1
00:00:01,039 --> 00:00:02,585
Gotham'da daha önce...
2
00:00:03,040 --> 00:00:04,273
Ne oluyor lan?
3
00:00:04,297 --> 00:00:07,830
Dün gece bir polis öldürüldü.
Rüşvete bağladığın adamlardan mı?
4
00:00:07,866 --> 00:00:09,999
Sanırım birileri sana
mesaj göndermeye çalışıyor.
5
00:00:10,035 --> 00:00:11,267
Bomba!
6
00:00:12,837 --> 00:00:15,805
- Yarım kalmış bir işimiz var.
- Bak, eğer...
7
00:00:15,840 --> 00:00:18,408
Annem hakkında konuşma!
8
00:00:19,744 --> 00:00:21,878
Sizi bekleyen bir fırsat var.
9
00:00:21,913 --> 00:00:27,083
Ama sen, ben ve Barbara,
tüm o ucubelere kök söktürürüz.
10
00:00:27,118 --> 00:00:30,787
Kendi kalesini inşa edebilmek için
politikacılarla ittifak kuruyor.
11
00:00:30,822 --> 00:00:32,288
Savaş planı yapıyormuş.
12
00:00:33,459 --> 00:00:35,625
Oswald, seni affettiğimi bilmeni istiyorum.
13
00:00:35,660 --> 00:00:38,461
- Yetimhane mi kurdun?
- Sana sürpriz yapacaktım.
14
00:00:38,496 --> 00:00:43,466
Beni öldürmezsen,
sevdiğin herkesi öldüreceğim.
15
00:00:48,073 --> 00:00:50,907
Penguen'in rüşvete bağladığı herkesi...
16
00:00:50,942 --> 00:00:55,211
...öldürene kadar durmayacağım.
17
00:00:55,246 --> 00:00:58,775
Ayrıca, bunu hak ettiğini
ikimiz de biliyoruz Başkomiser Bullock.
18
00:00:58,883 --> 00:01:02,085
Dayan dostum.
Ne zamandır Penguen'den para alıyorsun?
19
00:01:02,120 --> 00:01:05,688
- Anlaman gerek Jim. Faturalarım, borçlarım.
- Artık almayacaksın.
20
00:01:16,367 --> 00:01:18,501
Ofisime mi çöktün?
21
00:01:19,904 --> 00:01:24,307
- Daha ölmedim.
- Gelmenden önce son kontrolleri yapıyordum.
22
00:01:24,342 --> 00:01:25,775
Dinleniyor olman gerekmiyor muydu?
23
00:01:25,810 --> 00:01:28,377
- Yardım edeyim.
- İyiyim.
24
00:01:30,582 --> 00:01:33,850
Güzel, o zaman Penguen'in
parası hakkında konuşabiliriz.
25
00:01:33,885 --> 00:01:36,519
- O kadar da iyi değilim.
- Ciddiyim Harvey.
26
00:01:36,554 --> 00:01:39,055
Artık almayacaksın. Duydun mu?
27
00:01:39,590 --> 00:01:40,890
Ne oluyor orada?
28
00:01:40,915 --> 00:01:43,764
- Konuyu değiştirmeye çalışıyorsun.
- Herhalde.
29
00:01:43,821 --> 00:01:46,922
Ama cidden neler oluyor?
30
00:02:02,138 --> 00:02:07,342
Süslü konuşan bir adam telefonla sipariş
verdi. Ne taşıdığımızı nereden bilelim?
31
00:02:07,377 --> 00:02:11,346
- Ölüm kokusu mesela?
- Burnum tıkalı.
32
00:02:11,381 --> 00:02:14,950
44 kutu,
karakoldaki her polis için bir tane.
33
00:02:16,486 --> 00:02:18,520
Domuz çığırından çıkıyor.
34
00:02:18,555 --> 00:02:22,057
Artık sadece kötü polislerin peşinde değil.
Tüm departmanın peşinde.
35
00:02:22,092 --> 00:02:23,825
45 kişiyiz ama.
36
00:02:23,861 --> 00:02:28,630
Evet, talimatlara göre, şu isimdeki
polise bir şey vermeyin diyordu...
37
00:02:31,602 --> 00:02:34,336
Jim Gordon?
38
00:02:34,371 --> 00:02:39,425
Çeviri: Barış Sevgi
İyi Seyirler.
39
00:02:41,921 --> 00:02:44,880
Desteğiniz için müteşekkiriz.
İyi eğlenceler.
40
00:02:48,686 --> 00:02:50,085
Muhtaç olana yardım etmek.
41
00:02:51,421 --> 00:02:53,388
Ruha çok iyi gelir Efendi Bruce.
42
00:02:54,708 --> 00:02:59,317
Bağış toplantısını burada yapmamıza izin
verdiğiniz için müteşekkirim.
43
00:02:59,796 --> 00:03:04,833
- Sosyete babanızla çok ilgiliydi.
- Evden çıkmak zorunda olmadığım sürece.
44
00:03:04,868 --> 00:03:09,571
Bruce Wayne'siniz değil mi?
Dünya ayağınıza gelir.
45
00:03:09,606 --> 00:03:12,726
- Ne yapıyorsun lan?
- Anlayamadım?
46
00:03:12,765 --> 00:03:15,210
- Bana omuz attın.
- Bruce.
47
00:03:15,245 --> 00:03:17,779
- Üzgünüm, fark etmedim.
- Fark etmeliydin.
48
00:03:17,814 --> 00:03:20,363
- Bruce.
- Gerçekten çok üzgünüm.
49
00:03:39,803 --> 00:03:43,071
Sizi zorlamak istemedim Efendi Bruce.
50
00:03:43,106 --> 00:03:48,910
Yani, Ra's ile olanlar...
Acı çektiğinizi biliyorum.
51
00:03:50,914 --> 00:03:55,250
- Lütfen nasıl yardımcı olabileceğimi
söyleyin. - Beni rahat bırakabilirsin!
52
00:03:56,732 --> 00:03:58,353
Özür dilerim.
53
00:03:59,435 --> 00:04:01,255
Sadece...
54
00:04:04,227 --> 00:04:06,576
Sadece düşünmeden edemiyorum...
55
00:04:07,164 --> 00:04:11,132
...onu öl...
56
00:04:16,673 --> 00:04:19,428
Kötü hissetmeliyim.
57
00:04:20,177 --> 00:04:22,405
Suçlu.
Ben...
58
00:04:22,612 --> 00:04:26,114
- Ben sadece...
- Sadece öfkelisiniz.
59
00:04:27,977 --> 00:04:32,053
Bu öfke gerçekte olan biteni örtbas ediyor.
60
00:04:32,089 --> 00:04:35,855
Tamamen yüzleşinceye kadar...
61
00:04:36,651 --> 00:04:40,886
...sizi yiyip bitirecek.
Ve patlak verecek.
62
00:04:43,167 --> 00:04:46,942
Neler yapabileceğinizi biliyorum.
63
00:04:47,752 --> 00:04:52,507
Sizin ya da herhangi birinin
incindiğini görmek istemiyorum.
64
00:04:56,513 --> 00:04:58,613
Hava almam lazım.
65
00:05:08,425 --> 00:05:10,692
Pekâlâ.
66
00:05:12,978 --> 00:05:17,599
Bir dahaki sefere paketten kırmızı bir
şeyler damlıyorsa polisi aramayı düşünün.
67
00:05:17,634 --> 00:05:19,167
Biz sadece paketçiyiz.
68
00:05:19,726 --> 00:05:21,929
Def olun buradan.
69
00:05:22,472 --> 00:05:24,873
Baksana Jim.
70
00:05:28,296 --> 00:05:29,544
James!
71
00:05:29,579 --> 00:05:34,983
Bu tehdidin üstesinden birlikte
geleceğimiz için çok mutluyum.
72
00:05:35,018 --> 00:05:38,757
- Yardım teklifinde bulundu.
- Öyle mi?
73
00:05:39,233 --> 00:05:40,989
Memnun oldum Jim.
Ben Kelle Avcısı.
74
00:05:41,791 --> 00:05:45,627
- Eminim ki namımı duymuşsundur.
- Yeni güvenlik danışmanım.
75
00:05:45,662 --> 00:05:49,831
Victor tavsiye etti,
kendisi büyükannesini ziyaret etmeye gitti.
76
00:05:49,866 --> 00:05:51,533
Neden iki tabanca taşıdığımı biliyor musun?
77
00:05:51,568 --> 00:05:52,901
Kusurunu örtmek için mi?
78
00:05:52,936 --> 00:05:55,370
Daima iki kere ateş ederim.
79
00:05:55,405 --> 00:05:57,372
İlki işi bitirir.
80
00:05:57,407 --> 00:05:59,307
Hayatta sekmez. Ama ikincisiyse...
81
00:06:00,510 --> 00:06:02,444
...benim imzam.
82
00:06:02,479 --> 00:06:04,145
İmzası varmış.
83
00:06:04,181 --> 00:06:07,082
Renkli bir kişilik değil mi?
Ama etkili.
84
00:06:07,117 --> 00:06:10,269
Bay Kelle Avcısı ve adamlarım
Pyg sorununun çözülmesinde...
85
00:06:10,270 --> 00:06:12,921
...Gotham Polis Departmanı'na yardım edecek.
86
00:06:12,956 --> 00:06:16,458
Senin ya da aptal kelle avcının
yardımına ihtiyacımız yok.
87
00:06:17,494 --> 00:06:19,127
Pyg'in eylemleri ikimizi de tehdit ediyor.
88
00:06:19,162 --> 00:06:24,032
Benim polislerimi,
benim adamlarımı öldürüyor.
89
00:06:24,067 --> 00:06:25,366
Söylentilere göre.
90
00:06:25,402 --> 00:06:27,602
Şunu kafana sok Oswald.
91
00:06:27,637 --> 00:06:31,306
Senin için çalışmıyoruz, ayrıca seninle de
çalışmıyoruz. Hiçbir zaman çalışmayacağız.
92
00:06:33,343 --> 00:06:37,145
Başkomiserin öyle demiyor ama.
93
00:06:39,282 --> 00:06:41,583
Seninle birlikte çalışacağım için
çok heyecanlıyım Jim.
94
00:06:45,155 --> 00:06:46,788
Aklını mı kaçırdın?
95
00:06:46,823 --> 00:06:49,224
- Jim, dinle...
- Onu yasallaştırıyorsun Harvey.
96
00:06:49,259 --> 00:06:53,023
Herif yıllardır yasal zaten.
Başkanlık yaptı bu şehirde!
97
00:06:53,124 --> 00:06:56,698
- Olay para mı? Bu mu yani?
- Onunla alakası yok.
98
00:06:56,733 --> 00:06:59,834
Nereden bilebilirim?
Sen bile nereden bilebilirsin?
99
00:06:59,870 --> 00:07:03,104
Şuraya bir baksana.
Karakolun yarısı şehri...
100
00:07:03,140 --> 00:07:05,740
...müstakbel sucuk maskesi takmamak
için terk etti.
101
00:07:05,775 --> 00:07:07,642
Yardıma ihtiyacımız var.
102
00:07:07,677 --> 00:07:09,744
Tehlikeli biçimde aşırı tepki veriyorsun.
103
00:07:09,779 --> 00:07:12,881
Karakoldaki her polis ölüm tehdidi
aldığı için aşırı tepki veriyorum.
104
00:07:12,916 --> 00:07:14,256
Tabii sen hariç.
105
00:07:14,257 --> 00:07:17,585
Yani Penguen'in adamları şehirde
istedikleri gibi terör mü estirecek?
106
00:07:17,621 --> 00:07:20,388
- Pyg'i gördükleri yerde infaz mı edecekler?
- Ne olmuş?
107
00:07:20,423 --> 00:07:21,941
İnsanların kendilerini
güvende hissetmeleri için...
108
00:07:21,942 --> 00:07:24,359
...gangsterlere ihtiyaçları
olmadığını bilmeleri gerek.
109
00:07:24,402 --> 00:07:28,363
Bak ne diyeceğim, Pyg'i bulacağım ve
diri bir şekilde adalete teslim edeceğim.
110
00:07:28,398 --> 00:07:32,200
- Aferin sana.
- Üç polis kayıp.
111
00:07:32,235 --> 00:07:36,738
- Nerede?
- İşimiz zor. Narrows'da.
112
00:07:41,511 --> 00:07:46,214
Buraya kadar. Dükkanı kapatıyoruz.
Hoşça kalın. Elveda.
113
00:07:46,249 --> 00:07:47,649
İnanamıyorum.
114
00:07:47,684 --> 00:07:49,284
Ben inanabiliyorum.
115
00:07:49,319 --> 00:07:52,120
Bunların hepsi Ra's'in Gotham'daki
gözü ve kulağı olabilmem içindi.
116
00:07:52,155 --> 00:07:55,557
Bizi finanse eden oydu,
artık gittiğine göre fişi çekiyorum.
117
00:07:57,197 --> 00:07:59,416
İstediğinizi alın.
118
00:08:00,096 --> 00:08:05,333
Yani bunların hepsi, ortaklık, birlikte
bir şeyler kurmak yalandı.
119
00:08:05,368 --> 00:08:07,135
Satış konuşmasıydı.
120
00:08:07,170 --> 00:08:09,504
- Tek başıma yapamazdım.
- Hâlâ buraya gelen pisliklerden...
121
00:08:09,539 --> 00:08:13,208
...işlerimiz için istihbarat toplayabiliriz.
Yürütebiliriz.
122
00:08:13,243 --> 00:08:18,313
Ne yani sonra da üçümüz birlikte
küçük gözü pek bir aile mi oluruz?
123
00:08:18,648 --> 00:08:24,560
Ablandan veda nasihati almaya ne dersin?
Bu hayatta bir başınasın.
124
00:08:26,214 --> 00:08:27,914
Daima.
125
00:08:31,228 --> 00:08:35,329
Sürpriz nasihat,
asla teneke meyve suyuyla Bellini yapma.
126
00:08:40,870 --> 00:08:44,872
Sokak Şeytanları'ndan müşteriyi takip ettim.
Şehrin diğer ucunda tamirhaneleri var.
127
00:08:44,908 --> 00:08:50,245
Zulalarını nereye sakladıklarını gördüm.
Gidip saldırıp yanıldığını ona kanıtlayalım.
128
00:08:50,280 --> 00:08:52,647
Gotham'ın en büyük motosiklet çetelerinden
birine saldıracak değiliz.
129
00:08:52,682 --> 00:08:54,082
Neden?
130
00:08:56,119 --> 00:08:58,353
İkimiz başka bir şey buluruz.
131
00:09:17,240 --> 00:09:20,008
Tamamdır, memurlar buraya,
Penguen'in adamlar şuraya.
132
00:09:21,921 --> 00:09:25,890
Üç kayıp polis memuru var. Bizim karakoldan
Patel, 2-2'den Fisoli ve Perkov.
133
00:09:32,656 --> 00:09:36,889
Yüce tanrım, her yerde kan var.
Onları buraya getirmiş.
134
00:09:38,161 --> 00:09:40,661
Onlarca pencereden net görüş var.
Birileri görmüştür.
135
00:09:40,686 --> 00:09:44,699
Tabii ki de görmüşlerdir.
Hadi herkes işe koyulsun millet.
136
00:09:47,992 --> 00:09:53,441
Burası Narrows, fakirin en fakiri,
zorun en zoru.
137
00:09:53,476 --> 00:09:57,007
Bunların kendi aralarında sessizlik yemini
ettiklerini söylememe gerek yoktur...
138
00:09:57,046 --> 00:10:01,941
...bu yüzden birbirlerinden korktuklarından
daha fazla bizden korkmalarını sağlayacağız.
139
00:10:02,012 --> 00:10:05,887
- Kat kat gezeceğiz.
- Dikkat!
140
00:10:15,999 --> 00:10:18,132
Yakalayalım hadi!
Harekete geçin!
141
00:10:22,372 --> 00:10:24,372
Bu çok zevkli olacak.
142
00:10:40,621 --> 00:10:44,583
Bırakın adamı!
Geri bas.
143
00:10:48,659 --> 00:10:51,385
Hop! Hop!
Geri çekil! Bırakın.
144
00:10:51,409 --> 00:10:53,426
Onlar olası görgü tanığı, fail değil.
145
00:10:53,466 --> 00:10:55,481
Burası Narrows, Gordon.
Sence farkları var mı?
146
00:10:55,528 --> 00:10:57,450
- Geri bas Ruseckas.
- Hop, hop, hop.
147
00:10:57,535 --> 00:11:01,906
Ruseckas, sana yukarıda ihtiyaçları varmış.
Siz ikiniz de gidin hadi.
148
00:11:06,213 --> 00:11:07,512
Şimdilik harika gidiyor.
149
00:11:07,585 --> 00:11:12,421
- Bana polis katilini getirecekse, evet.
- Tabii.
150
00:11:20,398 --> 00:11:23,666
Bruce?
Selam vermek istemiştim.
151
00:11:25,808 --> 00:11:28,671
Ben, Grace.
Aynı sınıftaydık.
152
00:11:28,862 --> 00:11:32,975
Grace Blomdhal.
Evet.
153
00:11:33,011 --> 00:11:36,924
Pardon, ben...
Görüşmeyeli yıllar oldu seni tanıyamadım.
154
00:11:37,127 --> 00:11:39,916
- Evde eğitim aldığını duydum.
- Evet.
155
00:11:39,951 --> 00:11:44,169
Ben...
Sen neden okulda değilsin?
156
00:11:45,356 --> 00:11:47,523
Bugün Cumartesi.
157
00:11:48,960 --> 00:11:51,360
Bağış toplantını kötülemiş
gibi olmak istemem ama...
158
00:11:51,396 --> 00:11:53,963
...benim kadar sıkılmış olma
ihtimalin var mı?
159
00:11:57,037 --> 00:12:02,104
- Epey sıkılmış olmalısın o zaman.
- Bir yerlere gitmek ister misin?
160
00:12:04,609 --> 00:12:06,776
Evet.
161
00:12:20,692 --> 00:12:22,391
Girebilir miyim?
162
00:12:23,861 --> 00:12:25,982
Hanımefendi, lütfen.
163
00:12:34,272 --> 00:12:37,907
- Ben Dedektif Gordon.
- Hiçbir şey görmedik.
164
00:12:37,942 --> 00:12:42,026
Ama kayıp polisleri tanıyordunuz.
Ya da duymuştunuz. Değil mi?
165
00:12:43,548 --> 00:12:46,282
Farklı karakollardan üç polis memuru...
166
00:12:46,317 --> 00:12:49,852
...aynı devriye aracındaydı.
Serbest geziyorlardı.
167
00:12:50,362 --> 00:12:52,893
Burada işlerin nasıl yürüdüğünü biliyorum.
168
00:12:53,024 --> 00:12:56,225
Çok fazla kötü şey oluyor,
yarısını da polisler yapıyor.
169
00:12:56,617 --> 00:12:59,595
Bir çeşit koruma dolandırıcılığı
yapıyorlardı değil mi?
170
00:13:02,633 --> 00:13:08,070
Burada oturuyorsunuz değil mi?
Çok güzel bir görüş açısı.
171
00:13:08,106 --> 00:13:11,742
- Ne gördünüz peki?
- Çıkın evimden lütfen.
172
00:13:12,043 --> 00:13:16,012
Kimse bana bir şey dediğinizi bilmeyecek.
Söz veriyorum.
173
00:13:20,051 --> 00:13:23,085
- Yardımcı olabilir miyim?
- Def ol.
174
00:13:23,121 --> 00:13:26,489
- Hemen.
- Baş üstüne Jim.
175
00:13:32,397 --> 00:13:35,338
Bu saçmalık.
Hepimiz aynı taraftayız.
176
00:13:41,305 --> 00:13:46,042
Hayır, hayır, hadi ama.
Hadi, yürü, evet.
177
00:13:46,872 --> 00:13:50,813
Yaşlı kadın konuşmazsa,
yaşlı adamın kafasına sıkarım!
178
00:13:50,848 --> 00:13:55,651
Sonra da bir şeyler öğrenene
kadar ev ev gezerim!
179
00:13:56,357 --> 00:13:58,988
- At silahını!
- Sen at Jim!
180
00:14:01,926 --> 00:14:04,193
Herkes sakin olsun!
181
00:14:04,228 --> 00:14:06,395
- Sana üç saniye veriyorum.
- Ben sana iki saniye veriyorum.
182
00:14:06,431 --> 00:14:09,598
Kimse saymıyor!
At silahını!
183
00:14:13,738 --> 00:14:15,638
Ne gördüğümü söyleyeceğim!
184
00:14:17,602 --> 00:14:23,472
Onları buradan götürdü. Cenaze arabası
sürüyordu. Plakayı görmedim.
185
00:14:23,548 --> 00:14:27,083
Sorun değil.
Plakaya ihtiyacımız yok.
186
00:14:27,621 --> 00:14:32,277
- Sadece bana ne tarafa gittiklerini söyle.
- 7. Cadde'den gittiler. Batıya doğru.
187
00:14:33,825 --> 00:14:36,025
Çok sağ ol Jim.
188
00:14:36,060 --> 00:14:41,030
Hayatımda hiç iyi polis kötü polis
olayını yapmamıştım. Çok etkiliymiş.
189
00:14:43,568 --> 00:14:45,668
7. Cadde'nin batısı.
Hoover Adası.
190
00:14:45,703 --> 00:14:48,413
Küçücük yer.
Sadece birkaç terk edilmiş bina var.
191
00:14:48,414 --> 00:14:51,640
- 10 dakikada her yeri gözden geçiririz.
- Aynen.
192
00:14:51,676 --> 00:14:54,543
İkincisiyse,
sadece imza mahiyetinde.
193
00:14:54,579 --> 00:14:58,848
İyi görünmediğinin farkındayım ama
kimse ağır yaralanmadı.
194
00:14:58,883 --> 00:15:03,552
İhtiyacımız olanı da aldık, değil mi?
Sadece bu işte bana güven ortak, tamam mı?
195
00:15:03,588 --> 00:15:07,690
Millet, Hoover Adası'na gidiyoruz hemen!
Gidelim! Hadi!
196
00:15:07,725 --> 00:15:10,359
Yürüyün!
Hadi!
197
00:15:30,151 --> 00:15:32,251
Son kapı, hadi!
198
00:15:38,687 --> 00:15:40,626
Temiz.
199
00:15:41,726 --> 00:15:43,359
Burada iki kişi var!
200
00:15:52,854 --> 00:15:54,571
Bu adam sağ.
Ambulansı arayın.
201
00:15:58,176 --> 00:16:00,577
- Yardım edin.
- Edeceğiz. Buradayız. - Jim!
202
00:16:00,612 --> 00:16:03,880
Pyg ortadan kaybolmuş.
Üçüncü polisten hiçbir yerde iz yok.
203
00:16:03,915 --> 00:16:08,017
Tamam. Yardım çağır.
Dayan.
204
00:16:11,022 --> 00:16:14,524
Tanrım.
Sorun yok.
205
00:16:14,559 --> 00:16:18,178
Arkamda görmüş olduğunuz gibi,
geniş çaplı bir polis operasyonu yürütüldü.
206
00:16:19,464 --> 00:16:22,866
Sofia bak!
Bunlar benim adamlarım.
207
00:16:22,901 --> 00:16:26,369
Kelle Avcısı dediğim adam da orada.
208
00:16:26,900 --> 00:16:29,706
Biraz mal ama etkili.
209
00:16:31,009 --> 00:16:32,842
Durumu stabil bir şekilde hastaneye...
210
00:16:32,878 --> 00:16:37,947
Teknik olarak o polisin hayatını kurtardım.
211
00:16:39,417 --> 00:16:42,118
Ne büyük halkla ilişkiler ama.
212
00:16:45,490 --> 00:16:48,391
Affedersin ufaklık.
İkile.
213
00:16:58,336 --> 00:17:02,438
Polisle ortak çalışmak şimdiye kadarki
en parlak fikrim değil mi ya?
214
00:17:02,474 --> 00:17:06,609
Penguen Barışı'nı başka bir
seviyeye çıkardı.
215
00:17:10,415 --> 00:17:13,750
Merhaba?
Değil mi?
216
00:17:13,785 --> 00:17:19,255
- Ne düşündüğümü bilmene gerek yok.
- Artık kesinlikle var.
217
00:17:22,948 --> 00:17:24,281
Kulaklarını kapa.
218
00:17:25,411 --> 00:17:29,532
Babam asla Gotham Polis Departmanı'yla
halka açık şekilde iş birliği yapmazdı.
219
00:17:29,567 --> 00:17:33,036
Beceriksiz ve güvenilmezler.
220
00:17:33,071 --> 00:17:35,772
Nihayetinde başarısız olacaklar,
hem de çok fena ve...
221
00:17:35,807 --> 00:17:38,090
...sen de onlarla birlikte
başarısız olacaksın.
222
00:17:38,276 --> 00:17:42,111
Düşüncem bu.
223
00:17:43,281 --> 00:17:47,283
- Bilgilendirdiğin için teşekkür ederim.
- Rica ederim Oswald.
224
00:17:49,754 --> 00:17:53,523
Bana net olarak neyi yapmamam
gerektiğini gösterdin.
225
00:17:53,558 --> 00:17:58,668
Aslına bakarsan daha çok dahil olacağım.
Şahsen.
226
00:17:59,698 --> 00:18:02,875
Duymak istemiyorsan fikrimi sorma.
227
00:18:04,336 --> 00:18:06,135
Açabilirsin.
228
00:18:34,899 --> 00:18:36,366
Şuna bak!
229
00:18:39,237 --> 00:18:40,783
Hadi ama!
230
00:19:13,420 --> 00:19:16,864
- Alarm çaldı!
- Ne oluyor lan!
231
00:19:17,709 --> 00:19:22,865
Birileri mi girdi?
Arabanın altındaydım.
232
00:19:23,081 --> 00:19:26,145
- Zula gitmiş.
- Herif kaçmış olmalı.
233
00:19:26,248 --> 00:19:28,251
Tek görevini de beceremedin.
234
00:19:30,088 --> 00:19:35,491
- O zaman tabanları yağlama zamanı.
- Bekleyin! Hayır!
235
00:19:35,527 --> 00:19:39,429
Hayır! Bırakın beni!
Ben hiçbir şey yapma...
236
00:19:39,464 --> 00:19:43,499
Durun! Hayır!
Hayır!
237
00:20:06,491 --> 00:20:08,558
- Efendim.
- Selam.
238
00:20:08,593 --> 00:20:12,061
Bakmadığımız yer kalmadı ama yine de
Pyg ve Memur Patel'den iz yok.
239
00:20:12,097 --> 00:20:15,631
- Fisoli'den bir şey öğrenebildin mi?
- Hayır. Hayır. Ben...
240
00:20:15,667 --> 00:20:18,401
Bekle, bekle. Uyanıyor.
Seni ararım.
241
00:20:18,456 --> 00:20:21,437
Memur Fisoli.
Sorun yok. Her şey yolunda.
242
00:20:21,473 --> 00:20:23,423
Gotham General Hastanesi'ne gidiyorsunuz.
243
00:20:23,455 --> 00:20:25,908
Güvendesiniz.
Ben, Dedektif Gordon.
244
00:20:26,065 --> 00:20:29,220
- Kim olduğunu biliyorum.
- Pyg tarafından kaçırıldınız.
245
00:20:29,315 --> 00:20:31,681
Yüzünü görebildiniz mi?
246
00:20:31,716 --> 00:20:36,319
Hayır, maske takıyordu.
Diğerleri ne durumda?
247
00:20:37,362 --> 00:20:41,190
Perkov başaramadı.
Patel kayıp.
248
00:20:41,226 --> 00:20:43,759
- Herhangi bir şey hatırlıyor musunuz?
- Bilmiyorum adamım.
249
00:20:43,795 --> 00:20:46,095
Bize saatlerce işkence etti.
250
00:20:46,131 --> 00:20:50,355
Ninni söyleyip, deli gibi konuşuyordu.
251
00:20:50,410 --> 00:20:54,937
Tanrım.
Perkov'un kanını boşaltmasını izledim.
252
00:20:54,973 --> 00:20:58,262
- Patel hakkında bir şey dedi mi?
- Bilmiyorum. Hatırlamıyorum.
253
00:20:58,308 --> 00:21:00,233
Bana bak.
Bana ne yaptığına bak.
254
00:21:00,234 --> 00:21:04,247
Tamam, peki, peki.
Ara verelim.
255
00:21:09,638 --> 00:21:11,739
Bunu neden yapıyor?
256
00:21:12,816 --> 00:21:14,449
Çünkü o bir kaçık.
257
00:21:14,492 --> 00:21:17,260
Ama bundan fazlası da var.
258
00:21:17,295 --> 00:21:20,396
Sanırım artık kırılma noktasına geldi.
259
00:21:22,333 --> 00:21:27,339
Gotham tepeden tırnağa kokuşmuş durumda.
260
00:21:29,607 --> 00:21:32,742
Bazen ben bile dayanamayacakmışım
gibi hissediyorum biliyor musun?
261
00:21:38,341 --> 00:21:40,843
Penguen'e çalışıyordum.
262
00:21:42,220 --> 00:21:44,901
Ufak şeylerle başlamıştı...
263
00:21:45,370 --> 00:21:49,143
...teslimatlar, ödemeler.
Ama sonra...
264
00:21:50,529 --> 00:21:56,465
...kötüleşti.
- Anladım. Ben de kötü şeyler yaptım.
265
00:21:58,865 --> 00:22:00,836
Hatta Penguen için bile.
266
00:22:03,875 --> 00:22:05,508
Ama ikimiz bunu düzeltebiliriz.
267
00:22:05,543 --> 00:22:09,946
Pyg'i yakaladığım zaman,
Penguen Barışı'nı yerle bir edeceğim.
268
00:22:10,124 --> 00:22:13,874
Sonra da teker teker tüm
yozlaşmış polislerin peşine düşeceğim.
269
00:22:14,385 --> 00:22:18,688
Şimdi hatanı telafi etme şansın var.
270
00:22:19,724 --> 00:22:21,290
Yardım et bana.
271
00:22:25,063 --> 00:22:27,163
Pyg bir şeyler planlıyor.
272
00:22:27,811 --> 00:22:31,834
Yakınlarda.
Belki de Patel'i götürdüğü yerdedir.
273
00:22:31,869 --> 00:22:37,847
"Adaletin olmadığı yere adalet getireceğim."
274
00:22:38,430 --> 00:22:43,646
- Deyip duruyordu.
- Adalet. Adliye.
275
00:22:43,856 --> 00:22:46,048
Narrows'da adliye yok.
276
00:22:46,217 --> 00:22:49,485
Birkaç yıl önce terk edilmiş bir tane var.
Sağa çek!
277
00:22:49,520 --> 00:22:51,902
- İneceğim.
- Tamam efendim.
278
00:22:52,056 --> 00:22:54,667
- Teşekkürler Memur Fisoli.
- Bekle.
279
00:22:55,533 --> 00:22:58,501
Sen iyi olanlardansın Jim.
280
00:23:13,711 --> 00:23:18,752
Selam Brant.
Eski bir dostla karşılaştım. Bruce Wayne.
281
00:23:20,084 --> 00:23:22,018
Bruce, Emma Hsueh ve Tommy Elliott.
282
00:23:26,308 --> 00:23:28,375
Birbirinizi tanıyor musunuz?
283
00:23:28,426 --> 00:23:31,127
Evet. Bu elemanı en son gördüğümde
suratımı yumruklamıştı.
284
00:23:35,099 --> 00:23:36,732
Gitsem iyi olacak.
285
00:23:36,768 --> 00:23:40,245
Hayır bekle kardeşim.
Sonuna kadar hak etmiştim.
286
00:23:40,388 --> 00:23:41,989
Hatta daha sert bile vurmalıydın.
287
00:23:42,091 --> 00:23:45,567
Çok doğru.
O zamanlar tam bir göttü.
288
00:23:46,760 --> 00:23:47,987
Tamam.
289
00:23:48,023 --> 00:23:51,650
Bir dahaki sefere evime rastgele birilerini
getirmeden önce haber ver.
290
00:23:51,697 --> 00:23:54,784
- Ebeveynlerinin evi Brant.
- Çok kıskanç.
291
00:23:54,819 --> 00:23:56,919
Brant, Grace sadece kendisine istiyor.
292
00:23:58,289 --> 00:24:02,591
Her neyse. Tek atmak ister misin?
Belki biraz parti malı denemek istersin?
293
00:24:02,627 --> 00:24:03,926
Böyle iyiyim.
294
00:24:03,961 --> 00:24:07,263
Nasıl bir hayvan olduğunu unutmuşum.
295
00:24:07,298 --> 00:24:09,103
Eğlenmek için ne yaparsın?
296
00:24:09,981 --> 00:24:15,002
Eskiden çatılarda yürüyüp suçla
savaşıyordum. Şu sıralar pek emin değilim.
297
00:24:15,373 --> 00:24:18,274
Hatırladığımdan da ezikmişsin.
298
00:24:18,640 --> 00:24:23,346
Şaka yapıyorum. Şu herife ne oldu,
yaşlı ucube herif, kahyan mıydı?
299
00:24:23,381 --> 00:24:25,448
Hâlâ kahyalığını yapıyor mu?
300
00:24:29,187 --> 00:24:30,453
Takılıyorum.
301
00:24:31,723 --> 00:24:35,209
Şaka.
Cidden kahyalığını yapıyor mu?
302
00:24:35,234 --> 00:24:39,234
- Bruce! - Dur! Dur! Bruce!
- Aman tanrım!
303
00:24:39,831 --> 00:24:41,064
Dur!
304
00:24:46,540 --> 00:24:48,190
Kahyalığını yapıyor mu?
305
00:24:50,013 --> 00:24:52,480
Brant, kulüpte tanıdığın
olduğunu söylememiş miydin?
306
00:24:52,744 --> 00:24:56,379
Evet, evet. Burası baydı.
Gidelim.
307
00:25:01,419 --> 00:25:04,263
Brant mankafadır, ama eğlenceli olacak.
308
00:25:20,938 --> 00:25:24,807
- İşte buradaymışsın... Ortak.
- Beni takip mi ettiniz?
309
00:25:24,842 --> 00:25:27,676
Gerek yoktu.
Başkomiserin nereye gittiğini söyledi.
310
00:25:29,213 --> 00:25:31,847
Sanırım yardıma ihtiyacın
olabileceğini düşündü.
311
00:25:49,934 --> 00:25:55,037
Selam Jim. Yolu gösterdiğin için teşekkür
ederiz. Buradan sonrasını biz hallederiz.
312
00:26:12,769 --> 00:26:15,077
Beni böyle izlemeye devam edersen
bana güvenmediğini düşünmeye başlayacağım.
313
00:26:15,140 --> 00:26:17,106
Paramı ver de buradan çıkıp gidebileyim.
314
00:26:21,714 --> 00:26:25,189
- Neredesin?
- Ne kadar aptal olduğumu duymak istemiyorum.
315
00:26:25,260 --> 00:26:29,119
Şeytanlar'ın mekanındayım.
Durum kötü.
316
00:26:29,197 --> 00:26:31,665
- Ne?
- Saklanıyorum ama...
317
00:26:32,510 --> 00:26:37,637
Üç kişiler, emanetliler.
Az önce destek çağırdılar.
318
00:26:37,673 --> 00:26:39,439
Seni aptal.
319
00:26:39,474 --> 00:26:41,908
Beni gelip kurtardıktan sonra
bağırmaya ne dersin?
320
00:26:41,944 --> 00:26:46,212
- Orada bekle.
- Mecburum zaten.
321
00:26:48,250 --> 00:26:50,817
Selina, Şeytanlar'ın mekanındaymış.
Gidip onu kurtarmamız gerek.
322
00:26:50,852 --> 00:26:53,132
İnsanların eğitici an diye
bahsettikleri durum değil mi bu?
323
00:26:53,187 --> 00:26:56,056
- Bırak kendi başının çaresine baksın.
- Ona borçluyuz.
324
00:26:56,091 --> 00:26:58,491
Bu yüzden maaş alıyordu.
325
00:26:58,628 --> 00:27:03,563
Oraya birlikte soygun yapabileceğimizi
kanıtlayabilmek için gitti.
326
00:27:03,598 --> 00:27:07,000
O zaman yakalanmamaya çalışsa iyi olurmuş.
327
00:27:07,035 --> 00:27:10,270
Sadece amaç istiyor.
Ev istiyor.
328
00:27:10,305 --> 00:27:11,705
O zaman yazık ona.
329
00:27:11,740 --> 00:27:13,907
Biliyor musun, değiştiğini sanmıştım.
330
00:27:13,942 --> 00:27:17,077
Bir kez olsun kendinden başkalarını
da düşünebilirsin sanmıştım.
331
00:27:17,112 --> 00:27:18,712
O zaman yazık sana.
332
00:27:29,989 --> 00:27:32,625
Danışmanlık hizmetimi sunmak benim fikrimdi.
333
00:27:32,661 --> 00:27:36,730
Şunu söyleyebilirim ki,
çarpıcı bir başarı elde ettik ve...
334
00:27:36,765 --> 00:27:40,090
...Penguen Barışı
taktiksel seviyeye çıkarılmış oldu.
335
00:27:40,207 --> 00:27:45,286
Pyg'in arkamızdaki adliyede
kapana kısıldığını olduğunu düşünüyoruz.
336
00:27:45,379 --> 00:27:48,145
Ortalığın sirke döndüğünün farkındayım.
337
00:27:48,200 --> 00:27:52,312
Ama hayatta seni içeri tek başına
gönderemezdim. Pyg kolay pes etmeyecek.
338
00:27:52,347 --> 00:27:57,250
Penguen'in eşkıyaları önden girsin,
bize etten duvar olsunlar.
339
00:27:57,285 --> 00:28:00,333
Her halükarda kazanıyoruz.
Konu kapanmıştır.
340
00:28:04,226 --> 00:28:05,426
GİZLİ NUMARA
341
00:28:05,427 --> 00:28:07,027
Efendim.
342
00:28:07,062 --> 00:28:10,597
Adımı neden "Y" ile yazdığımı
biliyor muydun?
343
00:28:11,633 --> 00:28:15,301
Bilmiyorum. Bir yerlerde buluşup
bunun hakkında konuşmak ister misin?
344
00:28:15,337 --> 00:28:18,304
Lütfen Jim, o kadar da aptal değilim.
345
00:28:18,630 --> 00:28:21,599
Her neyse, P-Y-G.
346
00:28:21,684 --> 00:28:24,978
"Y", "Pygmalion"un kısaltması
olduğundan dolayı var.
347
00:28:25,067 --> 00:28:28,399
Yeni ve daha iyi bir Gotham yarattığım için.
348
00:28:28,516 --> 00:28:32,102
Yeni bir sen yaratıyorum Jim.
349
00:28:32,165 --> 00:28:35,789
- Gerçekten mi?
- Evet, küçük bir aksilik dışında.
350
00:28:35,891 --> 00:28:41,662
Eğer ölürsen yeni bir sen yaratamam.
351
00:28:41,763 --> 00:28:46,566
Ki içeri girersen ölürsün.
352
00:28:49,859 --> 00:28:51,104
Nereye girersem?
353
00:28:51,139 --> 00:28:55,775
Salağa yatma.
Bunu bir tek ben yapabilirim.
354
00:28:56,084 --> 00:29:00,980
Bırak hırsız-polis oynasınlar.
Keyifli olacak. Ama sen onlara katılma.
355
00:29:01,016 --> 00:29:03,316
Neden söylediklerine inanayım?
356
00:29:03,351 --> 00:29:08,247
Çünkü,
sen iyi olanlardansın Jim.
357
00:29:12,894 --> 00:29:17,631
Harper! Gotham General'ı ara.
Fisoli'ye ne olduğunu öğren!
358
00:29:29,945 --> 00:29:31,311
Tekrar kontrol et.
359
00:29:31,346 --> 00:29:34,747
- Jones. Brant Jones.
- İlk seferde de anlamıştım.
360
00:29:34,783 --> 00:29:36,216
İçeri girebileceğimizi söylemiştin.
361
00:29:36,931 --> 00:29:38,785
Hayır.
362
00:29:41,204 --> 00:29:43,756
Salak güvenlik kim olduğumu
bilmiyormuş gibi davranıyor.
363
00:29:43,792 --> 00:29:45,625
Kim olduğunu biliyor.
364
00:29:45,660 --> 00:29:47,994
Sadece umursamıyor.
365
00:29:49,717 --> 00:29:52,198
Ne kadar paran olduğun umurumda değil.
366
00:29:52,234 --> 00:29:54,200
Sen ezik bir ucubesin Wayne.
367
00:29:54,236 --> 00:29:56,703
- Hep öyleydin.
- Brant, sakin ol.
368
00:30:00,849 --> 00:30:02,192
Bana bir saniye verin.
369
00:30:10,085 --> 00:30:13,315
- Onu çağırmak senin suçun.
- Kes sesini Brant.
370
00:30:13,655 --> 00:30:15,955
Bir dakika, Bruce kiminle konuşuyor?
371
00:30:21,402 --> 00:30:22,772
Hadi girelim millet.
372
00:30:24,966 --> 00:30:26,870
Şu girmesin.
373
00:30:27,102 --> 00:30:31,913
- Mekanın sahibiyle konuşmak istiyorum.
- Yanında duruyorsun.
374
00:30:32,474 --> 00:30:34,078
Mekanı satın aldım.
375
00:30:34,843 --> 00:30:37,312
- Var mısınız yok musunuz?
- Varız.
376
00:30:54,329 --> 00:30:56,928
- İkisini de mi bulamadınız?
- Hayır başında bekleyen yoktu.
377
00:30:56,975 --> 00:30:59,966
- Ambulansı bulamıyorlar.
- Geri çekin!
378
00:31:00,001 --> 00:31:03,303
Baskını geri çekin.
Fisoli ölmüş.
379
00:31:03,338 --> 00:31:05,471
Ambulanstaki adam kılık değiştirmiş Pyg'ti.
380
00:31:05,507 --> 00:31:07,607
- Ne diyorsun?
- Pyg beni aradı.
381
00:31:07,642 --> 00:31:11,444
Beni uyardı.
Ambulansta kurduğu cümlenin aynısını kurdu.
382
00:31:11,479 --> 00:31:15,248
Buraya gelmemiz için bizi ipuçlarıyla
besledi. Bu bir tuzak olmalı.
383
00:31:15,634 --> 00:31:21,549
Polislerden nefret eden kaçık seri katil
hayatını kurtarmak için seni arayıp uyardı...
384
00:31:21,656 --> 00:31:24,529
...peki neden?
- Çünkü ben yozlaşmış polislere karşıyım.
385
00:31:24,599 --> 00:31:26,896
Öyle olduğun zamanlar dışında.
386
00:31:27,295 --> 00:31:32,031
Sana baskını geri çek diyorum Harvey.
Geri çek.
387
00:31:32,067 --> 00:31:36,095
Benim başka bir yorumum var Jim.
Pyg seni kurtarmaya çalışmıyor.
388
00:31:36,150 --> 00:31:38,838
Baskını durdurarak kendisini
kurtarmaya çalışıyor.
389
00:31:38,873 --> 00:31:42,642
Oyuna getiriliyorsun.
İlk kez olmadığını da eklemeliyim.
390
00:31:42,677 --> 00:31:44,344
Gotham General'ı aradık.
391
00:31:44,379 --> 00:31:47,680
Fisoli'nin ya da ambulansın
yerini tespit edemiyorlar.
392
00:31:47,716 --> 00:31:50,492
Jim, orası Gotham General.
Tımarhaneden farksız.
393
00:31:50,554 --> 00:31:54,654
Eğer haklıysam Pyg içeride bile değil.
Ambulanstan direkt buraya geldim.
394
00:31:54,689 --> 00:31:57,297
Benden daha çabuk gelmiş olması imkansız.
395
00:31:57,376 --> 00:32:01,094
- Yanılıyorsun! Pyg içeride Jim!
- Haklı!
396
00:32:01,129 --> 00:32:05,231
Sokağın karşısındaki bir gözcü
Pyg'i içeride, Patel'i bağladığı...
397
00:32:05,267 --> 00:32:07,500
...sandalyenin yanında dikilirken görmüş.
398
00:32:07,535 --> 00:32:09,235
- Yemin ederim.
- Bak...
399
00:32:09,271 --> 00:32:11,704
...açıklayamıyorum.
Tek bildiğim bunun bir tuzak olduğu.
400
00:32:11,740 --> 00:32:16,063
Benden sana güvenmemi istemiştin.
Aynısını şimdi ben senden istiyorum.
401
00:32:18,305 --> 00:32:20,364
Bıktım usandım artık!
402
00:32:20,415 --> 00:32:24,217
- Operasyonu başlat!
- Gidelim. - Jim, üzgünüm.
403
00:32:24,252 --> 00:32:27,453
Bu sefer Penguen'e katılıyorum.
Patel'i düşünmek zorundayız.
404
00:32:28,089 --> 00:32:30,323
Harekete geçiyoruz millet!
405
00:32:30,358 --> 00:32:33,926
Dua et de arkanı toplayabileyim Harvey.
406
00:32:33,962 --> 00:32:37,178
- Haddini aşıyorsun artık!
- Sen de adamlarımızı öldürteceksin.
407
00:32:37,225 --> 00:32:40,066
Jim Gordon, sana operasyondan
çıkmanı emrediyorum.
408
00:32:40,769 --> 00:32:44,431
Sonunda, iyi fikir Harvey!
Beyler.
409
00:32:44,502 --> 00:32:48,943
Taktiğin üzerinden geçmiştik millet.
Ne yapacağınızı biliyorsunuz. Gidelim.
410
00:33:00,907 --> 00:33:03,945
- Bizimkiler ne zaman gelecek?
- Nereden bileyim? Onları sen aradın.
411
00:33:17,161 --> 00:33:21,271
Tam zamanında.
Hadi.
412
00:33:34,453 --> 00:33:37,621
Ben dikkatlerini üzerime çekeceğim.
Sen fırsat bulunca kaç.
413
00:33:37,656 --> 00:33:40,857
Hayatta olmaz.
Her ne yapacaksak, birlikte yapacağız.
414
00:33:43,362 --> 00:33:47,316
O zaman şimdi sana kırbaç kullanmayı
öğretip öğretemediğimi göreceğiz.
415
00:33:47,378 --> 00:33:49,812
Merhaba.
Affedersiniz.
416
00:33:50,078 --> 00:33:51,868
- Tayland yemeği mi sipariş etmiştiniz?
- Hayır.
417
00:33:51,904 --> 00:33:54,137
Güzel, çünkü ben de getirmedim.
418
00:34:01,413 --> 00:34:04,722
- Güzel atış.
- Herhalde. Payımı verin.
419
00:34:05,896 --> 00:34:09,886
- Barbara.
- Üzgünüm. Sarılmak mı istemiştin?
420
00:34:09,922 --> 00:34:12,722
Az önce senin için beş adam öldürdüm.
421
00:34:14,159 --> 00:34:16,159
Aslına bakarsan birlikte öldürdük.
422
00:34:18,664 --> 00:34:23,733
Bu mu yani?
Bitti mi?
423
00:34:24,062 --> 00:34:29,759
Bitti mi mi?
Buraya zevkine geldiğimi mi sanıyorsun?
424
00:34:31,220 --> 00:34:32,976
Yuvaya geri dönüyorsunuz.
425
00:34:33,011 --> 00:34:36,012
Yolda bir sevkiyatımız ve
yürütmemiz gereken bir işimiz var.
426
00:34:38,450 --> 00:34:41,129
Hadisenize.
427
00:35:15,187 --> 00:35:17,691
İndirdim onu!
Hadi!
428
00:35:20,934 --> 00:35:22,328
Harvey.
429
00:35:24,036 --> 00:35:25,496
Kahretsin!
430
00:35:26,981 --> 00:35:28,898
Olamaz.
431
00:35:31,103 --> 00:35:32,369
Patel.
432
00:35:34,339 --> 00:35:38,875
Olamaz.
Bu bir tuzak!
433
00:35:47,486 --> 00:35:49,219
Dışarı çıkın!
434
00:35:57,471 --> 00:35:59,796
Çıkışlar engellenmiş!
435
00:36:01,503 --> 00:36:05,761
Bunlar bizim silahlarımız değil.
Kapana kısıldılar.
436
00:36:07,739 --> 00:36:08,972
İçeri girin.
437
00:36:10,642 --> 00:36:12,609
İçeri girin!
438
00:36:36,835 --> 00:36:38,516
Kelle Avcısı vuruldu!
439
00:36:39,571 --> 00:36:42,772
Ruseckas! Harper!
Patel'i alın!
440
00:36:46,812 --> 00:36:48,478
Zinciri vurun!
441
00:36:49,957 --> 00:36:51,757
Eğilin!
442
00:36:57,422 --> 00:36:58,888
Hadi.
443
00:37:53,211 --> 00:37:57,085
Polislere içeri girmelerini ben emretmedim.
Böyle bir yetkim yok.
444
00:37:57,132 --> 00:37:59,982
Öneride bulundum.
Başkomiser Bullock emri...
445
00:38:00,036 --> 00:38:05,744
Gordon. Gordon! İçeri girip o insanları
kurtaracak cesareti nasıl bulabildin?
446
00:38:08,682 --> 00:38:13,418
Eğer Pyg bunu izliyorsa,
Gotham Polis Departmanı seni indirecek.
447
00:38:17,958 --> 00:38:22,994
Dedektif James Gordon
gayet mütevazı bir açıklamayla...
448
00:38:23,029 --> 00:38:24,696
...kahramanlığını...
- Sağ ol Jim.
449
00:38:24,731 --> 00:38:26,998
- Adamsın Jim.
- Teşekkürler.
450
00:38:31,872 --> 00:38:34,305
Patel'in kurtulacağını düşünüyorlar.
451
00:38:36,076 --> 00:38:40,411
Tebrikler Jim.
Sen bir kahramansın.
452
00:38:41,302 --> 00:38:46,044
Bense başka bir polisi vuran bir polisim.
453
00:38:53,662 --> 00:38:55,062
GİZLİ NUMARA
454
00:38:57,063 --> 00:38:58,463
Gordon konuşuyor.
455
00:38:58,498 --> 00:39:01,733
Harikaydın.
456
00:39:01,768 --> 00:39:04,495
Hakkında yanılmamışım.
457
00:39:04,638 --> 00:39:08,406
İşleri halleden birisin Jim Gordon.
458
00:39:08,441 --> 00:39:11,517
Halletmek istediğin şeyler...
459
00:39:11,578 --> 00:39:15,480
...benimkilerle aynı.
460
00:39:15,515 --> 00:39:19,484
- Müebbet hapis yemek istiyorsan, tabii.
- Çok kötüsün.
461
00:39:19,771 --> 00:39:24,826
- Seni bulacağım.
- Umarım bulursun.
462
00:39:25,025 --> 00:39:29,311
Sana teşekkür etmek istiyorum,
kanlı canlı, kanlı canlı...
463
00:39:29,362 --> 00:39:32,032
...kanlı canlı.
464
00:39:32,132 --> 00:39:35,700
Gotham'ın kokuşmuşluğu
hakkında söylediklerin...
465
00:39:35,735 --> 00:39:39,330
..."tepeden tırnağa" kısaltman...
466
00:39:39,439 --> 00:39:45,371
...bana bir fikir verdi.
Gizli planımın bir sonraki aşaması.
467
00:39:45,945 --> 00:39:51,888
Efsane olacak.
Destansı olacak.
468
00:39:51,985 --> 00:39:53,918
Görülmeye değer olacak.
469
00:39:56,623 --> 00:40:00,158
Sen benim ilham perimsin
Jimmy Gordon.
470
00:40:00,193 --> 00:40:02,193
Yakında görüşmek üzere.
471
00:40:13,974 --> 00:40:16,635
Şuna bak.
472
00:40:18,645 --> 00:40:24,085
Sanırım Gordon haklıymış.
İçeri girmememiz gereki...
473
00:40:34,027 --> 00:40:36,027
İkincisi benim imzam.
474
00:40:53,355 --> 00:40:56,613
Dostum.
Burası harika.
475
00:40:56,917 --> 00:40:59,175
Başka bir yönün olduğunu
hep biliyordum Bruce.
476
00:40:59,738 --> 00:41:02,253
Sanırım bir süre bunu kullanacağım.
477
00:42:16,195 --> 00:42:17,962
Sağ ol.
478
00:42:17,998 --> 00:42:20,451
Bu hepimizin içinden geçiyor,
söylemeseler bile.
479
00:42:20,567 --> 00:42:22,433
Teşekkürler Dedektif.
Sen de aynısını yapardın.
480
00:42:22,469 --> 00:42:24,498
Evet ama bu kadarını yapamazdım.
481
00:42:24,576 --> 00:42:27,305
- Lisanssız soygun.
- Lisansım var.
482
00:42:27,340 --> 00:42:29,240
Ona da söylediğim gibi,
sadece nereye koyduğumu bilmiyorum.
483
00:42:29,275 --> 00:42:31,275
Bekleyin.
Ayakkabımın içinde.
484
00:42:34,247 --> 00:42:36,280
Artık bunları kabul etmiyoruz.
485
00:43:00,505 --> 00:43:05,505
Çeviri: Barış Sevgi
twitter.com/BARIS_SEVGI
486
00:43:05,506 --> 00:43:10,506
BARISSEVGI@turkcealtyazi.org