1
00:00:00,670 --> 00:00:02,089
Các tập trước trên Gotham...
2
00:00:02,090 --> 00:00:03,149
Anh có thể tin tôi.
3
00:00:03,150 --> 00:00:05,579
Chúng tôi không làm việc cho cậu
hay với cậu.
4
00:00:05,580 --> 00:00:07,679
Đội trưởng của anh nghĩ khác đấy.
5
00:00:07,680 --> 00:00:09,369
Vậy người của Chim cánh cụt
sẽ đánh đập tra tấn
6
00:00:09,370 --> 00:00:10,589
qua cả thành phố sao?
7
00:00:10,590 --> 00:00:11,710
Buông anh ta ra.
8
00:00:11,810 --> 00:00:14,620
Anh nên cầu nguyện tôi có thể dọn dẹp
đống lộn xộn của anh trong vụ này, Harvey.
9
00:00:14,630 --> 00:00:15,820
Chắc đó là một cái bẫy.
10
00:00:18,120 --> 00:00:19,569
Ôi, không, Patel.
11
00:00:19,570 --> 00:00:20,480
The Demonz.
12
00:00:20,481 --> 00:00:21,929
Chúng có một cửa hàng
phụ tùng xe ở bên kia thành phố,
13
00:00:21,930 --> 00:00:22,930
Hãy làm vụ này.
14
00:00:23,190 --> 00:00:24,820
Ta có một công việc cần điều hành.
15
00:00:25,360 --> 00:00:26,569
Tôi tới đây với Grundy.
16
00:00:26,570 --> 00:00:28,089
Kiếm ít tiền để giúp tôi
thông minh trở lại.
17
00:00:28,090 --> 00:00:29,679
Này, tôi đang tìm chủ nơi này.
18
00:00:29,680 --> 00:00:31,070
Cậu đang nhìn cô ấy đấy.
19
00:00:31,520 --> 00:00:32,630
Đi gọi bác sĩ đi.
20
00:00:32,770 --> 00:00:33,770
Chiến!
21
00:00:35,150 --> 00:00:36,279
Giờ Grundy đánh?
22
00:00:36,280 --> 00:00:37,280
Phải!
23
00:00:38,820 --> 00:00:41,330
Zê! Grundy bạn thân của Ed.
24
00:00:44,770 --> 00:00:46,190
Và giờ...
25
00:00:46,700 --> 00:00:49,280
kẻ bị ghét nhất ở Gotham:
26
00:00:49,490 --> 00:00:51,120
Chim cánh cụt!
27
00:00:53,970 --> 00:00:57,340
Ta rất vui vì có mặt ở đây.
28
00:00:58,860 --> 00:01:01,890
Các ngươi thích ta.
Ta biết các ngươi thích ta.
29
00:01:04,600 --> 00:01:06,009
Các ngươi không thích ta?
30
00:01:06,010 --> 00:01:07,160
Biến khỏi đây đi.
31
00:01:07,280 --> 00:01:08,660
Các ngươi không thích ta?
32
00:01:09,480 --> 00:01:11,210
Tự các ngươi chuốc lấy đó nhé.
33
00:01:11,420 --> 00:01:14,800
Ta sẽ cho đám đệ của ta
tới xử các ngươi.
34
00:01:14,900 --> 00:01:19,120
Đàn em của ta và GCPD!
35
00:01:19,960 --> 00:01:21,600
Xử chúng, các chú.
36
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Xử chúng!
37
00:01:23,290 --> 00:01:25,699
Chim cánh cụt xấu xa.
Chim cánh cụt xấu xa.
38
00:01:25,700 --> 00:01:27,680
Các ngươi phải làm việc ta muốn
39
00:01:27,950 --> 00:01:30,189
không chúng sẽ vào nhà các ngươi
40
00:01:30,190 --> 00:01:32,720
và khủng bố gia đình các ngươi.
41
00:01:32,810 --> 00:01:35,590
Xử chúng! Xử chúng!
42
00:01:37,350 --> 00:01:38,659
Các ngươi phải làm theo lời ta.
43
00:01:38,660 --> 00:01:40,820
Grundy. Grundy.
44
00:01:40,830 --> 00:01:43,020
Grundy. Grundy.
45
00:01:43,030 --> 00:01:45,430
Grundy. Grundy.
46
00:01:46,530 --> 00:01:48,119
- Đổ máu chút xem nào!
- Phải!
47
00:01:48,120 --> 00:01:52,110
Không! Ngươi để ta yêu, đồ quái vật.
48
00:01:53,430 --> 00:01:55,520
- Zê!
- Xé xác hắn ra!
49
00:02:05,760 --> 00:02:08,329
Đồ ngu đần...
50
00:02:08,330 --> 00:02:10,600
thọt chân.
51
00:02:10,850 --> 00:02:12,120
Hắn chẳng bao giờ học được gì.
52
00:02:12,420 --> 00:02:15,530
Ngươi đừng hòng đùa với khu Narrows!
53
00:02:18,570 --> 00:02:21,870
Đã tới lúc...
54
00:02:22,610 --> 00:02:23,699
cho sự kiện chính!
55
00:02:23,700 --> 00:02:24,540
Xử hắn đi, Grundy!
56
00:02:24,540 --> 00:02:25,470
Zê! Zê! Zê! Zê!
57
00:02:25,471 --> 00:02:27,160
Một trận bảo vệ danh hiệu.
58
00:02:27,530 --> 00:02:28,800
Không trọng tài.
59
00:02:29,390 --> 00:02:30,210
Không quy tắc.
60
00:02:30,211 --> 00:02:31,749
Không quy tắc!
61
00:02:31,750 --> 00:02:33,880
Người thách đấu:
62
00:02:34,280 --> 00:02:39,250
Anh Murder Face.
63
00:02:39,260 --> 00:02:40,420
Zê!
64
00:02:43,010 --> 00:02:46,690
Và nhà vô địch...
65
00:02:47,120 --> 00:02:49,600
Tới từ Slaughter Swamp,
66
00:02:49,610 --> 00:02:52,510
Solomon Grundy.
67
00:02:56,160 --> 00:02:57,700
Đêm nay họ hào hứng thật.
68
00:02:58,950 --> 00:03:01,180
Tôi nghĩ họ cũng ghét
Chim cánh cụt như tôi.
69
00:03:01,740 --> 00:03:03,929
Cậu biết không, dù tôi có tìm được
thuốc chữa cho cậu hay không.
70
00:03:03,930 --> 00:03:06,060
Với tình trạng này của cậu,
chắc không chữa nổi đâu.
71
00:03:06,420 --> 00:03:07,590
Nói vậy là sao?
72
00:03:07,720 --> 00:03:09,199
Cậu không chỉ mua vui
cho đám người này.
73
00:03:09,200 --> 00:03:11,569
- Cậu khiến sẵn sàng cho một cuộc đấu.
- Thì sao?
74
00:03:11,570 --> 00:03:15,649
Thì sao? Chuyện sẽ thế nào khi
Chim cánh cụt nghe về việc này?
75
00:03:15,650 --> 00:03:17,799
Cứ để con chim đó lạch bạch vào đây.
76
00:03:17,800 --> 00:03:20,600
Tôi có Grundy. Tôi sẽ ổn thôi.
77
00:03:20,620 --> 00:03:22,479
Còn họ thì sao? Fan của cậu?
78
00:03:22,480 --> 00:03:23,550
Không phải vấn đề của tôi.
79
00:03:24,870 --> 00:03:26,909
Ed, cậu tự mình đứng đầu việc gì đó.
80
00:03:26,910 --> 00:03:29,318
Cậu không thể bỏ đi
khi cuộc đấu bắt đầu.
81
00:03:29,343 --> 00:03:30,579
Được rồi, Bác sĩ.
82
00:03:30,580 --> 00:03:32,690
Nếu cô muốn thôi trốn tránh quá khứ
83
00:03:32,700 --> 00:03:35,660
và đứng đầu việc gì đó,
thì mời cô.
84
00:03:36,940 --> 00:03:37,999
Tới không ở đây vì việc đó.
85
00:03:38,000 --> 00:03:39,640
Thì vậy đó.
86
00:03:40,190 --> 00:03:42,070
Cả hai ta đều không muốn mạo hiểm.
87
00:04:06,380 --> 00:04:07,380
Này, Butch.
88
00:04:15,690 --> 00:04:16,690
Này, Butch.
89
00:04:39,540 --> 00:04:40,959
Đừng tự đánh mình nữa!
90
00:04:40,960 --> 00:04:42,400
Đừng tự đánh mình nữa!
91
00:04:42,410 --> 00:04:43,589
Đừng tự đánh mình nữa!
92
00:04:43,590 --> 00:04:44,939
Đừng tự đánh mình nữa!
93
00:04:44,940 --> 00:04:46,339
Đừng tự đánh mình nữa!
94
00:04:46,340 --> 00:04:47,760
Thích quá đi.
95
00:04:50,530 --> 00:04:52,870
Thích quá đi!
96
00:04:56,494 --> 00:05:01,494
== Translated by MisterT.91 ==
.::Phudeviet.org::.
97
00:05:06,680 --> 00:05:09,030
Chúc mừng, Đội trưởng Gordon.
98
00:05:11,010 --> 00:05:12,010
Thăng chức.
99
00:05:14,880 --> 00:05:17,190
Harvey Bullock là Đội trưởng
của Gotham Central.
100
00:05:17,790 --> 00:05:20,380
Bullock để mất sự tín nhiệm
của mọi người rồi, Jim.
101
00:05:20,790 --> 00:05:22,580
Vụ thảm họa ở khu Narrows.
102
00:05:23,050 --> 00:05:26,280
Hợp tác với tay chân của Chim cánh cụt.
103
00:05:27,140 --> 00:05:30,140
Đưa cảnh sát vào bẫy của gã Pyg.
104
00:05:30,700 --> 00:05:32,090
Anh ta là...
105
00:05:32,480 --> 00:05:33,689
là một nỗi nhục.
106
00:05:33,690 --> 00:05:34,940
Vậy ông thì thế nào?
107
00:05:35,980 --> 00:05:36,780
Sao cơ?
108
00:05:36,781 --> 00:05:40,910
Lần cuối theo tôi biết, ông đã giao
cả GCPD cho Chim cánh cụt.
109
00:05:40,980 --> 00:05:41,980
Trọn gói luôn.
110
00:05:43,310 --> 00:05:44,240
Hắn nghĩ sao về việc này?
111
00:05:44,241 --> 00:05:48,450
Có lẽ tôi đáng bị chỉ trích như vậy, Jim,
112
00:05:48,930 --> 00:05:50,219
Nhưng tôi muốn đảm bảo với cậu,
113
00:05:50,220 --> 00:05:51,730
rất thật lòng,
114
00:05:51,990 --> 00:05:54,990
việc này không liên quan gì
tới Cobblepot.
115
00:05:56,860 --> 00:05:58,369
Tôi sẽ không nhận vị trí của Harvey.
116
00:05:58,370 --> 00:05:59,930
Có người sẽ lấy.
117
00:05:59,970 --> 00:06:01,350
Và tin tôi đi,
118
00:06:01,540 --> 00:06:06,010
không ứng viên nào có cùng mối quan ngại
về Chim cánh cụt với cậu đâu.
119
00:06:07,430 --> 00:06:09,180
Cứ cầm nó theo.
120
00:06:09,880 --> 00:06:13,290
Khi cậu quyết định, cậu chỉ việc
kí vào dòng bỏ trống,
121
00:06:14,270 --> 00:06:18,490
và cậu sẽ là Đội trưởng mới
của Gotham Central.
122
00:06:28,930 --> 00:06:31,669
Không ai trộm của Demonz,
anh Chim cánh cụt.
123
00:06:31,670 --> 00:06:33,990
Sao tôi phải bỏ tiền ra mua giấy phép
nếu lại có bọn nào đó
124
00:06:34,000 --> 00:06:35,989
cứ chõ mũi vào và
cướp mất hàng của chúng tôi chứ?
125
00:06:35,990 --> 00:06:39,109
Hàng của anh có khi cũng chỉ là
kẹo mút trong tay trẻ con.
126
00:06:39,110 --> 00:06:41,399
Cô thừa nhận. Cô ta thừa nhận,
anh Chim cánh cụt.
127
00:06:41,400 --> 00:06:42,190
Oswald.
128
00:06:42,200 --> 00:06:44,429
Ta giải quyết vụ này
một cách chuyên nghiệp thì sao?
129
00:06:44,430 --> 00:06:45,579
Các chị em và tôi sẽ xử lí
130
00:06:45,580 --> 00:06:47,379
cái đám tự gọi mình là Demonz này
131
00:06:47,380 --> 00:06:49,350
và chia hàng của chúng
với anh 50 - 50.
132
00:06:49,360 --> 00:06:51,470
Mấy đứa con gái này thật mọi rợ.
133
00:06:51,480 --> 00:06:54,109
Bên ngoài ranh giới
của một xã hội tội phạm văn minh.
134
00:06:54,110 --> 00:06:55,110
Sao cơ?!
135
00:06:58,540 --> 00:07:00,440
Nhắc lại cho khách của tôi nghe.
136
00:07:02,170 --> 00:07:03,520
Ed Nygma,
137
00:07:03,630 --> 00:07:06,800
kẻ còn sống nhờ lòng nhân tử
của anh Cobblepot,
138
00:07:07,370 --> 00:07:11,169
đang báo đáp sự rộng lượng đó
bằng cách nhại lại thiện tâm của anh ấy
139
00:07:11,170 --> 00:07:14,170
trong một buổi tấu hài thô thiển.
140
00:07:16,370 --> 00:07:17,370
Gì cơ?
141
00:07:18,010 --> 00:07:19,780
Hắn đang chế diễu tôi
142
00:07:20,150 --> 00:07:21,999
trong một chương trình hài kịch
143
00:07:22,000 --> 00:07:24,030
ở khu Narrows!
144
00:07:44,530 --> 00:07:45,550
Khá là hài hước.
145
00:07:45,970 --> 00:07:47,670
Riddler diễn vai Chim cánh cụt.
146
00:07:51,980 --> 00:07:54,770
Đó không phải là tên hắn.
147
00:07:55,160 --> 00:07:56,990
Tên hắn là Ed.
148
00:07:57,360 --> 00:08:00,450
Ed đần độn.
149
00:08:02,630 --> 00:08:03,970
Và ngươi không biết hắn,
150
00:08:04,140 --> 00:08:05,800
nên ngươi không được phép cười.
151
00:08:10,000 --> 00:08:12,050
Cảm ơn anh, Oswald, vì...
152
00:08:12,470 --> 00:08:13,330
xóa nợ cho chúng tôi.
153
00:08:13,331 --> 00:08:15,610
Chưa xóa đâu, Babs.
154
00:08:16,540 --> 00:08:17,880
Nợ cô nợ hắn ta,
155
00:08:18,130 --> 00:08:19,500
giờ là cô nợ tôi.
156
00:08:19,900 --> 00:08:22,370
Tất nhiên rồi. Khoản nợ là gì?
157
00:08:22,430 --> 00:08:24,930
Có vẻ cô thích được cười sảng khoái.
158
00:08:25,110 --> 00:08:26,949
Tôi muốn cô tới khu Narrows
159
00:08:26,950 --> 00:08:28,930
và xem trực tiếp màn diễn của Ed.
160
00:08:29,150 --> 00:08:31,819
Rồi tôi muốn cô trói hắn lại
161
00:08:31,820 --> 00:08:34,919
và đưa hắn tới chỗ tôi
khi trời tối.
162
00:08:34,920 --> 00:08:36,230
Chúng tôi không phải đệ của anh.
163
00:08:37,090 --> 00:08:39,070
Này nhóc, cô vừa nói gì hả?
164
00:08:39,110 --> 00:08:43,130
Chúng tôi được gì
nếu chúng tôi bắt Nygma về cho anh?
165
00:08:44,770 --> 00:08:46,250
Được đấy.
166
00:08:47,530 --> 00:08:50,440
Đổi lại, tôi sẽ...
167
00:08:50,450 --> 00:08:53,680
không cho toàn bộ đám tội phạm
trong thành phố tới xử các cô.
168
00:08:53,890 --> 00:08:57,970
Tôi sẽ không cho chúng móc mắt các cô ra
và cho cô ăn chúng,
169
00:08:57,980 --> 00:08:59,189
cùng với tai,
170
00:08:59,190 --> 00:09:01,220
rồi mũi, rồi tới lưỡi các cô.
171
00:09:01,360 --> 00:09:02,760
Các cô được vậy đó!
172
00:09:03,410 --> 00:09:04,190
Chấp nhận được chứ?
173
00:09:04,191 --> 00:09:06,480
Được, Oswald.
174
00:09:06,750 --> 00:09:07,969
Chấp nhận được.
175
00:09:07,970 --> 00:09:09,990
Các chị em.
176
00:09:19,640 --> 00:09:22,730
Ông Penn sẽ liên lạc cho cô
với chân gỗ của tôi ở khu Narrows.
177
00:09:23,040 --> 00:09:26,470
Nếu ba đứa này không tóm được Ed
đúng thời điểm,
178
00:09:26,840 --> 00:09:29,760
cô sẽ tới đó và thiêu rụi chúng.
179
00:09:30,300 --> 00:09:32,310
Thế còn việc cho chúng ăn
mắt của chúng và các thứ?
180
00:09:34,130 --> 00:09:36,420
Tin tôi đi, đó là một ý tuyệt vời
181
00:09:36,970 --> 00:09:39,990
nhưng quá lộn xộn để thực hiện.
182
00:09:50,150 --> 00:09:52,480
Nói tôi nghe thông tin
về cơ sở của mụ Cherry này.
183
00:09:52,520 --> 00:09:54,239
Chủ yếu là các cuộc đấu có thưởng.
184
00:09:54,240 --> 00:09:55,780
Các trận đâu cưa máy các kiểu.
185
00:09:56,090 --> 00:09:57,359
Nhưng hồi trước
186
00:09:57,360 --> 00:09:59,080
chúng tôi giải quyết mâu thuẫn
trên sàn đấu.
187
00:09:59,210 --> 00:10:00,370
Kẻ thắng có tất cả.
188
00:10:00,730 --> 00:10:02,440
Quy tắc của khu Narrows.
189
00:10:02,480 --> 00:10:04,719
Rồi. Tôi muốn vào đó, tóm Ed,
190
00:10:04,720 --> 00:10:06,270
đưa hắn tới nơi hắn chết,
191
00:10:06,550 --> 00:10:08,230
và rồi đi làm một li martini.
192
00:10:08,360 --> 00:10:09,360
Được chứ?
193
00:10:10,760 --> 00:10:12,840
Xin chào? Trái đất gọi Tabby.
194
00:10:13,240 --> 00:10:16,050
Xin lỗi. Đang nghĩ tới việc
tóm được hắn.
195
00:10:16,080 --> 00:10:18,989
Ừ. Dù tôi rất ghét
làm việc dơ bẩn của Chim cánh cụt,
196
00:10:18,990 --> 00:10:21,240
việc này giống như
giấc mơ thành hiện thực vậy.
197
00:10:21,260 --> 00:10:22,849
Sẽ là ác mộng của Ed.
198
00:10:22,850 --> 00:10:25,059
Ta không lo việc hắn
sẽ gãi bẫy ta sao?
199
00:10:25,060 --> 00:10:26,210
Hắn là một thiên tài.
200
00:10:26,660 --> 00:10:27,960
Tin đồn là...
201
00:10:28,140 --> 00:10:30,710
Ed không còn được như trước
khi Chim cánh cụt đóng băng hắn.
202
00:10:30,720 --> 00:10:33,340
Nhưng ta nên sẵn sàng
cho mọi tình huống.
203
00:10:35,480 --> 00:10:38,639
Các ngươi ngoan cố
204
00:10:38,640 --> 00:10:40,599
cư xử bậy bạ như vậy,
205
00:10:40,600 --> 00:10:42,540
các ngươi không cho ta
lựa chọn nào khác
206
00:10:43,050 --> 00:10:44,950
ngoài chửi rủa các ngươi.
207
00:10:47,410 --> 00:10:49,429
Tự các ngươi chuốc lấy đó nhé!
208
00:10:49,430 --> 00:10:53,410
Ta sẽ cho đám đệ của ta
tới xử các ngươi.
209
00:10:53,550 --> 00:10:55,210
Xử chúng, các chú.
210
00:10:55,330 --> 00:10:56,330
Xử chúng.
211
00:10:58,580 --> 00:11:00,659
Grundy! Grundy!
212
00:11:00,660 --> 00:11:02,019
Grundy! Grundy!
213
00:11:02,020 --> 00:11:05,390
Không! Không, không, không!
214
00:11:19,280 --> 00:11:20,280
Butch?
215
00:11:34,190 --> 00:11:35,190
Butch.
216
00:11:35,680 --> 00:11:37,820
Là Butch. Cô biết như này là sao không?
217
00:11:38,110 --> 00:11:38,820
Ừ.
218
00:11:39,090 --> 00:11:41,630
Nghĩa là cô nợ tôi một lời xin lỗi
vì đã giật điện tôi.
219
00:11:46,760 --> 00:11:48,360
Tôi phải tìm cách nói chuyện với anh ấy.
220
00:11:49,670 --> 00:11:50,670
Chúc vui vẻ.
221
00:11:51,920 --> 00:11:54,410
Bảo anh ta tôi bắn vào đầu anh ta
không phải vì tư thù cá nhân.
222
00:12:00,900 --> 00:12:03,249
Mình phải biết ăn mặc kiểu đó là sao.
223
00:12:03,250 --> 00:12:03,810
Grundy!
224
00:12:03,811 --> 00:12:06,209
Grundy! Grundy! Grundy!
225
00:12:06,210 --> 00:12:08,700
Thề là ta có việc cần làm ở đây.
226
00:12:08,990 --> 00:12:12,310
Grundy! Grundy! Grundy! Zê, Grundy!
227
00:12:33,630 --> 00:12:34,630
Chào buổi sáng, Harv.
228
00:12:35,870 --> 00:12:36,870
Cậu đã ở đâu vậy?
229
00:12:36,920 --> 00:12:38,710
Xin lỗi. Bị tắc đường.
230
00:12:39,200 --> 00:12:40,200
Anh có gì ở đó vậy?
231
00:12:41,490 --> 00:12:43,210
Hôm nay là ngày
Câu Lạc Bộ Lỗ Đạn.
232
00:12:43,910 --> 00:12:45,919
Chúng là những viên đạn họ lấy ra
233
00:12:45,920 --> 00:12:49,210
từ những cảnh sát bị bắn
trong vụ càn quét khu Narrows.
234
00:12:51,630 --> 00:12:53,160
Gã Pyg là kẻ gài bẫy.
235
00:12:53,900 --> 00:12:56,130
Nhưng tôi là người
cử những cảnh sát đó vào.
236
00:12:56,720 --> 00:12:58,580
Ừ. Phải.
237
00:12:59,360 --> 00:13:00,720
Nhưng giờ ta phải quên việc đó đi.
238
00:13:01,160 --> 00:13:03,860
Ta phải tóm gã Pyg
trước khi hắn lại hại ai đó khác.
239
00:13:05,520 --> 00:13:06,520
Ừ.
240
00:13:07,580 --> 00:13:08,580
Phải.
241
00:13:08,730 --> 00:13:11,029
Đội trưởng Bullock. Thanh tra.
242
00:13:11,030 --> 00:13:12,350
Tin tức thế nào, Lucius?
243
00:13:12,540 --> 00:13:14,060
Từ cần nói là "Thiếu,"
244
00:13:14,070 --> 00:13:16,659
Là ở trong toàn bộ hiện trường vụ án
của Giáo sư Pyg
245
00:13:16,660 --> 00:13:19,979
cho thấy việc thiếu bằng chứng cụ thể
có thể dùng được.
246
00:13:19,980 --> 00:13:21,189
Sao có thể như thế được?
247
00:13:21,190 --> 00:13:22,230
Hắn là một tên điên.
248
00:13:22,820 --> 00:13:24,140
Nhưng xảo quyệt.
249
00:13:24,640 --> 00:13:25,779
Ta phải điều tra kĩ hơn,
250
00:13:25,780 --> 00:13:27,600
cố gắng đoán trước được
kế hoạch của hắn.
251
00:13:27,840 --> 00:13:28,970
Tôi sẵn sàng phục vụ.
252
00:13:29,490 --> 00:13:30,490
Này, Jim.
253
00:13:31,470 --> 00:13:33,380
Về Câu Lạc Bộ Lỗ Đạn hôm nay.
254
00:13:34,850 --> 00:13:36,420
Tôi sẽ rất cảm kích
255
00:13:37,280 --> 00:13:38,720
nếu cậu có thể tới đó.
256
00:13:39,820 --> 00:13:42,049
- Vậy sẽ giúp tôi rất nhiều...
- Tất nhiên rồi.
257
00:13:42,050 --> 00:13:43,930
Tôi biết cậu hỗ trợ tôi, cộng sự.
258
00:13:44,750 --> 00:13:46,760
Tất nhiên rồi, Harv. Tôi hỗ trợ anh.
259
00:13:49,680 --> 00:13:50,839
Câu Lạc Bộ Lỗ Đạn?
260
00:13:50,840 --> 00:13:52,679
Cảnh sát bị bắn khi làm nhiệm vụ.
261
00:13:52,680 --> 00:13:54,216
Hôm nay có các thành viên mới gia nhập.
262
00:13:54,240 --> 00:13:55,300
Việc đó như nào?
263
00:13:55,310 --> 00:13:57,580
Không chính thức.
Một buổi lễ nhỏ ở quán bar.
264
00:13:57,790 --> 00:14:01,340
Sĩ quan chỉ huy giao cho họ
viên đạn họ bị bắn.
265
00:14:01,480 --> 00:14:04,459
Đợt này, các cảnh sát bị bắn
khi dính bẫy gã Pyg.
266
00:14:04,460 --> 00:14:06,149
Và Harvey phải giao cho họ
các viên đạn họ bị bắn?
267
00:14:06,150 --> 00:14:07,890
Ừ. Bao gồm cả sĩ quan
anh ấy đã bắn.
268
00:14:08,040 --> 00:14:09,919
Chẳng trách anh ấy
muốn có bạn ở đó.
269
00:14:09,920 --> 00:14:11,780
Ừ. Chẳng trách.
270
00:14:14,920 --> 00:14:19,519
Để cho Ed Nygma tìm ra một cách
để biến sự ngu ngốc của hắn
271
00:14:19,520 --> 00:14:22,150
thành một công cụ trả thù.
272
00:14:22,240 --> 00:14:25,160
Và mọi thứ diễn ra rất gọn gàng.
273
00:14:25,180 --> 00:14:26,880
Giờ tôi luôn phải đau đầu.
274
00:14:27,080 --> 00:14:30,899
Không ai hiểu được việc
làm trùm tội phạm vất vả cỡ nào.
275
00:14:30,900 --> 00:14:33,380
Tôi thật ra có cả tuổi thơ
được nuôi dậy bởi một người như vậy.
276
00:14:33,960 --> 00:14:35,410
Chính là ý tôi đấy.
277
00:14:36,310 --> 00:14:37,330
Thực tế,
278
00:14:38,220 --> 00:14:40,689
tôi tưởng ta sẽ cùng ăn trưa
279
00:14:40,690 --> 00:14:43,930
và bàn về sự bất thường
của sự việc khó hiểu này.
280
00:14:44,140 --> 00:14:45,080
Tôi rất muốn giúp,
281
00:14:45,081 --> 00:14:47,710
nhưng tôi phải gặp nhà cung cấp
cho buổi gây quỹ cho trại trẻ.
282
00:14:49,190 --> 00:14:50,190
Tất nhiên rồi.
283
00:14:50,710 --> 00:14:53,190
Tôi không thể mong chờ cô
luôn ở cạnh tôi.
284
00:15:00,260 --> 00:15:02,700
Anh cần một phương tiện
giải trí khác, Oswald.
285
00:15:05,430 --> 00:15:06,720
Anh cần gà.
286
00:15:08,520 --> 00:15:09,520
Sao cơ?
287
00:15:09,840 --> 00:15:11,940
Anh có nhớ lũ gà của bố tôi không?
288
00:15:12,890 --> 00:15:14,900
Tô có nhớ sở thích
289
00:15:14,910 --> 00:15:16,400
nuôi gia cầm của ông trùm.
290
00:15:16,410 --> 00:15:19,340
Ông hiểu cuộc sống không thể
luôn là về công việc.
291
00:15:19,580 --> 00:15:23,100
Khi ông gặp rắc rối nghiêm trọng nhất,
ông dành thời gian với lũ gà của mình.
292
00:15:25,280 --> 00:15:26,370
Cô nghĩ tôi cần...
293
00:15:26,930 --> 00:15:27,930
gà?
294
00:15:28,380 --> 00:15:30,849
Một sở thích ngoài công việc.
Suy nghĩ thử xem.
295
00:15:30,850 --> 00:15:32,290
Ta sẽ nói chuyện đó khi tôi về.
296
00:15:36,920 --> 00:15:37,920
Gà.
297
00:15:39,190 --> 00:15:41,660
Gà, gà, gà.
298
00:15:51,220 --> 00:15:52,220
Đồ thất bại!
299
00:15:52,850 --> 00:15:54,290
Kéo quần lót nó!
300
00:15:55,330 --> 00:15:56,550
Chắc đau lắm!
301
00:15:57,530 --> 00:16:00,160
Tóm lấy nó! Martin!
Vặn tay nó mạnh vào!
302
00:16:15,120 --> 00:16:16,120
Nhóc!
303
00:16:17,040 --> 00:16:18,440
Tới đây ngay.
304
00:16:22,020 --> 00:16:23,370
Nhóc nghĩ mình đang làm gì vậy?
305
00:16:36,370 --> 00:16:38,050
Nhóc không thể làm như vậy.
306
00:16:39,800 --> 00:16:41,730
Kẻ của nhóc sẽ biết đó là nhóc.
307
00:16:46,430 --> 00:16:48,649
Grundy! Grundy!
308
00:16:48,650 --> 00:16:49,979
Grundy! Grundy!
309
00:16:49,980 --> 00:16:50,980
Butch.
310
00:16:57,160 --> 00:16:58,280
Anh còn sống.
311
00:17:07,220 --> 00:17:08,250
Ôi, Butch.
312
00:17:10,390 --> 00:17:11,510
Đã có chuyện gì với anh vậy?
313
00:17:19,500 --> 00:17:20,540
Đoán xem là ai?
314
00:17:22,000 --> 00:17:23,540
Kẻ rình mò, sát nhân tâm thần?
315
00:17:24,330 --> 00:17:25,480
Đoán một lần đúng luôn.
316
00:17:26,670 --> 00:17:27,580
Cho xin.
317
00:17:27,581 --> 00:17:29,710
Cô mà định bắn, cô đã bắn rồi.
318
00:17:31,930 --> 00:17:32,790
Ui, cảm giác phê thật.
319
00:17:32,791 --> 00:17:34,410
Đợi mãi mới được làm vậy.
320
00:17:35,470 --> 00:17:36,470
Bên kia?
321
00:17:36,510 --> 00:17:37,770
Khỏi, cảm ơn.
322
00:17:38,010 --> 00:17:39,529
Cô làm gì ở đây, Barbara?
323
00:17:39,530 --> 00:17:41,530
Đây là khu vực
không cùng đẳng cấp với cô.
324
00:17:41,550 --> 00:17:43,839
Ừ. Nếu không phải vì Chim cánh cụt,
cô sẽ không thấy tôi chết
325
00:17:43,840 --> 00:17:45,320
ở một nơi như này đâu.
326
00:17:45,890 --> 00:17:47,790
Cô làm tay chân cho Chim cánh cụt.
327
00:17:48,140 --> 00:17:49,190
Hợp với cô đấy.
328
00:17:49,830 --> 00:17:53,620
Ừ, và cô có vẻ sung sướng
với lựa chọn cách sống của cô gần đây.
329
00:17:54,480 --> 00:17:57,040
Ta thường không quyết định
dựa trên thứ nó có thể cho ta.
330
00:17:57,670 --> 00:17:59,490
Thế giới còn có những người khác.
331
00:18:00,590 --> 00:18:02,800
Gợi cảm và ngay thẳng.
332
00:18:03,240 --> 00:18:05,270
Jim nghĩ gì về con người mới này của cô?
333
00:18:07,670 --> 00:18:08,670
Jim nào?
334
00:18:12,720 --> 00:18:15,630
Tôi phải đi gặp một người
cần bắt cóc. Nhưng việc này...
335
00:18:16,300 --> 00:18:17,590
cũng thú vị lắm.
336
00:18:18,110 --> 00:18:19,310
Tạm biệt nhé cưng.
337
00:18:27,520 --> 00:18:29,150
Bắt cóc. Chết tiệt.
338
00:18:32,180 --> 00:18:35,339
Anh đóng Chim cụt hay lắm.
339
00:18:35,340 --> 00:18:37,400
Ừ. Rồi, rồi. Cảm ơn nhóc.
340
00:18:43,510 --> 00:18:44,510
Chết mẹ.
341
00:18:47,930 --> 00:18:49,540
Tôi tưởng anh thông minh lắm.
342
00:18:55,210 --> 00:18:57,060
Thư giãn đi, Jim,
không ai theo dõi em cả.
343
00:18:57,290 --> 00:18:59,380
Em nắm gọn Oswald trong tay mình.
344
00:18:59,400 --> 00:19:01,760
Nếu em nắm gọn hắn,
giải thích cái này xem.
345
00:19:02,060 --> 00:19:04,200
Sao hắn muốn anh được thăng chức?
Hắn có kế hoạch gì?
346
00:19:04,750 --> 00:19:06,460
Oswald không liên quan gì
tới việc này.
347
00:19:06,750 --> 00:19:09,199
Ủy viên và Thị trưởng có thể cảm thấy
gió đang đổi chiều,
348
00:19:09,200 --> 00:19:11,690
và họ muốn đi trước
trước khi bị nó thổi chúng.
349
00:19:14,460 --> 00:19:15,460
Là em.
350
00:19:15,870 --> 00:19:17,310
Em bảo họ làm vậy.
351
00:19:19,900 --> 00:19:21,579
Em chắc phải có đóng góp rất lớn
352
00:19:21,580 --> 00:19:23,500
mới khiến thị trưởng
dám chống lại Chim cánh cụt.
353
00:19:24,360 --> 00:19:26,280
Không cần cống hiến gì cả, Jim.
354
00:19:26,710 --> 00:19:30,620
Chỉ là cái tên Falcone và...
mọi thứ nó ám chỉ.
355
00:19:31,290 --> 00:19:32,450
Anh sẽ không nhận vị trí.
356
00:19:32,730 --> 00:19:33,890
Không phải như này.
357
00:19:34,250 --> 00:19:36,170
Và cũng không phải
trước sự trả giá của Harvey.
358
00:19:36,630 --> 00:19:38,270
Harvey rất yếu kém.
359
00:19:39,080 --> 00:19:40,930
Anh còn định nâng đỡ anh ta
bao lâu nữa?
360
00:19:40,940 --> 00:19:44,220
Và bao nhiêu cảnh sát phải chết
vì sự bất tài của anh ta nữa?
361
00:19:46,690 --> 00:19:47,690
Em phải đi.
362
00:19:48,540 --> 00:19:51,330
Và anh cần thổi giả bộ như
anh sẽ không nhận vị trí đó.
363
00:19:52,450 --> 00:19:53,540
Anh không giả bộ.
364
00:19:53,890 --> 00:19:54,660
Là anh nói vậy thôi, Jim,
365
00:19:54,661 --> 00:19:57,800
nhưng em không thấy anh
vội quẳng tờ giấy vào thùng rác.
366
00:19:59,070 --> 00:20:00,210
Tối nay tới gặp em.
367
00:20:00,350 --> 00:20:01,539
Sau khi anh nhận quyền chỉ huy.
368
00:20:01,540 --> 00:20:02,710
Ta sẽ ăn mừng.
369
00:20:10,610 --> 00:20:13,910
Trả thù không bao giờ đơn giản như
ăn miếng trả miếng.
370
00:20:14,280 --> 00:20:16,679
Trả thù phải thật cụ thể
một cách tự nhiên.
371
00:20:16,680 --> 00:20:21,280
Giờ khi nhóc tưởng tượng trả thù
hai kẻ bắt nạt tuổi vị thành niên đó,
372
00:20:21,910 --> 00:20:23,040
nhóc thấy gì?
373
00:20:34,010 --> 00:20:36,510
Như vậy có chút hơi quá mức.
374
00:20:37,460 --> 00:20:38,800
Ta phải thật khéo léo.
375
00:20:39,610 --> 00:20:40,740
Ví dụ,
376
00:20:40,840 --> 00:20:43,840
tình bạn có thể là
một chiến thuật chết người.
377
00:20:44,960 --> 00:20:47,209
Nhóc nghĩ nhóc sẽ dùng tình bạn như nào
378
00:20:47,210 --> 00:20:49,990
để gây chia rẽ giữa hai kẻ thù của nhóc?
379
00:20:57,730 --> 00:20:59,740
"Chúng đều rất kém toán."
380
00:21:00,090 --> 00:21:03,740
Vậy ta chắc, nhóc rất giỏi toán?
381
00:21:06,740 --> 00:21:07,740
Hoàn hảo.
382
00:21:08,300 --> 00:21:09,300
Kể thêm cho ta.
383
00:21:37,170 --> 00:21:38,170
Này, Martin!
384
00:21:41,120 --> 00:21:42,120
Cảm ơn.
385
00:22:00,290 --> 00:22:01,430
Sao vậy, Martin?
386
00:22:02,050 --> 00:22:03,090
Ai làm vậy với cậu?
387
00:22:07,220 --> 00:22:08,450
Sao mày lại bắt nạt Martin?
388
00:22:08,860 --> 00:22:10,730
Mày thích thằng ngốc đó đến vậy,
tới mà chơi với nó.
389
00:22:10,740 --> 00:22:11,990
Cậu ấy không ngốc!
390
00:22:12,100 --> 00:22:13,120
Có đấy.
391
00:22:16,590 --> 00:22:17,690
Tốt lắm.
392
00:22:18,930 --> 00:22:20,390
Cảm giác rất sướng, phải không?
393
00:22:22,230 --> 00:22:24,810
Đám tay sai tốt hơn bạn bè nhiều.
394
00:22:32,320 --> 00:22:33,590
"Nhưng cháu là..."
395
00:22:37,550 --> 00:22:40,610
Bạn tốt nhất ta từng có
đã trở thành kẻ thù tệ nhất của ta.
396
00:22:41,110 --> 00:22:42,730
Tránh xa tình bạn ra.
397
00:22:44,410 --> 00:22:45,410
Nhóc và ta...
398
00:22:46,220 --> 00:22:47,490
Chúng ta hơn cả bạn bè.
399
00:22:48,250 --> 00:22:49,570
Ta là những kẻ âm mưu.
400
00:22:53,530 --> 00:22:55,070
Mày không đánh lại sao?
401
00:23:16,500 --> 00:23:17,500
Úa òa.
402
00:23:19,830 --> 00:23:22,420
Nhìn cô bé hăng hái kìa.
403
00:23:22,540 --> 00:23:25,369
Ừ. Cô và Tabby
quyết định phát rồ lên,
404
00:23:25,370 --> 00:23:27,160
nên phải có người đứng ra làm việc.
405
00:23:27,660 --> 00:23:28,800
Thiếu niên, Ed.
406
00:23:29,100 --> 00:23:30,150
Chúng đáng yêu nhỉ?
407
00:23:32,420 --> 00:23:33,980
Anh có nhớ gì không, Butch?
408
00:23:35,090 --> 00:23:36,980
Anh có nhớ gì về chúng ta không?
409
00:23:44,910 --> 00:23:46,470
Việc này có nghĩa gì với anh không?
410
00:23:56,440 --> 00:23:57,440
Ed!
411
00:23:57,500 --> 00:23:59,700
- Butch!
- Bảo Butch xác sống dừng tay lại.
412
00:23:59,760 --> 00:24:01,309
Grundy giết tất cả!
413
00:24:01,310 --> 00:24:02,310
Butch!
414
00:24:03,050 --> 00:24:04,439
Ed không phải bạn anh.
415
00:24:04,440 --> 00:24:05,840
Xé xác chúng nó!
416
00:24:06,280 --> 00:24:09,380
- Butch!
- Được rồi. Mọi người bình tĩnh.
417
00:24:10,410 --> 00:24:12,180
Selina, cháu làm gì
với hai người này vậy?
418
00:24:12,580 --> 00:24:13,830
Tìm rắc rối.
419
00:24:14,010 --> 00:24:16,180
Cháu tìm được cả đống rồi đấy,
khi mà bắt Ed.
420
00:24:16,570 --> 00:24:17,540
Thả hắn ra.
421
00:24:17,550 --> 00:24:19,380
Cô thật mềm yếu, Lee.
422
00:24:19,470 --> 00:24:21,300
Tôi tưởng cô thay đổi rồi,
nhưng hóa ra,
423
00:24:21,730 --> 00:24:23,020
chỉ là có mái tóc mới.
424
00:24:23,490 --> 00:24:24,659
Quy tắc của khu Narrows.
425
00:24:24,660 --> 00:24:25,830
Quy tắc của khu Narrows.
426
00:24:27,430 --> 00:24:28,770
Hãy giải quyết trên sàn đấu.
427
00:24:29,320 --> 00:24:30,680
Nhà vô địch đấu nhà vô địch.
428
00:24:30,810 --> 00:24:32,050
Người thắng có Ed.
429
00:24:33,030 --> 00:24:35,410
Đấu sĩ giỏi nhất của các cô
đấu với đấu sĩ của tôi?
430
00:24:37,750 --> 00:24:39,040
Ừ, làm vậy đi.
431
00:24:48,060 --> 00:24:51,080
Honk-honk. Honk-honk.
432
00:24:51,560 --> 00:24:56,400
Đám rác rưởi khu Narrows các ngươi
đã rất bẩn tính.
433
00:24:56,830 --> 00:24:59,450
Các ngươi đã giấu một người khỏi ta.
434
00:25:00,490 --> 00:25:01,840
Đừng nghe hắn.
435
00:25:02,290 --> 00:25:03,739
Hắn không phải bạn tôi.
436
00:25:03,740 --> 00:25:06,089
Không, Ed. Không ai cứu được anh đâu.
437
00:25:06,090 --> 00:25:08,160
- Ed.
- Grundy.
438
00:25:08,170 --> 00:25:10,150
- Không ai cứu được anh đâu.
- Cứu tôi!
439
00:25:10,660 --> 00:25:12,160
Không. Cứu.
440
00:25:12,900 --> 00:25:15,350
Cứu. Cứu. Cứu tôi.
441
00:25:21,000 --> 00:25:25,000
Các anh chị em Fan của Grundy.
442
00:25:25,990 --> 00:25:29,440
Đêm nay là phiên bản đặc biệt
của đêm chiến đấu.
443
00:25:29,530 --> 00:25:32,760
Một trận đấu
giải quyết mâu thuẫn truyền thống.
444
00:25:32,920 --> 00:25:34,530
Người thắng có...
445
00:25:35,540 --> 00:25:36,540
tôi.
446
00:25:37,860 --> 00:25:40,570
Với sự tham gia của nhà vô địch
447
00:25:40,750 --> 00:25:43,890
Solomon Grundy...
448
00:25:45,470 --> 00:25:46,590
đấu với.
449
00:25:48,610 --> 00:25:49,660
Tabby...
450
00:25:50,090 --> 00:25:51,480
Cọp Cái.
451
00:25:56,340 --> 00:25:58,349
Tabs, tôi biết
đây là ý của tôi, nhưng...
452
00:25:58,350 --> 00:25:59,350
Không sao đâu.
453
00:26:00,010 --> 00:26:01,610
Butch vẫn còn trong đó.
Tôi biết là vậy.
454
00:26:01,840 --> 00:26:03,119
Anh ấy yêu tôi nên
không nỡ đánh tôi đâu.
455
00:26:03,120 --> 00:26:05,420
Grundy giết!
456
00:26:07,030 --> 00:26:08,899
Cưng à, tôi rất quý niềm tin của cô,
457
00:26:08,900 --> 00:26:10,680
nhưng tôi thật sự nghĩ
cô nên đeo nó.
458
00:26:12,340 --> 00:26:13,780
Không. Anh ấy sẽ không đánh tôi đâu.
459
00:26:14,690 --> 00:26:16,210
Tôi sẽ làm anh ấy bất tỉnh,
chuyện nhỏ.
460
00:26:33,410 --> 00:26:35,049
Tabitha và Grundy là tình nhân
461
00:26:35,050 --> 00:26:36,300
trước khi anh ta bị như này.
462
00:26:36,670 --> 00:26:38,150
Nếu anh ta nhẹ tay
với cô ta thì sao?
463
00:26:38,320 --> 00:26:39,480
Grundy sẽ thắng.
464
00:26:40,640 --> 00:26:42,460
Mà cũng chẳng có gì khác biệt mấy.
465
00:26:43,920 --> 00:26:45,000
Là sao?
466
00:26:45,650 --> 00:26:47,190
Chim cánh cụt muốn có Ed.
467
00:26:48,430 --> 00:26:49,570
Anh ta sẽ có được hắn.
468
00:26:59,020 --> 00:27:00,080
Thôi nào, Butch.
469
00:27:00,840 --> 00:27:02,360
Tôi biết anh không quên tôi.
470
00:27:03,520 --> 00:27:04,860
Anh vẫn còn trong đó,
tôi biết mà.
471
00:27:06,940 --> 00:27:08,170
Grundy!
472
00:27:12,320 --> 00:27:14,240
Tabby, cố lên, Tabs.
Cố lên, đứng dậy.
473
00:27:14,430 --> 00:27:15,430
Đứng dậy.
474
00:27:15,520 --> 00:27:16,670
Tabby, đứng dậy.
475
00:27:20,600 --> 00:27:22,060
Không. Không, Butch.
476
00:27:22,070 --> 00:27:23,229
Không, Butch!
477
00:27:23,230 --> 00:27:24,240
Tabs!
478
00:27:48,320 --> 00:27:49,350
Này, Butch.
479
00:28:03,480 --> 00:28:04,480
Tabby?
480
00:28:08,380 --> 00:28:09,380
Butch?
481
00:28:11,890 --> 00:28:13,100
Không! Không!
482
00:28:21,260 --> 00:28:22,660
- Tôi lấy cho anh một li nữa.
- Ừ.
483
00:28:23,710 --> 00:28:25,110
Tôi không biết phải nói gì với anh.
484
00:28:34,340 --> 00:28:35,370
Thôi nào, anh bạn.
485
00:28:36,920 --> 00:28:38,220
Anh là Thanh tra Gordon?
486
00:28:39,850 --> 00:28:40,850
Phải.
487
00:28:41,120 --> 00:28:43,110
Harvey nói tôi nên đưa nó cho anh.
488
00:28:43,660 --> 00:28:45,180
Nói anh sẽ biết phải làm gì với nó.
489
00:28:47,590 --> 00:28:48,610
Anh ấy tới đây lúc nào?
490
00:28:49,250 --> 00:28:50,370
Vài tiếng trước.
491
00:28:50,970 --> 00:28:52,620
Trước khi các anh bắt đầu tới đây.
492
00:28:53,580 --> 00:28:54,580
Cảm ơn.
493
00:30:05,010 --> 00:30:06,230
Đứng dậy! Thôi nào!
494
00:30:08,360 --> 00:30:10,299
Cố lên, Butch. Cố lên, cưng.
495
00:30:10,300 --> 00:30:11,839
Dây đi. Cố lên, Butch.
496
00:30:11,840 --> 00:30:13,539
- Tabitha, ta phải đi ngay.
- Cố lên, cưng.
497
00:30:13,540 --> 00:30:15,250
Các cô, té thôi nào.
498
00:30:19,170 --> 00:30:21,719
- Đi thôi.
- Tôi sẽ quay lại tìm anh, Butch.
499
00:30:21,720 --> 00:30:22,720
Đi thôi.
500
00:30:23,250 --> 00:30:24,699
Có chuyện gì với quy tắc
của khu Narrows rồi?
501
00:30:24,700 --> 00:30:26,020
Thả tôi ra, Bra-bra.
502
00:30:26,090 --> 00:30:27,880
Cô sẽ rời khỏi đây tay trắng.
503
00:30:31,000 --> 00:30:34,150
Nhân danh Chim cánh cụt,
tất cả lùi lại hết.
504
00:30:36,740 --> 00:30:39,180
Nhìn kìa... viện binh.
505
00:30:39,360 --> 00:30:40,620
Đừng có vội.
506
00:30:41,070 --> 00:30:42,470
Đại ca cho một hạn chót.
507
00:30:42,670 --> 00:30:43,759
Cô lỡ mất rồi.
508
00:30:43,760 --> 00:30:45,689
Thì sao? Chúng tôi tóm được Ed rồi.
509
00:30:45,690 --> 00:30:48,060
Chúng tôi thực sự
là nhà vô địch ở đây.
510
00:30:48,140 --> 00:30:50,730
Cô là bốn món thịt nướng.
511
00:30:50,970 --> 00:30:52,550
Da giòn tan.
512
00:30:54,790 --> 00:30:56,540
Grundy, tỉnh dậy.
513
00:30:57,260 --> 00:30:58,260
Grundy!
514
00:30:59,690 --> 00:31:01,070
Tỉnh dậy đi, anh bạn, thôi nào.
515
00:31:07,970 --> 00:31:09,270
Grundy giết!
516
00:31:18,590 --> 00:31:20,200
Sao vậy, sợ à?
517
00:31:20,650 --> 00:31:21,709
Sợ lửa hả?
518
00:31:21,710 --> 00:31:22,510
Thôi nào, Bridgit.
519
00:31:22,511 --> 00:31:24,689
Đừng làm vậy.
Cậu cũng là người khu Narrows.
520
00:31:24,690 --> 00:31:27,200
Phải. Và tôi rất mừng
được thoát khỏi.
521
00:31:28,430 --> 00:31:30,130
Chim cánh cụt nói đúng về nơi này.
522
00:31:30,670 --> 00:31:31,850
Nó là một cái cống.
523
00:31:32,470 --> 00:31:33,900
Cách duy nhất loại bỏ mùi thối
524
00:31:34,190 --> 00:31:35,260
là thiêu rụi nó.
525
00:31:35,480 --> 00:31:36,540
Này, Đom Đóm.
526
00:31:37,530 --> 00:31:39,680
Cô là thứ duy nhất
có mùi thối ở đây.
527
00:31:49,570 --> 00:31:50,740
Cô biết cô đã làm gì không?
528
00:31:50,990 --> 00:31:52,960
Đom Đóm là người tra tấn
của Chim cánh cụt.
529
00:31:53,930 --> 00:31:56,290
Vậy ai là người đã đưa Đom Đóm
tới đây hả, Cherry?
530
00:31:58,710 --> 00:32:01,200
Cô ta chỉ điểm Ed cho Chim cánh cụt.
531
00:32:01,650 --> 00:32:02,730
Sao?!
532
00:32:07,540 --> 00:32:09,020
- Cô là kẻ chỉ điểm, Cherry.
- Im đi.
533
00:32:09,170 --> 00:32:10,729
Cô kết thúc rồi. Kết thúc rồi.
534
00:32:10,730 --> 00:32:11,790
Im đi.
535
00:32:12,600 --> 00:32:14,830
Đây là câu lạc bộ của tôi.
Là địa bàn của tôi.
536
00:32:14,960 --> 00:32:17,570
Các người chỉ làm theo lệnh
như một đám cặn bã.
537
00:32:19,330 --> 00:32:20,910
Chúng mới là những kẻ có vấn đề.
538
00:32:21,900 --> 00:32:23,900
Chúng làm việc cho Chim cánh cụt.
539
00:32:31,450 --> 00:32:32,709
Tôi muốn thông báo
540
00:32:32,710 --> 00:32:35,420
chúng tôi vừa mới thôi làm việc
cho Chim cánh cụt.
541
00:32:41,130 --> 00:32:42,600
Zê!
542
00:32:46,830 --> 00:32:47,590
Chúa ơi, họ đúng là thích
543
00:32:47,591 --> 00:32:49,459
kẻ giết người máu lạnh ở đây, nhỉ?
544
00:32:49,460 --> 00:32:50,569
Ừ, ta nên té
545
00:32:50,570 --> 00:32:52,240
trước khi họ quyết định
họ muốn nhiều hơn.
546
00:32:53,640 --> 00:32:54,970
Không sao rồi, anh bạn.
547
00:32:54,980 --> 00:32:57,220
Con bé lửa...
nó không hại anh được nữa đâu.
548
00:32:59,330 --> 00:33:00,520
Grundy an toàn.
549
00:33:23,250 --> 00:33:24,570
Anh đã ở đâu vậy, Harvey?
550
00:33:27,970 --> 00:33:29,130
Chào, Jim.
551
00:33:30,270 --> 00:33:31,680
Tôi chỉ uống...
552
00:33:33,500 --> 00:33:34,820
hơi say tí thôi.
553
00:33:35,310 --> 00:33:36,740
Sao cậu không uống với tôi nhỉ?
554
00:33:37,360 --> 00:33:38,130
Không phải bây giờ.
555
00:33:38,131 --> 00:33:40,099
Thôi nào, Jim. Đừng như vậy.
556
00:33:40,100 --> 00:33:43,490
Thôi nào, ngồi xuống
uống một li với tôi.
557
00:33:54,020 --> 00:33:55,850
Những cảnh sát đó đã đợi anh.
558
00:33:56,690 --> 00:33:58,960
Ừ, để nhổ vào mặt tôi.
559
00:33:59,830 --> 00:34:01,300
Nếu đó là điều họ muốn làm,
560
00:34:02,680 --> 00:34:04,290
anh nợ họ việc đó để phải ở đó,
561
00:34:04,930 --> 00:34:06,400
để đứng trước họ,
562
00:34:07,020 --> 00:34:08,510
nhìn vào mắt từng người một.
563
00:34:11,200 --> 00:34:12,380
Nếu anh làm vậy...
564
00:34:15,500 --> 00:34:17,590
có lẽ anh đã có thể
được họ tôn trọng.
565
00:34:20,180 --> 00:34:22,150
Tôi không xứng đáng
được họ tôn trọng.
566
00:34:23,320 --> 00:34:25,399
Jim, tôi đã bắn Sĩ quan Patel.
567
00:34:25,400 --> 00:34:27,350
Tôi phải làm cái quái gì chứ?
568
00:34:27,660 --> 00:34:30,049
Đứng trước cô ấy
và giao cho cô ấy viên đạn
569
00:34:30,050 --> 00:34:32,019
mà tôi đã bắn cô ấy,
từ chính súng của tôi sao?
570
00:34:32,020 --> 00:34:33,120
Đó chính là công việc.
571
00:34:35,350 --> 00:34:37,339
Nhận trách nhiệm vì việc xảy ra
với cảnh sát của anh...
572
00:34:37,340 --> 00:34:38,500
đó chính là công việc.
573
00:34:41,470 --> 00:34:42,630
Vậy giờ...
574
00:34:44,010 --> 00:34:46,170
cậu nói với tôi công việc là gì sao?
575
00:34:50,950 --> 00:34:52,050
Phải.
576
00:34:55,170 --> 00:34:56,500
Hôm nay, Jim...
577
00:34:58,340 --> 00:35:00,130
Tôi không thể làm được công việc.
578
00:35:02,710 --> 00:35:03,880
Nên tôi đã cử cậu
579
00:35:05,120 --> 00:35:06,450
vì tôi biết...
580
00:35:07,090 --> 00:35:08,170
cậu làm được.
581
00:35:09,480 --> 00:35:10,750
Vậy là chưa đủ.
582
00:35:14,010 --> 00:35:15,110
Không phải hôm nay.
583
00:35:15,990 --> 00:35:17,280
Họ cần anh ở đó.
584
00:35:21,170 --> 00:35:23,210
Giờ tôi chẳng thể làm được gì nữa.
585
00:35:38,700 --> 00:35:39,840
Anh có bút không?
586
00:35:41,450 --> 00:35:42,620
Để làm gì?
587
00:35:54,820 --> 00:35:58,460
Harvey Bullock, anh được giải phóng
khỏi nghĩa vụ của mình.
588
00:35:59,160 --> 00:36:02,690
Vào thời điểm này, tôi nhận chức
Đội trưởng của Gotham Central.
589
00:36:09,820 --> 00:36:12,500
Xem ai cuối cùng
cũng có được điều cậu ta muốn kìa.
590
00:36:13,540 --> 00:36:15,140
Nhưng điều tôi thắc mắc là,
591
00:36:16,280 --> 00:36:18,300
cậu đã phải làm gì
để có được nó?
592
00:36:20,420 --> 00:36:21,929
Tôi chỉ làm việc của mình,
giống như anh.
593
00:36:21,930 --> 00:36:23,970
Không có gì ở Gotham
là miễn phí...
594
00:36:26,270 --> 00:36:27,470
Đội trưởng Gordon.
595
00:36:38,480 --> 00:36:41,580
Cậu nên hy vọng cậu có thể thanh toán
khi hóa đơn đến hạn.
596
00:36:43,070 --> 00:36:44,450
Và nó sẽ đến hạn.
597
00:37:01,660 --> 00:37:02,720
Giờ nhóc thử đi.
598
00:37:12,500 --> 00:37:14,080
Vậy là anh đã biết Martin.
599
00:37:14,920 --> 00:37:16,030
Nó đang luyện tập.
600
00:37:16,270 --> 00:37:17,710
Không. Chĩa lên.
601
00:37:18,020 --> 00:37:19,289
Lên trên, Martin,
602
00:37:19,290 --> 00:37:22,319
như vậy nhóc đưa lưỡi dao
xuống dưới xương sườn và đâm vào tim.
603
00:37:22,320 --> 00:37:23,470
Oswald?
604
00:37:24,600 --> 00:37:27,210
Tất nhiên là hoàn toàn
về lí thuyết thôi.
605
00:37:32,560 --> 00:37:33,710
Ông. Penn?
606
00:37:34,200 --> 00:37:36,760
Chuyện khẩn cấp, anh Cobblepot.
607
00:37:37,030 --> 00:37:40,339
Có vẻ như cô Kean
và đồng bọn đã thất bại
608
00:37:40,340 --> 00:37:42,200
trong việc bắt anh Nygma.
609
00:37:43,280 --> 00:37:44,849
Ông cử Đom Đóm đi chưa?
610
00:37:44,850 --> 00:37:45,730
Rồi ạ.
611
00:37:45,731 --> 00:37:49,399
Và chính cô Đom Đóm
cũng đã bị hạ gục.
612
00:37:49,400 --> 00:37:50,530
Sao?!
613
00:37:51,290 --> 00:37:52,370
Còn nữa.
614
00:37:53,310 --> 00:37:54,500
Sao?!
615
00:37:54,550 --> 00:37:55,310
Thị trưởng,
616
00:37:55,311 --> 00:37:57,490
đã tự ý nghĩ là phù hợp
617
00:37:57,630 --> 00:38:01,080
để thăng chức cho Thanh tra Gordon
lên chức Đội trưởng.
618
00:38:09,930 --> 00:38:11,030
Đúng là...
619
00:38:13,430 --> 00:38:15,889
Đúng là... quá nhiều
620
00:38:15,890 --> 00:38:17,580
thất bại trong một ngày.
621
00:38:21,270 --> 00:38:23,520
Vâng, anh Cobblepot.
622
00:38:25,520 --> 00:38:26,880
Anh thấy đấy, Oswald?
623
00:38:27,120 --> 00:38:29,470
Công việc không phải
mục tiêu cuối cùng của cuộc sống.
624
00:38:29,480 --> 00:38:31,509
Còn có những phần thường khác đáng có.
625
00:38:31,510 --> 00:38:33,770
Tình huynh đệ, sự yên tâm.
626
00:38:35,280 --> 00:38:36,400
Tình bạn.
627
00:38:41,700 --> 00:38:42,949
Tôi phải về nhà.
628
00:38:42,950 --> 00:38:44,499
Tôi vẫn có nhiều việc cần làm
cho buổi gây quỹ.
629
00:38:44,500 --> 00:38:46,069
Anh sẽ cùng ăn tối với tôi sau chứ?
630
00:38:46,070 --> 00:38:47,640
Tôi nghĩ là không.
631
00:38:48,230 --> 00:38:50,109
Martin cần luyện tập thêm.
632
00:38:50,110 --> 00:38:51,280
Được rồi.
633
00:38:58,080 --> 00:38:59,160
Martin,
634
00:39:00,280 --> 00:39:01,530
nhắc ta nhớ xem.
635
00:39:01,830 --> 00:39:03,610
Ta học được gì vào hôm nay?
636
00:39:04,420 --> 00:39:07,220
Ta học được gì về tình bạn?
637
00:39:13,520 --> 00:39:16,060
Chính xác. Đôi khi,
638
00:39:16,360 --> 00:39:17,830
nếu ta không cẩn thận,
639
00:39:18,200 --> 00:39:19,539
tình bạn có thể che mắt ta
640
00:39:19,540 --> 00:39:21,780
trước thứ đang nhìn thẳng vào mặt ta.
641
00:39:41,860 --> 00:39:43,310
"Này, Đom đóm.
642
00:39:43,760 --> 00:39:45,790
Cô là thứ duy nhất
có mùi thối ở đây."
643
00:39:46,580 --> 00:39:48,990
Tôi hay làm quá lên khi chịu áp lực.
644
00:39:49,980 --> 00:39:51,540
Anh thấy sao rồi, anh bạn to lớn?
645
00:39:53,830 --> 00:39:56,349
- Grundy thấy mơ hồ.
- Ừ.
646
00:39:56,350 --> 00:39:57,580
Còn phải nói.
647
00:40:08,550 --> 00:40:09,800
Họ sao vậy?
648
00:40:10,710 --> 00:40:11,840
Họ...
649
00:40:12,660 --> 00:40:14,460
Họ đang tỏ ra biết ơn
thủ lĩnh mới của họ.
650
00:40:16,690 --> 00:40:18,520
Như tôi đã nói, họ quý cô.
651
00:40:18,690 --> 00:40:21,730
Lee, tôi mới kẻ ngu ở đây.
652
00:40:22,310 --> 00:40:23,780
Cô chữa bệnh cho con họ.
653
00:40:24,050 --> 00:40:25,710
Cô băng bó cho các đấu sĩ của họ.
654
00:40:25,750 --> 00:40:28,139
Cô tiêu diệt con quỷ phun lửa,
655
00:40:28,140 --> 00:40:29,700
và cô giúp lật đổ nữ hoàng.
656
00:40:30,310 --> 00:40:31,880
Giờ đây là địa bàn của cô.
657
00:40:33,010 --> 00:40:35,399
Không, không, không,
tôi không phải thủ lĩnh.
658
00:40:35,400 --> 00:40:36,669
Được rồi, nếu cô không làm,
659
00:40:36,670 --> 00:40:38,850
kẻ khác sẽ làm,
có lẽ còn tệ hơn Cherry.
660
00:40:54,170 --> 00:40:55,510
Tôi bắt đầu thế nào?
661
00:40:55,830 --> 00:40:57,049
Tôi không biết. Hãy...
662
00:40:57,050 --> 00:40:59,040
khiến họ vui, cho họ thứ gì đó
để reo hò.
663
00:41:02,220 --> 00:41:03,620
Nhà cái bao rượu.
664
00:41:09,600 --> 00:41:10,760
Chiêu hay đấy.
665
00:41:27,350 --> 00:41:28,780
Sao vậy, Đội trưởng Gordon,
666
00:41:29,730 --> 00:41:31,560
cuối cùng anh cũng tới ăn mừng.
667
00:41:31,940 --> 00:41:33,520
Anh không tới để ăn mừng.
668
00:41:34,870 --> 00:41:37,230
Sao vậy? Em đã đưa anh lên thành
đội trưởng, không phải sao?
669
00:41:37,480 --> 00:41:38,710
Em đưa anh lên?
670
00:41:40,160 --> 00:41:41,410
Em nghĩ vậy sao?
671
00:41:43,160 --> 00:41:44,160
Jim.
672
00:41:44,161 --> 00:41:46,239
Em có thể đùa giỡn
với Chim cánh cụt thế nào tùy em,
673
00:41:46,240 --> 00:41:47,980
nhưng anh không phải con rối của em.
674
00:41:48,320 --> 00:41:49,750
Anh không phải.
675
00:41:49,980 --> 00:41:51,380
Anh là cộng sự của em.
676
00:41:51,870 --> 00:41:53,040
Cộng sự của em?
677
00:41:54,190 --> 00:41:56,880
Anh vừa mới đâm một dao
vào lưng cộng sự anh.
678
00:41:59,200 --> 00:42:01,360
Là giết người nhân từ nếu anh hỏi em.
679
00:42:03,340 --> 00:42:04,460
Trưởng thành đi.
680
00:42:05,720 --> 00:42:08,339
Anh muốn một kẻ lưu manh
giúp anh loại bỏ Chim cánh cụt.
681
00:42:08,340 --> 00:42:10,600
Sự giúp đỡ đó là như này đấy.
682
00:42:12,410 --> 00:42:14,780
Harvey.... phải... ra đi.
683
00:42:20,880 --> 00:42:22,720
Anh không cần em giúp nữa.
684
00:42:24,590 --> 00:42:26,390
Anh nghĩ tới lúc em rời Gotham rồi.
685
00:42:29,250 --> 00:42:31,130
Em sẽ không đi đâu hết, Jim.
686
00:42:33,820 --> 00:42:35,499
Em về để khôi phục cái tên Falcone,
687
00:42:35,500 --> 00:42:37,800
và đó chính xác là điều em sẽ làm.
688
00:42:37,890 --> 00:42:42,380
Vậy anh có muốn vào ăn mừng không...
Đội trưởng?
689
00:42:45,330 --> 00:42:47,570
Anh nghĩ anh sẽ ở ngoài này
nơi anh có thể thở.
690
00:43:07,194 --> 00:43:12,194
== Translated by MisterT.91 ==
.::Phudeviet.org::.