتك العبقرية ؟
ـ ماذا ؟
427
00:28:20,460 --> 00:28:22,527
قلت إنك تريد إجباري على مساعدتك.
428
00:28:22,612 --> 00:28:24,089
ما تهديدك إذاً ؟
429
00:28:24,806 --> 00:28:25,902
اصدمني.
430
00:28:27,505 --> 00:28:30,753
إن لم تساعديني، سوف...
431
00:28:35,015 --> 00:28:37,631
أفعل شيئاً لتلك العيادة.
432
00:28:39,782 --> 00:28:42,355
ـ يا إلهي، لست ذكياً حقاً.
ـ يا إلهي !
433
00:29:37,412 --> 00:29:38,255
(جيم).
434
00:30:04,032 --> 00:30:07,534
اصمد يا (ناكاجيما)، سنخرجك من هنا.
435
00:30:18,545 --> 00:30:19,389
قنبلة يدوية !
436
00:30:20,275 --> 00:30:21,161
اهربا !
437
00:30:41,894 --> 00:30:42,906
(هارفي) ؟
438
00:30:47,462 --> 00:30:48,560
(هارفي) !
439
00:30:51,808 --> 00:30:53,495
المحقق (جيمس غوردن).
440
00:30:54,381 --> 00:30:56,153
آمل ألاّ تمانع إن قلت،
441
00:30:56,448 --> 00:30:58,220
أنا سعيد جداً برؤيتك.
442
00:30:58,473 --> 00:31:01,637
كنت لأصافحك، إن كان هذا ممكناً.
443
00:31:02,044 --> 00:31:05,418
أنا معجب كبير جداً.
444
00:31:06,136 --> 00:31:07,739
صحيح، أكبر معجبيّ خنزير.
445
00:31:08,498 --> 00:31:09,933
أخبرني أين (هارفي بولوك).
446
00:31:11,436 --> 00:31:12,913
ذلك الخنزير القذر.
447
00:31:12,997 --> 00:31:15,107
لمَ تضيع وقتك معه ؟
448
00:31:15,191 --> 00:31:16,287
إنه يؤخرك.
449
00:31:17,342 --> 00:31:18,742
أو أنك لا تستطيع رؤية هذا ؟
450
00:31:20,679 --> 00:31:22,180
لا تقلق.
451
00:31:23,139 --> 00:31:26,351
لا يزال حياً، للوقت الحالي، على أيّ حال.
452
00:31:26,601 --> 00:31:32,315
لكن أنت أيها المحقق، آمن تماماً.
453
00:31:33,149 --> 00:31:34,192
أأنت شرطي ؟
454
00:31:35,610 --> 00:31:39,447
ماذا ؟ ما الذي يجعلك تظن هذا ؟
455
00:31:40,791 --> 00:31:41,833
الأمور التي عرفتها،
456
00:31:41,917 --> 00:31:44,419
طرق وجداول الشرطيين الذين قتلتهم.
457
00:31:45,712 --> 00:31:48,173
إن كنت شرطياً،
458
00:31:49,132 --> 00:31:52,594
أيمكنك، ماذا، التفاهم معي ؟
459
00:31:53,970 --> 00:31:55,931
تناشد قواسمنا المشتركة ؟
460
00:31:57,724 --> 00:32:00,018
حسناً يا (جيم)... أيمكنني مناداتك (جيم) ؟
461
00:32:00,477 --> 00:32:04,648
هذا ما كنت سأفعله بالضبط يا (جيم).
462
00:32:05,023 --> 00:32:06,525
ليس بيننا شيء مشترك.
463
00:32:08,193 --> 00:32:09,277
أحب الاختلاف.
464
00:32:10,695 --> 00:32:15,158
أنا وأنت نرى الفساد جيداً،
465
00:32:15,325 --> 00:32:19,621
القذارة داخل قسم شرطة مدينة (غوثام).
466
00:32:20,664 --> 00:32:24,793
أنا وأنت نعرف أنّ (غوثام) لا يمكنها النجاة
467
00:32:25,544 --> 00:32:27,587
إلاّ إن أُزيل السرطان.
468
00:32:28,129 --> 00:32:30,882
نتشارك المهمة نفسها.
469
00:32:31,091 --> 00:32:34,135
أنا فقط أفعلها بموهبة أكبر.
470
00:32:34,803 --> 00:32:37,180
لن يغير قتل محصلي إتاوات (البطريق)
أيّ شيء.
471
00:32:38,139 --> 00:32:39,057
سيفعل بالنسبة لهم.
472
00:32:39,766 --> 00:32:41,393
سيفعل كثيراً.
473
00:32:42,561 --> 00:32:44,521
لكن، بمنظور أكبر، أنت محق.
474
00:32:45,230 --> 00:32:48,817
لهذا لن يتوقف الأمر على هذا.
475
00:32:49,192 --> 00:32:51,068
ليس حتى أذبح
476
00:32:51,151 --> 00:32:55,654
كل خنزير على قائمة موظفي (البطريق).
477
00:32:56,029 --> 00:32:57,989
قد يكون هذا نصف القسم.
478
00:32:58,573 --> 00:32:59,906
لم أقل قط إنّ الأمر سيكون جميلاً.
479
00:33:00,824 --> 00:33:02,658
إنها القصة القديمة نفسها.
480
00:33:03,158 --> 00:33:07,160
لا أحد يريد رؤية كيفية إعداد النقانق،
لكن بمجرد أن تُعد...
481
00:33:08,828 --> 00:33:10,162
أليست لذيذة ؟
482
00:33:11,329 --> 00:33:12,163
أتريد قضمة ؟
483
00:33:13,163 --> 00:33:15,498
أنت واهم، لا تفعل هذا من أجل (غوثام)،
484
00:33:15,582 --> 00:33:17,624
بل تفعله من أجل أسبابك اللعينة.
485
00:33:19,167 --> 00:33:23,712
أسبابي حقيقية تماماً يا (جيم).
486
00:33:25,170 --> 00:33:28,172
لقد عانيت من خسارة عميقة
487
00:33:29,006 --> 00:33:31,340
على يدي الخنازير الجشعة أصحاب السلطة.
488
00:33:32,842 --> 00:33:35,259
عميقة !
489
00:33:37,077 --> 00:33:42,705
أخبرني إذاً، دعني أساعد على تصحيح هذا،
من دون كل هذا.
490
00:33:42,997 --> 00:33:43,998
(جيم) !
491
00:33:45,415 --> 00:33:46,249
يجب أن أذهب.
492
00:33:46,482 --> 00:33:47,483
أين أنت يا (جيم) ؟
493
00:33:48,017 --> 00:33:49,392
لا تخف أيها المحقق.
494
00:33:49,517 --> 00:33:52,019
أنا وأنت، سنلتقي قريباً.
495
00:33:53,895 --> 00:33:55,229
إياك أن تلمسه !
496
00:33:55,770 --> 00:33:57,897
ـ (هارفي) !
ـ (جيم) !
497
00:33:58,564 --> 00:33:59,857
الدعم قادم.
498
00:34:01,900 --> 00:34:02,733
(هارفي).
499
00:34:22,119 --> 00:34:23,453
سمعت (غوردن) يا غريب الأطوار.
500
00:34:23,536 --> 00:34:25,746
الدعم في الطريق، لديك فرصة واحدة للهرب.
501
00:34:26,128 --> 00:34:28,126
أكاذيب من كاذب.
502
00:34:28,381 --> 00:34:30,166
كانوا ليصلوا بحلول هذا الوقت.
503
00:34:30,931 --> 00:34:33,566
أيضاً، كلانا نعلم أيها النقيب (بولوك)،
504
00:34:34,246 --> 00:34:35,691
أنك تستحق هذا.
505
00:34:41,739 --> 00:34:42,588
(هارفي).
506
00:34:45,989 --> 00:34:47,688
أكره القطع والهرب.
507
00:34:49,501 --> 00:34:50,606
يا إلهي !
508
00:34:50,846 --> 00:34:51,866
تماسك يا شريكي.
509
00:34:59,856 --> 00:35:01,598
تماسك يا رفيقي، تماسك.
510
00:35:02,831 --> 00:35:05,210
ـ ستكون بخير.
ـ (جيم)...
511
00:35:05,296 --> 00:35:07,634
ستكون بخير، أعدك.
512
00:35:07,931 --> 00:35:09,036
ستكون بخير.
513
00:35:11,159 --> 00:35:12,688
تماسك يا رفيقي، تماسك.
514
00:35:13,581 --> 00:35:14,601
تماسك يا صاح.
515
00:35:20,453 --> 00:35:22,239
لا يمكنني التغيب عن العمل أكثر، سيطردونني.
516
00:35:22,408 --> 00:35:25,978
لا بأس، سأعطيك مضاداً حيوياً قوياً، حسناً ؟
517
00:35:35,286 --> 00:35:36,390
بحقك !
518
00:35:53,570 --> 00:35:55,992
لم أعلم أنك قادم يا (أوزوالد).
519
00:35:56,118 --> 00:35:57,308
فكرت في مفاجأتك.
520
00:35:59,858 --> 00:36:03,088
آسفة لاضطراري لإلغاء غدائنا بالأمس،
كان لديّ أمر لا يمكن تجنبه.
521
00:36:03,470 --> 00:36:04,703
عليك السماح لي بتعويض هذا.
522
00:36:04,872 --> 00:36:05,892
ما رأيك بالآن ؟
523
00:36:06,955 --> 00:36:08,400
كنت في طريقي للخروج في الواقع.
524
00:36:10,113 --> 00:36:11,090
إلى أين ؟
525
00:36:13,513 --> 00:36:16,761
سيبدو هذا غريباً، لكن لا يمكنني إخبارك.
526
00:36:17,552 --> 00:36:19,593
ليس بعد، أريد أن تكون مفاجأة.
527
00:36:20,268 --> 00:36:21,267
الأمر هو...
528
00:36:24,891 --> 00:36:25,973
أنّ الأمر لم يعد سراً.
529
00:36:27,140 --> 00:36:29,221
ـ لا أفهم.
ـ أعرف ما تفعلينه !
530
00:36:30,530 --> 00:36:32,154
الفندق الأثري القديم،
531
00:36:32,320 --> 00:36:34,486
الحصن الذي ستهاجمينني منه !
532
00:36:35,278 --> 00:36:36,901
ماذا ؟ لا.
533
00:36:37,402 --> 00:36:41,483
لمَ تتظاهري أنك صديقتي إذاً
بينما تبنين قاعدة قوتك ؟
534
00:36:43,648 --> 00:36:44,856
كان يجب أن أعرف.
535
00:36:45,689 --> 00:36:50,645
لكن دم والدك يجري في عروقك بالتأكيد.
536
00:36:51,520 --> 00:36:54,560
ـ لحسن الحظ، ليس لوقت طويل.
ـ أنت ترتكب خطأً يا (أوزوالد).
537
00:36:55,518 --> 00:36:56,559
أنا صديقتك.
538
00:36:58,391 --> 00:36:59,599
سنرى، أليس كذلك ؟
539
00:37:00,057 --> 00:37:02,306
الآن، لنذهب ونرى ما تبنينه.
540
00:37:02,922 --> 00:37:04,380
لا يسعني الانتظار !
541
00:37:09,153 --> 00:37:11,610
أيها الساقي، كوكتيل آخر.
542
00:37:11,818 --> 00:37:12,817
لن يساعد هذا.
543
00:37:13,943 --> 00:37:15,816
ـ حسناً، أعطني مالك.
ـ ماذا ؟
544
00:37:16,149 --> 00:37:18,607
المال الذي جنيته...
حسناً، الذي جناه، أعطني إياه.
545
00:37:24,687 --> 00:37:27,019
لن أقدم أيّ وعود، لكن سأرى ما يمكنني فعله.
546
00:37:27,394 --> 00:37:31,476
(لي)، (لي)، أريد أن أعرف فحسب،
لمَ غيرت رأيك ؟
547
00:37:32,475 --> 00:37:34,557
ـ أهي شخصيتي ؟
ـ اقتربت.
548
00:37:35,599 --> 00:37:37,556
سألت ما الذي أفعله في مكان كهذا.
549
00:37:38,014 --> 00:37:40,661
لا أريد أن أكون هنا، لا أريد أن أكون
في أيّ مكان قريب من (غوثام).
550
00:37:41,034 --> 00:37:43,516
لقد غادرت، لكن لم أستطع البقاء بعيدة.
551
00:37:44,674 --> 00:37:45,915
بسبب (تيتش) فيروس،
552
00:37:46,370 --> 00:37:48,728
إنه يضرب (ناروز) بشكل
أقوى من أيّ مكان آخر.
553
00:37:48,935 --> 00:37:50,673
ـ إذاً ؟
ـ إذاً ؟
554
00:37:51,003 --> 00:37:51,996
كانت غلطتي.
555
00:37:52,751 --> 00:37:54,820
حاول (جيم) إيقاف الفيروس، ولم أسمح له.
556
00:37:55,340 --> 00:37:56,954
أُصبت بالعدوى، لكن مع ذلك،
557
00:37:57,450 --> 00:38:00,801
كنت هناك، ليس لديّ خيار، يجب أن أكون هنا.
558
00:38:04,393 --> 00:38:06,131
إن أردت ابتزازي، بالمناسبة،
559
00:38:06,337 --> 00:38:09,481
ما كان عليك فعله هو استغلال
كون (غراندي) مشهوراً.
560
00:38:09,977 --> 00:38:12,956
هدد بأخذه بعيداً
ثم حين تخشى (تشيري) فقدان نجمها،
561
00:38:13,329 --> 00:38:14,859
كانت لتجبرني على مساعدتك.
562
00:38:18,830 --> 00:38:21,271
تعال إلى العيادة غداً، سنبدأ.
563
00:38:21,975 --> 00:38:23,257
إلى اللقاء أيتها الجميلة.
564
00:38:28,551 --> 00:38:30,041
سيصبح (إد) ذكياً مجدداً.
565
00:38:30,827 --> 00:38:33,061
سيصبح (إد) ذكياً ؟
566
00:38:34,260 --> 00:38:36,370
سيصبح (إد) ذكياً جداً.
567
00:38:37,215 --> 00:38:38,042
! مرحى
568
00:38:42,717 --> 00:38:43,710
لا بأس يا (تشارلي).
569
00:38:46,398 --> 00:38:47,391
(أوزوالد)...
570
00:38:49,750 --> 00:38:51,239
أريدك أن تعرف أنني أسامحك.
571
00:38:57,733 --> 00:38:58,726
يا رئيس ؟
572
00:39:00,919 --> 00:39:01,746
ما هذا ؟
573
00:39:02,657 --> 00:39:03,650
ماذا يحدث ؟
574
00:39:04,683 --> 00:39:05,611
أطفال...
575
00:39:09,535 --> 00:39:10,693
’’منزل ومدرسة (فالكون) للأيتام‘‘
576
00:39:11,274 --> 00:39:13,196
أنشأت ميتماً ؟
577
00:39:14,784 --> 00:39:17,500
أردت مفاجأتك في الأسبوع القادم
حين ينتهي كل شيء.
578
00:39:19,130 --> 00:39:19,966
أنا...
579
00:39:20,760 --> 00:39:22,599
عودوا إلى الداخل من فضلكم يا أطفال.
580
00:39:24,855 --> 00:39:28,156
أريدك أن تعرف يا (أوزوالد)
أنني أتفهم الضغط الذي تواجهه.
581
00:39:29,409 --> 00:39:33,213
تعتمد نجاتك على رؤية الجميع كتهديد محتمل.
582
00:39:33,756 --> 00:39:36,305
وقد راقبت أبي يحمل هذا العبء لسنوات.
583
00:39:38,686 --> 00:39:40,149
لا أريدك أن تنتهي مثله.
584
00:39:42,907 --> 00:39:44,035
سامحيني أرجوك يا (صوفيا).
585
00:39:46,208 --> 00:39:47,253
كيف يمكنني هذا،
586
00:39:48,031 --> 00:39:49,827
وقد سامحتك بالفعل ؟
587
00:39:52,476 --> 00:39:54,859
ـ لكنك تدين لي بشيء.
ـ أيّ شيء.
588
00:39:55,820 --> 00:39:56,822
الغداء.
589
00:39:57,658 --> 00:39:59,455
ما رأيك بالمعكرونة بالجبن ؟
590
00:40:01,335 --> 00:40:02,172
أودّ هذا.
591
00:40:12,142 --> 00:40:13,187
مرحباً.
592
00:40:16,253 --> 00:40:17,256
مرحباً.
593
00:40:18,427 --> 00:40:19,847
لقد أخفتني حقاً هناك.
594
00:40:20,098 --> 00:40:21,101
كيف تشعر ؟
595
00:40:24,611 --> 00:40:25,907
مررت بأيام أفضل.
596
00:40:28,831 --> 00:40:32,217
ـ يقول الطبيب إنك ستكون بخير.
ـ يظهر ما يعرفه.
597
00:40:33,395 --> 00:40:34,398
(بيغ) ؟
598
00:40:36,311 --> 00:40:37,440
ابن العاهرة.
599
00:40:38,694 --> 00:40:41,280
كان بإمكانه قتلي،
لكنه جرحني عميقاً بما يكفي
600
00:40:41,363 --> 00:40:45,909
لجعلك تختار، بين مطاردته، أو إنقاذي.
601
00:40:46,910 --> 00:40:48,120
لم يكن خياراً.
602
00:40:49,871 --> 00:40:51,373
على أيّ حال، أدين لك.
603
00:40:54,876 --> 00:40:56,211
رد الدين الآن إذاً.
604
00:40:58,213 --> 00:40:59,506
أخبرني الحقيقة.
605
00:40:59,590 --> 00:41:01,592
منذ متى تأخذ المال من (البطريق) ؟
606
00:41:04,011 --> 00:41:05,637
عرفت أنّ (ميتزيغر) كان التاجر المتنقل.
607
00:41:06,471 --> 00:41:08,015
عرفت أنّ (ناكاجيما) فاسد.
608
00:41:09,516 --> 00:41:13,562
يقول (بيغ) كل تلك الأمور
عن كونك تستحق القتل.
609
00:41:16,131 --> 00:41:18,717
لا أعرف لماذا لم أر هذا من قبل،
ربما لم أُرد هذا.
610
00:41:22,788 --> 00:41:24,081
أريد فقط معرفة منذ متى.
611
00:41:25,949 --> 00:41:27,200
هل نتحدث عن أعوام ؟
612
00:41:27,284 --> 00:41:30,663
لا، منذ بدأ هراء الرخصة هذا فقط.
613
00:41:32,540 --> 00:41:35,251
أمرنا المفوض بالطاعة.
614
00:41:37,086 --> 00:41:40,548
ثم بدأ (ميتزيغر) في الظهور
مع تلك المظاريف المليئة بالمال.
615
00:41:42,300 --> 00:41:44,469
لم أفعل شيئاً ما كنت لأفعله على أيّ حال.
616
00:41:47,263 --> 00:41:51,309
يجب أن تتفهم يا (جيم)،
الفواتير والديون التي لديّ.
617
00:41:52,810 --> 00:41:53,811
ستتوقف.
618
00:41:56,356 --> 00:41:57,398
ستتوقف الآن.
619
00:42:05,616 --> 00:42:08,751
...شرطيو قسم شرطة مدينة (غوثام)
رفعوا حالة التأهب في المدينة.
620
00:42:08,960 --> 00:42:11,296
تجد (غوثام) نفسها في قبضة الإرهاب
621
00:42:11,579 --> 00:42:13,748
على يديّ قاتل طقسي لرجال الشرطة،
622
00:42:13,831 --> 00:42:15,416
يدعو نفسه البروفيسور (بيغ).
623
00:42:16,042 --> 00:42:18,419
لا يزال طليقاً بعد الهرب من الشرطة.
624
00:42:18,611 --> 00:42:21,155
تطلب شرطة (غوثام) من المواطنين
الالتزام بالهدوء
625
00:42:21,264 --> 00:42:26,019
والإبلاغ عن أيّ نشاط مثير للشك
إلى مركز قيادة قسم شرطة مدينة (غوثام).
626
00:42:31,499 --> 00:42:35,587
"خنزيرتان عاشتا في حظيرة.
627
00:42:36,145 --> 00:42:38,356
"كان لدى كل منهما 4 خنانيص
628
00:42:39,632 --> 00:42:41,092
"فيصبح العدد 10.
629
00:42:42,051 --> 00:42:44,596
"كل الخنانيص كانت تحب اللعب.
630
00:42:45,113 --> 00:42:49,784
"وتدحرجت في الطين طوال اليوم.
631
00:42:51,244 --> 00:42:56,791
"عندما حلّ الليل،
صرخت متكومة حول أمهاتها،
632
00:42:57,959 --> 00:43:00,920
"صرخت وصرخت،
633
00:43:01,337 --> 00:43:04,173
"حتى خلدت...
634
00:43:05,975 --> 00:43:07,435
"إلى النوم.
635
00:43:08,928 --> 00:43:14,308
""ونامت جيداً، لأن الفأس ستسقط غداً.
636
00:43:14,500 --> 00:43:20,000
‘‘(غـــوثام)’’
637
00:43:23,377 --> 00:43:33,377
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))