1 00:00:01,039 --> 00:00:02,585 Sebelum ini di "Gotham"... 2 00:00:02,640 --> 00:00:04,273 - Oink Oink. - Apa? 3 00:00:04,297 --> 00:00:05,929 Seorang polis dibunuh malam tadi. 4 00:00:05,930 --> 00:00:07,830 Polis yang kau gaji? 5 00:00:07,866 --> 00:00:09,999 Aku fikir seseorang sedang menghantar mesej padamu. 6 00:00:10,035 --> 00:00:11,267 Grenad! 7 00:00:12,837 --> 00:00:13,970 Kita ada urusan yang belum selesai. 8 00:00:14,005 --> 00:00:15,805 Jika kau fikir kau akan... 9 00:00:15,840 --> 00:00:18,408 Jangan pernah cakap tentang ibuku. 10 00:00:19,744 --> 00:00:21,878 Peluang menanti kamu. 11 00:00:21,913 --> 00:00:23,446 Denganmu dan Barbara, 12 00:00:23,481 --> 00:00:25,615 Kita bertiga boleh mengambil... 13 00:00:25,650 --> 00:00:27,083 ...wang dari mereka. 14 00:00:27,118 --> 00:00:28,918 Dia membuat pakatan dengan ahli politik. 15 00:00:28,953 --> 00:00:30,787 membina sebuah kubu. 16 00:00:30,822 --> 00:00:32,288 Dia merancangkan perang. 17 00:00:33,459 --> 00:00:35,625 Oswald, aku ingin kau tahu jika aku memaafkanmu. 18 00:00:35,660 --> 00:00:37,293 Kau membuka pusat jagaan? 19 00:00:37,328 --> 00:00:38,461 Aku ingin memberimu kejutan. 20 00:00:38,496 --> 00:00:39,996 Jika kau tak membunuhku, 21 00:00:40,031 --> 00:00:43,466 Aku akan membunuh semua orang yang kau cintai. 22 00:00:48,073 --> 00:00:49,739 Ini tak akan berhenti... 23 00:00:49,774 --> 00:00:50,907 ...sampai aku menyembelih... 24 00:00:50,942 --> 00:00:53,209 ...semua babi... 25 00:00:53,244 --> 00:00:55,211 ...yang bekerja untuk Penguin. 26 00:00:55,246 --> 00:00:58,775 Kita berdua tahu, Kapten Bullock, kau layak mendapatkan ini. 27 00:00:58,883 --> 00:00:59,883 Bertahanlah, kawan. 28 00:00:59,918 --> 00:01:02,085 Sudah berapa lama kau menerima wang dari Penguin? 29 00:01:02,120 --> 00:01:03,386 Kau pasti faham, Jim. 30 00:01:03,421 --> 00:01:05,688 - Hutang yang aku ada... - Berhentilah sekarang. 31 00:01:13,675 --> 00:01:16,175 PROFESSOR PGY MEMBUAT KEGANASAN DI GOTHAM 32 00:01:16,367 --> 00:01:18,501 Kau duduk di pejabatku? 33 00:01:19,904 --> 00:01:22,672 - Aku belum mati. - Hanya mencuba... 34 00:01:22,707 --> 00:01:24,307 ...merasakan jadi dirimu. 35 00:01:24,342 --> 00:01:25,775 Bukankah sepatutnya kau berehat? 36 00:01:25,810 --> 00:01:28,377 - Biar aku bantu. - Aku baik-baik saja. 37 00:01:30,582 --> 00:01:33,781 Bagus, jadi kita boleh cakap tentang wang penguin yang kau ambil. 38 00:01:33,885 --> 00:01:35,218 Aku tidak baik-baik saja. 39 00:01:35,253 --> 00:01:36,519 Aku serius, Harvey. 40 00:01:36,554 --> 00:01:39,055 Hentikan mulai hari ini. Kau dengar? 41 00:01:39,090 --> 00:01:40,890 - Hei, hai! - Apa itu? 42 00:01:40,915 --> 00:01:43,764 - Kau cuba mengubah topik perbualan. - Dah tentulah. 43 00:01:43,821 --> 00:01:46,922 Tapi serius, Apa itu? 44 00:02:01,638 --> 00:02:04,840 Ada seseorang meminta melalui telefon. 45 00:02:04,875 --> 00:02:07,342 Bagaimana kami boleh tahu apa yang kami bawa? 46 00:02:07,377 --> 00:02:10,078 Ancaman pembunuhan, untuk pemula? 47 00:02:10,113 --> 00:02:11,346 Aku sedang demam. 48 00:02:11,381 --> 00:02:12,614 44 kotak... 49 00:02:12,649 --> 00:02:14,950 Satu kotak untuk setiap polis. 50 00:02:16,486 --> 00:02:18,520 Pyg beraksi lagi. 51 00:02:18,555 --> 00:02:20,522 Dia tak menyasarkan polis kotor lagi. 52 00:02:20,557 --> 00:02:22,057 Tapi seluruh anggota GCPD. 53 00:02:22,092 --> 00:02:23,825 Ada 45 polis di sini. 54 00:02:23,861 --> 00:02:26,194 Oh ya. Dia juga cakap... 55 00:02:26,230 --> 00:02:28,630 ...jangan berikan kotak ini pada polis bernama, eh... 56 00:02:29,933 --> 00:02:31,566 Uh... 57 00:02:31,602 --> 00:02:34,336 Jim Gordon? 58 00:02:34,371 --> 00:02:39,425 A DAY IN THE NARROWS 59 00:02:41,921 --> 00:02:43,545 Sokonganmu, aku sangat menghargainya. 60 00:02:43,580 --> 00:02:44,880 Selamat menikmati. 61 00:02:48,686 --> 00:02:50,085 Membantu kaum miskin. 62 00:02:51,421 --> 00:02:53,388 Sangat murah hati, Tuan Bruce. 63 00:02:54,708 --> 00:02:57,025 Aku kena cakap bahawa aku sangat menghargai... 64 00:02:57,067 --> 00:02:59,317 ...kau mengizinkan kami melakukan pengumpulan dana. 65 00:02:59,796 --> 00:03:02,097 Masyarakat sangat bermakna bagi ayahmu. 66 00:03:02,132 --> 00:03:04,833 Selagi aku tak meninggalkan rumah. 67 00:03:04,868 --> 00:03:07,068 Kau Bruce Wayne, bukan? 68 00:03:07,104 --> 00:03:09,571 Dunia boleh datang pada kau. 69 00:03:09,606 --> 00:03:11,206 Hei. 70 00:03:11,241 --> 00:03:12,726 - Apa? - Maafkan saya? 71 00:03:12,765 --> 00:03:15,210 - Kau melanggarku. - Bruce. 72 00:03:15,245 --> 00:03:17,779 - Maaf, Aku tidak sengaja. - Nah, sepatutnya memang begitu. 73 00:03:17,814 --> 00:03:20,363 - Bruce. - Aku betul-betul minta maaf. 74 00:03:39,803 --> 00:03:43,071 Aku tak ingin memaksa, Tuan Bruce. 75 00:03:43,106 --> 00:03:46,448 Apa yang terjadi pada Ra's... 76 00:03:46,910 --> 00:03:48,910 Aku tahu kau terluka. 77 00:03:50,914 --> 00:03:55,147 - Katakan apa yang boleh aku bantu. - Kau boleh pergi dariku. 78 00:03:56,732 --> 00:03:58,353 Aku minta maaf. 79 00:03:59,435 --> 00:04:01,255 Aku hanya... 80 00:04:04,227 --> 00:04:06,576 Aku tak dapat berhenti berfikir... 81 00:04:07,164 --> 00:04:11,132 ...ketika aku mem... 82 00:04:16,673 --> 00:04:19,428 Aku sepatutnya merasa teruk. 83 00:04:20,177 --> 00:04:22,405 Bersalah. Aku... 84 00:04:22,612 --> 00:04:26,114 - Aku hanya... - Kau hanya marah. 85 00:04:27,977 --> 00:04:29,928 Kemarahan itu... 86 00:04:30,279 --> 00:04:32,053 ...menyembunyikan apa yang sebenarnya terjadi. 87 00:04:32,089 --> 00:04:35,855 Kecuali kau menghadapinya, 88 00:04:36,651 --> 00:04:38,292 amarah itu akan menguasaimu. 89 00:04:39,144 --> 00:04:40,886 Dan dia akan meletup. 90 00:04:43,167 --> 00:04:44,800 Aku tahu... 91 00:04:45,042 --> 00:04:46,942 ...apa yang kau mampu. 92 00:04:47,752 --> 00:04:49,404 Dan aku tidak ingin melihatmu... 93 00:04:49,987 --> 00:04:52,507 ...atau orang lain terluka. 94 00:04:56,513 --> 00:04:58,613 Aku perlu udara segar. 95 00:05:08,425 --> 00:05:10,692 Baiklah. 96 00:05:12,978 --> 00:05:15,830 Lain kali jika kamu melihat pakej serupa, 97 00:05:15,866 --> 00:05:17,599 pertimbangkan untuk menelefon polis. 98 00:05:17,634 --> 00:05:19,167 Kami COD. (Cash on Delivered) 99 00:05:19,726 --> 00:05:21,929 Pergilah dari sini. 100 00:05:22,472 --> 00:05:24,873 Hei, Jim. 101 00:05:28,096 --> 00:05:29,544 James! 102 00:05:29,579 --> 00:05:32,080 Aku sangat gembira kita bekerja sama... 103 00:05:32,115 --> 00:05:34,983 ...untuk menyingkirkan ancaman bandar. 104 00:05:35,018 --> 00:05:37,452 Dia hanya ingin menawarkan bantuan. 105 00:05:37,487 --> 00:05:38,757 Benarkah? 106 00:05:39,233 --> 00:05:40,989 Senang bertemu denganmu, Jim. Aku Headhunter. 107 00:05:41,791 --> 00:05:43,324 Aku yakin kau pernah mendengar namaku. 108 00:05:43,593 --> 00:05:45,627 Penasihat keselamatan baru aku. 109 00:05:45,662 --> 00:05:47,562 Diperkenalkan oleh Victor, 110 00:05:47,597 --> 00:05:49,831 ...yang sedang cuti mengunjungi nenek-nya. 111 00:05:49,866 --> 00:05:51,533 Kau ingin tahu mengapa aku membawa dua pistol? 112 00:05:51,568 --> 00:05:52,901 Kelebihan gaji? 113 00:05:52,936 --> 00:05:55,370 Aku selalu menembak dua kali. 114 00:05:55,405 --> 00:05:57,372 Yang pertama untuk tugas. 115 00:05:57,407 --> 00:05:59,307 Setiap saat. Tapi yang kedua, yah... 116 00:06:00,510 --> 00:06:02,444 ...untuk tanda tanganku. 117 00:06:02,479 --> 00:06:04,145 Dia ada tanda tangan. 118 00:06:04,181 --> 00:06:06,014 Berwarna-warni, bukan? 119 00:06:06,049 --> 00:06:07,082 - Mm-hmm. - Tapi efektif. 120 00:06:07,117 --> 00:06:09,484 En. Headhunter dan anak buahku... 121 00:06:09,519 --> 00:06:12,819 ...akan membantu GCPD sampai masalah Pgy diatasi. 122 00:06:12,956 --> 00:06:16,458 Kami tak perlu pertolonganmu, atau orang bodohmu itu. 123 00:06:17,494 --> 00:06:19,127 Tindakan Pyg mengancam kita berdua. 124 00:06:19,162 --> 00:06:23,962 Dia membunuh polis aku, pekerja aku. 125 00:06:24,067 --> 00:06:25,366 Dengan sengaja. 126 00:06:25,402 --> 00:06:27,602 Dengarkan baik-baik, Oswald. 127 00:06:27,637 --> 00:06:30,070 Kami tak bekerja untukmu dan kami tak akan bekerja denganmu. 128 00:06:30,173 --> 00:06:31,306 Selamanya. 129 00:06:33,343 --> 00:06:37,145 Nah, kaptenmu cakap yang sebaliknya. 130 00:06:39,282 --> 00:06:41,583 Senang bekerja denganmu, Jim. 131 00:06:45,155 --> 00:06:46,788 Kau sudah gilakah? 132 00:06:46,823 --> 00:06:49,224 - Jim, dengarkan... - Kau bekerja sama dengannya, Harvey. 133 00:06:49,259 --> 00:06:53,023 Dia telah bekerja selama bertahun-tahun. Dia dulu mayor yang mengerikan! 134 00:06:53,124 --> 00:06:54,896 Ini masalah wang kah? Itu saja? 135 00:06:54,931 --> 00:06:56,698 Ini bukan tentang wang. 136 00:06:56,733 --> 00:06:58,299 Bagaimana aku boleh tahu? 137 00:06:58,335 --> 00:06:59,834 Bagaimana kau boleh tahu? 138 00:06:59,870 --> 00:07:01,469 Lihatlah di luar sana, okey? 139 00:07:01,505 --> 00:07:05,704 Semua orang takut ke bandar ini, kerana mereka tak ingin memakai topeng kepala babi. 140 00:07:05,775 --> 00:07:07,642 Kita perlu bantuan. 141 00:07:07,677 --> 00:07:09,744 Reaksimu berlebihan. 142 00:07:09,779 --> 00:07:12,846 Aku bereaksi berlebihan kerana semua polis di bandar ini terancam dibunuh... 143 00:07:12,916 --> 00:07:14,082 ...Kecuali, tentu saja,... 144 00:07:14,117 --> 00:07:15,750 - ...kau. - Jadi, orang-orang Penguin... 145 00:07:15,785 --> 00:07:17,597 ...akan bebas membelasah dan menyeksa orang di bandar? 146 00:07:17,621 --> 00:07:20,353 - Kemudian membunuh Pyg jika menemuinya? - Dan? 147 00:07:20,423 --> 00:07:22,090 Dan mereka perlu tahu... 148 00:07:22,125 --> 00:07:24,359 ...jika mereka tak perlu gangster untuk memastikan mereka selamat. 149 00:07:24,402 --> 00:07:26,651 Aku cakap padamu, aku akan menemui Pyg, 150 00:07:26,698 --> 00:07:28,763 Hidup-hidup, dan aku akan membawanya ke mahkamah. 151 00:07:28,980 --> 00:07:30,780 Bagus untukmu. 152 00:07:30,233 --> 00:07:32,200 Tiga polis telah menghilang. 153 00:07:32,235 --> 00:07:33,568 Di mana? 154 00:07:33,602 --> 00:07:36,738 Ini akan menjadi sukar. Di Narrows. 155 00:07:41,511 --> 00:07:42,877 Jadi, Itu saja. 156 00:07:42,913 --> 00:07:44,312 Kita menutup kedai. 157 00:07:44,347 --> 00:07:46,214 Selamat tinggal. Toodle-oo. 158 00:07:46,249 --> 00:07:47,649 Aku tidak percaya ini. 159 00:07:47,684 --> 00:07:49,284 Aku boleh. 160 00:07:49,319 --> 00:07:52,120 Selama ini aku menjadi mata dan telinga Ra's di Gotham. 161 00:07:52,155 --> 00:07:53,388 Dia yang menaja kita, 162 00:07:53,423 --> 00:07:55,557 dan sekarang dia sudah pergi Jadi aku menuntup usaha ini. 163 00:07:57,197 --> 00:07:59,416 Kamu bebas mahu melakukan apapun. 164 00:08:00,096 --> 00:08:02,661 Jadi selama ini... menjadi rakan niaga, 165 00:08:02,700 --> 00:08:04,032 ...membina sesuatu bersama... 166 00:08:04,067 --> 00:08:05,333 Itu penipuan. 167 00:08:05,368 --> 00:08:07,135 Promosi penjualan. 168 00:08:07,170 --> 00:08:09,504 - Aku tak boleh melakukannya sendirian. - Kita masih boleh jadi pengintip... 169 00:08:09,539 --> 00:08:12,073 ...pada orang yang perlu maklumat dan mendapatkan kerja tambahan. 170 00:08:12,108 --> 00:08:13,208 Kita boleh melakukannya. 171 00:08:13,243 --> 00:08:16,711 Apa? Dan kita bertiga tinggal bersama... 172 00:08:16,746 --> 00:08:18,313 ...seperti keluarga kecil yang bodoh? 173 00:08:18,348 --> 00:08:21,614 Nah, bagaimana dengan sedikit nasihat perpisahan dari kakak tertua. 174 00:08:21,785 --> 00:08:24,960 Dalam hidup ini, kamu sendirian. 175 00:08:26,214 --> 00:08:27,914 Selalu. 176 00:08:31,228 --> 00:08:32,560 Pelajaran bonus,... 177 00:08:32,893 --> 00:08:35,329 ...jangan pernah membuat Bellinis dari tin. 178 00:08:40,870 --> 00:08:43,443 Aku mengekori pembeli dari Street Demonz. 179 00:08:43,498 --> 00:08:44,872 Mereka mempunyai kedai di seluruh bandar, 180 00:08:44,908 --> 00:08:47,787 dan aku tahu di mana mereka menyembunyikan wang mereka. 181 00:08:48,011 --> 00:08:50,245 Mari kita lakukan. Tunjukkan padanya bahawa dia salah. 182 00:08:50,280 --> 00:08:51,379 Kita tak akan merompak... 183 00:08:51,414 --> 00:08:52,658 ...geng motor terbesar Gotham. 184 00:08:52,682 --> 00:08:54,082 Kenapa tidak? 185 00:08:56,119 --> 00:08:58,353 Kita akan menemui kerja yang lain. 186 00:09:17,240 --> 00:09:20,008 Baiklah, polis di sini, orang-orang Penguin di sana. 187 00:09:21,921 --> 00:09:24,512 Tiga petugas yang hilang. Patel dari presint kami, 188 00:09:24,547 --> 00:09:25,890 Fisoli dan Perkov dari persint 2-2. 189 00:09:32,656 --> 00:09:34,998 Astaga, ada darah di mana-mana. 190 00:09:35,300 --> 00:09:36,889 Dia menculiknya di sini. 191 00:09:38,161 --> 00:09:40,661 Lokasi yang baik untuk dinampak. Seseorang melihatnya. 192 00:09:40,686 --> 00:09:42,046 Pasti ada. 193 00:09:42,171 --> 00:09:44,699 Baiklah, bawa masuk semuanya. Ayuh. 194 00:09:47,992 --> 00:09:49,637 Ini Narrows, 195 00:09:49,673 --> 00:09:51,539 Kawasan orang-orang miskin, 196 00:09:51,574 --> 00:09:53,441 kawasan yang paling sukar. 197 00:09:53,476 --> 00:09:54,876 Aku tak perlu memberi tahu kamu... 198 00:09:54,911 --> 00:09:57,007 ...bahawa mereka ada Kod senyap di sini, 199 00:09:57,046 --> 00:09:59,447 yang bermakna kita kena membuat mereka lebih takut pada kita... 200 00:09:59,482 --> 00:10:01,941 ...daripada orang-orang mereka sendiri. 201 00:10:02,012 --> 00:10:04,574 Kita periksa tingkat demi tingkat. 202 00:10:04,654 --> 00:10:05,787 Pos udara! 203 00:10:15,999 --> 00:10:18,132 Tangkap mereka! Maju! 204 00:10:22,372 --> 00:10:24,372 Ini akan menyeronokkan. 205 00:10:39,106 --> 00:10:40,590 Hei! Hei! 206 00:10:40,621 --> 00:10:41,680 Lepaskan dia! 207 00:10:41,716 --> 00:10:44,583 Berundur. 208 00:10:48,659 --> 00:10:50,072 Hei! Hei! 209 00:10:50,128 --> 00:10:51,385 Sudah! Lepaskan dia. 210 00:10:51,409 --> 00:10:53,426 Mereka saksi berpotensi. Mereka bukan pelaku. 211 00:10:53,466 --> 00:10:55,504 Ini Narrows, Gordon. Kau fikir ada bezanya? 212 00:10:55,528 --> 00:10:57,450 - Menjauhlah, Ruseckas. - Hei, hei, hei, hei, hei. 213 00:10:57,535 --> 00:11:01,906 Ruseckas, mereka memerlukanmu di tingkat atas. Kamu berdua, pergi lah sekarang. 214 00:11:06,213 --> 00:11:07,512 Kerja bagus. 215 00:11:07,585 --> 00:11:10,419 Jika itu membuatku jadi pembunuh polis, ya, kerja bagus. 216 00:11:10,455 --> 00:11:12,421 Benar. 217 00:11:20,398 --> 00:11:21,597 Bruce? 218 00:11:21,633 --> 00:11:23,666 Aku hanya ingin menyapa. 219 00:11:25,808 --> 00:11:28,671 Aku Grace. Kita satu sekolah. 220 00:11:28,862 --> 00:11:30,606 Grace Blomdhal. 221 00:11:30,995 --> 00:11:32,975 Ya. 222 00:11:33,011 --> 00:11:34,310 Maaf aku... 223 00:11:34,533 --> 00:11:36,924 Sudah bertahun-tahun... Aku bahkan tak mengenalimu. 224 00:11:37,127 --> 00:11:38,581 Aku dengar kau sekolah di rumah. 225 00:11:38,616 --> 00:11:39,916 Ya. 226 00:11:39,951 --> 00:11:41,751 Aku, um... 227 00:11:42,252 --> 00:11:44,169 Kenapa kau tak di sekolah? 228 00:11:45,356 --> 00:11:47,523 Kerana ini hari Sabtu. 229 00:11:48,960 --> 00:11:51,360 Aku tak bermaksud menyindir pengumpulan danamu, 230 00:11:51,396 --> 00:11:53,963 Tapi adakah kau sama bosannya dengan aku? 231 00:11:57,037 --> 00:11:59,605 Kau pasti sangat bosan. 232 00:11:59,804 --> 00:12:02,104 Jadi kau ingin pergi ke suatu tempat? 233 00:12:04,609 --> 00:12:06,776 Ya. 234 00:12:20,692 --> 00:12:22,391 Boleh aku masuk? 235 00:12:23,861 --> 00:12:25,982 Puan, aku mohon. 236 00:12:34,272 --> 00:12:35,705 Aku Detektif Gordon. 237 00:12:35,866 --> 00:12:37,907 Kami tak melihat apa-apa. 238 00:12:37,942 --> 00:12:40,142 Tapi kau kenal polis yang hilang itu. 239 00:12:40,193 --> 00:12:42,026 Atau kenal mereka. Bukan? 240 00:12:43,548 --> 00:12:46,282 Tiga petugas, dari presint berbeza, 241 00:12:46,317 --> 00:12:49,852 Kereta patrol yang sama. Mereka pekerja bebas. 242 00:12:50,362 --> 00:12:52,893 Aku tahu bagaimana keadaan di sini. 243 00:12:53,024 --> 00:12:56,225 Banyak hal buruk terjadi, sebahagian kerana angkara polis. 244 00:12:56,617 --> 00:12:59,595 Mereka menjalankan semacam raket perlindungan, betul tak? 245 00:13:02,633 --> 00:13:06,110 Kau duduk di sini ? 246 00:13:06,270 --> 00:13:08,070 Ini memberimu pemandangan yang bagus. 247 00:13:08,106 --> 00:13:09,774 Jadi apa yang kau lihat? 248 00:13:09,908 --> 00:13:11,742 Tolong, aku mahu kau pergi. 249 00:13:12,043 --> 00:13:14,310 Tak ada yang tahu jika kau memberitahuku apapun. 250 00:13:14,345 --> 00:13:16,012 Aku berjanji. 251 00:13:20,051 --> 00:13:21,951 Boleh aku bantu? 252 00:13:21,986 --> 00:13:23,085 Keluar dari sini. 253 00:13:23,121 --> 00:13:24,687 Sekarang. 254 00:13:24,722 --> 00:13:26,489 Dah tentu, Jim. 255 00:13:27,291 --> 00:13:29,392 Hei! 256 00:13:32,397 --> 00:13:35,338 Ini mengarut. Kita ada di pasukan yang sama. 257 00:13:41,305 --> 00:13:43,413 Tidak, tidak, ayuh. 258 00:13:43,574 --> 00:13:46,042 Ayuh. Ayuh. 259 00:13:46,872 --> 00:13:48,577 Jika wanita tua itu tak bercakap, 260 00:13:48,613 --> 00:13:50,813 orang tua ini mati! 261 00:13:50,848 --> 00:13:53,849 Dan selepas itu, aku datang ke setiap apartmen... 262 00:13:53,885 --> 00:13:55,651 ...sampai aku mendapat jawapan! 263 00:13:56,357 --> 00:13:57,724 Jatuhkan senjatamu! 264 00:13:57,855 --> 00:13:58,988 Berundurlah, Jim. 265 00:14:00,425 --> 00:14:01,709 Oh! 266 00:14:01,926 --> 00:14:04,193 Oh! Semuanya bertenang! 267 00:14:04,228 --> 00:14:06,395 - Aku memberimu tiga saat. - Aku memberimu dua saat. 268 00:14:06,431 --> 00:14:07,897 Tak ada yang mengira! 269 00:14:07,932 --> 00:14:09,598 Kau jatuhkan senjatamu! 270 00:14:13,738 --> 00:14:15,638 Aku akan memberitahumu apa yang aku lihat! 271 00:14:17,602 --> 00:14:19,642 Dia membawa mereka. 272 00:14:20,137 --> 00:14:23,472 Dia memandu kereta mayat. Aku tidak melihat platnya. 273 00:14:23,548 --> 00:14:25,414 Semuanya baik-baik saja. 274 00:14:25,450 --> 00:14:27,083 Kami tidak perlukan plat-nya. 275 00:14:27,621 --> 00:14:29,605 Katakan saja dia menuju ke mana. 276 00:14:29,675 --> 00:14:32,277 Down 7th. Menuju ke barat. 277 00:14:33,825 --> 00:14:36,025 Hei, terima kasih, Jim. 278 00:14:36,060 --> 00:14:39,061 Kau tahu, aku tak pernah melakukan cara polis baik-polis jahat. 279 00:14:39,097 --> 00:14:41,030 Ini cukup efektif. 280 00:14:43,568 --> 00:14:45,668 Barat Jalan 7. Itu Hoover Island. 281 00:14:45,703 --> 00:14:48,170 Ini kecil. Hanya ada beberapa bangunan terbengkalai. 282 00:14:48,206 --> 00:14:50,506 Kita boleh memeriksa seluruh kawasan dalam sepuluh minit. 283 00:14:50,541 --> 00:14:51,640 Ya. 284 00:14:51,676 --> 00:14:52,842 Dan tembakan kedua... 285 00:14:52,877 --> 00:14:54,543 Nah, itu tanda tanganku. 286 00:14:54,579 --> 00:14:56,745 Aku tahu ini tak nampak bagus, 287 00:14:56,781 --> 00:14:58,848 Tapi tak ada yang cedera parah. 288 00:14:58,883 --> 00:15:00,516 Dan kita mendapatkan apa yang kita perlukan, bukan? 289 00:15:00,551 --> 00:15:03,552 Kau kena mempercayai aku kali ini, okey? 290 00:15:03,588 --> 00:15:07,620 Semuanya, kita pergi ke Hoover Island sekarang juga. Mari bergerak! 291 00:15:07,725 --> 00:15:09,058 Jalan! 292 00:15:09,093 --> 00:15:10,359 Ayuh! 293 00:15:30,151 --> 00:15:32,251 Pintu yang terakhir, ayuh! 294 00:15:38,687 --> 00:15:40,626 Kosong. 295 00:15:41,726 --> 00:15:43,359 Aku menemui dua di sini! 296 00:15:52,854 --> 00:15:54,571 Dia masih hidup. Panggil ambulans. 297 00:15:58,176 --> 00:15:59,209 Tolong aku. 298 00:15:59,244 --> 00:16:00,577 - Pasti. Kami di sini. - Jim! 299 00:16:00,612 --> 00:16:03,880 Pyg menghilang. Tak ada tanda-tanda mangsa ketiga di manapun. 300 00:16:03,915 --> 00:16:05,481 Baiklah. Panggil bantuan. 301 00:16:06,518 --> 00:16:08,017 Bertahanlah. 302 00:16:11,022 --> 00:16:12,488 Astaga. 303 00:16:12,524 --> 00:16:14,524 Tak apa. 304 00:16:14,559 --> 00:16:15,925 Seperti yang nampak di belakangku, 305 00:16:15,961 --> 00:16:18,178 kami baru saja melihat operasi polis besar-besaran. 306 00:16:18,240 --> 00:16:19,440 Sebuah serangan dari beberapa... 307 00:16:19,464 --> 00:16:21,297 Sofia, lihat! 308 00:16:21,333 --> 00:16:22,866 Itu anak buahku. 309 00:16:22,901 --> 00:16:26,369 Dan ada si Headhunter yang pernah aku cakapkan. 310 00:16:26,900 --> 00:16:29,706 Orang bodoh, tapi... dia efektif. 311 00:16:29,741 --> 00:16:30,974 ...di tempat kejadian. 312 00:16:31,009 --> 00:16:32,854 Mangsa lain dalam keadaan stabil dan dalam perjalanan... 313 00:16:32,878 --> 00:16:36,112 Jadi, secara teknikal, 314 00:16:36,147 --> 00:16:37,947 Aku menyelamatkan polis itu. 315 00:16:39,417 --> 00:16:42,118 Kerja yang bagus. 316 00:16:45,490 --> 00:16:47,156 Maaf. Orang kecil. 317 00:16:47,192 --> 00:16:48,391 Ke tepi. 318 00:16:58,336 --> 00:17:02,369 Mengawal polis bukan idea bagus yang pernah aku miliki. 319 00:17:02,474 --> 00:17:04,447 Ini adalah Pax Penguina... 320 00:17:04,486 --> 00:17:06,609 ...di tahap yang lain. 321 00:17:10,415 --> 00:17:12,148 Hello? 322 00:17:12,183 --> 00:17:13,750 Benar, kan? 323 00:17:13,785 --> 00:17:16,719 Oh. Kau tak perlu tahu apa yang aku fikirkan. 324 00:17:16,755 --> 00:17:19,255 Aku mahu tahu. 325 00:17:22,948 --> 00:17:24,281 Telinga. 326 00:17:25,411 --> 00:17:29,444 Ayahku tak akan pernah mewar-warkan pakatan dengan GCPD. 327 00:17:29,567 --> 00:17:33,036 Mereka tak pandai buat kerja dan tidak boleh diharapkan. 328 00:17:33,071 --> 00:17:35,772 Akhirnya, mereka akan gagal dan gagal besar, dan... 329 00:17:35,807 --> 00:17:38,090 ...kau akan gagal dengan mereka. 330 00:17:38,276 --> 00:17:40,176 Jadi... 331 00:17:40,379 --> 00:17:42,111 Itulah yang aku fikirkan. 332 00:17:43,281 --> 00:17:45,481 Terima kasih atas input kau. 333 00:17:45,517 --> 00:17:47,283 Sama-sama, Oswald. 334 00:17:49,754 --> 00:17:53,523 Kerana kau menunjukkan dengan jelas apa yang tak boleh dilakukan. 335 00:17:53,558 --> 00:17:54,691 Hakikatnya... 336 00:17:54,726 --> 00:17:56,459 Aku akan lebih terlibat. 337 00:17:56,501 --> 00:17:58,668 Lebih dekat. 338 00:17:59,698 --> 00:18:02,875 Jangan meminta pendapatku jika kau tak ingin mendengarnya. 339 00:18:04,336 --> 00:18:06,135 Sudah. 340 00:18:34,899 --> 00:18:36,666 - Lihat itu! - Ah! 341 00:18:39,237 --> 00:18:40,983 - Ayuhlah! - Ah! 342 00:19:13,420 --> 00:19:16,864 - Yo! Alarm berbunyi! - Kenapa ini! 343 00:19:17,709 --> 00:19:19,638 Seseorang masuk? 344 00:19:20,211 --> 00:19:22,865 Aku di bawah kereta. 345 00:19:23,081 --> 00:19:24,380 Wang dah hilang. 346 00:19:24,520 --> 00:19:26,145 Orangnya pasti sudah keluar. 347 00:19:26,248 --> 00:19:28,251 Jadi kau sudah merosakkan tugasmu. 348 00:19:30,088 --> 00:19:33,289 Aku rasa sudah masanya membakar getah. 349 00:19:33,324 --> 00:19:35,491 Tunggu! Tidak! 350 00:19:35,527 --> 00:19:37,393 Tidak! 351 00:19:37,429 --> 00:19:39,429 Aku tidak melakukan apapun... Aah! 352 00:19:39,464 --> 00:19:42,198 Aah! Tidak! Tidak! 353 00:19:42,233 --> 00:19:43,499 Tidak! 354 00:20:06,491 --> 00:20:08,558 - Ya? - Hei. 355 00:20:08,593 --> 00:20:09,859 Kami memeriksa seluruh kawasan... 356 00:20:09,894 --> 00:20:12,061 tak ada tanda Pyg atau Pegawai Patel. 357 00:20:12,097 --> 00:20:15,631 - Kau dapat sesuatu dari Fisoli? - Tidak, aku... 358 00:20:15,667 --> 00:20:18,401 Tunggu. Dia sedar. Aku akan menelefonmu semula. 359 00:20:18,456 --> 00:20:19,936 Pegawai Fisoli. 360 00:20:19,971 --> 00:20:21,437 Tak apa. Semuanya baik-baik saja. 361 00:20:21,473 --> 00:20:23,423 Kau sedang menuju ke Hospital Awam Gotham. 362 00:20:23,455 --> 00:20:25,908 Kau selamat. Aku Detektif Gordon. 363 00:20:26,065 --> 00:20:29,220 - Aku tahu siapa kau. - Kau diculik oleh Pyg. 364 00:20:29,315 --> 00:20:31,681 Kau ada melihat wajahnya? 365 00:20:31,716 --> 00:20:34,437 Tidak, dia memakai topeng. 366 00:20:34,686 --> 00:20:36,319 Yang lain? 367 00:20:37,362 --> 00:20:39,445 Perkov dah mati. 368 00:20:39,523 --> 00:20:41,190 Patel masih hilang. 369 00:20:41,226 --> 00:20:43,759 - Kau ada ingat sesuatu? - Aku tak tahu. 370 00:20:43,795 --> 00:20:46,095 Dia menyeksa kami berjam-jam. 371 00:20:46,131 --> 00:20:50,355 Dia menyanyikan sajak budak-budak... bercakap gila. 372 00:20:50,410 --> 00:20:52,902 Oh, astaga. 373 00:20:52,937 --> 00:20:54,937 Aku melihat dia melukai Perkov. 374 00:20:54,973 --> 00:20:58,262 - Ada dia cakap sesuatu tentang Patel? - Aku tak tahu. Aku tidak ingat. 375 00:20:58,308 --> 00:20:59,619 Lihat aku. 376 00:20:59,644 --> 00:21:00,610 - Lihat apa yang dia lakukan padaku. - Baik, 377 00:21:00,645 --> 00:21:02,211 Baiklah, baiklah. 378 00:21:02,247 --> 00:21:04,247 Berehatlah. 379 00:21:09,638 --> 00:21:11,739 Mengapa dia melakukan ini? 380 00:21:12,816 --> 00:21:14,449 Kerana dia gila. 381 00:21:14,492 --> 00:21:17,260 Tapi lebih dari itu. 382 00:21:17,295 --> 00:21:20,396 Aku rasa dia baru saja mencapai titik putus asa. 383 00:21:22,333 --> 00:21:24,834 Banyak benda buruk di Gotham. 384 00:21:25,072 --> 00:21:27,339 Semuanya, dari tinggi sampai rendah. 385 00:21:29,607 --> 00:21:32,742 Kadang-kadang bahkan aku merasa seperti melanggar, kau tahu? 386 00:21:38,341 --> 00:21:40,843 Aku dulunya menyokong Penguin. 387 00:21:42,220 --> 00:21:44,901 Mulai dari hal-hal kecil... 388 00:21:45,370 --> 00:21:49,143 penghantaran dan...hadiah...dan kemudian... 389 00:21:50,229 --> 00:21:52,028 Semua menjadi buruk. 390 00:21:52,104 --> 00:21:53,629 Aku faham. 391 00:21:53,909 --> 00:21:56,465 Aku telah melakukan hal buruk juga. 392 00:21:58,865 --> 00:22:00,836 Bahkan pada Penguin. 393 00:22:03,875 --> 00:22:05,508 Tapi kita boleh memperbaikinya. 394 00:22:05,543 --> 00:22:07,143 Sebaik aku menangkap Pyg, 395 00:22:07,312 --> 00:22:09,946 Aku akan menjatuhkan Pax Penguina. 396 00:22:10,124 --> 00:22:13,874 Dan aku akan mengejar polis kotor itu, satu demi satu. 397 00:22:14,385 --> 00:22:16,452 Sekarang kau ada peluang... 398 00:22:16,654 --> 00:22:18,688 ...untuk memperbaiki kesalahanmu. 399 00:22:19,724 --> 00:22:21,290 Tolong aku. 400 00:22:25,063 --> 00:22:27,163 Pyg sedang merancangkan sesuatu. 401 00:22:27,811 --> 00:22:29,832 Di dekat sini. Dia adalah... 402 00:22:29,867 --> 00:22:31,834 Mungkin di mana dia membawa Patel. 403 00:22:31,869 --> 00:22:34,732 Dia terus cakap, 404 00:22:35,169 --> 00:22:37,847 "Aku akan membawa keadilan ke tempat yang sepatutnya, 405 00:22:38,430 --> 00:22:40,746 uh, keadilan sudah tak ada lagi. " 406 00:22:41,715 --> 00:22:43,646 Keadilan. Bangunan mahkamah. 407 00:22:43,856 --> 00:22:46,048 Tak ada bangunan mahkamah di Narrows. 408 00:22:46,217 --> 00:22:47,994 Ada bangunan mahkamah terbengkalai beberapa tahun yang lalu. 409 00:22:48,019 --> 00:22:49,485 Tolong menepi! 410 00:22:49,520 --> 00:22:51,902 - Aku keluar. - Ya tuan.. 411 00:22:52,056 --> 00:22:54,667 - Terima kasih, Pegawai Fisoli. - Hei 412 00:22:55,533 --> 00:22:58,501 Kau polis yang baik, Jim. 413 00:23:13,711 --> 00:23:15,278 Hei, Brant. 414 00:23:15,524 --> 00:23:18,752 Aku bertemu dengan kawan lama. Bruce Wayne 415 00:23:20,084 --> 00:23:22,018 Bruce, ini Emma Hsueh dan Tommy Elliott. 416 00:23:26,308 --> 00:23:28,375 Kamu berdua saling mengenali? 417 00:23:28,426 --> 00:23:31,127 Oh ya. Kali terakhir kami bertemu, dia menumbuk wajahku. 418 00:23:35,099 --> 00:23:36,732 Aku kena pergi. 419 00:23:36,768 --> 00:23:38,534 Hei, tunggu sebentar, bro. 420 00:23:38,678 --> 00:23:40,245 Aku layak mendapatkannya. 421 00:23:40,388 --> 00:23:41,989 Kau sepatutnya memukulku lebih kuat. 422 00:23:42,091 --> 00:23:45,567 Betul itu. Dia begitu bangsat waktu itu. 423 00:23:46,760 --> 00:23:47,987 Baiklah. 424 00:23:48,023 --> 00:23:49,289 Apapun... 425 00:23:49,314 --> 00:23:51,650 Kau membawa budak tak dikenali ke tempatku... 426 00:23:51,697 --> 00:23:54,784 - Tempat ibu bapa, Brant. - Dia sangat cemburu. 427 00:23:54,819 --> 00:23:56,919 Brant menyukai Grace. 428 00:23:58,289 --> 00:23:59,255 Terserah. 429 00:23:59,290 --> 00:24:00,389 Eh, kau mahu minum? 430 00:24:00,425 --> 00:24:02,591 Mungkin beberapa hal yang nikmat? 431 00:24:02,627 --> 00:24:03,926 Tak payah. 432 00:24:03,961 --> 00:24:07,263 Oh, Aku lupa tentang orang ini. Benar-benar haiwan. 433 00:24:07,298 --> 00:24:09,103 Jadi apa yang kau lakukan untuk berseronok? 434 00:24:09,981 --> 00:24:12,603 Dulu aku berjalan di atap untuk melawan jenayah. 435 00:24:13,189 --> 00:24:15,002 Sekarang aku tak begitu yakin. 436 00:24:15,373 --> 00:24:18,274 Whoa! Kau lebih berani dari yang pernah aku ingat. 437 00:24:18,640 --> 00:24:21,477 Hanya bergurau. Apapun yang terjadi pada si... 438 00:24:21,512 --> 00:24:23,346 ...lelaki tua yang menyeramkan itu, butler? 439 00:24:23,381 --> 00:24:25,448 Adakah dia masih menjengkelkan? 440 00:24:29,187 --> 00:24:30,453 Aku bergurau. 441 00:24:31,723 --> 00:24:33,222 Ini hanya gurauan. 442 00:24:33,843 --> 00:24:35,210 Serius, adakah dia masih menjengkelkan padamu? 443 00:24:35,234 --> 00:24:37,141 Bruce! 444 00:24:37,242 --> 00:24:39,234 Berhenti! Ya Tuhan! 445 00:24:39,831 --> 00:24:42,264 Berhenti! 446 00:24:46,540 --> 00:24:48,190 Jadi, adakah dia masih menjengkelkan padamu? 447 00:24:50,013 --> 00:24:52,480 Brant, bukankah kau cakap kau ada acara di kelab? 448 00:24:52,744 --> 00:24:54,677 Ya. Ya, Acara hebat. 449 00:24:54,712 --> 00:24:56,379 Mari pergi. 450 00:25:01,419 --> 00:25:04,263 Brant menjengkelkan, tapi ini akan menyeronokkan. 451 00:25:20,938 --> 00:25:22,571 Whoa, Bertenang rakan. 452 00:25:23,187 --> 00:25:24,807 Kau mengekori aku? 453 00:25:24,842 --> 00:25:25,975 Tidak perlu. 454 00:25:26,010 --> 00:25:27,690 Kaptenmu memberitahuku ke mana kau tuju. 455 00:25:29,213 --> 00:25:31,847 Aku rasa dia fikir mungkin kau perlu bantuan. 456 00:25:49,934 --> 00:25:51,333 Hai, Jim. 457 00:25:51,369 --> 00:25:53,169 Terima kasih telah memimpin. 458 00:25:53,204 --> 00:25:55,037 Kami akan mengambil alih. 459 00:26:12,769 --> 00:26:15,116 Teruslah mengawasiku seperti itu. Aku fikir kau tak mempercayaiku. 460 00:26:15,140 --> 00:26:17,106 Berikan saja wangku supaya aku boleh pergi dari sini. 461 00:26:21,714 --> 00:26:23,147 Di mana kau? 462 00:26:23,174 --> 00:26:25,189 Okey, aku tak ingin mendengar kau mengejekku. 463 00:26:25,260 --> 00:26:26,626 Aku berada di markas Demonz. 464 00:26:26,662 --> 00:26:29,119 Keadaannya buruk. 465 00:26:29,197 --> 00:26:31,665 - Apa? - Aku bersembunyi, tapi... 466 00:26:32,510 --> 00:26:34,172 ...mereka bertiga, 467 00:26:34,269 --> 00:26:36,150 Tak pergi-pergi. 468 00:26:36,312 --> 00:26:37,637 Dan mereka baru saja memanggil bantuan. 469 00:26:37,673 --> 00:26:39,439 Kau bodoh. 470 00:26:39,474 --> 00:26:41,908 Bagaimana jika kau berteriak selepas kau datang menjemputku? 471 00:26:41,944 --> 00:26:43,710 Tunggu di sana. 472 00:26:43,745 --> 00:26:46,212 Nampaknya begitulah. 473 00:26:48,250 --> 00:26:50,817 Selina di markas Demonz. Kita kena menjemputnya. 474 00:26:50,852 --> 00:26:53,132 Bukankah ini yang disebut detik untuk belajar? 475 00:26:53,187 --> 00:26:56,056 - Biarkan dia mengeluarkan cakarnya. - Kita berhutang padanya. 476 00:26:56,091 --> 00:26:58,491 Itulah gunanya gaji. 477 00:26:58,628 --> 00:26:59,927 Dengar, dia hanya pergi ke sana 478 00:26:59,975 --> 00:27:01,828 untuk membuktikan bahawa kita boleh bekerja sama, 479 00:27:01,863 --> 00:27:03,563 Kami merompak bersama. 480 00:27:03,598 --> 00:27:07,000 Dia mungkin menyangka tak akan ketahuan. 481 00:27:07,035 --> 00:27:08,802 Dia hanya mahukan matlamat. 482 00:27:08,837 --> 00:27:10,270 Dia mahukan rumah. 483 00:27:10,305 --> 00:27:11,705 Aku tak peduli padanya. 484 00:27:11,740 --> 00:27:13,907 Kau tahu, aku fikir kau akan berubah. 485 00:27:13,942 --> 00:27:17,041 Seperti cubalah memikirkan orang lain daripada dirimu sendiri. 486 00:27:17,112 --> 00:27:18,712 Aku tak peduli padamu. 487 00:27:29,989 --> 00:27:32,625 Adalah ideaku untuk menawarkan perkhidmatan konsultasi. 488 00:27:32,661 --> 00:27:36,730 Dan aku yakin ini berjaya besar, 489 00:27:36,765 --> 00:27:40,090 Pax Penguina berada di tahap taktikal. 490 00:27:40,207 --> 00:27:43,269 Dan sekarang kita membuat Pyg yang terkenal itu terperangkap... 491 00:27:43,305 --> 00:27:45,286 ...di bangunan mahkamah di belakang kami. 492 00:27:45,379 --> 00:27:48,145 Dengar, aku tahu ini seperti sarkas. 493 00:27:48,200 --> 00:27:50,054 Tapi tak mungkin aku membiarkanmu pergi... 494 00:27:50,078 --> 00:27:52,323 ...di sana sendiri, okey? Pyg tak akan mudah ditangkap. 495 00:27:52,347 --> 00:27:55,048 Jadi biarkan orang Penguin masuk terlebih dulu. Biarkan mereka... 496 00:27:55,083 --> 00:27:57,250 ...menangkap daripada orang kita. 497 00:27:57,285 --> 00:27:58,418 Ini situasi menang-menang. 498 00:27:58,453 --> 00:28:00,333 Akhir perbualan. 499 00:28:05,427 --> 00:28:07,027 Ya. 500 00:28:07,062 --> 00:28:10,597 Adakah kau tahu jika aku mengeja namaku dengan "Y"? 501 00:28:11,633 --> 00:28:13,133 Aku tak tahu 502 00:28:13,168 --> 00:28:15,301 Kau mahu bertemu di suatu tempat, kita boleh cakapkannya? 503 00:28:15,337 --> 00:28:18,304 Ayuhlah, Jim, aku bukan bodoh. 504 00:28:18,630 --> 00:28:21,599 Apapun. P-Y-G. 505 00:28:21,684 --> 00:28:24,978 "Y" adalah singkatan dari "Pygmalion". 506 00:28:25,067 --> 00:28:28,399 Seperti aku menciptakan Gotham baru yang lebih baik. 507 00:28:28,516 --> 00:28:32,102 Dan aku menciptakan dirimu yang baru, Jim. 508 00:28:32,165 --> 00:28:35,789 - Benarkah? - Ya, kecuali ada sedikit tentangan. 509 00:28:35,891 --> 00:28:40,008 Aku tak boleh menciptakanmu jika kau, kau tahu... 510 00:28:40,095 --> 00:28:41,662 ...mati. 511 00:28:41,763 --> 00:28:46,566 Yang akan terjadi jika kau masuk ke sana. 512 00:28:49,959 --> 00:28:51,104 Di mana? 513 00:28:51,139 --> 00:28:53,106 Oh, jangan bertindak bodoh. 514 00:28:53,141 --> 00:28:55,775 Hanya aku yang boleh melakukan itu. 515 00:28:56,084 --> 00:28:59,779 Biarkan mereka bermain polis Ini akan menyeronokkan. 516 00:28:59,815 --> 00:29:00,980 Tapi kau jangan. 517 00:29:01,016 --> 00:29:03,316 Mengapa aku kena percaya apa yang kau katakan? 518 00:29:03,351 --> 00:29:04,984 Kerana... 519 00:29:05,102 --> 00:29:08,247 ...kau salah satu polis yang baik, Jim. 520 00:29:12,894 --> 00:29:14,060 Harper! 521 00:29:14,096 --> 00:29:17,528 Hubungi Hospital Awam Gotham. Cari tahu apa yang terjadi pada Fisoli! 522 00:29:29,945 --> 00:29:31,311 Periksa lagi. 523 00:29:31,346 --> 00:29:34,747 - Jones. Brant Jones. - Aku baru kali ini mendengarnya. 524 00:29:34,783 --> 00:29:36,216 Kau cakap kami boleh masuk. 525 00:29:36,931 --> 00:29:38,785 Tidak. 526 00:29:41,204 --> 00:29:43,756 Pengawal bodoh itu nampaknya tak kenal siapa aku. 527 00:29:43,792 --> 00:29:45,625 Dia kenal siapa kau. 528 00:29:45,660 --> 00:29:47,994 Dia hanya tak peduli. 529 00:29:49,717 --> 00:29:52,198 Aku tak peduli berapa banyak wang yang kau miliki. 530 00:29:52,234 --> 00:29:54,200 Kau orang bodoh dan pelik, Wayne. 531 00:29:54,236 --> 00:29:56,703 - Kau selalu begitu. - Brant, tenang. 532 00:30:00,849 --> 00:30:02,192 Beri aku masa sebentar, kawan. 533 00:30:10,085 --> 00:30:13,315 - Salahmu menjemputnya. - Diam, Brant. 534 00:30:13,655 --> 00:30:15,955 Tunggu, Bruce cakap dengan siapa? 535 00:30:21,402 --> 00:30:22,772 Ayuh masuk, kawan. 536 00:30:24,966 --> 00:30:26,870 Uh, dia tidak. 537 00:30:27,102 --> 00:30:29,235 Biarkan aku bercakap dengan pemilik. 538 00:30:29,567 --> 00:30:31,913 Kau berdiri di sampingnya. 539 00:30:32,474 --> 00:30:34,078 Aku membeli tempat ini. 540 00:30:34,843 --> 00:30:37,312 - Kamu mau masuk atau tidak? - Masuk. 541 00:30:54,329 --> 00:30:55,413 Tak dapat menemui mereka? 542 00:30:55,437 --> 00:30:56,951 Tidak, mereka membawanya. 543 00:30:56,975 --> 00:30:58,331 Mereka tak dapat menemui ambulans itu. 544 00:30:58,366 --> 00:30:59,966 Batalkan! 545 00:31:00,001 --> 00:31:01,434 Batalkan serangan. 546 00:31:01,469 --> 00:31:03,303 Fisoli sudah mati. 547 00:31:03,338 --> 00:31:05,471 Lelaki di ambulans itu adalah si Pyg yang menyamar. 548 00:31:05,507 --> 00:31:07,618 - Apa yang kau cakapkan? - Pyg menelefonku. 549 00:31:07,642 --> 00:31:09,962 Dia memberi aku amaran. Dia menggunakan ungkapan yang sama. 550 00:31:10,001 --> 00:31:11,444 Dia menggunakan ambulans. 551 00:31:11,479 --> 00:31:13,791 Dia memberi kita petunjuk untuk membawa kita ke sini. 552 00:31:13,949 --> 00:31:15,248 Ini pasti perangkap. 553 00:31:15,634 --> 00:31:19,252 Jadi si pembunuh bersiri gila yang membenci polis... 554 00:31:19,287 --> 00:31:21,549 ...memberi kau amaran untuk menyelamatkan nyawamu... 555 00:31:21,656 --> 00:31:24,529 - Kerana apa ? - Kerana aku melawan polis kotor. 556 00:31:24,599 --> 00:31:26,896 Kecuali tak setiap saat kau bersih. 557 00:31:27,295 --> 00:31:30,365 Aku memberitahumu, Harvey, Batalkan. 558 00:31:30,568 --> 00:31:32,031 Batalkan. 559 00:31:32,067 --> 00:31:36,033 Aku ada anggapan lain, Jim. Pyg, tak berusaha menyelamatkanmu. 560 00:31:36,150 --> 00:31:38,838 Dia cuba menyelamatkan dirinya dengan menghentikan serangan ini. 561 00:31:38,873 --> 00:31:40,373 Kau sedang dipermainkan. 562 00:31:40,408 --> 00:31:42,642 Dan bukan untuk kali pertamanya, aku tambahkan. 563 00:31:42,677 --> 00:31:44,344 Kami menelefon Hospital Awam Gotham. 564 00:31:44,379 --> 00:31:47,680 Mereka tak dapat menemui Fisoli atau ambulans itu. 565 00:31:47,716 --> 00:31:50,492 Jim, Itu Hospital Awam Gotham. Ada ramai orang gila di sana. 566 00:31:50,554 --> 00:31:53,119 Jika dugaanku benar, si Pyg bahkan tak berada di bangunan mahkamah. 567 00:31:53,154 --> 00:31:54,654 Aku datang terus dari ambulans. 568 00:31:54,689 --> 00:31:57,297 Tak mungkin dia mengalahkanku di sini. 569 00:31:57,376 --> 00:32:00,126 Kau salah! Pyg ada di sana, Jim! 570 00:32:00,161 --> 00:32:01,094 Dia benar! 571 00:32:01,129 --> 00:32:02,629 Kami menempatkan pengintip di seberang jalan... 572 00:32:02,664 --> 00:32:05,231 ...yang mendapat gambar Pyg di sana, 573 00:32:05,267 --> 00:32:07,500 Berdiri di samping Patel yang diikat di kerusi. 574 00:32:07,535 --> 00:32:09,235 - Aku bersumpah. - Dengar, 575 00:32:09,271 --> 00:32:11,704 Aku tak boleh menjelaskannya. Yang aku tahu adalah, ini perangkap. 576 00:32:11,740 --> 00:32:13,239 Sekarang, kau memintaku untuk mempercayaimu. 577 00:32:13,275 --> 00:32:16,063 Aku memintamu untuk percaya padaku. 578 00:32:18,305 --> 00:32:20,364 Ugh! Ini sangat meletihkan! 579 00:32:20,415 --> 00:32:22,749 - Mulakan operasi! - Mari pergi. 580 00:32:22,784 --> 00:32:24,217 Jim, maafkan aku. 581 00:32:24,252 --> 00:32:27,453 Aku bersama Penguin kali ini. Kita kena memikirkan Patel. 582 00:32:28,089 --> 00:32:30,323 Ayuh maju, semuanya! 583 00:32:30,358 --> 00:32:33,926 Sebaiknya kau doakan aku boleh membersihkan kekacauan ini, Harvey. 584 00:32:33,962 --> 00:32:35,828 - Keluar dari barisan, kawan! - Dan kau... 585 00:32:35,864 --> 00:32:37,178 ...akan membunuh anggota kita! 586 00:32:37,225 --> 00:32:40,066 Jim Gordon, aku memerintahkanmu untuk berundur! 587 00:32:40,769 --> 00:32:44,431 Akhirnya, idea yang bagus, Harvey! 588 00:32:44,502 --> 00:32:46,681 Kita sudah membahas rancangan penyerangan, semuanya. 589 00:32:46,776 --> 00:32:48,943 Kamu tahu apa yang kena dilakukan. Mari pergi. 590 00:33:00,907 --> 00:33:03,945 - Bila orang kita datang? - Bagaimana aku tahu? Kau yang telefon mereka. 591 00:33:17,161 --> 00:33:18,393 Sudah masanya. 592 00:33:18,437 --> 00:33:19,669 Ayuh. 593 00:33:19,705 --> 00:33:21,271 Ayuh. 594 00:33:34,453 --> 00:33:35,719 Aku akan menarik perhatian mereka. 595 00:33:35,754 --> 00:33:37,621 Jika ada celah, larilah. 596 00:33:37,656 --> 00:33:40,857 Bodohnya. Apapun yang kita lakukan, kita lakukan bersama. 597 00:33:43,362 --> 00:33:47,206 Aku rasa masanya mengajarmu cara menggunakan cemeti. 598 00:33:47,378 --> 00:33:49,812 Hello? Maaf? 599 00:33:50,078 --> 00:33:51,868 - Kamu ada memesan masakan Thailand? - Tidak. 600 00:33:51,904 --> 00:33:54,137 Bagus, kerana aku tak mempunyainya. 601 00:34:01,413 --> 00:34:03,271 - Tembakan bagus. - Pastinya. 602 00:34:03,322 --> 00:34:04,722 Berikan bahagianku. 603 00:34:05,896 --> 00:34:08,782 - Barbara. - Aku minta maaf. 604 00:34:08,852 --> 00:34:09,886 Kau nak pelukan? 605 00:34:09,922 --> 00:34:12,722 Aku baru saja membunuh lima orang untukmu. 606 00:34:14,159 --> 00:34:16,159 Sebenarnya, kami melakukannya bersama. 607 00:34:18,664 --> 00:34:20,914 Jadi begitu? 608 00:34:21,366 --> 00:34:23,733 Hubungan kita berakhir? 609 00:34:24,062 --> 00:34:25,669 Berakhir? 610 00:34:26,705 --> 00:34:29,759 Kau fikir aku datang ke sini hanya untuk membunuh? 611 00:34:31,220 --> 00:34:32,976 Kamu balik ke markas. 612 00:34:33,011 --> 00:34:34,210 Kita ada penghantaran masuk... 613 00:34:34,246 --> 00:34:36,012 ...dan bisnes yang kena dijalankan. 614 00:34:38,450 --> 00:34:41,129 Ayuh. 615 00:35:13,719 --> 00:35:15,151 Hei! 616 00:35:15,187 --> 00:35:17,691 Tangkap dia! Ayuh! 617 00:35:20,934 --> 00:35:23,028 Harvey. 618 00:35:23,536 --> 00:35:26,396 Sial! 619 00:35:26,981 --> 00:35:28,898 Oh tidak. 620 00:35:31,103 --> 00:35:32,369 Patel. 621 00:35:32,404 --> 00:35:34,227 Oh... 622 00:35:34,339 --> 00:35:35,899 Oh tidak. 623 00:35:35,974 --> 00:35:38,875 Ini perangkap! 624 00:35:47,486 --> 00:35:49,219 Keluar! 625 00:35:57,471 --> 00:35:59,796 Pintu keluar diblok! 626 00:36:01,503 --> 00:36:03,574 Itu bukan senjata kita. 627 00:36:03,660 --> 00:36:05,761 Mereka terperangkap. 628 00:36:07,039 --> 00:36:08,672 Masuk ke sana 629 00:36:08,707 --> 00:36:09,806 Mm-mm. 630 00:36:10,642 --> 00:36:12,609 Masuk ke sana. 631 00:36:36,835 --> 00:36:38,516 Headhunter tertembak! 632 00:36:39,571 --> 00:36:41,571 Ruseckas! Harper! 633 00:36:41,606 --> 00:36:42,772 Ambil Patel, Sekarang! 634 00:36:46,812 --> 00:36:48,478 Tembak rantainya! 635 00:36:49,957 --> 00:36:51,757 Tunduk! 636 00:36:57,422 --> 00:36:58,888 Ayuhlah. 637 00:37:53,211 --> 00:37:55,406 Aku tidak menyuruh polis ke sana. 638 00:37:55,469 --> 00:37:57,085 Itu bukan bidang kuasaku. 639 00:37:57,132 --> 00:37:59,982 Aku memberi cadangan. Kapten Bullock yang beri... 640 00:38:00,036 --> 00:38:01,464 Gordon. Gordon! 641 00:38:01,508 --> 00:38:03,842 Bagaimana kau berani masuk... 642 00:38:03,877 --> 00:38:05,744 ...dan menyelamatkan para petugas? 643 00:38:08,682 --> 00:38:10,639 Jika Pyg sedang menonton... 644 00:38:10,917 --> 00:38:13,418 ...GCPD akan menangkapmu. 645 00:38:17,958 --> 00:38:20,725 Itulah Detektif James Gordon yang dengan sangat rendah diri, 646 00:38:20,761 --> 00:38:22,994 memberikan kenyataan tentang... 647 00:38:23,029 --> 00:38:24,696 Terima kasih, Jim. 648 00:38:24,731 --> 00:38:26,998 - Kerja bagus, Jim. - Terima kasih. 649 00:38:31,872 --> 00:38:34,305 Mereka cakap Patel akan selamat. 650 00:38:36,076 --> 00:38:38,209 Tahniah, Jim. 651 00:38:38,736 --> 00:38:40,411 Kau adalah wira. 652 00:38:41,302 --> 00:38:43,552 Dan aku hanya polis... 653 00:38:43,784 --> 00:38:46,044 ...yang menembak polis lain. 654 00:38:57,063 --> 00:38:58,463 Ini Gordon. 655 00:38:58,498 --> 00:38:59,898 Wow. 656 00:38:59,933 --> 00:39:01,733 Kau luar biasa... 657 00:39:01,768 --> 00:39:04,495 Oh, aku benar tentang kau. 658 00:39:04,638 --> 00:39:08,406 Kau jenis orang yang "menyelesaikan sesuatu", Jim Gordon. 659 00:39:08,441 --> 00:39:11,517 Dan tentang yang ingin kau selesaikan... 660 00:39:11,578 --> 00:39:15,480 Aku juga mahukan yang sama. 661 00:39:15,515 --> 00:39:17,662 Kecuali kau ingin di penjara sepanjang hidupmu. 662 00:39:17,686 --> 00:39:19,484 Wah, itu kejam. 663 00:39:19,771 --> 00:39:21,493 Aku akan menemuimu. 664 00:39:21,865 --> 00:39:24,826 Oh, aku harap kau boleh. 665 00:39:25,025 --> 00:39:27,204 Kerana aku ingin mengucapkan terima kasih. 666 00:39:27,311 --> 00:39:29,311 Sedalam... 667 00:39:29,362 --> 00:39:32,032 ...dalamnya. 668 00:39:32,132 --> 00:39:35,700 Kerana apa yang kau katakan tentang benda buruk di Gotham, 669 00:39:35,735 --> 00:39:39,330 dari tinggi ke rendah... jadi ringkas ungkapan... 670 00:39:39,439 --> 00:39:42,540 Baik, itu memberiku idea. 671 00:39:42,674 --> 00:39:45,471 Langkah plotku seterusnya. 672 00:39:45,545 --> 00:39:48,442 Adalah sebuah saga. 673 00:39:48,548 --> 00:39:51,888 Sebuah kisah epik. Ah. 674 00:39:51,985 --> 00:39:53,918 Ini adalah tontonan. 675 00:39:56,623 --> 00:39:58,056 Dan kau adalah inspirasiku, 676 00:39:58,091 --> 00:40:00,158 Jimmy Gordon. 677 00:40:00,193 --> 00:40:02,193 Kita akan bertemu tak lama lagi. 678 00:40:13,974 --> 00:40:16,635 Astaga. 679 00:40:18,645 --> 00:40:20,745 Yah, aku rasa Gordon benar. 680 00:40:20,960 --> 00:40:24,085 Kau tahu, kita sepatutnya sudah... 681 00:40:34,027 --> 00:40:36,027 Yang kedua adalah tanda tanganku. 682 00:40:53,355 --> 00:40:56,613 Ini luar biasa. 683 00:40:56,917 --> 00:40:59,175 Aku tahu ada sisi lain darimu, Bruce Wayne. 684 00:40:59,738 --> 00:41:02,253 Aku fikir aku akan mencubanya sebentar. 685 00:42:16,195 --> 00:42:17,962 Terima kasih. 686 00:42:17,998 --> 00:42:20,451 Itu dari kami walau banyak dari mereka tak cakapnya. 687 00:42:20,567 --> 00:42:22,433 Terima kasih, Detektif. Kau akan melakukan hal yang sama. 688 00:42:22,469 --> 00:42:24,498 Ya, tapi tidak juga. 689 00:42:24,576 --> 00:42:27,305 - Kami menangkap rompakan tanpa lesen. - Aku ada lesen. 690 00:42:27,340 --> 00:42:29,251 Aku dah cakap, aku lupa meletaknya. 691 00:42:29,275 --> 00:42:31,275 Oh tunggu. Ada di kasutku. 692 00:42:34,247 --> 00:42:36,280 Oh, Kami tak menerima ini lagi.