1 00:00:01,039 --> 00:00:02,585 Gotham'da daha önce... 2 00:00:03,040 --> 00:00:04,273 Ne oluyor lan? 3 00:00:04,297 --> 00:00:07,830 Dün gece bir polis öldürüldü. Rüşvete bağladığın adamlardan mı? 4 00:00:07,866 --> 00:00:09,999 Sanırım birileri sana mesaj göndermeye çalışıyor. 5 00:00:10,035 --> 00:00:11,267 Bomba! 6 00:00:12,837 --> 00:00:15,805 - Yarım kalmış bir işimiz var. - Bak, eğer... 7 00:00:15,840 --> 00:00:18,408 Annem hakkında konuşma! 8 00:00:19,744 --> 00:00:21,878 Sizi bekleyen bir fırsat var. 9 00:00:21,913 --> 00:00:27,083 Ama sen, ben ve Barbara, tüm o ucubelere kök söktürürüz. 10 00:00:27,118 --> 00:00:30,787 Kendi kalesini inşa edebilmek için politikacılarla ittifak kuruyor. 11 00:00:30,822 --> 00:00:32,288 Savaş planı yapıyormuş. 12 00:00:33,459 --> 00:00:35,625 Oswald, seni affettiğimi bilmeni istiyorum. 13 00:00:35,660 --> 00:00:38,461 - Yetimhane mi kurdun? - Sana sürpriz yapacaktım. 14 00:00:38,496 --> 00:00:43,466 Beni öldürmezsen, sevdiğin herkesi öldüreceğim. 15 00:00:48,073 --> 00:00:50,907 Penguen'in rüşvete bağladığı herkesi... 16 00:00:50,942 --> 00:00:55,211 ...öldürene kadar durmayacağım. 17 00:00:55,246 --> 00:00:58,775 Ayrıca, bunu hak ettiğini ikimiz de biliyoruz Başkomiser Bullock. 18 00:00:58,883 --> 00:01:02,085 Dayan dostum. Ne zamandır Penguen'den para alıyorsun? 19 00:01:02,120 --> 00:01:05,688 - Anlaman gerek Jim. Faturalarım, borçlarım. - Artık almayacaksın. 20 00:01:16,367 --> 00:01:18,501 Ofisime mi çöktün? 21 00:01:19,904 --> 00:01:24,307 - Daha ölmedim. - Gelmenden önce son kontrolleri yapıyordum. 22 00:01:24,342 --> 00:01:25,775 Dinleniyor olman gerekmiyor muydu? 23 00:01:25,810 --> 00:01:28,377 - Yardım edeyim. - İyiyim. 24 00:01:30,582 --> 00:01:33,850 Güzel, o zaman Penguen'in parası hakkında konuşabiliriz. 25 00:01:33,885 --> 00:01:36,519 - O kadar da iyi değilim. - Ciddiyim Harvey. 26 00:01:36,554 --> 00:01:39,055 Artık almayacaksın. Duydun mu? 27 00:01:39,590 --> 00:01:40,890 Ne oluyor orada? 28 00:01:40,915 --> 00:01:43,764 - Konuyu değiştirmeye çalışıyorsun. - Herhalde. 29 00:01:43,821 --> 00:01:46,922 Ama cidden neler oluyor? 30 00:02:02,138 --> 00:02:07,342 Süslü konuşan bir adam telefonla sipariş verdi. Ne taşıdığımızı nereden bilelim? 31 00:02:07,377 --> 00:02:11,346 - Ölüm kokusu mesela? - Burnum tıkalı. 32 00:02:11,381 --> 00:02:14,950 44 kutu, karakoldaki her polis için bir tane. 33 00:02:16,486 --> 00:02:18,520 Domuz çığırından çıkıyor. 34 00:02:18,555 --> 00:02:22,057 Artık sadece kötü polislerin peşinde değil. Tüm departmanın peşinde. 35 00:02:22,092 --> 00:02:23,825 45 kişiyiz ama. 36 00:02:23,861 --> 00:02:28,630 Evet, talimatlara göre, şu isimdeki polise bir şey vermeyin diyordu... 37 00:02:31,602 --> 00:02:34,336 Jim Gordon? 38 00:02:34,371 --> 00:02:39,425 Çeviri: Barış Sevgi İyi Seyirler. 39 00:02:41,921 --> 00:02:44,880 Desteğiniz için müteşekkiriz. İyi eğlenceler. 40 00:02:48,686 --> 00:02:50,085 Muhtaç olana yardım etmek. 41 00:02:51,421 --> 00:02:53,388 Ruha çok iyi gelir Efendi Bruce. 42 00:02:54,708 --> 00:02:59,317 Bağış toplantısını burada yapmamıza izin verdiğiniz için müteşekkirim. 43 00:02:59,796 --> 00:03:04,833 - Sosyete babanızla çok ilgiliydi. - Evden çıkmak zorunda olmadığım sürece. 44 00:03:04,868 --> 00:03:09,571 Bruce Wayne'siniz değil mi? Dünya ayağınıza gelir. 45 00:03:09,606 --> 00:03:12,726 - Ne yapıyorsun lan? - Anlayamadım? 46 00:03:12,765 --> 00:03:15,210 - Bana omuz attın. - Bruce. 47 00:03:15,245 --> 00:03:17,779 - Üzgünüm, fark etmedim. - Fark etmeliydin. 48 00:03:17,814 --> 00:03:20,363 - Bruce. - Gerçekten çok üzgünüm. 49 00:03:39,803 --> 00:03:43,071 Sizi zorlamak istemedim Efendi Bruce. 50 00:03:43,106 --> 00:03:48,910 Yani, Ra's ile olanlar... Acı çektiğinizi biliyorum. 51 00:03:50,914 --> 00:03:55,250 - Lütfen nasıl yardımcı olabileceğimi söyleyin. - Beni rahat bırakabilirsin! 52 00:03:56,732 --> 00:03:58,353 Özür dilerim. 53 00:03:59,435 --> 00:04:01,255 Sadece... 54 00:04:04,227 --> 00:04:06,576 Sadece düşünmeden edemiyorum... 55 00:04:07,164 --> 00:04:11,132 ...onu öl... 56 00:04:16,673 --> 00:04:19,428 Kötü hissetmeliyim. 57 00:04:20,177 --> 00:04:22,405 Suçlu. Ben... 58 00:04:22,612 --> 00:04:26,114 - Ben sadece... - Sadece öfkelisiniz. 59 00:04:27,977 --> 00:04:32,053 Bu öfke gerçekte olan biteni örtbas ediyor. 60 00:04:32,089 --> 00:04:35,855 Tamamen yüzleşinceye kadar... 61 00:04:36,651 --> 00:04:40,886 ...sizi yiyip bitirecek. Ve patlak verecek. 62 00:04:43,167 --> 00:04:46,942 Neler yapabileceğinizi biliyorum. 63 00:04:47,752 --> 00:04:52,507 Sizin ya da herhangi birinin incindiğini görmek istemiyorum. 64 00:04:56,513 --> 00:04:58,613 Hava almam lazım. 65 00:05:08,425 --> 00:05:10,692 Pekâlâ. 66 00:05:12,978 --> 00:05:17,599 Bir dahaki sefere paketten kırmızı bir şeyler damlıyorsa polisi aramayı düşünün. 67 00:05:17,634 --> 00:05:19,167 Biz sadece paketçiyiz. 68 00:05:19,726 --> 00:05:21,929 Def olun buradan. 69 00:05:22,472 --> 00:05:24,873 Baksana Jim. 70 00:05:28,296 --> 00:05:29,544 James! 71 00:05:29,579 --> 00:05:34,983 Bu tehdidin üstesinden birlikte geleceğimiz için çok mutluyum. 72 00:05:35,018 --> 00:05:38,757 - Yardım teklifinde bulundu. - Öyle mi? 73 00:05:39,233 --> 00:05:40,989 Memnun oldum Jim. Ben Kelle Avcısı. 74 00:05:41,791 --> 00:05:45,627 - Eminim ki namımı duymuşsundur. - Yeni güvenlik danışmanım. 75 00:05:45,662 --> 00:05:49,831 Victor tavsiye etti, kendisi büyükannesini ziyaret etmeye gitti. 76 00:05:49,866 --> 00:05:51,533 Neden iki tabanca taşıdığımı biliyor musun? 77 00:05:51,568 --> 00:05:52,901 Kusurunu örtmek için mi? 78 00:05:52,936 --> 00:05:55,370 Daima iki kere ateş ederim. 79 00:05:55,405 --> 00:05:57,372 İlki işi bitirir. 80 00:05:57,407 --> 00:05:59,307 Hayatta sekmez. Ama ikincisiyse... 81 00:06:00,510 --> 00:06:02,444 ...benim imzam. 82 00:06:02,479 --> 00:06:04,145 İmzası varmış. 83 00:06:04,181 --> 00:06:07,082 Renkli bir kişilik değil mi? Ama etkili. 84 00:06:07,117 --> 00:06:10,269 Bay Kelle Avcısı ve adamlarım Pyg sorununun çözülmesinde... 85 00:06:10,270 --> 00:06:12,921 ...Gotham Polis Departmanı'na yardım edecek. 86 00:06:12,956 --> 00:06:16,458 Senin ya da aptal kelle avcının yardımına ihtiyacımız yok. 87 00:06:17,494 --> 00:06:19,127 Pyg'in eylemleri ikimizi de tehdit ediyor. 88 00:06:19,162 --> 00:06:24,032 Benim polislerimi, benim adamlarımı öldürüyor. 89 00:06:24,067 --> 00:06:25,366 Söylentilere göre. 90 00:06:25,402 --> 00:06:27,602 Şunu kafana sok Oswald. 91 00:06:27,637 --> 00:06:31,306 Senin için çalışmıyoruz, ayrıca seninle de çalışmıyoruz. Hiçbir zaman çalışmayacağız. 92 00:06:33,343 --> 00:06:37,145 Başkomiserin öyle demiyor ama. 93 00:06:39,282 --> 00:06:41,583 Seninle birlikte çalışacağım için çok heyecanlıyım Jim. 94 00:06:45,155 --> 00:06:46,788 Aklını mı kaçırdın? 95 00:06:46,823 --> 00:06:49,224 - Jim, dinle... - Onu yasallaştırıyorsun Harvey. 96 00:06:49,259 --> 00:06:53,023 Herif yıllardır yasal zaten. Başkanlık yaptı bu şehirde! 97 00:06:53,124 --> 00:06:56,698 - Olay para mı? Bu mu yani? - Onunla alakası yok. 98 00:06:56,733 --> 00:06:59,834 Nereden bilebilirim? Sen bile nereden bilebilirsin? 99 00:06:59,870 --> 00:07:03,104 Şuraya bir baksana. Karakolun yarısı şehri... 100 00:07:03,140 --> 00:07:05,740 ...müstakbel sucuk maskesi takmamak için terk etti. 101 00:07:05,775 --> 00:07:07,642 Yardıma ihtiyacımız var. 102 00:07:07,677 --> 00:07:09,744 Tehlikeli biçimde aşırı tepki veriyorsun. 103 00:07:09,779 --> 00:07:12,881 Karakoldaki her polis ölüm tehdidi aldığı için aşırı tepki veriyorum. 104 00:07:12,916 --> 00:07:14,256 Tabii sen hariç. 105 00:07:14,257 --> 00:07:17,585 Yani Penguen'in adamları şehirde istedikleri gibi terör mü estirecek? 106 00:07:17,621 --> 00:07:20,388 - Pyg'i gördükleri yerde infaz mı edecekler? - Ne olmuş? 107 00:07:20,423 --> 00:07:21,941 İnsanların kendilerini güvende hissetmeleri için... 108 00:07:21,942 --> 00:07:24,359 ...gangsterlere ihtiyaçları olmadığını bilmeleri gerek. 109 00:07:24,402 --> 00:07:28,363 Bak ne diyeceğim, Pyg'i bulacağım ve diri bir şekilde adalete teslim edeceğim. 110 00:07:28,398 --> 00:07:32,200 - Aferin sana. - Üç polis kayıp. 111 00:07:32,235 --> 00:07:36,738 - Nerede? - İşimiz zor. Narrows'da. 112 00:07:41,511 --> 00:07:46,214 Buraya kadar. Dükkanı kapatıyoruz. Hoşça kalın. Elveda. 113 00:07:46,249 --> 00:07:47,649 İnanamıyorum. 114 00:07:47,684 --> 00:07:49,284 Ben inanabiliyorum. 115 00:07:49,319 --> 00:07:52,120 Bunların hepsi Ra's'in Gotham'daki gözü ve kulağı olabilmem içindi. 116 00:07:52,155 --> 00:07:55,557 Bizi finanse eden oydu, artık gittiğine göre fişi çekiyorum. 117 00:07:57,197 --> 00:07:59,416 İstediğinizi alın. 118 00:08:00,096 --> 00:08:05,333 Yani bunların hepsi, ortaklık, birlikte bir şeyler kurmak yalandı. 119 00:08:05,368 --> 00:08:07,135 Satış konuşmasıydı. 120 00:08:07,170 --> 00:08:09,504 - Tek başıma yapamazdım. - Hâlâ buraya gelen pisliklerden... 121 00:08:09,539 --> 00:08:13,208 ...işlerimiz için istihbarat toplayabiliriz. Yürütebiliriz. 122 00:08:13,243 --> 00:08:18,313 Ne yani sonra da üçümüz birlikte küçük gözü pek bir aile mi oluruz? 123 00:08:18,648 --> 00:08:24,560 Ablandan veda nasihati almaya ne dersin? Bu hayatta bir başınasın. 124 00:08:26,214 --> 00:08:27,914 Daima. 125 00:08:31,228 --> 00:08:35,329 Sürpriz nasihat, asla teneke meyve suyuyla Bellini yapma. 126 00:08:40,870 --> 00:08:44,872 Sokak Şeytanları'ndan müşteriyi takip ettim. Şehrin diğer ucunda tamirhaneleri var. 127 00:08:44,908 --> 00:08:50,245 Zulalarını nereye sakladıklarını gördüm. Gidip saldırıp yanıldığını ona kanıtlayalım. 128 00:08:50,280 --> 00:08:52,647 Gotham'ın en büyük motosiklet çetelerinden birine saldıracak değiliz. 129 00:08:52,682 --> 00:08:54,082 Neden? 130 00:08:56,119 --> 00:08:58,353 İkimiz başka bir şey buluruz. 131 00:09:17,240 --> 00:09:20,008 Tamamdır, memurlar buraya, Penguen'in adamlar şuraya. 132 00:09:21,921 --> 00:09:25,890 Üç kayıp polis memuru var. Bizim karakoldan Patel, 2-2'den Fisoli ve Perkov. 133 00:09:32,656 --> 00:09:36,889 Yüce tanrım, her yerde kan var. Onları buraya getirmiş. 134 00:09:38,161 --> 00:09:40,661 Onlarca pencereden net görüş var. Birileri görmüştür. 135 00:09:40,686 --> 00:09:44,699 Tabii ki de görmüşlerdir. Hadi herkes işe koyulsun millet. 136 00:09:47,992 --> 00:09:53,441 Burası Narrows, fakirin en fakiri, zorun en zoru. 137 00:09:53,476 --> 00:09:57,007 Bunların kendi aralarında sessizlik yemini ettiklerini söylememe gerek yoktur... 138 00:09:57,046 --> 00:10:01,941 ...bu yüzden birbirlerinden korktuklarından daha fazla bizden korkmalarını sağlayacağız. 139 00:10:02,012 --> 00:10:05,887 - Kat kat gezeceğiz. - Dikkat! 140 00:10:15,999 --> 00:10:18,132 Yakalayalım hadi! Harekete geçin! 141 00:10:22,372 --> 00:10:24,372 Bu çok zevkli olacak. 142 00:10:40,621 --> 00:10:44,583 Bırakın adamı! Geri bas. 143 00:10:48,659 --> 00:10:51,385 Hop! Hop! Geri çekil! Bırakın. 144 00:10:51,409 --> 00:10:53,426 Onlar olası görgü tanığı, fail değil. 145 00:10:53,466 --> 00:10:55,481 Burası Narrows, Gordon. Sence farkları var mı? 146 00:10:55,528 --> 00:10:57,450 - Geri bas Ruseckas. - Hop, hop, hop. 147 00:10:57,535 --> 00:11:01,906 Ruseckas, sana yukarıda ihtiyaçları varmış. Siz ikiniz de gidin hadi. 148 00:11:06,213 --> 00:11:07,512 Şimdilik harika gidiyor. 149 00:11:07,585 --> 00:11:12,421 - Bana polis katilini getirecekse, evet. - Tabii. 150 00:11:20,398 --> 00:11:23,666 Bruce? Selam vermek istemiştim. 151 00:11:25,808 --> 00:11:28,671 Ben, Grace. Aynı sınıftaydık. 152 00:11:28,862 --> 00:11:32,975 Grace Blomdhal. Evet. 153 00:11:33,011 --> 00:11:36,924 Pardon, ben... Görüşmeyeli yıllar oldu seni tanıyamadım. 154 00:11:37,127 --> 00:11:39,916 - Evde eğitim aldığını duydum. - Evet. 155 00:11:39,951 --> 00:11:44,169 Ben... Sen neden okulda değilsin? 156 00:11:45,356 --> 00:11:47,523 Bugün Cumartesi. 157 00:11:48,960 --> 00:11:51,360 Bağış toplantını kötülemiş gibi olmak istemem ama... 158 00:11:51,396 --> 00:11:53,963 ...benim kadar sıkılmış olma ihtimalin var mı? 159 00:11:57,037 --> 00:12:02,104 - Epey sıkılmış olmalısın o zaman. - Bir yerlere gitmek ister misin? 160 00:12:04,609 --> 00:12:06,776 Evet. 161 00:12:20,692 --> 00:12:22,391 Girebilir miyim? 162 00:12:23,861 --> 00:12:25,982 Hanımefendi, lütfen. 163 00:12:34,272 --> 00:12:37,907 - Ben Dedektif Gordon. - Hiçbir şey görmedik. 164 00:12:37,942 --> 00:12:42,026 Ama kayıp polisleri tanıyordunuz. Ya da duymuştunuz. Değil mi? 165 00:12:43,548 --> 00:12:46,282 Farklı karakollardan üç polis memuru... 166 00:12:46,317 --> 00:12:49,852 ...aynı devriye aracındaydı. Serbest geziyorlardı. 167 00:12:50,362 --> 00:12:52,893 Burada işlerin nasıl yürüdüğünü biliyorum. 168 00:12:53,024 --> 00:12:56,225 Çok fazla kötü şey oluyor, yarısını da polisler yapıyor. 169 00:12:56,617 --> 00:12:59,595 Bir çeşit koruma dolandırıcılığı yapıyorlardı değil mi? 170 00:13:02,633 --> 00:13:08,070 Burada oturuyorsunuz değil mi? Çok güzel bir görüş açısı. 171 00:13:08,106 --> 00:13:11,742 - Ne gördünüz peki? - Çıkın evimden lütfen. 172 00:13:12,043 --> 00:13:16,012 Kimse bana bir şey dediğinizi bilmeyecek. Söz veriyorum. 173 00:13:20,051 --> 00:13:23,085 - Yardımcı olabilir miyim? - Def ol. 174 00:13:23,121 --> 00:13:26,489 - Hemen. - Baş üstüne Jim. 175 00:13:32,397 --> 00:13:35,338 Bu saçmalık. Hepimiz aynı taraftayız. 176 00:13:41,305 --> 00:13:46,042 Hayır, hayır, hadi ama. Hadi, yürü, evet. 177 00:13:46,872 --> 00:13:50,813 Yaşlı kadın konuşmazsa, yaşlı adamın kafasına sıkarım! 178 00:13:50,848 --> 00:13:55,651 Sonra da bir şeyler öğrenene kadar ev ev gezerim! 179 00:13:56,357 --> 00:13:58,988 - At silahını! - Sen at Jim! 180 00:14:01,926 --> 00:14:04,193 Herkes sakin olsun! 181 00:14:04,228 --> 00:14:06,395 - Sana üç saniye veriyorum. - Ben sana iki saniye veriyorum. 182 00:14:06,431 --> 00:14:09,598 Kimse saymıyor! At silahını! 183 00:14:13,738 --> 00:14:15,638 Ne gördüğümü söyleyeceğim! 184 00:14:17,602 --> 00:14:23,472 Onları buradan götürdü. Cenaze arabası sürüyordu. Plakayı görmedim. 185 00:14:23,548 --> 00:14:27,083 Sorun değil. Plakaya ihtiyacımız yok. 186 00:14:27,621 --> 00:14:32,277 - Sadece bana ne tarafa gittiklerini söyle. - 7. Cadde'den gittiler. Batıya doğru. 187 00:14:33,825 --> 00:14:36,025 Çok sağ ol Jim. 188 00:14:36,060 --> 00:14:41,030 Hayatımda hiç iyi polis kötü polis olayını yapmamıştım. Çok etkiliymiş. 189 00:14:43,568 --> 00:14:45,668 7. Cadde'nin batısı. Hoover Adası. 190 00:14:45,703 --> 00:14:48,413 Küçücük yer. Sadece birkaç terk edilmiş bina var. 191 00:14:48,414 --> 00:14:51,640 - 10 dakikada her yeri gözden geçiririz. - Aynen. 192 00:14:51,676 --> 00:14:54,543 İkincisiyse, sadece imza mahiyetinde. 193 00:14:54,579 --> 00:14:58,848 İyi görünmediğinin farkındayım ama kimse ağır yaralanmadı. 194 00:14:58,883 --> 00:15:03,552 İhtiyacımız olanı da aldık, değil mi? Sadece bu işte bana güven ortak, tamam mı? 195 00:15:03,588 --> 00:15:07,690 Millet, Hoover Adası'na gidiyoruz hemen! Gidelim! Hadi! 196 00:15:07,725 --> 00:15:10,359 Yürüyün! Hadi! 197 00:15:30,151 --> 00:15:32,251 Son kapı, hadi! 198 00:15:38,687 --> 00:15:40,626 Temiz. 199 00:15:41,726 --> 00:15:43,359 Burada iki kişi var! 200 00:15:52,854 --> 00:15:54,571 Bu adam sağ. Ambulansı arayın. 201 00:15:58,176 --> 00:16:00,577 - Yardım edin. - Edeceğiz. Buradayız. - Jim! 202 00:16:00,612 --> 00:16:03,880 Pyg ortadan kaybolmuş. Üçüncü polisten hiçbir yerde iz yok. 203 00:16:03,915 --> 00:16:08,017 Tamam. Yardım çağır. Dayan. 204 00:16:11,022 --> 00:16:14,524 Tanrım. Sorun yok. 205 00:16:14,559 --> 00:16:18,178 Arkamda görmüş olduğunuz gibi, geniş çaplı bir polis operasyonu yürütüldü. 206 00:16:19,464 --> 00:16:22,866 Sofia bak! Bunlar benim adamlarım. 207 00:16:22,901 --> 00:16:26,369 Kelle Avcısı dediğim adam da orada. 208 00:16:26,900 --> 00:16:29,706 Biraz mal ama etkili. 209 00:16:31,009 --> 00:16:32,842 Durumu stabil bir şekilde hastaneye... 210 00:16:32,878 --> 00:16:37,947 Teknik olarak o polisin hayatını kurtardım. 211 00:16:39,417 --> 00:16:42,118 Ne büyük halkla ilişkiler ama. 212 00:16:45,490 --> 00:16:48,391 Affedersin ufaklık. İkile. 213 00:16:58,336 --> 00:17:02,438 Polisle ortak çalışmak şimdiye kadarki en parlak fikrim değil mi ya? 214 00:17:02,474 --> 00:17:06,609 Penguen Barışı'nı başka bir seviyeye çıkardı. 215 00:17:10,415 --> 00:17:13,750 Merhaba? Değil mi? 216 00:17:13,785 --> 00:17:19,255 - Ne düşündüğümü bilmene gerek yok. - Artık kesinlikle var. 217 00:17:22,948 --> 00:17:24,281 Kulaklarını kapa. 218 00:17:25,411 --> 00:17:29,532 Babam asla Gotham Polis Departmanı'yla halka açık şekilde iş birliği yapmazdı. 219 00:17:29,567 --> 00:17:33,036 Beceriksiz ve güvenilmezler. 220 00:17:33,071 --> 00:17:35,772 Nihayetinde başarısız olacaklar, hem de çok fena ve... 221 00:17:35,807 --> 00:17:38,090 ...sen de onlarla birlikte başarısız olacaksın. 222 00:17:38,276 --> 00:17:42,111 Düşüncem bu. 223 00:17:43,281 --> 00:17:47,283 - Bilgilendirdiğin için teşekkür ederim. - Rica ederim Oswald. 224 00:17:49,754 --> 00:17:53,523 Bana net olarak neyi yapmamam gerektiğini gösterdin. 225 00:17:53,558 --> 00:17:58,668 Aslına bakarsan daha çok dahil olacağım. Şahsen. 226 00:17:59,698 --> 00:18:02,875 Duymak istemiyorsan fikrimi sorma. 227 00:18:04,336 --> 00:18:06,135 Açabilirsin. 228 00:18:34,899 --> 00:18:36,366 Şuna bak! 229 00:18:39,237 --> 00:18:40,783 Hadi ama! 230 00:19:13,420 --> 00:19:16,864 - Alarm çaldı! - Ne oluyor lan! 231 00:19:17,709 --> 00:19:22,865 Birileri mi girdi? Arabanın altındaydım. 232 00:19:23,081 --> 00:19:26,145 - Zula gitmiş. - Herif kaçmış olmalı. 233 00:19:26,248 --> 00:19:28,251 Tek görevini de beceremedin. 234 00:19:30,088 --> 00:19:35,491 - O zaman tabanları yağlama zamanı. - Bekleyin! Hayır! 235 00:19:35,527 --> 00:19:39,429 Hayır! Bırakın beni! Ben hiçbir şey yapma... 236 00:19:39,464 --> 00:19:43,499 Durun! Hayır! Hayır! 237 00:20:06,491 --> 00:20:08,558 - Efendim. - Selam. 238 00:20:08,593 --> 00:20:12,061 Bakmadığımız yer kalmadı ama yine de Pyg ve Memur Patel'den iz yok. 239 00:20:12,097 --> 00:20:15,631 - Fisoli'den bir şey öğrenebildin mi? - Hayır. Hayır. Ben... 240 00:20:15,667 --> 00:20:18,401 Bekle, bekle. Uyanıyor. Seni ararım. 241 00:20:18,456 --> 00:20:21,437 Memur Fisoli. Sorun yok. Her şey yolunda. 242 00:20:21,473 --> 00:20:23,423 Gotham General Hastanesi'ne gidiyorsunuz. 243 00:20:23,455 --> 00:20:25,908 Güvendesiniz. Ben, Dedektif Gordon. 244 00:20:26,065 --> 00:20:29,220 - Kim olduğunu biliyorum. - Pyg tarafından kaçırıldınız. 245 00:20:29,315 --> 00:20:31,681 Yüzünü görebildiniz mi? 246 00:20:31,716 --> 00:20:36,319 Hayır, maske takıyordu. Diğerleri ne durumda? 247 00:20:37,362 --> 00:20:41,190 Perkov başaramadı. Patel kayıp. 248 00:20:41,226 --> 00:20:43,759 - Herhangi bir şey hatırlıyor musunuz? - Bilmiyorum adamım. 249 00:20:43,795 --> 00:20:46,095 Bize saatlerce işkence etti. 250 00:20:46,131 --> 00:20:50,355 Ninni söyleyip, deli gibi konuşuyordu. 251 00:20:50,410 --> 00:20:54,937 Tanrım. Perkov'un kanını boşaltmasını izledim. 252 00:20:54,973 --> 00:20:58,262 - Patel hakkında bir şey dedi mi? - Bilmiyorum. Hatırlamıyorum. 253 00:20:58,308 --> 00:21:00,233 Bana bak. Bana ne yaptığına bak. 254 00:21:00,234 --> 00:21:04,247 Tamam, peki, peki. Ara verelim. 255 00:21:09,638 --> 00:21:11,739 Bunu neden yapıyor? 256 00:21:12,816 --> 00:21:14,449 Çünkü o bir kaçık. 257 00:21:14,492 --> 00:21:17,260 Ama bundan fazlası da var. 258 00:21:17,295 --> 00:21:20,396 Sanırım artık kırılma noktasına geldi. 259 00:21:22,333 --> 00:21:27,339 Gotham tepeden tırnağa kokuşmuş durumda. 260 00:21:29,607 --> 00:21:32,742 Bazen ben bile dayanamayacakmışım gibi hissediyorum biliyor musun? 261 00:21:38,341 --> 00:21:40,843 Penguen'e çalışıyordum. 262 00:21:42,220 --> 00:21:44,901 Ufak şeylerle başlamıştı... 263 00:21:45,370 --> 00:21:49,143 ...teslimatlar, ödemeler. Ama sonra... 264 00:21:50,529 --> 00:21:56,465 ...kötüleşti. - Anladım. Ben de kötü şeyler yaptım. 265 00:21:58,865 --> 00:22:00,836 Hatta Penguen için bile. 266 00:22:03,875 --> 00:22:05,508 Ama ikimiz bunu düzeltebiliriz. 267 00:22:05,543 --> 00:22:09,946 Pyg'i yakaladığım zaman, Penguen Barışı'nı yerle bir edeceğim. 268 00:22:10,124 --> 00:22:13,874 Sonra da teker teker tüm yozlaşmış polislerin peşine düşeceğim. 269 00:22:14,385 --> 00:22:18,688 Şimdi hatanı telafi etme şansın var. 270 00:22:19,724 --> 00:22:21,290 Yardım et bana. 271 00:22:25,063 --> 00:22:27,163 Pyg bir şeyler planlıyor. 272 00:22:27,811 --> 00:22:31,834 Yakınlarda. Belki de Patel'i götürdüğü yerdedir. 273 00:22:31,869 --> 00:22:37,847 "Adaletin olmadığı yere adalet getireceğim." 274 00:22:38,430 --> 00:22:43,646 - Deyip duruyordu. - Adalet. Adliye. 275 00:22:43,856 --> 00:22:46,048 Narrows'da adliye yok. 276 00:22:46,217 --> 00:22:49,485 Birkaç yıl önce terk edilmiş bir tane var. Sağa çek! 277 00:22:49,520 --> 00:22:51,902 - İneceğim. - Tamam efendim. 278 00:22:52,056 --> 00:22:54,667 - Teşekkürler Memur Fisoli. - Bekle. 279 00:22:55,533 --> 00:22:58,501 Sen iyi olanlardansın Jim. 280 00:23:13,711 --> 00:23:18,752 Selam Brant. Eski bir dostla karşılaştım. Bruce Wayne. 281 00:23:20,084 --> 00:23:22,018 Bruce, Emma Hsueh ve Tommy Elliott. 282 00:23:26,308 --> 00:23:28,375 Birbirinizi tanıyor musunuz? 283 00:23:28,426 --> 00:23:31,127 Evet. Bu elemanı en son gördüğümde suratımı yumruklamıştı. 284 00:23:35,099 --> 00:23:36,732 Gitsem iyi olacak. 285 00:23:36,768 --> 00:23:40,245 Hayır bekle kardeşim. Sonuna kadar hak etmiştim. 286 00:23:40,388 --> 00:23:41,989 Hatta daha sert bile vurmalıydın. 287 00:23:42,091 --> 00:23:45,567 Çok doğru. O zamanlar tam bir göttü. 288 00:23:46,760 --> 00:23:47,987 Tamam. 289 00:23:48,023 --> 00:23:51,650 Bir dahaki sefere evime rastgele birilerini getirmeden önce haber ver. 290 00:23:51,697 --> 00:23:54,784 - Ebeveynlerinin evi Brant. - Çok kıskanç. 291 00:23:54,819 --> 00:23:56,919 Brant, Grace sadece kendisine istiyor. 292 00:23:58,289 --> 00:24:02,591 Her neyse. Tek atmak ister misin? Belki biraz parti malı denemek istersin? 293 00:24:02,627 --> 00:24:03,926 Böyle iyiyim. 294 00:24:03,961 --> 00:24:07,263 Nasıl bir hayvan olduğunu unutmuşum. 295 00:24:07,298 --> 00:24:09,103 Eğlenmek için ne yaparsın? 296 00:24:09,981 --> 00:24:15,002 Eskiden çatılarda yürüyüp suçla savaşıyordum. Şu sıralar pek emin değilim. 297 00:24:15,373 --> 00:24:18,274 Hatırladığımdan da ezikmişsin. 298 00:24:18,640 --> 00:24:23,346 Şaka yapıyorum. Şu herife ne oldu, yaşlı ucube herif, kahyan mıydı? 299 00:24:23,381 --> 00:24:25,448 Hâlâ kahyalığını yapıyor mu? 300 00:24:29,187 --> 00:24:30,453 Takılıyorum. 301 00:24:31,723 --> 00:24:35,209 Şaka. Cidden kahyalığını yapıyor mu? 302 00:24:35,234 --> 00:24:39,234 - Bruce! - Dur! Dur! Bruce! - Aman tanrım! 303 00:24:39,831 --> 00:24:41,064 Dur! 304 00:24:46,540 --> 00:24:48,190 Kahyalığını yapıyor mu? 305 00:24:50,013 --> 00:24:52,480 Brant, kulüpte tanıdığın olduğunu söylememiş miydin? 306 00:24:52,744 --> 00:24:56,379 Evet, evet. Burası baydı. Gidelim. 307 00:25:01,419 --> 00:25:04,263 Brant mankafadır, ama eğlenceli olacak. 308 00:25:20,938 --> 00:25:24,807 - İşte buradaymışsın... Ortak. - Beni takip mi ettiniz? 309 00:25:24,842 --> 00:25:27,676 Gerek yoktu. Başkomiserin nereye gittiğini söyledi. 310 00:25:29,213 --> 00:25:31,847 Sanırım yardıma ihtiyacın olabileceğini düşündü. 311 00:25:49,934 --> 00:25:55,037 Selam Jim. Yolu gösterdiğin için teşekkür ederiz. Buradan sonrasını biz hallederiz. 312 00:26:12,769 --> 00:26:15,077 Beni böyle izlemeye devam edersen bana güvenmediğini düşünmeye başlayacağım. 313 00:26:15,140 --> 00:26:17,106 Paramı ver de buradan çıkıp gidebileyim. 314 00:26:21,714 --> 00:26:25,189 - Neredesin? - Ne kadar aptal olduğumu duymak istemiyorum. 315 00:26:25,260 --> 00:26:29,119 Şeytanlar'ın mekanındayım. Durum kötü. 316 00:26:29,197 --> 00:26:31,665 - Ne? - Saklanıyorum ama... 317 00:26:32,510 --> 00:26:37,637 Üç kişiler, emanetliler. Az önce destek çağırdılar. 318 00:26:37,673 --> 00:26:39,439 Seni aptal. 319 00:26:39,474 --> 00:26:41,908 Beni gelip kurtardıktan sonra bağırmaya ne dersin? 320 00:26:41,944 --> 00:26:46,212 - Orada bekle. - Mecburum zaten. 321 00:26:48,250 --> 00:26:50,817 Selina, Şeytanlar'ın mekanındaymış. Gidip onu kurtarmamız gerek. 322 00:26:50,852 --> 00:26:53,132 İnsanların eğitici an diye bahsettikleri durum değil mi bu? 323 00:26:53,187 --> 00:26:56,056 - Bırak kendi başının çaresine baksın. - Ona borçluyuz. 324 00:26:56,091 --> 00:26:58,491 Bu yüzden maaş alıyordu. 325 00:26:58,628 --> 00:27:03,563 Oraya birlikte soygun yapabileceğimizi kanıtlayabilmek için gitti. 326 00:27:03,598 --> 00:27:07,000 O zaman yakalanmamaya çalışsa iyi olurmuş. 327 00:27:07,035 --> 00:27:10,270 Sadece amaç istiyor. Ev istiyor. 328 00:27:10,305 --> 00:27:11,705 O zaman yazık ona. 329 00:27:11,740 --> 00:27:13,907 Biliyor musun, değiştiğini sanmıştım. 330 00:27:13,942 --> 00:27:17,077 Bir kez olsun kendinden başkalarını da düşünebilirsin sanmıştım. 331 00:27:17,112 --> 00:27:18,712 O zaman yazık sana. 332 00:27:29,989 --> 00:27:32,625 Danışmanlık hizmetimi sunmak benim fikrimdi. 333 00:27:32,661 --> 00:27:36,730 Şunu söyleyebilirim ki, çarpıcı bir başarı elde ettik ve... 334 00:27:36,765 --> 00:27:40,090 ...Penguen Barışı taktiksel seviyeye çıkarılmış oldu. 335 00:27:40,207 --> 00:27:45,286 Pyg'in arkamızdaki adliyede kapana kısıldığını olduğunu düşünüyoruz. 336 00:27:45,379 --> 00:27:48,145 Ortalığın sirke döndüğünün farkındayım. 337 00:27:48,200 --> 00:27:52,312 Ama hayatta seni içeri tek başına gönderemezdim. Pyg kolay pes etmeyecek. 338 00:27:52,347 --> 00:27:57,250 Penguen'in eşkıyaları önden girsin, bize etten duvar olsunlar. 339 00:27:57,285 --> 00:28:00,333 Her halükarda kazanıyoruz. Konu kapanmıştır. 340 00:28:04,226 --> 00:28:05,426 GİZLİ NUMARA 341 00:28:05,427 --> 00:28:07,027 Efendim. 342 00:28:07,062 --> 00:28:10,597 Adımı neden "Y" ile yazdığımı biliyor muydun? 343 00:28:11,633 --> 00:28:15,301 Bilmiyorum. Bir yerlerde buluşup bunun hakkında konuşmak ister misin? 344 00:28:15,337 --> 00:28:18,304 Lütfen Jim, o kadar da aptal değilim. 345 00:28:18,630 --> 00:28:21,599 Her neyse, P-Y-G. 346 00:28:21,684 --> 00:28:24,978 "Y", "Pygmalion"un kısaltması olduğundan dolayı var. 347 00:28:25,067 --> 00:28:28,399 Yeni ve daha iyi bir Gotham yarattığım için. 348 00:28:28,516 --> 00:28:32,102 Yeni bir sen yaratıyorum Jim. 349 00:28:32,165 --> 00:28:35,789 - Gerçekten mi? - Evet, küçük bir aksilik dışında. 350 00:28:35,891 --> 00:28:41,662 Eğer ölürsen yeni bir sen yaratamam. 351 00:28:41,763 --> 00:28:46,566 Ki içeri girersen ölürsün. 352 00:28:49,859 --> 00:28:51,104 Nereye girersem? 353 00:28:51,139 --> 00:28:55,775 Salağa yatma. Bunu bir tek ben yapabilirim. 354 00:28:56,084 --> 00:29:00,980 Bırak hırsız-polis oynasınlar. Keyifli olacak. Ama sen onlara katılma. 355 00:29:01,016 --> 00:29:03,316 Neden söylediklerine inanayım? 356 00:29:03,351 --> 00:29:08,247 Çünkü, sen iyi olanlardansın Jim. 357 00:29:12,894 --> 00:29:17,631 Harper! Gotham General'ı ara. Fisoli'ye ne olduğunu öğren! 358 00:29:29,945 --> 00:29:31,311 Tekrar kontrol et. 359 00:29:31,346 --> 00:29:34,747 - Jones. Brant Jones. - İlk seferde de anlamıştım. 360 00:29:34,783 --> 00:29:36,216 İçeri girebileceğimizi söylemiştin. 361 00:29:36,931 --> 00:29:38,785 Hayır. 362 00:29:41,204 --> 00:29:43,756 Salak güvenlik kim olduğumu bilmiyormuş gibi davranıyor. 363 00:29:43,792 --> 00:29:45,625 Kim olduğunu biliyor. 364 00:29:45,660 --> 00:29:47,994 Sadece umursamıyor. 365 00:29:49,717 --> 00:29:52,198 Ne kadar paran olduğun umurumda değil. 366 00:29:52,234 --> 00:29:54,200 Sen ezik bir ucubesin Wayne. 367 00:29:54,236 --> 00:29:56,703 - Hep öyleydin. - Brant, sakin ol. 368 00:30:00,849 --> 00:30:02,192 Bana bir saniye verin. 369 00:30:10,085 --> 00:30:13,315 - Onu çağırmak senin suçun. - Kes sesini Brant. 370 00:30:13,655 --> 00:30:15,955 Bir dakika, Bruce kiminle konuşuyor? 371 00:30:21,402 --> 00:30:22,772 Hadi girelim millet. 372 00:30:24,966 --> 00:30:26,870 Şu girmesin. 373 00:30:27,102 --> 00:30:31,913 - Mekanın sahibiyle konuşmak istiyorum. - Yanında duruyorsun. 374 00:30:32,474 --> 00:30:34,078 Mekanı satın aldım. 375 00:30:34,843 --> 00:30:37,312 - Var mısınız yok musunuz? - Varız. 376 00:30:54,329 --> 00:30:56,928 - İkisini de mi bulamadınız? - Hayır başında bekleyen yoktu. 377 00:30:56,975 --> 00:30:59,966 - Ambulansı bulamıyorlar. - Geri çekin! 378 00:31:00,001 --> 00:31:03,303 Baskını geri çekin. Fisoli ölmüş. 379 00:31:03,338 --> 00:31:05,471 Ambulanstaki adam kılık değiştirmiş Pyg'ti. 380 00:31:05,507 --> 00:31:07,607 - Ne diyorsun? - Pyg beni aradı. 381 00:31:07,642 --> 00:31:11,444 Beni uyardı. Ambulansta kurduğu cümlenin aynısını kurdu. 382 00:31:11,479 --> 00:31:15,248 Buraya gelmemiz için bizi ipuçlarıyla besledi. Bu bir tuzak olmalı. 383 00:31:15,634 --> 00:31:21,549 Polislerden nefret eden kaçık seri katil hayatını kurtarmak için seni arayıp uyardı... 384 00:31:21,656 --> 00:31:24,529 ...peki neden? - Çünkü ben yozlaşmış polislere karşıyım. 385 00:31:24,599 --> 00:31:26,896 Öyle olduğun zamanlar dışında. 386 00:31:27,295 --> 00:31:32,031 Sana baskını geri çek diyorum Harvey. Geri çek. 387 00:31:32,067 --> 00:31:36,095 Benim başka bir yorumum var Jim. Pyg seni kurtarmaya çalışmıyor. 388 00:31:36,150 --> 00:31:38,838 Baskını durdurarak kendisini kurtarmaya çalışıyor. 389 00:31:38,873 --> 00:31:42,642 Oyuna getiriliyorsun. İlk kez olmadığını da eklemeliyim. 390 00:31:42,677 --> 00:31:44,344 Gotham General'ı aradık. 391 00:31:44,379 --> 00:31:47,680 Fisoli'nin ya da ambulansın yerini tespit edemiyorlar. 392 00:31:47,716 --> 00:31:50,492 Jim, orası Gotham General. Tımarhaneden farksız. 393 00:31:50,554 --> 00:31:54,654 Eğer haklıysam Pyg içeride bile değil. Ambulanstan direkt buraya geldim. 394 00:31:54,689 --> 00:31:57,297 Benden daha çabuk gelmiş olması imkansız. 395 00:31:57,376 --> 00:32:01,094 - Yanılıyorsun! Pyg içeride Jim! - Haklı! 396 00:32:01,129 --> 00:32:05,231 Sokağın karşısındaki bir gözcü Pyg'i içeride, Patel'i bağladığı... 397 00:32:05,267 --> 00:32:07,500 ...sandalyenin yanında dikilirken görmüş. 398 00:32:07,535 --> 00:32:09,235 - Yemin ederim. - Bak... 399 00:32:09,271 --> 00:32:11,704 ...açıklayamıyorum. Tek bildiğim bunun bir tuzak olduğu. 400 00:32:11,740 --> 00:32:16,063 Benden sana güvenmemi istemiştin. Aynısını şimdi ben senden istiyorum. 401 00:32:18,305 --> 00:32:20,364 Bıktım usandım artık! 402 00:32:20,415 --> 00:32:24,217 - Operasyonu başlat! - Gidelim. - Jim, üzgünüm. 403 00:32:24,252 --> 00:32:27,453 Bu sefer Penguen'e katılıyorum. Patel'i düşünmek zorundayız. 404 00:32:28,089 --> 00:32:30,323 Harekete geçiyoruz millet! 405 00:32:30,358 --> 00:32:33,926 Dua et de arkanı toplayabileyim Harvey. 406 00:32:33,962 --> 00:32:37,178 - Haddini aşıyorsun artık! - Sen de adamlarımızı öldürteceksin. 407 00:32:37,225 --> 00:32:40,066 Jim Gordon, sana operasyondan çıkmanı emrediyorum. 408 00:32:40,769 --> 00:32:44,431 Sonunda, iyi fikir Harvey! Beyler. 409 00:32:44,502 --> 00:32:48,943 Taktiğin üzerinden geçmiştik millet. Ne yapacağınızı biliyorsunuz. Gidelim. 410 00:33:00,907 --> 00:33:03,945 - Bizimkiler ne zaman gelecek? - Nereden bileyim? Onları sen aradın. 411 00:33:17,161 --> 00:33:21,271 Tam zamanında. Hadi. 412 00:33:34,453 --> 00:33:37,621 Ben dikkatlerini üzerime çekeceğim. Sen fırsat bulunca kaç. 413 00:33:37,656 --> 00:33:40,857 Hayatta olmaz. Her ne yapacaksak, birlikte yapacağız. 414 00:33:43,362 --> 00:33:47,316 O zaman şimdi sana kırbaç kullanmayı öğretip öğretemediğimi göreceğiz. 415 00:33:47,378 --> 00:33:49,812 Merhaba. Affedersiniz. 416 00:33:50,078 --> 00:33:51,868 - Tayland yemeği mi sipariş etmiştiniz? - Hayır. 417 00:33:51,904 --> 00:33:54,137 Güzel, çünkü ben de getirmedim. 418 00:34:01,413 --> 00:34:04,722 - Güzel atış. - Herhalde. Payımı verin. 419 00:34:05,896 --> 00:34:09,886 - Barbara. - Üzgünüm. Sarılmak mı istemiştin? 420 00:34:09,922 --> 00:34:12,722 Az önce senin için beş adam öldürdüm. 421 00:34:14,159 --> 00:34:16,159 Aslına bakarsan birlikte öldürdük. 422 00:34:18,664 --> 00:34:23,733 Bu mu yani? Bitti mi? 423 00:34:24,062 --> 00:34:29,759 Bitti mi mi? Buraya zevkine geldiğimi mi sanıyorsun? 424 00:34:31,220 --> 00:34:32,976 Yuvaya geri dönüyorsunuz. 425 00:34:33,011 --> 00:34:36,012 Yolda bir sevkiyatımız ve yürütmemiz gereken bir işimiz var. 426 00:34:38,450 --> 00:34:41,129 Hadisenize. 427 00:35:15,187 --> 00:35:17,691 İndirdim onu! Hadi! 428 00:35:20,934 --> 00:35:22,328 Harvey. 429 00:35:24,036 --> 00:35:25,496 Kahretsin! 430 00:35:26,981 --> 00:35:28,898 Olamaz. 431 00:35:31,103 --> 00:35:32,369 Patel. 432 00:35:34,339 --> 00:35:38,875 Olamaz. Bu bir tuzak! 433 00:35:47,486 --> 00:35:49,219 Dışarı çıkın! 434 00:35:57,471 --> 00:35:59,796 Çıkışlar engellenmiş! 435 00:36:01,503 --> 00:36:05,761 Bunlar bizim silahlarımız değil. Kapana kısıldılar. 436 00:36:07,739 --> 00:36:08,972 İçeri girin. 437 00:36:10,642 --> 00:36:12,609 İçeri girin! 438 00:36:36,835 --> 00:36:38,516 Kelle Avcısı vuruldu! 439 00:36:39,571 --> 00:36:42,772 Ruseckas! Harper! Patel'i alın! 440 00:36:46,812 --> 00:36:48,478 Zinciri vurun! 441 00:36:49,957 --> 00:36:51,757 Eğilin! 442 00:36:57,422 --> 00:36:58,888 Hadi. 443 00:37:53,211 --> 00:37:57,085 Polislere içeri girmelerini ben emretmedim. Böyle bir yetkim yok. 444 00:37:57,132 --> 00:37:59,982 Öneride bulundum. Başkomiser Bullock emri... 445 00:38:00,036 --> 00:38:05,744 Gordon. Gordon! İçeri girip o insanları kurtaracak cesareti nasıl bulabildin? 446 00:38:08,682 --> 00:38:13,418 Eğer Pyg bunu izliyorsa, Gotham Polis Departmanı seni indirecek. 447 00:38:17,958 --> 00:38:22,994 Dedektif James Gordon gayet mütevazı bir açıklamayla... 448 00:38:23,029 --> 00:38:24,696 ...kahramanlığını... - Sağ ol Jim. 449 00:38:24,731 --> 00:38:26,998 - Adamsın Jim. - Teşekkürler. 450 00:38:31,872 --> 00:38:34,305 Patel'in kurtulacağını düşünüyorlar. 451 00:38:36,076 --> 00:38:40,411 Tebrikler Jim. Sen bir kahramansın. 452 00:38:41,302 --> 00:38:46,044 Bense başka bir polisi vuran bir polisim. 453 00:38:53,662 --> 00:38:55,062 GİZLİ NUMARA 454 00:38:57,063 --> 00:38:58,463 Gordon konuşuyor. 455 00:38:58,498 --> 00:39:01,733 Harikaydın. 456 00:39:01,768 --> 00:39:04,495 Hakkında yanılmamışım. 457 00:39:04,638 --> 00:39:08,406 İşleri halleden birisin Jim Gordon. 458 00:39:08,441 --> 00:39:11,517 Halletmek istediğin şeyler... 459 00:39:11,578 --> 00:39:15,480 ...benimkilerle aynı. 460 00:39:15,515 --> 00:39:19,484 - Müebbet hapis yemek istiyorsan, tabii. - Çok kötüsün. 461 00:39:19,771 --> 00:39:24,826 - Seni bulacağım. - Umarım bulursun. 462 00:39:25,025 --> 00:39:29,311 Sana teşekkür etmek istiyorum, kanlı canlı, kanlı canlı... 463 00:39:29,362 --> 00:39:32,032 ...kanlı canlı. 464 00:39:32,132 --> 00:39:35,700 Gotham'ın kokuşmuşluğu hakkında söylediklerin... 465 00:39:35,735 --> 00:39:39,330 ..."tepeden tırnağa" kısaltman... 466 00:39:39,439 --> 00:39:45,371 ...bana bir fikir verdi. Gizli planımın bir sonraki aşaması. 467 00:39:45,945 --> 00:39:51,888 Efsane olacak. Destansı olacak. 468 00:39:51,985 --> 00:39:53,918 Görülmeye değer olacak. 469 00:39:56,623 --> 00:40:00,158 Sen benim ilham perimsin Jimmy Gordon. 470 00:40:00,193 --> 00:40:02,193 Yakında görüşmek üzere. 471 00:40:13,974 --> 00:40:16,635 Şuna bak. 472 00:40:18,645 --> 00:40:24,085 Sanırım Gordon haklıymış. İçeri girmememiz gereki... 473 00:40:34,027 --> 00:40:36,027 İkincisi benim imzam. 474 00:40:53,355 --> 00:40:56,613 Dostum. Burası harika. 475 00:40:56,917 --> 00:40:59,175 Başka bir yönün olduğunu hep biliyordum Bruce. 476 00:40:59,738 --> 00:41:02,253 Sanırım bir süre bunu kullanacağım. 477 00:42:16,195 --> 00:42:17,962 Sağ ol. 478 00:42:17,998 --> 00:42:20,451 Bu hepimizin içinden geçiyor, söylemeseler bile. 479 00:42:20,567 --> 00:42:22,433 Teşekkürler Dedektif. Sen de aynısını yapardın. 480 00:42:22,469 --> 00:42:24,498 Evet ama bu kadarını yapamazdım. 481 00:42:24,576 --> 00:42:27,305 - Lisanssız soygun. - Lisansım var. 482 00:42:27,340 --> 00:42:29,240 Ona da söylediğim gibi, sadece nereye koyduğumu bilmiyorum. 483 00:42:29,275 --> 00:42:31,275 Bekleyin. Ayakkabımın içinde. 484 00:42:34,247 --> 00:42:36,280 Artık bunları kabul etmiyoruz. 485 00:43:00,505 --> 00:43:05,505 Çeviri: Barış Sevgi twitter.com/BARIS_SEVGI 486 00:43:05,506 --> 00:43:10,506 BARISSEVGI@turkcealtyazi.org