1 00:00:02,102 --> 00:00:03,315 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:04,686 --> 00:00:05,294 ‫ماذا... 3 00:00:05,397 --> 00:00:06,810 ‫قُتل شرطي في الليلة الماضية. 4 00:00:07,017 --> 00:00:08,515 ‫جامع إتاوات يعمل لصالحك ؟ 5 00:00:08,597 --> 00:00:10,510 ‫أظن أنّ أحدهم يحاول إيصال رسالة لك. 6 00:00:11,092 --> 00:00:11,923 ‫قنبلة يدوية ! 7 00:00:13,960 --> 00:00:15,997 ‫‫ـ بيننا أمر معلق.‬ ‫‫ـ اسمع، إن تصورت أنك--‬ 8 00:00:16,871 --> 00:00:19,074 ‫‫لا تتكلم عن أمي ! 9 00:00:20,737 --> 00:00:22,857 ‫توجد فرصة تنتظركما. 10 00:00:22,939 --> 00:00:24,354 ‫لكن معك ومع (باربرا)، 11 00:00:25,144 --> 00:00:28,012 يمكن لثلاثتنا أن نعطي ‫لكل أولئك المختلين إدارة لأموالهم. 12 00:00:28,094 --> 00:00:31,338 ‫إنها تعقد تحالفات مع السياسيين، ‫وتبني حصناً، 13 00:00:32,061 --> 00:00:33,392 ‫إنها تخطط لحرب. 14 00:00:34,556 --> 00:00:36,592 ‫(أوزوالد)، أريدك أن تعرف أنني أسامحك. 15 00:00:36,925 --> 00:00:39,461 ‫ـ أنشأت ميتماً ؟ ‫ـ أردت مفاجأتك. 16 00:00:39,545 --> 00:00:40,958 ‫إن لم تقتلني، 17 00:00:41,040 --> 00:00:44,409 ‫سأقتل كل من تحب. 18 00:00:49,854 --> 00:00:54,178 لن يتوقف الأمر على هذا ‫ليس حتى أذبح كل خنزير 19 00:00:54,469 --> 00:00:56,049 ‫على قائمة موظفي (البطريق). 20 00:00:56,298 --> 00:00:59,546 ‫كلانا نعلم أيها النقيب (بولوك)، ‫أنك تستحق هذا. 21 00:01:00,010 --> 00:01:00,795 ‫تماسك يا رفيقي. 22 00:01:01,094 --> 00:01:03,168 ‫منذ متى تأخذ المال من (البطريق) ؟ 23 00:01:03,263 --> 00:01:05,682 ‫يجب أن تتفهم يا (جيم)، ‫الفواتير والديون التي لديّ... 24 00:01:05,932 --> 00:01:06,946 ‫ستتوقف الآن. 25 00:01:14,480 --> 00:01:18,451 ‫’’البروفيسور (بيغ) يبث الرعب في (غوثام)‘‘ 26 00:01:18,537 --> 00:01:19,619 ‫هل طالبت بمكتبي ؟ 27 00:01:21,951 --> 00:01:24,781 ‫ـ لم أمت بعد. ‫ـ أنا أتفحصه ريثما تموت. 28 00:01:25,822 --> 00:01:27,945 ‫ألاّ يفترض بك أن تستريح ؟ دعني أساعدك. 29 00:01:28,444 --> 00:01:29,444 ‫أنا بخير. 30 00:01:31,734 --> 00:01:32,733 ‫رائع. 31 00:01:32,816 --> 00:01:34,856 ‫إذن يمكننا الكلام ‫عن تلقيك الرشاوي من (البطريق). 32 00:01:35,356 --> 00:01:37,854 ‫ـ لست بخير لهذه الدرجة. ‫ـ كنت جاداً فيما قلته يا (هارفي). 33 00:01:37,937 --> 00:01:40,726 ‫ـ يجب أن تتوقف اليوم، مفهوم ؟ ‫ـ مهلاً، مهلاً ! 34 00:01:41,576 --> 00:01:44,532 ‫ـ ما هذا بحق الجحيم ؟ ‫ـ أنت تحاول تغيير الموضوع. 35 00:01:44,616 --> 00:01:47,487 ‫هذا واضح، لكن جدياً، ما هذا بحق الجحيم ؟ 36 00:01:51,027 --> 00:01:52,026 ‫هل هذه دماء ؟ 37 00:02:03,932 --> 00:02:06,140 ‫أرسلها شخص ثري عبر الهاتف. 38 00:02:06,222 --> 00:02:08,221 ‫كيف لي أن أعرف ما الذي كنا ننقله ؟ 39 00:02:08,804 --> 00:02:11,135 ‫أولاً، من خلال رائحة الموت. 40 00:02:11,219 --> 00:02:12,593 ‫أنا مصاب بالزكام. 41 00:02:12,675 --> 00:02:15,506 ‫44 صندوقاً، واحداً لكل شرطي في القسم. 42 00:02:18,237 --> 00:02:19,737 ‫(بيغ) يقوم بتصعيد المعركة. 43 00:02:19,819 --> 00:02:22,900 ‫لم يعد يستهدف الشرطة الفاسدين، ‫بل قسم شرطة (غوثام) بأكمله. 44 00:02:23,358 --> 00:02:25,024 ‫يوجد هنا 45 شرطياً. 45 00:02:25,482 --> 00:02:26,980 ‫نعم، جاء في التعليمات، 46 00:02:27,105 --> 00:02:29,437 ‫"لا تعطوا شيئا لشرطي اسمه..." 47 00:02:32,685 --> 00:02:33,683 ‫(جيم غوردن) ؟ 48 00:02:35,500 --> 00:02:40,600 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 7: يوم في الـ (ناروز 49 00:02:43,276 --> 00:02:46,065 ‫أقدر دعمك، استمتعي بالوجبات الخفيفة. 50 00:02:48,147 --> 00:02:49,812 ‫’’الكوكتيل السنوي ‫لجمعية (غوثام) للفقراء والمحتاجين‘‘ 51 00:02:50,228 --> 00:02:51,063 ‫هل تساعد المحتاجين. 52 00:02:52,730 --> 00:02:54,232 ‫هذا مفيد جداً للروح يا سيّد (بروس). 53 00:02:56,359 --> 00:02:58,194 ‫يجب أن أعترف بأنني أقدر 54 00:02:58,279 --> 00:02:59,780 ‫سماحك لنا بتنظيم المناسبة هنا. 55 00:03:01,156 --> 00:03:03,032 ‫كانت الجمعية مهمة جداً في نظر والدك. 56 00:03:03,909 --> 00:03:05,703 ‫طالما أنني لست مضطراً إلى مغادرة المنزل. 57 00:03:06,160 --> 00:03:07,704 ‫أنت (بروس وين)، أليس كذلك ؟ 58 00:03:08,621 --> 00:03:10,498 ‫العالم كله يأتي إليك. 59 00:03:12,000 --> 00:03:13,168 ‫مهلاّ، ماذا دهاك ؟ 60 00:03:13,251 --> 00:03:14,503 ‫ـ المعذرة ؟ ‫ـ لقد اصطدمت بي. 61 00:03:14,586 --> 00:03:15,420 ‫(بروس)... 62 00:03:17,213 --> 00:03:18,632 ‫ـ آسف، لم ألحظ... ‫ـ كان يجدر بك أن تلاحظ. 63 00:03:18,923 --> 00:03:20,508 ‫ـ (بروس)... ‫ـ صدقاً، أنا آسف جداً. 64 00:03:41,404 --> 00:03:44,115 ‫لم أرد الضغط يا سيّد (بروس). 65 00:03:44,199 --> 00:03:47,119 ‫قصدت بشأن ما حدث مع (رأس). 66 00:03:48,286 --> 00:03:49,455 ‫أعلم أنك تتألم. 67 00:03:52,415 --> 00:03:55,085 ‫ـ أخبرني رجاءً ماذا يمكنني أن أفعل... ‫ـ يمكنك أن تدعني وشأني ! 68 00:03:58,421 --> 00:03:59,422 ‫آسف. 69 00:04:00,965 --> 00:04:01,966 ‫لكنني... 70 00:04:05,845 --> 00:04:07,263 ‫لا أستطيع التوقف عن التفكير 71 00:04:08,598 --> 00:04:09,599 ‫بشأن 72 00:04:11,602 --> 00:04:12,603 ‫ما... 73 00:04:18,107 --> 00:04:19,400 ‫يجب أن أشعر بالسوء، 74 00:04:21,444 --> 00:04:22,779 ‫وبتأنيب الضمير، أنا... 75 00:04:24,364 --> 00:04:26,407 ‫ـ أنا... ‫ـ أنت غاضب ليس إلاّ. 76 00:04:29,244 --> 00:04:33,207 ‫ذلك الغضب يخفي ما يجري حقاً. 77 00:04:33,289 --> 00:04:36,417 ‫ما لم تواجهه مباشرة، 78 00:04:37,710 --> 00:04:39,045 ‫فإنه سيتملك حياتك 79 00:04:40,631 --> 00:04:41,631 ‫ثم سيصعد إلى السطح. 80 00:04:44,884 --> 00:04:47,888 ‫أعلم ما أنت قادر عليه. 81 00:04:49,055 --> 00:04:52,892 ‫ولا أريد أن أراك أو أرى أي شخص آخر يتأذى. 82 00:04:57,898 --> 00:04:58,899 ‫أحتاج إلى تنشق الهواء. 83 00:05:10,035 --> 00:05:11,036 ‫حسناً. 84 00:05:14,289 --> 00:05:17,209 ‫حين ترون سائلاً أحمر يرشح من صندوق ‫في المرة المقبلة، 85 00:05:17,292 --> 00:05:20,128 ‫ـ فكروا في الاتصال بالشرطة. ‫ـ أين نقود التسليم ؟ 86 00:05:21,046 --> 00:05:22,423 ‫اغرب عن وجهي. 87 00:05:23,840 --> 00:05:24,841 ‫يا (جيم)... 88 00:05:30,013 --> 00:05:33,558 ‫(جيمس)، يسعدني أننا نعمل يداً بيد 89 00:05:33,642 --> 00:05:35,686 ‫لتخليص المدينة من هذا التهديد. 90 00:05:36,312 --> 00:05:39,064 ‫ـ جاء وعرض تقديم مساعدته. ‫ـ حقاً ؟ 91 00:05:40,481 --> 00:05:41,984 ‫يسعدني اللقاء بك يا (جيم)، أنا (هيدهنتر). 92 00:05:43,109 --> 00:05:44,278 ‫أنا متأكد من أنك سمعت عني. 93 00:05:44,861 --> 00:05:46,864 ‫إنه مستشاري الأمني الجديد. 94 00:05:46,946 --> 00:05:51,075 ‫أوصى به (فيكتور) الذي ذهب لزيارة حبيبته. 95 00:05:51,160 --> 00:05:52,536 ‫أتريد أن تعرف لماذا أحمل مسدسين ؟ 96 00:05:52,953 --> 00:05:53,954 ‫للتعويض عن نقص لديك ؟ 97 00:05:54,954 --> 00:05:56,415 ‫كما ترى، أطلق النار مرتين دوماً. 98 00:05:56,998 --> 00:06:00,419 ‫الطلقة الأولى تؤدي الغرض منها كل مرة، ‫أما الطلقة الثانية، 99 00:06:01,545 --> 00:06:02,628 ‫فهي لترك توقيعي. 100 00:06:03,713 --> 00:06:04,714 ‫لديه توقيع. 101 00:06:06,341 --> 00:06:08,092 ‫إنه ظريف، صحيح ؟ لكنه فعّال. 102 00:06:08,886 --> 00:06:11,929 ‫سيقوم السيّد (هيدهنتر) ورجالي ‫بمساعدة قسم شرطة (غوثام) 103 00:06:12,014 --> 00:06:13,973 ‫إلى إن يجري حل قضية (بيغ). 104 00:06:14,058 --> 00:06:16,852 ‫لا نريد مساعدتك ‫أو مساعدة قاتلك المأجور الغبي. 105 00:06:18,771 --> 00:06:20,606 ‫أفعال (بيغ) تهددنا كلانا. 106 00:06:21,231 --> 00:06:24,985 ‫إنه يقتل رجال شرطتي، موظفيّ. 107 00:06:25,568 --> 00:06:26,570 ‫كما يزعمون. 108 00:06:26,653 --> 00:06:28,363 ‫أخرج هذه الفكرة من عقلك يا (أوزوالد). 109 00:06:28,947 --> 00:06:32,159 ‫نحن لا نعمل لصالحك، ولن نعمل معك أبداً. 110 00:06:34,453 --> 00:06:37,873 ‫في الواقع، نقيبك يقول العكس. 111 00:06:40,793 --> 00:06:42,336 ‫أنا متحمس للعمل معك يا (جيم). 112 00:06:46,465 --> 00:06:48,467 ‫ـ هل فقدت عقلك ؟ ‫ـ (جيم)، أصغ... 113 00:06:48,550 --> 00:06:50,094 ‫أنت تضفي الشرعية عليه يا (هارفي). 114 00:06:50,177 --> 00:06:53,764 ‫كانت لديه الشرعية لسنوات، ‫كان العمدة بحق اللعنة. 115 00:06:54,473 --> 00:06:55,891 ‫يتعلق الأمر بالنقود، أليس كذلك ؟ 116 00:06:56,058 --> 00:06:57,059 ‫لا يتعلق الأمر بذلك. 117 00:06:57,976 --> 00:06:59,104 ‫كيف أتأكد من ذلك ؟ 118 00:06:59,520 --> 00:07:02,564 ‫ـ كيف يمكن أن تتأكد أنت من ذلك ؟ ‫ـ ألق نظرة خارجاً، حسناً ؟ 119 00:07:02,649 --> 00:07:04,024 ‫نصف رجال الشرطة هربوا من المدينة 120 00:07:04,108 --> 00:07:06,485 ‫لأنهم لا يريدون وضع أقنعة موت ‫بنكهة لحم الخنزير المقدد. 121 00:07:07,028 --> 00:07:08,028 ‫نحتاج إلى المساعدة. 122 00:07:08,821 --> 00:07:10,949 ‫أنت تبالغ برد فعلك على نحو خطر. 123 00:07:11,031 --> 00:07:14,118 ‫أفعل ذلك لأن كل شرطي في هذا القسم ‫تلقى تهديداً بالقتل. 124 00:07:14,201 --> 00:07:15,787 ‫باستثنائك بالطبع. 125 00:07:15,870 --> 00:07:18,854 ‫إذن رجال (البطريق) سيضربون ،ويعذبون الآخرين في طريقهم في المدينة 126 00:07:18,915 --> 00:07:21,083 ‫ـ ثم إعدام (بيغ) إن عثروا عليه ؟ ‫ـ وبعد ؟ 127 00:07:22,001 --> 00:07:23,253 ‫ويجب أن يعرف الناس 128 00:07:23,335 --> 00:07:25,254 ‫أنهم ليسوا بحاجة إلى رجال العصابات ‫للحفاظ على سلامتهم. 129 00:07:25,796 --> 00:07:28,507 ‫دعني أعقد صفقة معك، سأعثر على (بيغ) حياً. 130 00:07:28,590 --> 00:07:29,968 ‫وسأسوقه للعدالة. 131 00:07:30,050 --> 00:07:31,051 ‫هنيئاً لك. 132 00:07:32,094 --> 00:07:33,303 ‫اختفى ثلاثة رجال شرطة. 133 00:07:33,762 --> 00:07:34,596 ‫أين ؟ 134 00:07:35,639 --> 00:07:37,683 ‫سيكون الوضع صعباً، حدث ذلك في (ناروز). 135 00:07:42,688 --> 00:07:45,190 ‫انتهى الأمر إذن، سنوقف نشاطنا. 136 00:07:45,566 --> 00:07:47,234 ‫وداعاً، إلى اللقاء، مع السلامة. 137 00:07:47,734 --> 00:07:49,611 ‫ـ لا أصدق هذا. ‫ـ أنا أصدق. 138 00:07:50,404 --> 00:07:53,072 ‫فعلت كل هذا ‫لأكون جاسوسة لـ(رأس) في (غوثام). 139 00:07:53,615 --> 00:07:55,534 ‫كان يُموّلنا، والآن رحل. 140 00:07:55,616 --> 00:07:56,617 ‫لذلك سأوقف عملياتنا. 141 00:07:58,453 --> 00:07:59,621 ‫اشربا ما يحلو لكما. 142 00:08:01,289 --> 00:08:06,127 ‫إذن كل الحديث عن كوننا شريكات، ‫وعن بناء شيء لأنفسنا... كله كان كذباً. 143 00:08:06,961 --> 00:08:09,381 ‫فعلت ذلك لإقناعكما، ‫لم أستطع فعل ذلك بمفردي. 144 00:08:09,464 --> 00:08:11,717 ‫لا يزال بوسعنا التجسس على الأوغاد ‫الذين جاؤوا إلى هنا، 145 00:08:11,799 --> 00:08:13,134 ‫والحصول على معلومات عن العمليات. 146 00:08:13,469 --> 00:08:15,053 ‫ـ نستطيع إنجاح الأمر. ‫ـ وماذا، 147 00:08:16,095 --> 00:08:18,973 ‫نبقى نحن الثلاثة معاً، كعائلة شجاعة ؟ 148 00:08:19,600 --> 00:08:22,436 ‫ما رأيك بدرس قبل الوداع من أختك الكبرى ؟ 149 00:08:23,311 --> 00:08:24,980 ‫في هذه الحياة، أنت بمفردك. 150 00:08:27,482 --> 00:08:28,327 ‫دائماً. 151 00:08:32,641 --> 00:08:35,813 ‫سأقدم درساً آخر مجاناً، ‫لا تُحضّري "كوكتيل بيليني" من عبوة معدنية. 152 00:08:42,029 --> 00:08:44,567 ‫لحقت بمشتري من (ستريت ديمونز). 153 00:08:44,905 --> 00:08:46,174 ‫لديهم ورشة لتفكيك السيارات في طرف المدينة 154 00:08:46,301 --> 00:08:48,161 ‫وعرفت تماماً أين يخبئون أموالهم. 155 00:08:49,430 --> 00:08:51,545 ‫لنسط عليهم، لنرها أنها مخطئة. 156 00:08:51,629 --> 00:08:54,294 ‫لن نسرق إحدى أكبر عصابات الدراجات ‫في (غوثام). 157 00:08:54,378 --> 00:08:55,393 ‫لمَ لا ؟ 158 00:08:57,676 --> 00:08:59,453 ‫سنجد شيئاً آخر نفعله نحن الاثنتين. 159 00:09:23,150 --> 00:09:25,476 ‫ثلاثة ضباط مفقودين، (باتيل) من قسمنا. 160 00:09:25,561 --> 00:09:26,702 ‫(فازولي) و(بيركوف) من القسم 22. 161 00:09:33,806 --> 00:09:35,371 ‫بحق الرب، الدماء تغطي المكان. 162 00:09:36,302 --> 00:09:37,148 ‫لقد نال منهم هنا. 163 00:09:39,263 --> 00:09:41,716 ‫يمكن رؤية المكان بوضوح من عشرات النوافذ، ‫أحدهم رأى ما حدث. 164 00:09:41,800 --> 00:09:43,153 ‫بالتأكيد. 165 00:09:43,534 --> 00:09:45,309 .حسناً، هيّا بنا جميعاً 166 00:09:49,031 --> 00:09:50,892 ‫هذا حي (ناروز). 167 00:09:50,977 --> 00:09:54,106 ‫إنهم أفقر الفقراء، والأشد صلابة. 168 00:09:54,655 --> 00:09:57,870 ‫لا داعي لأن أخبركم أنهم يلتزمون الصمت هنا. 169 00:09:58,251 --> 00:10:00,914 ‫أي أنه علينا أن نجعلهم يخافون منا 170 00:10:01,000 --> 00:10:02,903 ‫أكثر مما يخافون من عصاباتهم. 171 00:10:03,622 --> 00:10:05,609 ‫سنبحث طابقاً بطابق. 172 00:10:06,143 --> 00:10:06,989 ‫مقذوف من الأعلى. 173 00:10:17,435 --> 00:10:19,083 ‫لننل منهم، انتشروا ! 174 00:10:24,285 --> 00:10:25,638 ‫سيكون هذا ممتعاً. 175 00:10:41,032 --> 00:10:42,701 ‫ابتعدوا عنه ! تراجعوا ! 176 00:10:49,328 --> 00:10:51,414 ‫مهلاً ! ابتعدوا عنه ! 177 00:10:51,497 --> 00:10:53,248 ‫إنهم شهود محتملون، وليسوا مجرمين. 178 00:10:53,415 --> 00:10:55,666 ‫هذا حي (ناروز) يا (غوردن)، ‫هل تعتقد أن هناك فرق ؟ 179 00:10:55,749 --> 00:10:57,376 ‫ـ تراجع يا (روسيكاس). ‫ـ مهلاً، مهلاً، مهلاً ! 180 00:10:58,834 --> 00:11:01,712 ‫(روسيكاس)، يحتاجون إليك في الأعلى، ‫أنتما، اذهبا الآن. 181 00:11:06,547 --> 00:11:07,382 ‫تجري الأمور على أحسن وجه. 182 00:11:07,673 --> 00:11:10,258 ‫إن ساعدت في القبض على قاتل الشرطة، ‫ستكون الأمور رائعة، نعم. 183 00:11:10,842 --> 00:11:11,843 ‫صحيح. 184 00:11:20,622 --> 00:11:21,623 ‫(بروس). 185 00:11:22,248 --> 00:11:23,458 ‫أردت فقط إلقاء التحية. 186 00:11:26,100 --> 00:11:28,143 ‫أنا (غرايس)، كنا في المدرسة نفسها. 187 00:11:29,561 --> 00:11:30,477 ‫(غرايس بلومدال). 188 00:11:31,437 --> 00:11:33,606 ‫نعم، آسف، أنا... 189 00:11:35,064 --> 00:11:36,148 ‫مرت سنوات، لم أتعرف عليك. 190 00:11:37,474 --> 00:11:39,809 ‫ـ سمعت أنك تدرس في المنزل. ‫ـ نعم. 191 00:11:40,601 --> 00:11:41,602 ‫أنا... 192 00:11:43,186 --> 00:11:44,186 ‫لماذا لست في المدرسة ؟ 193 00:11:46,188 --> 00:11:47,188 ‫لأن اليوم هو السبت. 194 00:11:49,648 --> 00:11:51,148 ‫لا أقصد إفساد حفلة جمع التبرعات، 195 00:11:51,358 --> 00:11:53,859 ‫لكن هل يحتمل أنك تشعر بالملل مثلي ؟ 196 00:11:57,486 --> 00:11:58,694 ‫يجب أن تشعري بملل شديد. 197 00:12:00,487 --> 00:12:02,155 ‫هل تريد الذهاب إلى مكان ما ؟ 198 00:12:05,156 --> 00:12:06,157 ‫نعم. 199 00:12:21,291 --> 00:12:22,292 ‫هل تسمحين لي ؟ 200 00:12:24,293 --> 00:12:25,718 ‫سيّدتي، أرجوك. 201 00:12:34,688 --> 00:12:35,863 ‫أنا المحقق (غوردن). 202 00:12:36,911 --> 00:12:37,917 ‫لم نر شيئاً. 203 00:12:38,419 --> 00:12:39,886 ‫لكنك كنت تعرفين رجال الشرطة المفقودين، 204 00:12:40,473 --> 00:12:42,150 ‫أو كنت تعرفين عنهم، صحيح ؟ 205 00:12:44,287 --> 00:12:47,892 ‫ثلاثة ضباط من أقسام مختلفة، ‫في سيارة دورية واحدة. 206 00:12:48,478 --> 00:12:49,485 ‫كانوا يعملون لحسابهم الخاص. 207 00:12:51,059 --> 00:12:53,238 ‫أعرف كيف هو الوضع هنا. 208 00:12:53,383 --> 00:12:56,191 ‫تحدث الكثير من الأمور السيئة، ‫والشرطة هي من يقترفها معظم الأوقات. 209 00:12:57,197 --> 00:12:59,671 ‫كانوا يجمعون إتاوات لقاء الحماية، ‫ألست محقاً ؟ 210 00:13:03,401 --> 00:13:04,407 ‫تجلسين هنا. 211 00:13:05,245 --> 00:13:07,803 ‫صحيح ؟ يوفر لك هذا إطلالة جيدة. 212 00:13:08,431 --> 00:13:09,521 ‫إذن، ماذا رأيت ؟ 213 00:13:09,908 --> 00:13:11,627 ‫أرجوك، أريدك أن ترحل. 214 00:13:12,633 --> 00:13:14,351 ‫لن يعرف أحد أنك أخبرتني بأي شيء. 215 00:13:14,435 --> 00:13:15,566 ‫أقسم لك. 216 00:13:21,477 --> 00:13:23,698 ‫ـ هل أستطيع المساعدة ؟ ‫ـ اخرج من هنا، في الحال. 217 00:13:25,794 --> 00:13:26,632 ‫سأفعل يا (جيم). 218 00:13:28,083 --> 00:13:28,922 ‫مهلاً ! 219 00:13:33,240 --> 00:13:35,084 ‫هذا سخيف، جميعنا في صف واحد. 220 00:13:41,373 --> 00:13:42,966 ‫انهض، انهض، انهض، هيّا. 221 00:13:43,502 --> 00:13:44,507 ‫هيّا. 222 00:13:47,264 --> 00:13:50,869 ‫حين ترفض السيّدة العجوز الكلام، ‫سينال السيّد العجوز العقاب. 223 00:13:51,120 --> 00:13:53,887 ‫وبعد ذلك، سأذهب من شقة إلى أخرى 224 00:13:54,139 --> 00:13:55,606 ‫إلى أن أحصل على جواب. 225 00:13:56,477 --> 00:13:57,308 ‫ألق مسدسك. 226 00:13:58,188 --> 00:13:59,061 ‫وأنت أيضاً يا (جيم). 227 00:14:02,676 --> 00:14:04,047 ‫ليتراجع الجميع. 228 00:14:04,130 --> 00:14:06,416 ‫ـ سأمهلك 3 ثوان. ‫ـ سأمهلك ثانيتين. 229 00:14:06,915 --> 00:14:09,492 ‫لن يعد أحد، أنزلوا أسلحتكم. 230 00:14:14,104 --> 00:14:15,475 ‫سأخبركم بما رأيته. 231 00:14:18,592 --> 00:14:19,589 ‫لقد اختطفهم. 232 00:14:20,545 --> 00:14:23,412 ‫كان يقود عربة لدفن الموتى، لم أر لوحتها. 233 00:14:23,744 --> 00:14:24,742 ‫لا بأس. 234 00:14:26,113 --> 00:14:27,110 ‫لا نحتاج إلى اللوحة. 235 00:14:27,901 --> 00:14:29,604 ‫أخبريني فقط بأي اتجاه ذهب. 236 00:14:29,686 --> 00:14:30,684 ‫عبر الشارع السابع. 237 00:14:31,349 --> 00:14:32,180 ‫باتجاه الغرب. 238 00:14:34,092 --> 00:14:34,923 ‫شكراً يا (جيم). 239 00:14:36,335 --> 00:14:38,747 ‫أتعرف ؟ لم يسبق لي أن أدّيت ‫دور الشرطي السيء والشرطي الجيد. 240 00:14:39,826 --> 00:14:40,824 ‫إنه أسلوب فعّال. 241 00:14:43,982 --> 00:14:45,519 ‫غرباً على الشارع السابع، ‫أي باتجاه (هوفر آيلند). 242 00:14:46,017 --> 00:14:48,386 ‫إنها جزيرة صغيرة فيها بضع أبنية مهجورة. 243 00:14:48,470 --> 00:14:50,589 ‫نستطيع تمشيط المنطقة كلها خلال 10 دقائق. 244 00:14:50,672 --> 00:14:52,709 ‫ـ نعم. ‫ـ والطلقة الثانية، 245 00:14:52,792 --> 00:14:54,163 ‫إنها توقيعي. 246 00:14:55,327 --> 00:14:56,657 ‫أعرف أن الأمر لا يبدو جيداً. 247 00:14:57,155 --> 00:14:58,693 ‫لكن لم يتأذ أحد بشدة. 248 00:14:59,374 --> 00:15:00,953 ‫وحصلنا على ما نحتاج إليه، صحيح ؟ ...عليك فقط 249 00:15:01,036 --> 00:15:02,865 ‫عليك أن تثق بي هذه المرة يا شريكي، اتفقنا ؟ 250 00:15:03,945 --> 00:15:06,025 ‫يا جماعة، سنتجه إلى (هوفر آيلند) الآن. 251 00:15:06,109 --> 00:15:08,486 ‫هيّا بنا، أسرعوا ! هيّا. 252 00:15:09,335 --> 00:15:10,354 ‫هيّا ! 253 00:15:29,441 --> 00:15:31,130 ‫إنه آخر مبنى، هيّا بنا. 254 00:15:38,779 --> 00:15:39,627 ‫فارغ. 255 00:15:41,692 --> 00:15:42,540 ‫لديّ اثنين هنا ! 256 00:15:52,388 --> 00:15:54,298 ‫هذا الرجل حيّ، اتصل بسيارة إسعاف. 257 00:15:57,933 --> 00:15:59,673 ‫ـ ساعدني. ‫ـ سنساعدك، نحن هنا. 258 00:15:59,758 --> 00:16:01,540 ‫(جيم)، لقد اختفى (بيغ). 259 00:16:01,626 --> 00:16:03,197 ‫لا أثر للشرطي الثالث في أي مكان. 260 00:16:03,494 --> 00:16:04,512 ‫حسناً، اطلب المساندة ! 261 00:16:06,319 --> 00:16:07,168 ‫اصمد. 262 00:16:10,775 --> 00:16:13,364 ‫يا إلهي، لا بأس. 263 00:16:13,716 --> 00:16:17,282 ‫كما ترون خلفي، تجري عملية ضخمة للشرطة. 264 00:16:17,366 --> 00:16:18,979 ‫جرت مداهمة ما لهذا المبنى المهجور... 265 00:16:19,065 --> 00:16:22,035 ‫(صوفيا) ! انظري ! هؤلاء رجالي. 266 00:16:22,799 --> 00:16:25,643 ‫وها هو المدعو (هيدهنتر) ‫الذي كنت أتكلم عنه. 267 00:16:26,704 --> 00:16:29,124 ‫إنه أبله نوعاً ما، لكنه فعّال. 268 00:16:29,208 --> 00:16:30,269 ‫...عُثر عليه مقتولاً في الموقع. 269 00:16:30,355 --> 00:16:33,877 ‫وشرطي آخر في حالة مستقرة ‫وفي طريقه إلى مشفى (غوثام) العام. 270 00:16:33,961 --> 00:16:37,273 ‫هكذا، لقد أنقذت عملياً حياة ذلك الشرطي. 271 00:16:39,437 --> 00:16:40,753 ‫يا لها من حملة دعائية رائعة. 272 00:16:42,488 --> 00:16:45,034 ‫...قسم شرطة (غوثام)، بعض ما قيل لي... 273 00:16:45,118 --> 00:16:47,495 ‫المعذرة أيتها الشخص الصغير، ابتعدي. 274 00:16:47,962 --> 00:16:49,916 ‫...العمدة السابق، سجين من (آركام) 275 00:16:50,000 --> 00:16:53,087 ‫وزعيم العصابة كما يُزعم، (أوزوالد كوبلبوت). 276 00:16:53,171 --> 00:16:55,715 ‫من غير الواضح ‫لماذا يساعد السيّد (كوبلبوت) الشرطة. 277 00:16:57,551 --> 00:17:01,514 ‫ألم يكن التعاون مع الشرطة ‫أعظم فكرة خطرت لي ؟ 278 00:17:01,806 --> 00:17:05,728 ‫إنه سلام (باكس بينغوينيا) بطريقة أخرى. 279 00:17:09,900 --> 00:17:10,901 ‫هل تسمعينني ؟ 280 00:17:11,819 --> 00:17:12,821 ‫أليست فكرة عظيمة ؟ 281 00:17:14,657 --> 00:17:15,867 ‫لا تريد أن تسمع رأيي. 282 00:17:16,992 --> 00:17:18,661 ‫في الواقع، أصبحت أريد سماعه بالتأكيد. 283 00:17:22,249 --> 00:17:23,250 ‫غطّي أذنيك. 284 00:17:25,420 --> 00:17:28,423 ‫ما كان أبي ليعلن مساندته ‫بشكل علني لشرطة (غوثام). 285 00:17:29,258 --> 00:17:31,303 ‫إنهم عديمو الكفاءة ولا يعتمد عليهم. 286 00:17:32,220 --> 00:17:37,102 ‫في النهاية، سيفشلون فشلاً ذريعاً، ‫وستفشل معهم. 287 00:17:38,353 --> 00:17:39,187 ‫لذا، 288 00:17:40,189 --> 00:17:41,190 ‫هذا هو رأيي. 289 00:17:43,402 --> 00:17:45,779 ‫ـ شكراً على مداخلتك. ‫ـ العفو يا (أوزوالد). 290 00:17:49,283 --> 00:17:52,579 ‫لأنك بيّنت لي بوضوح ما يجب عليّ تجنبه. 291 00:17:53,122 --> 00:17:55,542 ‫في الواقع، سأزيد من مشاركتي. 292 00:17:56,526 --> 00:17:57,694 ‫شخصياً. 293 00:17:59,280 --> 00:18:01,658 ‫لا تطلب رأيي إن كنت لا تريد سماعه. 294 00:18:03,952 --> 00:18:04,996 ‫حسناً. 295 00:19:12,707 --> 00:19:15,126 ‫أنت ! لقد انطلق جرس الإنذار، ‫ما هذا بحق الجحيم ؟ 296 00:19:17,296 --> 00:19:18,297 ‫هل اقتحم أحدهم المكان ؟ 297 00:19:19,632 --> 00:19:21,135 ‫كنت... كنت تحت السيارة. 298 00:19:22,428 --> 00:19:23,470 ‫اختفت النقود. 299 00:19:24,222 --> 00:19:25,306 ‫لا بدّ أن اللص قد خرج. 300 00:19:25,473 --> 00:19:27,307 ‫إذن فقد أخفقت في المهمة الوحيدة ‫الموكلة إليك. 301 00:19:29,558 --> 00:19:31,058 ‫أظن أن الوقت قد حان لاستخدام الإطارات. 302 00:19:32,527 --> 00:19:34,110 ‫أرجوكم، لا ! 303 00:19:35,277 --> 00:19:36,111 ‫لا ! 304 00:19:36,445 --> 00:19:38,111 ‫لا، لم أفعل أي شيء ! 305 00:19:39,630 --> 00:19:42,506 ‫لا، لا، لا ! 306 00:20:06,160 --> 00:20:07,326 ‫ـ نعم ؟ ‫ـ مرحباً. 307 00:20:07,660 --> 00:20:08,910 ‫قمنا بتمشيط المنطقة كلها. 308 00:20:08,994 --> 00:20:10,870 ‫لا أثر لـ(بيغ) أو للشرطية (باتيل). 309 00:20:11,454 --> 00:20:12,996 ‫هل عرفت أي شيء من (فازولي) ؟ 310 00:20:13,079 --> 00:20:14,288 ‫لا، ليس الكثير. 311 00:20:14,997 --> 00:20:16,914 ‫انتظر لحظة، إنه يعود إلى وعيه، ‫سأعاود الاتصال بك. 312 00:20:17,999 --> 00:20:20,500 ‫أيها الشرطي (فازولي)، لا بأس، كل شيء بخير. 313 00:20:20,999 --> 00:20:23,626 ‫أنت في طريقك إلى مشفى (غوثام) العام، ‫أنت بأمان. 314 00:20:23,834 --> 00:20:24,835 ‫أنا المحقق (غوردن). 315 00:20:25,669 --> 00:20:28,045 ‫ـ نعم، أعرف من تكون. ‫ـ اختطفك (بيغ). 316 00:20:28,837 --> 00:20:30,171 ‫هل رأيت وجهه ؟ 317 00:20:31,004 --> 00:20:32,672 ‫لا، كان يرتدي قناعاً. 318 00:20:34,298 --> 00:20:35,299 ‫والآخرين ؟ 319 00:20:36,966 --> 00:20:37,800 ‫لم ينج (بيركوف). 320 00:20:38,675 --> 00:20:39,967 ‫و(باتيل) مفقودة. 321 00:20:40,301 --> 00:20:41,301 ‫هل تتذكر أي شيء ؟ 322 00:20:41,760 --> 00:20:42,761 ‫لا أدري يا رجل. 323 00:20:43,510 --> 00:20:44,970 ‫كان يعذبنا لساعات. 324 00:20:45,636 --> 00:20:49,181 ‫كان يغني أنشودة أطفال ويتكلم بجنون. 325 00:20:50,015 --> 00:20:51,017 ‫رباه ! 326 00:20:52,351 --> 00:20:53,895 ‫راقبته يريق دم (بيركوف) بأكمله. 327 00:20:54,312 --> 00:20:55,688 ‫هل قال أي شيء عن (باتيل) ؟ 328 00:20:55,773 --> 00:20:57,357 ‫لا أدري، لا أتذكر. 329 00:20:58,108 --> 00:20:59,567 ‫انظر إليّ، انظر ماذا فعل بي. 330 00:20:59,651 --> 00:21:01,360 ‫لا بأس، لا بأس، لا بأس. 331 00:21:01,695 --> 00:21:02,696 ‫لنسترح قليلاً. 332 00:21:08,869 --> 00:21:09,827 ‫لماذا يفعل هذا ؟ 333 00:21:12,663 --> 00:21:13,499 ‫لأنه مجنون. 334 00:21:14,833 --> 00:21:15,834 ‫لكن الأمر يتخطى ذلك. 335 00:21:17,628 --> 00:21:19,463 ‫أظن أنه وصل إلى مرحلة الانهيار. 336 00:21:21,923 --> 00:21:26,302 ‫هناك الكثير من الفساد في (غوثام)، ‫إنه منتشر على كافة المستويات. 337 00:21:29,180 --> 00:21:31,390 ‫أحياناً، أشعر بأنني سأضعف، أتفهم قصدي ؟ 338 00:21:37,605 --> 00:21:38,773 ‫كنت أتلقى المال من (البطريق). 339 00:21:41,859 --> 00:21:43,653 ‫بدأ الأمر بأعمال بسيطة، و... 340 00:21:44,737 --> 00:21:47,365 ‫تسليم بضاعة، تلقي الرشاوي، 341 00:21:50,076 --> 00:21:51,078 ‫ثم ازداد الوضع سوءاً. 342 00:21:51,536 --> 00:21:52,537 ‫أفهم الأمر. 343 00:21:53,372 --> 00:21:54,915 ‫اقترفت أعمالاً سيئة أنا أيضاً. 344 00:21:58,251 --> 00:21:59,418 ‫حتى لصالح (البطريق). 345 00:22:02,839 --> 00:22:04,257 ‫لكننا نستطيع نحن الاثنين تصويب الوضع. 346 00:22:05,258 --> 00:22:09,178 ‫بعد أن أقبض على (بيغ)، ‫سأطيح بـ(باكس بينغوينيا). 347 00:22:09,512 --> 00:22:12,432 ‫ثم سألاحق رجال الشرطة الفاسدين، ‫واحداً تلو الآخر. 348 00:22:13,933 --> 00:22:17,728 ‫لديك الآن فرصة لتصويب الخطأ الذي ارتكبته. 349 00:22:19,021 --> 00:22:20,022 ‫ساعدني. 350 00:22:24,902 --> 00:22:26,114 ‫يخطط (بيغ) لشيء ما. 351 00:22:27,534 --> 00:22:28,705 ‫في مكان قريب... كان... 352 00:22:29,456 --> 00:22:31,504 ‫ربما حيث أخذ (باتيل) وظل... 353 00:22:31,587 --> 00:22:33,384 ‫ظل يكرر شيئاً من قبيل، 354 00:22:34,637 --> 00:22:38,940 ‫"إحلال العدالة حيث فقدت". 355 00:22:40,820 --> 00:22:42,491 ‫"العدالة"، مبنى المحكمة ؟ 356 00:22:43,076 --> 00:22:44,956 ‫لا توجد محكمة في حي (ناروز). 357 00:22:45,499 --> 00:22:47,378 ‫هناك مبنى هجروه قبل بضع سنوات. 358 00:22:47,630 --> 00:22:48,967 ‫أوقف السيارة، سأنزل. 359 00:22:49,176 --> 00:22:50,179 ‫نعم يا سيّدي. 360 00:22:51,307 --> 00:22:53,354 ‫ـ شكراً أيها الشرطي (فازولي). ‫ـ اسمع... 361 00:22:54,733 --> 00:22:56,781 ‫أنت أحد الطيبين يا (جيم). 362 00:23:13,743 --> 00:23:16,541 ‫مرحباً يا (برانت)، ‫التقيت بصديق قديم، (بروس وين). 363 00:23:19,298 --> 00:23:21,137 ‫(بروس)، هذان (إيما هشيه) و(تومي إليوت). 364 00:23:26,569 --> 00:23:27,948 ‫ـ هل تعرفان بعضيكما ؟ ‫ـ نعم. 365 00:23:28,114 --> 00:23:30,203 ‫آخر مرة رأيته فيها، لكمني على وجهي. 366 00:23:35,301 --> 00:23:37,306 ‫ـ يجدر بي الانصراف. ‫ـ انتظر يا أخي. 367 00:23:38,642 --> 00:23:39,562 ‫كنت أستحق ذلك تماماً. 368 00:23:39,645 --> 00:23:41,318 ‫الحقيقة، كان عليك ضربي بقوّة أكبر. 369 00:23:41,568 --> 00:23:44,158 ‫هذا صحيح، كان حقيراً جداً حينها. 370 00:23:46,623 --> 00:23:48,086 ‫ـ حسناً. ‫ـ دعيني أنبهك. 371 00:23:48,169 --> 00:23:50,885 ‫حين تحضرين فتى غريباً إلى منزلي ‫في المرة المقبلة... 372 00:23:50,967 --> 00:23:53,935 ‫ـ منزل والديك يا (برانت). ‫ـ إنه يغار كثيراً. 373 00:23:54,478 --> 00:23:56,065 ‫أراد (برانت) أن يحظى بـ(غرايس) لنفسه. 374 00:23:57,527 --> 00:24:01,789 ‫لا يهم، هل تريد جرعة كحول ؟ ‫وربما تجرب بعض المخدرات ؟ 375 00:24:02,207 --> 00:24:03,052 ‫لا أريد. 376 00:24:03,686 --> 00:24:06,051 ‫نسيت أمر هذا الشاب، إنه يحتفل بصخب. 377 00:24:06,728 --> 00:24:07,784 ‫إذن، ماذا تفعل من باب التسلية ؟ 378 00:24:09,475 --> 00:24:11,503 ‫كنت أسير على الأسطح وأحارب الجريمة. 379 00:24:12,940 --> 00:24:13,955 ‫الآن لم أعد متأكداً. 380 00:24:15,560 --> 00:24:18,940 ‫أنت أبله أكثر مما أتذكر، أنا أمزح فحسب. 381 00:24:19,036 --> 00:24:19,882 ‫ماذا حدث 382 00:24:19,966 --> 00:24:24,614 ‫لذلك المسخ العجوز، رئيس الخدم ؟ ‫ألاّ يزال يخدمك ؟ 383 00:24:28,713 --> 00:24:29,643 ‫أنا أمزح. 384 00:24:31,049 --> 00:24:32,063 ‫إنها دعابة. 385 00:24:32,554 --> 00:24:34,090 ‫لكن جدياً، هل ينام معك ؟ 386 00:24:34,181 --> 00:24:35,342 ! (ـ (بروس ! (ـ (بروس 387 00:24:35,432 --> 00:24:36,593 ! ـ (بروس)، توقف ! ـ (بروس)، توقف 388 00:24:36,684 --> 00:24:39,051 ! توقف ! (بروس)، اتركه ! بروس)، اتركه) 389 00:24:39,144 --> 00:24:41,056 ! ـ توقف ! ـ (بروس)، اتركه 390 00:24:41,146 --> 00:24:42,262 ! ـ توقف ! ـ دعه 391 00:24:45,734 --> 00:24:47,020 ‫إذن، هل ينام معك ؟ 392 00:24:49,526 --> 00:24:50,963 ‫(برانت)، ألم تقل إن لديك معارف ‫في ذلك النادي ؟ 393 00:24:52,526 --> 00:24:55,105 ‫نعم، هذا سخيف، لنذهب. 394 00:25:00,978 --> 00:25:02,584 ‫(برانت) أبله، لكن سيكون هذا ممتعاً. 395 00:25:19,974 --> 00:25:21,706 ‫مرحباً يا شريكي. 396 00:25:23,016 --> 00:25:24,834 ‫ـ هل تبعتني ؟ ‫ـ لم يكن عليّ ذلك. 397 00:25:25,722 --> 00:25:26,947 ‫أخبرني نقيبك بوجهتك. 398 00:25:29,228 --> 00:25:31,552 ‫أظن أنه رأى أنك قد تحتاج إلى مساندة. 399 00:25:49,323 --> 00:25:51,859 ‫مرحباً يا (جيم)، شكراً على إرشادنا. 400 00:25:53,126 --> 00:25:54,141 ‫سنتولى الأمر الآن. 401 00:26:10,911 --> 00:26:13,109 ‫واصلي مراقبتي بهذا الشكل ‫وسأعتقد أنك لا تثقين بي. 402 00:26:13,446 --> 00:26:15,517 ‫أعطيني نقودي فحسب، كي أغادر هذا المكان. 403 00:26:20,335 --> 00:26:21,983 ‫ـ أين أنت ؟ ‫ـ حسناً، لا أريد أن أسمعك 404 00:26:22,067 --> 00:26:23,123 ‫تقولين كم أنني غبية. 405 00:26:23,757 --> 00:26:25,466 ‫أنا في مقر (ديمونز)، الوضع... 406 00:26:26,635 --> 00:26:28,429 ‫ـ الوضع سيء. ‫ـ ماذا ؟ 407 00:26:28,887 --> 00:26:32,390 ‫أنا مختبئة، لكن هناك ثلاثة منهم. 408 00:26:33,100 --> 00:26:35,853 ‫إنهم مسلحون، وطلبوا الدعم. 409 00:26:36,769 --> 00:26:37,938 ‫أيتها الغبية. 410 00:26:38,022 --> 00:26:40,240 ‫ما رأيك أن تؤجلي تأنيبي ‫إلى ما بعد أن تنقذيني ؟ 411 00:26:40,649 --> 00:26:41,650 ‫انتظري مكانك. 412 00:26:42,943 --> 00:26:43,944 ‫كنت مضطرة نوعاً ما. 413 00:26:47,323 --> 00:26:48,949 ‫(سيلينا) في مقر (ديمونز)، يجب أن ننقذها. 414 00:26:49,199 --> 00:26:51,243 ‫أليست هذه ما يسمونها باللحظة التعليمية ؟ 415 00:26:51,452 --> 00:26:52,453 ‫دعيها تشق طريقها بنفسها. 416 00:26:53,495 --> 00:26:56,290 ‫ـ نحن ندين لها. ‫ـ لهذا السبب كنا ندفع لها راتباً. 417 00:26:57,541 --> 00:27:00,002 ‫ذهبت إلى هناك فقط لتثبت ‫أننا نستطيع إنجاح الأمر، 418 00:27:00,544 --> 00:27:01,628 ‫وتنفيذ عمليات السرقة معاً. 419 00:27:03,047 --> 00:27:05,049 ‫إذن ربما كان عليها التفكير ‫في ألاّ تتعرض للاعتقال. 420 00:27:05,632 --> 00:27:08,427 ‫إنها تريد هدفاً لحياتها ليس إلاّ، ‫تريد منزلاً. 421 00:27:09,386 --> 00:27:10,387 ‫إذن فهذا من سوء حظها. 422 00:27:10,888 --> 00:27:12,348 ‫أتعلمين ؟ ظننت أنك تغيرت. 423 00:27:13,015 --> 00:27:14,224 ‫كأن تفكري في شخص 424 00:27:14,308 --> 00:27:16,602 ‫ـ غير نفسك لمرة واحدة. ‫ـ إذن فهذا من سوء حظك. 425 00:27:28,281 --> 00:27:30,699 ‫كانت فكرتي أن أقدم خدماتي الاستشارية، 426 00:27:31,075 --> 00:27:34,745 ‫ويمكنني القول إن ذلك حقق نجاحاً باهراً. 427 00:27:35,205 --> 00:27:38,291 ‫انتقل سلام (باكس بينغوينيا) إلى مستوى آخر. 428 00:27:38,374 --> 00:27:41,543 ‫والآن لدينا ما يدفعنا إلى الاعتقاد ‫أن (بيغ) المشهور محتجز 429 00:27:41,877 --> 00:27:43,420 ‫في مبنى المحكمة خلفنا. 430 00:27:43,879 --> 00:27:47,508 ‫اسمع، أعرف أن الوضع يبدو فوضوياً، ‫لكنني ما كنت لأسمح لك 431 00:27:47,592 --> 00:27:49,386 ‫بالدخول إلى هناك بمفردك، مفهوم ؟ 432 00:27:49,468 --> 00:27:50,511 ‫لن يستسلم (بيغ) بسهولة. 433 00:27:50,761 --> 00:27:52,930 ‫لذلك أرى أن نرسل رجال (البطريق) أولاً، 434 00:27:53,014 --> 00:27:55,349 ‫ليمهدوا الطريق بدلاً من رجالنا. 435 00:27:55,432 --> 00:27:57,935 ‫الجميع يفوز، نهاية النقاش. 436 00:28:02,097 --> 00:28:03,597 ‫’’متصل مجهول‘‘ 437 00:28:04,775 --> 00:28:06,568 ‫ـ نعم. ‫ـ هل كنت تعرف 438 00:28:06,693 --> 00:28:09,321 ‫أنني أكتب اسمي بحرف "ياء" ؟ 439 00:28:10,640 --> 00:28:13,517 ‫لا، هل تريد أن نلتقي في مكان ما ؟ ‫نستطيع مناقشة الأمر. 440 00:28:13,851 --> 00:28:16,478 ‫أرجوك يا (جيم)، أنا لست بهذا الغباء. 441 00:28:17,187 --> 00:28:20,065 ‫بأية حال، "باء ـ ياء ـ غين". 442 00:28:20,150 --> 00:28:23,402 ‫إنه اختصار لاسم (بيغماليون). 443 00:28:23,486 --> 00:28:26,614 ‫أنا أخلق (غوثام) جديدة وأفضل. 444 00:28:26,697 --> 00:28:30,284 ‫وأنا أخلق نسخة جديدة منك يا (جيم). 445 00:28:30,367 --> 00:28:31,995 ‫ـ حقاً ؟ ‫ـ نعم. 446 00:28:32,077 --> 00:28:34,163 ‫غير أن هناك عقبة بسيطة. 447 00:28:34,539 --> 00:28:38,042 ‫لا أستطيع خلق نسخة جديدة منك، 448 00:28:38,710 --> 00:28:39,711 ‫إن مت. 449 00:28:40,377 --> 00:28:44,214 ‫وستموت إن دخلت إلى هناك. 450 00:28:48,552 --> 00:28:51,180 ‫ـ إلى أين ؟ ‫ـ لا تتظاهر بالغباء. 451 00:28:51,889 --> 00:28:53,766 ‫أنا فقط من يحق له فعل ذلك. 452 00:28:54,475 --> 00:28:57,645 ‫دعهم يلعبون لعبة الشرطة واللصوص، ‫سيكون ذلك ممتعاً. 453 00:28:58,187 --> 00:28:59,188 ‫لكن ليس أنت. 454 00:28:59,272 --> 00:29:01,398 ‫لماذا عليّ أن أصدق أي شيء تقوله ؟ 455 00:29:01,566 --> 00:29:05,361 ‫لأنك أحد الطيبين يا (جيم). 456 00:29:11,533 --> 00:29:14,578 ‫(هاربر) ! اتصلي بمشفى (غوثام) العام، ‫اكتشفي ما حدث لـ(فازولي) بحق الجحيم. 457 00:29:28,648 --> 00:29:31,820 ‫تحقق مجدداً، (جونز)، (برانت جونز). 458 00:29:31,902 --> 00:29:32,738 ‫سمعتك من أول مرة. 459 00:29:33,447 --> 00:29:34,282 ‫قال إننا نستطيع الدخول. 460 00:29:35,535 --> 00:29:36,536 ‫لا. 461 00:29:39,542 --> 00:29:41,920 ‫الحارس الغبي يتصرف وكأنه لا يعرف من أكون. 462 00:29:42,672 --> 00:29:45,385 ‫إنه يعرف من تكون، لكنه لا يبالي. 463 00:29:48,182 --> 00:29:50,143 ‫لا يهمني كم تملك من النقود. 464 00:29:50,477 --> 00:29:52,314 ‫أنت أبله وغريب أطوار يا (وين). 465 00:29:52,689 --> 00:29:54,818 ‫ـ لطالما كنت كذلك. ‫ـ (برانت)، اهدأ. 466 00:29:59,200 --> 00:30:00,328 ‫أمهلوني لحظة يا شباب. 467 00:30:08,676 --> 00:30:10,679 ‫ـ أخطأت بدعوته. ‫ـ اصمت يا (برانت). 468 00:30:12,399 --> 00:30:13,777 ‫مهلاً، مع من يتكلم (بروس) ؟ 469 00:30:19,412 --> 00:30:20,414 ‫هيّا بنا يا شباب. 470 00:30:23,002 --> 00:30:24,004 ‫ليس هو. 471 00:30:26,173 --> 00:30:27,175 ‫دعني أتكلم مع المالك. 472 00:30:28,344 --> 00:30:29,471 ‫أنت تقف بجواره. 473 00:30:30,598 --> 00:30:31,433 ‫اشتريت المكان. 474 00:30:33,145 --> 00:30:34,731 ‫ـ هل ستدخلون أم لا ؟ ‫ـ سندخل. 475 00:30:52,470 --> 00:30:53,555 ‫ألاّ تستطيعين إيجاد أحدهما ؟ 476 00:30:53,640 --> 00:30:55,308 ‫لا، إنهم يبحثون عنه... 477 00:30:55,517 --> 00:30:56,685 ‫لا يمكنهم إيجاد سيارة الإسعاف... 478 00:30:56,770 --> 00:30:57,772 ‫ألغ العملية ! 479 00:30:58,229 --> 00:30:59,231 ‫ألغ عملية المداهمة. 480 00:30:59,900 --> 00:31:00,902 ‫مات (فازولي). 481 00:31:01,486 --> 00:31:03,822 ‫الرجل في سيارة الإسعاف كان (بيغ) متنكراً. 482 00:31:03,907 --> 00:31:06,118 ‫ـ عمّ تتكلم بحق الجحيم ؟ ‫ـ اتصل بي (بيغ). 483 00:31:06,202 --> 00:31:07,037 ‫حذرني. 484 00:31:07,120 --> 00:31:09,457 ‫استخدم نفس العبارة التي استعملها ‫في سيارة الإسعاف. 485 00:31:09,540 --> 00:31:11,586 ‫قام بتلقيمنا الأدلة ليقودنا إلى هنا. 486 00:31:12,337 --> 00:31:13,172 ‫لا بدّ أنه شرك. 487 00:31:14,131 --> 00:31:17,638 ‫إذن، فالقاتل المتسلسل المجنون ‫الذي يكره رجال الشرطة 488 00:31:17,721 --> 00:31:20,726 ‫حذرك لإنقاذ حياتك، وما السبب ؟ 489 00:31:20,810 --> 00:31:22,604 ‫لأنني أعادي رجال الشرطة الفاسدين. 490 00:31:22,688 --> 00:31:24,648 ‫باستثناء أنك كنت واحداً منهم طوال الوقت. 491 00:31:25,568 --> 00:31:27,821 ‫ثق بي يا (هارفي)، ألغ العملية. 492 00:31:28,990 --> 00:31:29,991 ‫ألغها. 493 00:31:30,993 --> 00:31:32,454 ‫لديّ تفسير مختلف يا (جيم). 494 00:31:32,538 --> 00:31:34,291 ‫(بيغ) لا يحاول إنقاذك، 495 00:31:34,374 --> 00:31:36,920 ‫بل يحاول إنقاذ نفسه بإيقاف المداهمة. 496 00:31:37,003 --> 00:31:40,676 ‫يجري التلاعب بك، ‫واسمح لي أن أضيف أنها ليست أول مرة. 497 00:31:41,344 --> 00:31:44,266 ‫اتصلنا بمشفى (غوثام) العام، ‫لا يجدون (فازولي) 498 00:31:44,725 --> 00:31:46,145 ‫أو سيارة الإسعاف. 499 00:31:46,227 --> 00:31:48,565 ‫(جيم)، إنه مشفى (غوثام) العام، ‫المكان فوضوي هناك. 500 00:31:48,648 --> 00:31:51,153 ‫إن كنت محقاً، ‫فإن (بيغ) ليس حتى في مبنى المحكمة. 501 00:31:51,403 --> 00:31:54,491 ‫جئت مباشرة من سيارة الإسعاف، ‫يستحيل أن يكون قد سبقني إلى هنا. 502 00:31:55,660 --> 00:31:58,205 ‫أنت مخطىء، (بيغ) هنا يا (جيم). 503 00:31:58,290 --> 00:31:59,124 ‫إنه محق. 504 00:31:59,207 --> 00:32:01,670 ‫أحد الراصدين في الطرف الآخر من الشارع 505 00:32:01,920 --> 00:32:03,023 ‫رأى (بيغ) في الداخل، 506 00:32:03,361 --> 00:32:06,246 ‫يقف بجوار (باتيل)، المربوطة بكرسي، ‫أقسم لك. 507 00:32:06,400 --> 00:32:09,881 ‫اسمع، لا أستطيع تفسير الأمر، ‫كل ما أعرفه هو أن هذا شرك. 508 00:32:09,950 --> 00:32:13,258 ‫طلبت مني أن أثق بك، ‫أنا أطلب منك أن تثق بي. 509 00:32:16,759 --> 00:32:19,939 ‫رباه، هذا متعب، ابدؤوا العملية. 510 00:32:21,493 --> 00:32:23,358 ‫(جيم)، أنا آسف، أنا أؤيد (البطريق) في هذا. 511 00:32:23,444 --> 00:32:25,394 ‫يجب أن نفكر في (باتيل). 512 00:32:26,412 --> 00:32:27,980 ‫لنتحرك يا جماعة. 513 00:32:29,508 --> 00:32:30,525 ‫يستحسن أن تُصلّي 514 00:32:30,610 --> 00:32:31,967 ‫لأني أستطيع إصلاح خطأك ‫في هذه المرة يا (هارفي). 515 00:32:32,307 --> 00:32:33,535 ‫لقد تجاوزت الحد يا صاح ! 516 00:32:33,663 --> 00:32:35,444 ‫وأنت ستتسبب في ذبح رجالنا ! 517 00:32:35,529 --> 00:32:38,074 ‫(جيم غوردن) ! آمرك بالتنحي جانباً ! 518 00:32:39,599 --> 00:32:42,781 ‫أخيراً، فكرة جيدة يا (هارفي)، يا شباب... 519 00:32:42,992 --> 00:32:46,809 ‫راجعنا خطتنا يا جماعة، ‫تعرفون ما عليكم فعله، هيّا. 520 00:32:58,273 --> 00:32:59,334 ‫متى سيأتي رجالنا ؟ 521 00:32:59,715 --> 00:33:01,199 ‫كيف لي أن أعرف ؟ أنت اتصلت بهم. 522 00:33:15,108 --> 00:33:17,652 ‫حان الوقت، هيّا بنا، من هنا. 523 00:33:32,078 --> 00:33:34,624 ‫سأجذب نيرانهم إليّ، .إن رأيت فرصة، اهربي 524 00:33:34,963 --> 00:33:35,981 ‫سحقاً لهذا. 525 00:33:36,065 --> 00:33:37,761 ‫أياً كان ما سنفعله، فسوف نفعله معاً. 526 00:33:40,941 --> 00:33:44,716 ‫حسناً، أظن أننا سنكتشف الآن ‫إن أحسنت تعليمك استخدام ذلك السوط. 527 00:33:44,801 --> 00:33:47,006 ‫مرحباً، المعذرة ؟ 528 00:33:47,387 --> 00:33:49,379 ‫ـ هل طلبتم مأكولات تايلاندية ؟ ‫ـ لا. 529 00:33:49,762 --> 00:33:51,415 ‫جيد، لأنني لا أحمل شيئاً منها. 530 00:33:59,145 --> 00:34:00,562 ‫ـ إطلاق نار لطيف. ‫ـ واضح. 531 00:34:00,770 --> 00:34:01,604 ‫أعطيني حصتي. 532 00:34:04,271 --> 00:34:06,313 ‫ـ (باربرا)... ‫ـ أنا آسفة. 533 00:34:06,563 --> 00:34:09,731 ‫هل كنت تريدين عناقاً ؟ ‫لقد قتلت خمسة رجال من أجلك للتو. 534 00:34:11,689 --> 00:34:13,106 ‫في الواقع، فعلنا ذلك معاً. 535 00:34:16,323 --> 00:34:17,324 ‫أهذه هي النهاية إذن ؟ 536 00:34:18,699 --> 00:34:20,533 ‫هل انتهى كل شيء ؟ 537 00:34:22,350 --> 00:34:23,183 ‫انتهى ؟ 538 00:34:24,408 --> 00:34:26,909 ‫هل تظنين أنني جئت إلى هنا للتسلية ؟ 539 00:34:28,776 --> 00:34:30,277 ‫ستعودين إلى العش. 540 00:34:30,775 --> 00:34:33,360 ‫هناك شحنة قادمة، ولدينا عمل نديره. 541 00:34:36,110 --> 00:34:37,278 ‫هيّا بنا. 542 00:35:10,834 --> 00:35:11,835 ‫مهلاً ! 543 00:35:12,502 --> 00:35:14,251 ‫لقد أرديته ! هيّا. 544 00:35:18,377 --> 00:35:19,377 ‫(هارفي). 545 00:35:21,169 --> 00:35:22,004 ‫اللعنة ! 546 00:35:24,920 --> 00:35:25,921 ‫لا. 547 00:35:29,130 --> 00:35:30,130 ‫(باتيل). 548 00:35:31,672 --> 00:35:32,839 ‫لا. 549 00:35:33,505 --> 00:35:34,547 ‫إنه فخ ! 550 00:35:55,427 --> 00:35:57,011 ‫المخارج مغلقة. 551 00:35:59,177 --> 00:36:00,011 ‫هذه ليست أسلحتنا. 552 00:36:01,136 --> 00:36:02,137 ‫إنهم محاصرون. 553 00:36:05,003 --> 00:36:06,003 ‫ادخلوا إلى هناك. 554 00:36:08,421 --> 00:36:09,587 ‫ادخلوا إلى هناك ! 555 00:36:34,334 --> 00:36:35,180 ‫أصيب (هيدهنتر) ! 556 00:36:36,914 --> 00:36:37,971 ‫(روسيكاس) ! 557 00:36:38,056 --> 00:36:39,789 ‫(هاربر) ! أخرجا (باتيل)، الآن ! 558 00:36:44,908 --> 00:36:45,753 ‫أطلق النار على السلسلة ! 559 00:36:47,697 --> 00:36:48,712 ‫احترسوا ! 560 00:36:55,395 --> 00:36:56,242 ‫هيّا. 561 00:37:49,758 --> 00:37:53,436 ‫لم آمر رجال الشرطة بالمجيء إلى هنا، ‫لا أملك هذه الصلاحية. 562 00:37:53,521 --> 00:37:56,439 ‫قدمت اقتراحاً، كان النقيب (بولوك)... 563 00:37:56,524 --> 00:37:57,793 ‫(غوردن) ! (غوردن) ! 564 00:37:58,766 --> 00:38:01,769 ‫كيف وجدت الشجاعة للدخول إلى هناك ‫وإنقاذ كل أولئك الناس ؟ 565 00:38:05,320 --> 00:38:10,100 ‫إن كان (بيغ) يشاهد هذا البث، ‫فإن شرطة (غوثام) ستوقفه عند حده. 566 00:38:14,410 --> 00:38:17,285 ‫وكان هذا المحقق (جيمس غوردن) ‫مع تصريح متواضع... 567 00:38:20,179 --> 00:38:21,237 ‫كان ذلك رائعاً يا (جيم). 568 00:38:21,861 --> 00:38:23,361 .(أحسنت يا (جيمس 569 00:38:28,336 --> 00:38:29,773 ‫يظنون أن (باتيل) ستنجو. 570 00:38:32,803 --> 00:38:34,325 ‫تهانينا يا (جيم). 571 00:38:35,425 --> 00:38:36,524 ‫أنت بطل. 572 00:38:38,131 --> 00:38:41,938 ‫وأنا مجرد شرطي أطلق النار على شرطي. 573 00:38:49,928 --> 00:38:51,154 ‫’’متصل مجهول‘‘ 574 00:38:53,692 --> 00:38:54,707 ‫معك (غوردن). 575 00:38:55,529 --> 00:38:58,063 ‫يا للروعة، كنت مذهلاً. 576 00:38:58,809 --> 00:39:00,501 ‫كنت محقاً بشأنك. 577 00:39:01,304 --> 00:39:04,138 ‫أنت ممن ينجزون العمل يا (جيم غوردن). 578 00:39:05,490 --> 00:39:08,789 ‫والأمور التي تريد إنجازها، هي في الواقع، 579 00:39:09,763 --> 00:39:11,750 ‫نفس الأمور التي أودّ إنجازها. 580 00:39:12,047 --> 00:39:14,120 ‫فقط إن أردت دخول السجن لبقية حياتك. 581 00:39:14,669 --> 00:39:15,961 ‫هذا لؤم. 582 00:39:17,004 --> 00:39:17,838 ‫سوف أجدك. 583 00:39:19,781 --> 00:39:21,074 ‫أرجو ذلك. 584 00:39:21,783 --> 00:39:25,704 ‫لأنني أريد أن أشكرك بشخصك، بلحمك، 585 00:39:26,121 --> 00:39:27,121 ‫لحمك. 586 00:39:29,415 --> 00:39:32,085 ‫لأن ما قلته عن الفساد في (غوثام)... 587 00:39:32,794 --> 00:39:35,547 ‫"على كافة المستويات"، ‫هي عبارة مختصرة ومعبرة. 588 00:39:36,130 --> 00:39:38,550 ‫حسناً، أعطتني فكرة. 589 00:39:39,301 --> 00:39:44,473 ‫الخطوة التالية في مخططي، إنها خطوة ملحمية. 590 00:39:45,640 --> 00:39:47,433 ‫إنها ملحمة. 591 00:39:48,976 --> 00:39:50,312 ‫إنها استعراض. 592 00:39:53,065 --> 00:39:55,776 ‫وأنت مصدر إلهامي يا (جيمي غوردن). 593 00:39:57,110 --> 00:39:58,487 ‫سأراك قريباً. 594 00:40:11,984 --> 00:40:13,152 ‫يا رجل. 595 00:40:15,320 --> 00:40:16,572 ‫أظن أن (غوردن) كان محقاً. 596 00:40:17,906 --> 00:40:18,907 ‫أتعرف ؟ يجدر بنا... 597 00:40:30,419 --> 00:40:32,004 ‫الطعنة الثانية هي توقيعي. 598 00:40:49,698 --> 00:40:51,573 ‫يا صاح، هذا رائع. 599 00:40:53,200 --> 00:40:55,202 ‫لطالما عرفت أن هناك جانباً آخر فيك ‫يا (بروس وين). 600 00:40:56,804 --> 00:40:58,597 ‫أظن أنني سأجربه لبعض الوقت. 601 00:42:13,380 --> 00:42:16,175 ‫شكراً، هذه منا جميعاً، ‫رغم أنهم لا يقولون ذلك. 602 00:42:17,010 --> 00:42:18,928 ‫شكراً لك أيتها المحققة، ‫كنت لتفعلي الشيء نفسه. 603 00:42:19,011 --> 00:42:20,554 ‫نعم، لكن ليس بهذه البراعة. 604 00:42:21,054 --> 00:42:22,682 ‫لدينا عملية سرقة غير مرخصة. 605 00:42:22,765 --> 00:42:24,141 ‫لديّ رخصة، لكن كما قلت لك، 606 00:42:24,225 --> 00:42:25,225 ‫لا أعرف أين وضعتها. 607 00:42:26,269 --> 00:42:27,394 ‫مهلاً، إنها في حذائي. 608 00:42:31,023 --> 00:42:32,441 ‫لم نعد نقبل بهذه. 609 00:42:57,018 --> 00:43:02,018 ‘‘(غـــوثام)’’ 610 00:43:05,242 --> 00:43:15,242 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))