1 00:00:00,707 --> 00:00:02,961 ...آنچه گذشت - .می‌تونی بهم اعتماد کنی - 2 00:00:02,964 --> 00:00:04,226 ،ما نه برای تو کار می‌کنیم 3 00:00:04,229 --> 00:00:06,375 .نه در کنارت - فرمانده‌تون که بنظر - 4 00:00:06,378 --> 00:00:07,500 .خلافِ اینُ میگه 5 00:00:07,503 --> 00:00:09,340 پس یعنی، آدم‌های پنگوئن قراره 6 00:00:09,342 --> 00:00:10,341 با خشونت و کتک‌کاری تو شهر جولان بدن؟ 7 00:00:10,343 --> 00:00:11,376 .ولش کن 8 00:00:11,378 --> 00:00:12,644 بهتره خدا خدا کنی که 9 00:00:12,646 --> 00:00:14,412 گندی که این‌دفعه می‌زنی رو هم .بتونم جمعش کنم، هاروی 10 00:00:14,414 --> 00:00:15,613 حتماً یه تله‌ست 11 00:00:15,615 --> 00:00:17,645 !هی 12 00:00:17,648 --> 00:00:19,218 .نه، پتال 13 00:00:19,221 --> 00:00:20,386 .دیمنز 14 00:00:20,389 --> 00:00:21,755 یه مغازه‌ی ماشین‌های اسقاطی .اون‌طرف خیابون دارن 15 00:00:21,758 --> 00:00:23,024 .بیا بریم سراغش 16 00:00:23,027 --> 00:00:25,164 .دیگه بریم سراغِ کسب و کارمون 17 00:00:25,167 --> 00:00:26,433 با گراندی اومدم اینجا 18 00:00:26,436 --> 00:00:28,178 یکم پول در بیاریم تا دوباره .بتونم عقلمُ بیارم سر جاش 19 00:00:28,181 --> 00:00:29,757 .سلام، دنبال رئیس اینجا می‌گردم 20 00:00:29,759 --> 00:00:31,361 .جلوت وایساده 21 00:00:31,364 --> 00:00:32,607 .برو دکترو خبر کن 22 00:00:32,610 --> 00:00:35,042 !شروع 23 00:00:35,045 --> 00:00:36,301 گراندی همین‌الان بجنگه؟ 24 00:00:36,303 --> 00:00:41,039 !آره! گراندی بهترین دوست اِد 25 00:00:44,044 --> 00:00:46,210 ...و حالا 26 00:00:46,212 --> 00:00:49,280 :منفورترین شخصیتِ گاتهام 27 00:00:49,282 --> 00:00:51,449 !پنگوئن 28 00:00:53,586 --> 00:00:57,488 از این‌که اینجام خیلی خوش‌حالم 29 00:00:57,490 --> 00:01:01,380 دوستم دارین، می‌دونستم که دوستم دارین 30 00:01:02,862 --> 00:01:06,130 دوستم ندارین؟ 31 00:01:06,132 --> 00:01:07,332 .گمشو بیرون 32 00:01:07,334 --> 00:01:09,133 دوستم ندارین؟ 33 00:01:09,135 --> 00:01:11,202 .خودتون خواستین 34 00:01:11,204 --> 00:01:14,563 پس الان آدم‌هامُ می‌فرستم سراغ‌تون 35 00:01:14,566 --> 00:01:18,758 .پادوهام، و مأمورین پلیس گاتهام 36 00:01:19,963 --> 00:01:21,412 ترتیب‌شونُ بدین، بچه‌ها 37 00:01:21,414 --> 00:01:22,780 !ترتیب‌شونُ بدین 38 00:01:22,782 --> 00:01:25,316 .پنگوئن عوضی، پنگوئن عوضی 39 00:01:25,318 --> 00:01:27,380 باید کاری که ازتون می‌خوام رو انجام بدین 40 00:01:27,383 --> 00:01:30,121 ،و گرنه اون‌ها وارد خونه‌هاتون میشن 41 00:01:30,123 --> 00:01:32,657 .و خونواده‌هاتونُ وحشت‌زده می‌کنن 42 00:01:32,659 --> 00:01:35,539 !ترتیب‌شونُ بدین! ترتیب‌شونُ بدین 43 00:01:37,063 --> 00:01:38,696 .باید هرکاری می‌گم بکنید 44 00:01:38,698 --> 00:01:40,419 گراندی، گراندی 45 00:01:46,706 --> 00:01:48,339 !خونشُ بریز - !آره - 46 00:01:48,341 --> 00:01:51,708 .نه! ولم کن، هیولای عوضی 47 00:01:53,179 --> 00:01:55,079 !آره - !دخلشُ بیار - 48 00:02:05,625 --> 00:02:08,059 ...احمق، ابله 49 00:02:08,061 --> 00:02:10,862 !کودن 50 00:02:10,864 --> 00:02:12,296 .هیچ‌وقت یاد نمی‌گیره 51 00:02:12,298 --> 00:02:14,899 !نمی‌تونی با ناروز در بیفتی 52 00:02:18,371 --> 00:02:22,306 ...دیگه وقتِ 53 00:02:22,308 --> 00:02:23,574 !نمایش اصلی‌‍ه 54 00:02:23,576 --> 00:02:24,675 !ترتیبشُ بده، گراندی 55 00:02:24,677 --> 00:02:25,836 !آره! آره! آره! آره 56 00:02:25,839 --> 00:02:27,478 .مبارزه‌ای برای دفاع از عنوان‌شون 57 00:02:27,480 --> 00:02:29,046 .نه داوری 58 00:02:29,048 --> 00:02:30,148 .نه قانونی 59 00:02:30,150 --> 00:02:31,778 !نه قانونی 60 00:02:31,781 --> 00:02:34,185 ،مبارزمون 61 00:02:34,187 --> 00:02:38,943 .آقای صورت قاتلی 62 00:02:38,946 --> 00:02:40,324 !آره 63 00:02:42,862 --> 00:02:46,798 ...و قهرمان‌مون 64 00:02:46,800 --> 00:02:49,400 ...اهل فاضلاب‌های قصابی 65 00:02:49,402 --> 00:02:52,036 .سالومون گراندی 66 00:02:55,602 --> 00:02:57,475 .امشب واقعاً به وجد اومدن 67 00:02:57,477 --> 00:03:01,245 فکر می‌کنم اون‌ها هم به اندازه‌ی من از پنگوئن متنفرن 68 00:03:01,247 --> 00:03:03,681 می‌دونی چیه، معلوم نیست من برات دوایی پیدا کنم یا نه 69 00:03:03,683 --> 00:03:06,117 ،ولی با این سرعتی که داری پیش میشی ممکنه آخر دخلتُ بیارن 70 00:03:06,119 --> 00:03:07,418 منظورت چیه؟ 71 00:03:07,420 --> 00:03:09,187 فقط که این ملتُ نمی‌خندونی 72 00:03:09,189 --> 00:03:11,414 .آماده‌ی مبارزه‌شون می‌کنی - خب؟ - 73 00:03:11,417 --> 00:03:13,551 خب؟ خب میگم وقتی پنگوئن راجب 74 00:03:13,554 --> 00:03:15,358 این داستان‌ها بشنوه، چی میشه؟ 75 00:03:15,361 --> 00:03:17,795 .خب، بذار اون پنگوئن، تلو تلو خوران بیاد اینجا 76 00:03:17,797 --> 00:03:20,531 من گراندی رو دارم، چیزیم نمیشه 77 00:03:20,533 --> 00:03:22,233 و اون‌ها چی؟ طرفدارهات؟ 78 00:03:22,235 --> 00:03:24,602 .به من چه 79 00:03:24,605 --> 00:03:26,954 اِد، الان خودتُ گذاشتی خط مقدم .و رهبرشون شدی 80 00:03:26,957 --> 00:03:30,474 .نمی‌تونی وقتی جنگ شروع شد، همینطوری بپیچونی‌شون - ،خیلی‌خب، دکتر - 81 00:03:30,477 --> 00:03:32,543 خب اگه جنابعالی خودت دوست داری 82 00:03:32,545 --> 00:03:35,446 ،دیگه از گذشته‌ات مخفی نشی و بری تو کارِ رهبری .خب راه باز و جاده دراز 83 00:03:35,448 --> 00:03:37,915 برای این‌کار نیومدم اینجا 84 00:03:37,917 --> 00:03:39,917 .خب، پس، ختم کلام 85 00:03:39,919 --> 00:03:42,019 هیچ‌کدوم‌مون حاضر نیستیم تا جون‌مونُ به خطر بندازیم 86 00:03:50,844 --> 00:03:52,029 87 00:04:05,031 --> 00:04:07,365 !هی، بوچ 88 00:04:11,751 --> 00:04:14,318 !آره! آره 89 00:04:15,655 --> 00:04:17,922 .هی، بوچ 90 00:04:32,038 --> 00:04:33,313 !آره 91 00:04:39,371 --> 00:04:40,837 !انقدر خودزنی نکن 92 00:04:40,890 --> 00:04:42,169 !انقدر خودزنی نکن 93 00:04:42,227 --> 00:04:43,347 !انقدر خودزنی نکن 94 00:04:43,406 --> 00:04:44,650 !انقدر خودزنی نکن 95 00:04:44,750 --> 00:04:46,150 .انقدر خودزنی نکن 96 00:04:46,152 --> 00:04:48,519 .عاشقشم 97 00:04:50,503 --> 00:04:53,758 !عاشقشم 98 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 99 00:04:58,100 --> 00:05:00,100 ::. سریالِ گـاتـهـام .:: 100 00:05:00,120 --> 00:05:06,120 ::. مترجـم: سـروش ، حسام‌الدین .:: « Nora , SuRouSH AbG » 101 00:05:06,673 --> 00:05:09,640 .تبریک میگم، فرمانده گوردون 102 00:05:09,642 --> 00:05:12,009 .ترفیع درجه 103 00:05:14,847 --> 00:05:17,014 هاروی بولاک فرمانده‌ی .اداره‌ی پلیس مرکزی‌‍ه 104 00:05:17,016 --> 00:05:20,418 بولاک دیگه رتبه و مقامش .توی اداره رو از دست داده، جیم 105 00:05:20,420 --> 00:05:22,653 .فاجعه‌ی توی ناروز 106 00:05:22,655 --> 00:05:26,557 .همکاری با گانگسترهای پنگوئن 107 00:05:26,559 --> 00:05:30,547 فرستادن مأمورامون .توی تله‌ی خوک‌به‌سر 108 00:05:30,550 --> 00:05:32,219 ...می‌دونی، اون 109 00:05:32,222 --> 00:05:33,688 اون مایه‌ی آبروریزی‌‍ه 110 00:05:33,691 --> 00:05:35,199 اون آبروریزی‌‍ه، تو چی‌ای؟ 111 00:05:35,201 --> 00:05:36,767 جانم؟ 112 00:05:36,769 --> 00:05:38,402 آخرین باری که چک کردم، جنابعالی‌هم 113 00:05:38,404 --> 00:05:40,671 کل اداره‌ی پلیس رو زدی به نام پنگوئن 114 00:05:40,673 --> 00:05:42,006 رسماً عمده‌فروشی کردی 115 00:05:42,008 --> 00:05:44,208 پنگوئن چه فکری دراین‌باره می‌کنه؟ 116 00:05:44,210 --> 00:05:45,857 خب، شاید تقصیر خودم بوده 117 00:05:45,860 --> 00:05:48,279 که این حس شکاکی رو بهم پیدا کردی، جیم 118 00:05:48,281 --> 00:05:50,214 ،ولی می‌خوام بهت اطمینان بدم 119 00:05:50,216 --> 00:05:51,882 ،و قسم بخورم 120 00:05:51,884 --> 00:05:55,052 که این قضیه هیچ ربطی به .اسوالد کابلپات نداره 121 00:05:55,054 --> 00:05:58,189 .من نمی‌شینم جای هاروی 122 00:05:58,191 --> 00:05:59,587 یکی که بالاخره می‌شینه سر جاش 123 00:05:59,590 --> 00:06:00,989 ،و، باور کن 124 00:06:00,992 --> 00:06:02,693 ،هیچ‌کدوم از نامزدهای دیگه‌مون 125 00:06:02,695 --> 00:06:06,497 .مثل تو به پنگوئن بدگمانی ندارن 126 00:06:06,499 --> 00:06:09,500 .فقط با خودت ببرش 127 00:06:09,502 --> 00:06:11,164 وقتی تصمیمتُ گرفتی، تنها کاری که باید بکنی 128 00:06:11,167 --> 00:06:13,404 .اینه که جای خالیِ امضاء رو پر کنی 129 00:06:13,406 --> 00:06:16,440 و بعدش میشی فرمانده‌ی 130 00:06:16,442 --> 00:06:18,305 .اداره‌ی پلیس مرکزیِ گاتهام 131 00:06:28,454 --> 00:06:31,455 هیچ‌کس حق نداره از دیمنز دزدی کنه، آقای پنگوئن 132 00:06:31,457 --> 00:06:33,899 چرا من میام برای جواز سرقت انقدر پول میدم، که بعد چندتا 133 00:06:33,902 --> 00:06:35,696 دزد بی‌سر و پا بیان و همه‌ی پول‌هامُ بدزدن؟ 134 00:06:35,699 --> 00:06:37,309 پول‌های جنابعالی با آب‌نبات‌چوبی 135 00:06:37,312 --> 00:06:38,961 تو دست یه بچه فرقی نداشت 136 00:06:38,964 --> 00:06:41,064 اعتراف کردی، دیدین اعتراف کرد آقای پنگوئن 137 00:06:41,067 --> 00:06:42,033 .اسوالد 138 00:06:42,035 --> 00:06:43,836 نظرت چیه این مسائلُ مثل حرفه‌ای‌ها حل کنیم؟ 139 00:06:43,839 --> 00:06:45,587 من و خانم‌ها ترتیب بقیه‌ی این 140 00:06:45,589 --> 00:06:47,156 .مثلاً دیمنزها رو می‌دیم [ .دیمنز: شیاطین ] 141 00:06:47,159 --> 00:06:49,177 و مال‌هاشونُ باهات پنجاه‌پنجاه نصف می‌کنیم 142 00:06:49,180 --> 00:06:51,255 .این دخترا واقعاً بی‌تمدن‌ان 143 00:06:51,258 --> 00:06:52,276 دارن با یاغی‌گری‌هاشون، گند می‌زنن به 144 00:06:52,278 --> 00:06:53,849 .جامعه‌ی خلافکاریِ متمدانه‌مون 145 00:06:53,852 --> 00:06:55,012 !چی؟ 146 00:06:58,097 --> 00:07:00,117 چیزایی که گفتی رو برای .مهمون‌هام هم تکرار کن 147 00:07:00,119 --> 00:07:03,554 ...اد نیگما 148 00:07:03,556 --> 00:07:07,024 که... که جونش رو هم مدیون رحم و بخشش آقای کابلات‌‍ه 149 00:07:07,026 --> 00:07:10,961 داره این سخاوت رو با درآوردنِ اَدای پشتیبانش 150 00:07:10,963 --> 00:07:13,883 اونم تو یه‌جور تئاتر کمدیِ .آماتوری، جواب میده 151 00:07:15,702 --> 00:07:17,301 چی؟ 152 00:07:17,303 --> 00:07:19,770 داره تو یه دلقک‌خونه 153 00:07:19,772 --> 00:07:21,939 ،که توی ناروزه 154 00:07:21,941 --> 00:07:23,774 !منُ مسخره می‌کنه و اَدامُ در میاره 155 00:07:43,996 --> 00:07:45,763 .خنده‌دار بود 156 00:07:45,765 --> 00:07:47,431 ریدلر داره ادای پنگوئن رو در میاره 157 00:07:52,032 --> 00:07:54,503 .اسمش ریدلر نیست 158 00:07:54,506 --> 00:07:57,074 .اسمش اِده 159 00:07:57,076 --> 00:08:00,180 .اِد احمق بدقواره 160 00:08:02,098 --> 00:08:03,864 ،و تو هم نمی‌شناسیش 161 00:08:03,867 --> 00:08:06,110 .پس نمی‌تونی بخندی 162 00:08:07,787 --> 00:08:09,782 ...خب 163 00:08:09,785 --> 00:08:11,756 ...ممنونیم ازت اسوالد 164 00:08:11,758 --> 00:08:13,457 که حساب‌مونُ پاک کردی 165 00:08:13,459 --> 00:08:15,526 .پاک نشده، باربارا 166 00:08:15,528 --> 00:08:17,895 ،بدهی‌ای که به اون داشتین 167 00:08:17,897 --> 00:08:19,730 .حالا به من دارین 168 00:08:19,732 --> 00:08:22,321 البته، چی‌کار کنیم برات؟ 169 00:08:22,324 --> 00:08:24,555 ،حالا که می‌بینم عاشق خنده و دلقک‌بازی‌این 170 00:08:24,558 --> 00:08:26,771 ،می‌خوام که برین توی ناروز 171 00:08:26,773 --> 00:08:28,572 و از نزدیک نمایش اِد رو نگاه کنین 172 00:08:28,574 --> 00:08:30,541 بعد می‌خوام که 173 00:08:30,543 --> 00:08:31,909 بزنید خورد و خاک‌شیرش کنید 174 00:08:31,911 --> 00:08:34,703 و... تا شب برام بیاریدش 175 00:08:34,706 --> 00:08:36,547 .ما که نوچه‌هات نیستیم 176 00:08:36,549 --> 00:08:39,016 بچه‌جون، دقیقاً چی گفتی؟ 177 00:08:39,018 --> 00:08:41,013 ،اگه نیگما رو برات بیاریم 178 00:08:41,016 --> 00:08:43,487 در عوض چی گیرمون میاد؟ 179 00:08:43,489 --> 00:08:47,024 .خیلی‌خب 180 00:08:47,026 --> 00:08:50,130 ...در عوض، من 181 00:08:50,133 --> 00:08:53,664 تمومِ مجرم‌های شهر رو نمی‌فرستم دنبال‌تون 182 00:08:53,666 --> 00:08:56,300 نمی‌ذارم چشم‌هاتونُ از حدقه در بیارن 183 00:08:56,302 --> 00:08:58,736 ،و به همراه گوش‌هاتون بهتون بدن که بخوریدشون 184 00:08:58,738 --> 00:09:01,238 ،و بعدم دماغ‌هاتون .و بعدم زبون‌تون 185 00:09:01,240 --> 00:09:02,922 !این گیرتون میاد 186 00:09:02,925 --> 00:09:04,161 راضی‌کننده‌ست؟ 187 00:09:04,164 --> 00:09:06,510 .بله، اسولد 188 00:09:06,512 --> 00:09:07,946 .راضی کننده‌ست 189 00:09:07,949 --> 00:09:10,055 ...خب - .خانم‌ها - 190 00:09:19,200 --> 00:09:22,827 آقای پن شماره تماس خبرچینم .توی محله‌ی ناروز رو بهت میده 191 00:09:22,829 --> 00:09:26,130 ،اگه اون سه تا بدون معطلی اِد رو نگرفتن 192 00:09:26,132 --> 00:09:29,800 خودت میری اونجا و همه‌شونُ .با خاک یکسان می‌کنی 193 00:09:29,802 --> 00:09:31,936 ،خوروندنِ اعضایی مثل چشم‌هاشون بهشون چی؟ 194 00:09:33,873 --> 00:09:36,055 ،باور کن، فکر خیلی بکری‌‍ه 195 00:09:36,058 --> 00:09:40,047 .ولی زیادی دردسر داره و کاربردی نیست 196 00:09:49,655 --> 00:09:52,423 خب، بگو ببینم چی درباره‌ی این کلوپ چری می‌دونی؟ 197 00:09:52,425 --> 00:09:54,124 بیشتر مبارزه‌های شرطی توش انجام میشه 198 00:09:54,126 --> 00:09:55,926 .مسابقه‌های با اره برقی و این‌جور چیزا 199 00:09:55,928 --> 00:09:57,127 ،ولی قبلنا 200 00:09:57,129 --> 00:09:58,929 .پوست‌هاموُ توی رینگ وا می‌کندیم 201 00:09:58,931 --> 00:10:00,497 برنده‌هم همه‌ی پول‌ها رو می‌بره 202 00:10:00,499 --> 00:10:02,266 .قانون ناروزه 203 00:10:02,268 --> 00:10:04,468 آره، خب، منکه که فقط می‌خوام برم تو 204 00:10:04,470 --> 00:10:06,270 اِد رو بردارم، و برسونمش دستِ بدبختی‌اش 205 00:10:06,272 --> 00:10:08,205 .و بعد برم و یه گیلاس مارتینی پیدا کنم 206 00:10:08,207 --> 00:10:10,555 باشه؟ 207 00:10:10,558 --> 00:10:12,910 اَلو؟ تبی هستی؟ 208 00:10:12,912 --> 00:10:15,946 شرمنده، داشتم به اینکه قراره ترتیبشُ بدم فکر می‌کردم 209 00:10:15,948 --> 00:10:18,782 آره، با اینکه از انجام دادن کارهای کثیف پنگوئن متنفرم 210 00:10:18,784 --> 00:10:21,151 ولی این‌یکی کارمون بیشتر .خوابی‌‍ه که به حقیقت پیوسته 211 00:10:21,153 --> 00:10:22,686 .ولی قراره کابوسِ اد بشه 212 00:10:22,688 --> 00:10:24,876 ولی خب نباید نگران تله‌گذاشتن‌هاش باشیم؟ 213 00:10:24,879 --> 00:10:26,290 .یه نابغه‌ست دیگه 214 00:10:26,292 --> 00:10:28,025 ...خب، خبر اومده که 215 00:10:28,027 --> 00:10:30,689 ،وقتی پنگوئن منجمدش کرده .یکم احمق شده 216 00:10:30,692 --> 00:10:33,160 ولی باید برای هرچیزی آماده باشیم 217 00:10:35,034 --> 00:10:38,302 اگه به این بدرفتاری‌هاتون 218 00:10:38,304 --> 00:10:40,437 ،هِی ادامه بدین 219 00:10:40,439 --> 00:10:42,353 منم چاره‌ای ندارم بجز اینکه 220 00:10:42,356 --> 00:10:45,042 .بهتون فحش بدم 221 00:10:47,113 --> 00:10:49,313 !خودتون خواستین 222 00:10:49,315 --> 00:10:50,981 پس الان آدم‌هامُ 223 00:10:50,984 --> 00:10:54,509 می‌فرستم سراغ‌تون، ترتیب‌شونُ بدین بچه‌ها 224 00:10:54,512 --> 00:10:56,453 ترتیب‌شونُ بدین 225 00:10:58,190 --> 00:11:00,791 !گراندی! گراندی 226 00:11:00,793 --> 00:11:02,126 !گراندی! گراندی 227 00:11:02,129 --> 00:11:04,728 !نه! نه، نه! نه، نه، نه 228 00:11:18,965 --> 00:11:20,244 بوچ؟ 229 00:11:30,445 --> 00:11:33,313 !انقدر خودزنی نکن !انقدر خودزنی نکن 230 00:11:33,315 --> 00:11:35,148 بوچ 231 00:11:35,150 --> 00:11:37,617 بوچ‌‍ه، می‌دونین یعنی چی؟ 232 00:11:37,619 --> 00:11:38,952 آره 233 00:11:38,954 --> 00:11:41,855 ،یعنی بخاطر اینکه بهم برق زدی .یه معذرت‌خواهی بهم بدهکاری 234 00:11:46,503 --> 00:11:49,329 باید برم به‌جوری باهاش حرف بزنم 235 00:11:49,331 --> 00:11:51,331 .خوش بگذره 236 00:11:51,333 --> 00:11:54,565 ،بهش‌هم بگو وقتی یه گلوله تو مخش خالی کردم .دلیل شخصی‌ای نداشت 237 00:11:59,541 --> 00:12:00,807 .عجب 238 00:12:00,809 --> 00:12:03,295 باید برم ببینم چی شده همه‌اش .از این لباس‌ها می‌پوشن 239 00:12:03,298 --> 00:12:04,297 !گراندی 240 00:12:04,300 --> 00:12:06,012 !گراندی! گراندی 241 00:12:06,014 --> 00:12:08,348 خدایی ما برای انجام .یه کاری اومدیم اینجاها 242 00:12:08,350 --> 00:12:11,384 !گراندی! گراندی! گراندی - !آره! گراندی - 243 00:12:33,058 --> 00:12:34,908 .صبح به‌خیر، هاروی 244 00:12:34,910 --> 00:12:36,878 کجا بودی؟ 245 00:12:36,881 --> 00:12:38,678 شرمنده، توی ترافیک گیر کردم 246 00:12:38,680 --> 00:12:40,847 چی تو دستات‌‍ه؟ 247 00:12:40,849 --> 00:12:43,416 .امروز کلوپ گلوله‌زنی‌‍ه 248 00:12:43,418 --> 00:12:45,766 این‌ها تیرهایی‌‍ه که از 249 00:12:45,769 --> 00:12:50,290 پلیس‌های زخمی‌شده توی ناروز در آوردن 250 00:12:50,292 --> 00:12:53,393 تله‌‍ه کارِ خوک‌به‌سر بود 251 00:12:53,395 --> 00:12:56,129 ولی من بودم که اون پلیس‌ها رو فرستادم داخل 252 00:12:56,131 --> 00:12:58,465 .آره، فرستادی 253 00:12:58,467 --> 00:13:00,667 .ولی الان دیگه باید فراموشش کنیم 254 00:13:00,669 --> 00:13:02,135 و باید قبل از اینکه این خوک‌به‌سر 255 00:13:02,137 --> 00:13:04,337 به کس دیگه‌ای آسیب بزنه، دستگیرش کنیم 256 00:13:04,339 --> 00:13:06,925 آره 257 00:13:06,928 --> 00:13:08,542 .درسته 258 00:13:08,545 --> 00:13:10,737 .فرمانده بولاک، کارآگاه 259 00:13:10,740 --> 00:13:11,978 چه خبرا، لوشس؟ 260 00:13:11,980 --> 00:13:14,447 خبر این "نبود و غیبت"‌‍ه، یعنی 261 00:13:14,449 --> 00:13:17,050 تموم صحنه‌های جرم پرفسور خوک‌به‌سر 262 00:13:17,052 --> 00:13:19,986 نشون‌دهنده‌ی نبود یه دونه .مدرک و سرنخ کاربردی‌‍ه 263 00:13:19,988 --> 00:13:21,054 چطور ممکنه؟ 264 00:13:21,056 --> 00:13:22,288 ،اون روانی‌‍ه 265 00:13:22,290 --> 00:13:24,157 .ولی یه روانیِ حرفه‌ای 266 00:13:24,159 --> 00:13:25,692 باید بیشتر و جزئی‌تر تحقیق کنیم 267 00:13:25,694 --> 00:13:27,560 و سعی کنیم تو هر نقشه‌ای که ریخته .یه قدم ازش جلوتر باشیم 268 00:13:27,562 --> 00:13:29,229 .در خدمتت هستم 269 00:13:29,231 --> 00:13:30,563 .هی، جیم 270 00:13:30,565 --> 00:13:33,900 .درباره‌ی این مراسم کلوپ گلوله‌زنی 271 00:13:33,902 --> 00:13:36,636 ،اگه تو هم بتونی باهام بیای 272 00:13:36,638 --> 00:13:39,005 خیلی ممنونت میشم 273 00:13:39,007 --> 00:13:42,034 ...خیلی کمکم می‌کنه اگه - .البته - 274 00:13:42,037 --> 00:13:44,244 .می‌دونم هوامُ داری، همکار 275 00:13:44,246 --> 00:13:46,659 .معلومه هاروی، من هواتُ دارم 276 00:13:49,232 --> 00:13:50,727 کلوپ گلولی‌زنی؟ 277 00:13:50,730 --> 00:13:52,585 پلیس‌هایی که در حین انجام وظیفه .تیر می‌خورن 278 00:13:52,587 --> 00:13:53,887 .اعضای جدید امروز عضو میشن 279 00:13:53,889 --> 00:13:55,221 چجوریاست؟ 280 00:13:55,223 --> 00:13:57,490 .غیررسمی‌‍ه، یه مراسم کوچیک تو یه بار 281 00:13:57,492 --> 00:14:01,094 فرمانده‌ی اداره گلوله‌ای رو که باهاش .زخمی شدن رو میده دست‌شون 282 00:14:01,096 --> 00:14:04,217 این دفعه، پلیس‌هایین که توی .تله‌ی خوک‌به‌سر زخمی شدن 283 00:14:04,220 --> 00:14:06,020 و هاروی باید گلوله‌هاشونُ بده بهشون؟ 284 00:14:06,023 --> 00:14:07,820 آره، من جمله افسری که .خودش بهش شلیک کرده 285 00:14:07,823 --> 00:14:09,636 تعجبی‌هم نداره که اونجا .به یه دوست احتیاج داره 286 00:14:09,638 --> 00:14:12,505 .آره، تعجبی نداره 287 00:14:13,000 --> 00:14:14,500 [ یتیم‌خانه و مدرسه‌ی فالکون ] 288 00:14:14,779 --> 00:14:19,179 ،بذارش به‌عهده‌ی خود اِد نیگما تا راهی پیدا کنه که کم‌عقلیش رو 289 00:14:19,181 --> 00:14:21,848 .تبدیل به سلاحی برای انتقام بکنه 290 00:14:21,850 --> 00:14:24,776 و همه‌چیز داشت چقدر خوب .و منظم پیش می‌رفت 291 00:14:24,779 --> 00:14:26,686 .ولی الان فقط سردرد دارم 292 00:14:26,688 --> 00:14:30,457 هیچ‌کس درک نمی‌کنه که .سلطان دنیای جنایت‌کارها بودن چقدر سخته 293 00:14:30,459 --> 00:14:33,660 البته من خودم بچگی‌ام رو .با همچین پدری گذروندم 294 00:14:33,662 --> 00:14:35,528 .منم همینُ میگم 295 00:14:35,530 --> 00:14:37,063 ،در اصل 296 00:14:37,065 --> 00:14:40,567 ،با خودم گفتم بریم با هم یه ناهاری بخوریم 297 00:14:40,569 --> 00:14:44,003 و درباره‌ی تغییر وضعیت .این کسب و کارمون صحبت کنیم 298 00:14:44,005 --> 00:14:46,005 خیلی دوست داشتم کمک کنم ولی یه ملاقاتی با مسئول غذا و نوشیدنی 299 00:14:46,007 --> 00:14:47,607 .مراسم خیریه‌ی یتیم‌خونه داشتم 300 00:14:48,677 --> 00:14:50,276 .البته 301 00:14:50,278 --> 00:14:53,947 نمی‌تونم انتظار داشته باشم که همیشه آماده‌ی کمک بهم باشی 302 00:15:00,019 --> 00:15:02,655 تو به یه منبع آرامشیِ ...دیگه نیاز داری، اسوالد 303 00:15:02,657 --> 00:15:04,858 304 00:15:04,860 --> 00:15:07,093 .مرغ لازم داری 305 00:15:08,163 --> 00:15:09,562 ببخشید؟ 306 00:15:09,564 --> 00:15:11,711 مرغ‌های بابامُ یادت میاد؟ 307 00:15:11,714 --> 00:15:14,703 بله، علاقه‌ی دون فالکون 308 00:15:14,706 --> 00:15:16,394 .به مرغ و خروس‌ها رو به یاد دارم 309 00:15:16,397 --> 00:15:19,205 پدرم متوجه شد که زندگی فقط دورِ کسب و کارش نمی‌گرده 310 00:15:19,207 --> 00:15:24,110 ،وقتی مشکل‌های بزرگی پیدا می‌کرد .یکم با پرنده‌هاش وقت می‌گذروند 311 00:15:24,112 --> 00:15:26,279 ...بنظرت من 312 00:15:26,281 --> 00:15:27,680 به مرغ و جوجه نیاز دارم؟ 313 00:15:27,682 --> 00:15:30,483 ،علاقه‌ای بیرون از خط کاریت .یکم بهش فکر کن 314 00:15:30,485 --> 00:15:32,440 .وقتی برگشتم درموردش حرف می‌زنیم 315 00:15:36,464 --> 00:15:38,958 .مرغ 316 00:15:38,960 --> 00:15:41,406 .مرغ، مرغ و خروس 317 00:15:50,605 --> 00:15:52,894 !بدبخت 318 00:15:52,897 --> 00:15:54,207 !شورتت رفت تو حلقت - !آخ - 319 00:15:54,209 --> 00:15:56,876 .حتماً بدجوری درد داشته 320 00:15:56,878 --> 00:16:00,046 !بگیرش مارتین !دستشُ محکم‌تر فشار بده 321 00:16:14,863 --> 00:16:16,829 !پسرجون 322 00:16:16,831 --> 00:16:18,605 .سریع بیا اینجا ببینم 323 00:16:21,770 --> 00:16:23,670 فکر کردی داری چی‌کار می‌کنی؟ 324 00:16:35,784 --> 00:16:39,252 نمی‌تونی همیچین کاری بکنی 325 00:16:39,254 --> 00:16:42,026 دشمنات می‌فهمن که تو بودی 326 00:16:44,909 --> 00:16:47,126 !گراندی! گراندی 327 00:16:47,128 --> 00:16:49,662 !گراندی! گراندی 328 00:16:49,664 --> 00:16:50,930 بوچ 329 00:16:56,504 --> 00:16:58,638 تو زنده‌ای 330 00:16:58,640 --> 00:17:01,007 هاه؟ 331 00:17:06,581 --> 00:17:08,315 اوه بوچ 332 00:17:10,072 --> 00:17:12,117 چه بلایی سرت آوردن؟ 333 00:17:17,993 --> 00:17:20,393 حدس بزن کیم؟ 334 00:17:21,463 --> 00:17:23,663 مزاحم دیونه‌ی آدم‌کش؟ 335 00:17:23,665 --> 00:17:25,732 همشو یه جا گفتی 336 00:17:25,734 --> 00:17:27,366 خواهش می‌کنم 337 00:17:27,369 --> 00:17:29,469 اگر قرار بود شلیک کنی که تا الان این کارو کرده بودی 338 00:17:31,039 --> 00:17:32,664 آخیش، خیلی خوب بود 339 00:17:32,667 --> 00:17:34,507 خیلی وقت بود که می‌خواستم این کار رو بکنم 340 00:17:34,509 --> 00:17:36,142 اونور صورت؟ 341 00:17:36,144 --> 00:17:37,644 نه اوکیه ممنون 342 00:17:37,646 --> 00:17:39,479 خب، اینجا چی کار می‌کنی باربارا؟ 343 00:17:39,481 --> 00:17:41,414 این جا محله‌ی خیلی بی‌کلاسیه برای تو 344 00:17:41,416 --> 00:17:43,750 آره، اگر بخاطر پنگوئن نبود، تو هم منو تو همچین جایی 345 00:17:43,752 --> 00:17:45,652 نمی‌دیدی 346 00:17:45,654 --> 00:17:47,787 پس شدی نوکر پنگوئن 347 00:17:47,789 --> 00:17:49,188 بهت میاد 348 00:17:49,190 --> 00:17:53,826 آره، تو هم با این انتخابایی که کردی حسابی پیشرفت کردی 349 00:17:53,828 --> 00:17:57,230 ما تمام تصمیماتمون رو بر اساس اون چیزی که حال می‌کنیم، نمی‌گیریم 350 00:17:57,232 --> 00:17:59,232 آدمای دیگه‌ای هم تو دنیا هستن 351 00:17:59,234 --> 00:18:00,233 352 00:18:00,235 --> 00:18:03,036 هم سکسی، هم خود درست بین 353 00:18:03,038 --> 00:18:05,386 جیم درباره‌ی این شخصیت جدیدت چی فکر می‌کنه؟ 354 00:18:07,253 --> 00:18:09,261 جیم کیه؟ 355 00:18:11,751 --> 00:18:15,625 خب من باید برم با یکی درباره‌ی آدم دزدی کار دارم، ولی این دیدارمون هم 356 00:18:15,628 --> 00:18:17,917 جالب بود 357 00:18:17,919 --> 00:18:19,252 فعلا بای بای 358 00:18:26,761 --> 00:18:29,429 آدم دزدی؟ وای نه 359 00:18:31,366 --> 00:18:35,301 آقا، خیلی نقش پنگوئن رو خوب بازی کردین 360 00:18:35,303 --> 00:18:37,570 آره، آره، باشه، ممنون بچه 361 00:18:42,744 --> 00:18:44,243 ای بابا 362 00:18:47,115 --> 00:18:49,382 فک می‌کردم که باید باهوش باشی 363 00:18:54,852 --> 00:18:57,119 آروم باش جیم، هیچ کسی منو تعقیب نمی‌کنه 364 00:18:57,121 --> 00:18:59,288 اسوالد مثل موم تو دستامه 365 00:18:59,290 --> 00:19:02,091 اگر این قدر خوب تو دستته، این رو توضیح بده 366 00:19:02,093 --> 00:19:04,293 برای چی می‌خواست من ترفیع بگیرم؟ نقشه‌اش چیه؟ 367 00:19:04,295 --> 00:19:06,628 اسوالد هیچ ربطی به این داستان نداره 368 00:19:06,630 --> 00:19:09,253 رئیس‌پلیس و شهردار حس کردن که جهت باد داره عوض می‌شه 369 00:19:09,256 --> 00:19:12,257 و می‌خوان قبل از این که همه چیز بهم بریزه، از صحنه برن کنار 370 00:19:14,138 --> 00:19:15,604 کار تو بود 371 00:19:15,606 --> 00:19:17,503 تو کاری کردی که اینکارو بکنن 372 00:19:19,410 --> 00:19:21,677 حتما کلی باهاشون همکاری کردی که 373 00:19:21,679 --> 00:19:24,013 که کاری کنی که شهردار بخواد با پنگوئن دربیوفته 374 00:19:24,015 --> 00:19:26,605 همکاری‌ای نیاز نبود جیم 375 00:19:26,608 --> 00:19:30,586 ... فقط اسم فالکون و چیزای دیگه‌ای که خود اسم اونا رو نشون میده 376 00:19:30,588 --> 00:19:32,621 خب، قبولش نمی‌کنم 377 00:19:32,623 --> 00:19:34,123 نه این طوری 378 00:19:34,125 --> 00:19:36,125 و نه تا زمانی که هاروی هست 379 00:19:36,127 --> 00:19:38,727 هاروی ضعیفه 380 00:19:38,729 --> 00:19:40,996 برنامه‌ات اینه تا کی بخوای کارای اون رو جمع کنی؟ 381 00:19:40,998 --> 00:19:44,333 چنتا پلیس دیگه باید به خاطر ناکارآمد بودنش بمیرن؟ 382 00:19:46,596 --> 00:19:48,262 من باید برم 383 00:19:48,272 --> 00:19:51,573 و تو هم بهتره از این قدر وانمود نکنی که این کارو نمی‌خوای 384 00:19:51,575 --> 00:19:53,308 وانمود نمی‌کنم 385 00:19:53,310 --> 00:19:54,550 هر طور خودت می‌خوای جیم 386 00:19:54,553 --> 00:19:56,745 ولی نمی‌بینم که عجله‌ای کنی و اون تیکه کاغذ رو بندازی 387 00:19:56,747 --> 00:19:58,280 سطل آشغال 388 00:19:58,282 --> 00:20:00,082 امشب بیا پیش من 389 00:20:00,084 --> 00:20:01,550 بعد از این که فرمانده شدی 390 00:20:01,552 --> 00:20:03,585 جشن می‌گیریم 391 00:20:10,227 --> 00:20:13,962 انتقام به آسونی، اون یکی زد تو دوتا بزن، نیست 392 00:20:13,964 --> 00:20:17,499 انتقام در ذاتشِ که باید خاص باشه 393 00:20:17,501 --> 00:20:21,336 زمانی که تصمیم می‌گیری از دوتا نوجون اذیت کن انتقام بگیری 394 00:20:21,338 --> 00:20:23,238 چی می‌بینی؟ 395 00:20:33,084 --> 00:20:36,685 این ممکنه بیش از بلندپروازانه باشه 396 00:20:36,687 --> 00:20:38,821 ما باید حیله‌گر باشیم 397 00:20:38,823 --> 00:20:40,622 برای مثال 398 00:20:40,624 --> 00:20:44,626 دوستی می‌تونه یه تکنیک بشدت کشنده باشه 399 00:20:44,628 --> 00:20:48,630 فک می‌کنی چطوری می‌تونی از دوستی استفاده کنی که بتونی فاصله‌ی زیادی 400 00:20:48,632 --> 00:20:50,599 بین دوتا دشمنت بندازی؟ 401 00:20:57,308 --> 00:20:59,641 جفتشون تو ریاضی خیلی ضعیفن 402 00:20:59,643 --> 00:21:03,579 و تو، حدس می‌زنم که باید ریاضیت خوب باشه 403 00:21:06,617 --> 00:21:07,950 عالیه 404 00:21:07,952 --> 00:21:09,952 بیشتر بهم بگو 405 00:21:22,867 --> 00:21:24,700 پیست 406 00:21:24,702 --> 00:21:26,869 پیست 407 00:21:36,213 --> 00:21:38,180 هی، مارتین 408 00:21:40,651 --> 00:21:43,051 ممنون 409 00:22:00,371 --> 00:22:02,037 چی شده مارتین؟ 410 00:22:02,039 --> 00:22:03,772 کی اینکارو باهات کرد؟ 411 00:22:03,774 --> 00:22:05,374 هی 412 00:22:07,060 --> 00:22:08,392 چرا داری مارتین رو اذیت می‌کنی؟ 413 00:22:08,395 --> 00:22:10,596 اگر این قدر اون احمق رو دوست‌داری برو با همون بازی کن 414 00:22:10,599 --> 00:22:11,764 اون احمق نیست 415 00:22:11,767 --> 00:22:13,782 چرا هست 416 00:22:16,614 --> 00:22:17,947 عالی بود 417 00:22:17,950 --> 00:22:20,189 حس خوبیه، مگه نه؟ 418 00:22:21,387 --> 00:22:24,806 نوکر خیلی بهتر از دوسته 419 00:22:32,002 --> 00:22:33,702 ... ولی من 420 00:22:36,236 --> 00:22:38,807 بهترین دوستی که داشتم 421 00:22:38,809 --> 00:22:40,876 بزرگ‌ترین دشمنم شد 422 00:22:40,878 --> 00:22:43,345 از دوستی دوری کن 423 00:22:43,347 --> 00:22:45,981 ... من و تو 424 00:22:45,983 --> 00:22:48,183 ما از دوست بیشتریم 425 00:22:48,185 --> 00:22:50,033 ما شریک جرمیم 426 00:22:52,939 --> 00:22:54,656 نمی‌خوای باهاش مبارزه کنی؟ 427 00:23:16,046 --> 00:23:17,546 دالی 428 00:23:19,750 --> 00:23:22,517 خب، خانوم دزده‌ی کوچولومون رو نگاه کن 429 00:23:22,520 --> 00:23:25,454 آره، خب تو و تبی تصمیم گرفتین که بترسین 430 00:23:25,456 --> 00:23:27,389 واسه همین یکی باید 431 00:23:27,391 --> 00:23:29,057 نوجونن دیگه، اد 432 00:23:29,059 --> 00:23:30,459 دوست‌شون نداری؟ 433 00:23:32,029 --> 00:23:34,596 چیزی یادت هست بوچ؟ 434 00:23:34,598 --> 00:23:37,189 چیزی از خودمون رو هم یادت نیست؟ 435 00:23:44,408 --> 00:23:46,806 این هیچ معنی برات نداره؟ 436 00:23:56,145 --> 00:23:57,181 اد 437 00:23:57,192 --> 00:23:58,124 بوچ 438 00:23:58,127 --> 00:23:59,728 به این زامبی بوچ بگو که عقب وایسه 439 00:23:59,731 --> 00:24:01,424 گراندی همه رو می‌کشه 440 00:24:01,427 --> 00:24:02,426 بوچ 441 00:24:02,429 --> 00:24:04,244 اد دوسته تو نیست 442 00:24:04,247 --> 00:24:05,462 تیکه تیکه‌شون کن 443 00:24:05,465 --> 00:24:07,095 بوچ 444 00:24:07,097 --> 00:24:09,531 خیلی خب دیگه، همگی آروم باشید 445 00:24:09,533 --> 00:24:12,401 سلینا، تو با این دوتا چی کار می‌کنی؟ 446 00:24:12,403 --> 00:24:14,036 دنبال دردسر می‌گردم 447 00:24:14,038 --> 00:24:16,305 خب، با پیدا کردن کردن اد، خیلی خوب تونستی این کارو بکنی 448 00:24:16,307 --> 00:24:17,548 بزار بره 449 00:24:17,551 --> 00:24:19,251 تو خیلی قبل مهربونی داری لی 450 00:24:19,254 --> 00:24:21,254 فک کردم که عوض شدی، ولی این طوری که معلوم شد 451 00:24:21,257 --> 00:24:22,822 فقط مدل موت عوض شده 452 00:24:22,825 --> 00:24:24,634 قانون ناروز، قانون ناروز 453 00:24:24,637 --> 00:24:26,069 قانون ناروز 454 00:24:27,483 --> 00:24:29,158 بیاین تو رینگ این قضیه رو حل و فصل کنیم 455 00:24:29,161 --> 00:24:30,694 قهرمان در مقابل قهرمان 456 00:24:30,697 --> 00:24:32,386 اد هم برای کسیه که برنده می‌شه 457 00:24:32,389 --> 00:24:34,134 پس بهترین مبارزه شما 458 00:24:34,137 --> 00:24:36,001 قراره مقابل مبارزه من باشه؟ 459 00:24:36,004 --> 00:24:39,072 باشه، بیاین همین کارو بکنیم 460 00:24:47,320 --> 00:24:51,589 461 00:24:51,591 --> 00:24:53,491 شما آشغالی ناروز 462 00:24:53,493 --> 00:24:56,460 خیلی خیلی شیطون بودین 463 00:24:56,462 --> 00:24:59,797 شما داشتین یکی رو از من قایم می‌کرین 464 00:24:59,799 --> 00:25:02,066 به حرفاش گوش ندین 465 00:25:02,068 --> 00:25:03,634 اون دوست من نیست 466 00:25:03,636 --> 00:25:06,031 نه، اد، هیچ کسی تو رو نجات نمی‌ده 467 00:25:06,034 --> 00:25:07,972 اد، گراندی 468 00:25:07,974 --> 00:25:09,789 کسی نمی‌تونه تو رو نجات بده نجاتم بده 469 00:25:09,792 --> 00:25:12,810 وای، نه، کمک 470 00:25:12,812 --> 00:25:15,062 کمک، کمک، نجاتم بده 471 00:25:20,819 --> 00:25:24,601 خانوما و طرفدارای گراندی 472 00:25:25,992 --> 00:25:28,259 امشب یک قسمت خیلی ویژه 473 00:25:28,261 --> 00:25:29,472 از این شب‌های مبارزه رو خواهید دید 474 00:25:29,475 --> 00:25:32,664 یه دونه از اون مبارزه‌های قدیمی کینه‌ای ناروز 475 00:25:32,667 --> 00:25:34,932 .... برنده هم 476 00:25:34,934 --> 00:25:37,168 بنده رو بدست میاره 477 00:25:37,170 --> 00:25:40,605 و با حضور قهرمان شما 478 00:25:40,607 --> 00:25:44,874 ... سالامون گراندی 479 00:25:44,877 --> 00:25:47,211 ... در مقابل 480 00:25:47,213 --> 00:25:49,614 ... تبی 481 00:25:49,616 --> 00:25:52,450 تایگرس 482 00:25:55,822 --> 00:25:58,122 ... تبز، میدونم که این فکر من بود ولی 483 00:25:58,124 --> 00:25:59,924 نه، چیزی نیست 484 00:25:59,926 --> 00:26:01,476 بوچ هنوز اون تو هست میدونم که هست 485 00:26:01,479 --> 00:26:03,081 اون منو این قدر دوست داره که به من آسیب نزنه 486 00:26:03,084 --> 00:26:06,281 گراندی می‌کشه 487 00:26:06,284 --> 00:26:08,799 عزیزم، من خیلی این ایمانت رو تحسین می‌کنم 488 00:26:08,801 --> 00:26:10,668 ولی جدی فکر می‌کنم که باید این رو برداری 489 00:26:12,170 --> 00:26:14,170 نه، اون به من آسیب نمی‌زنه 490 00:26:14,173 --> 00:26:15,806 سریع میرم خفش می‌کنم و تمام 491 00:26:32,291 --> 00:26:34,525 تبیتا و گراندی عاشق هم بودن 492 00:26:34,527 --> 00:26:36,127 قبل از اینکه این طوری بشه 493 00:26:36,129 --> 00:26:37,928 اگر بهش کاری نداشته باشه چی؟ 494 00:26:37,930 --> 00:26:39,330 گراندی برنده می‌شه 495 00:26:39,332 --> 00:26:42,933 البته در نهایت هم تغییری ایجاد نمی‌شه 496 00:26:42,935 --> 00:26:45,604 منظورت چیه؟ 497 00:26:45,607 --> 00:26:48,072 پنگوئن اد رو می‌خواد 498 00:26:48,075 --> 00:26:49,870 بدستشم میاره 499 00:26:59,118 --> 00:27:00,484 زودباش بوچ 500 00:27:00,486 --> 00:27:02,687 می‌دونم که هیچ وقت منو فراموش نمی‌کنی 501 00:27:02,690 --> 00:27:05,089 تو هنوز یه جایی اون تو هستی میدونم که هستی 502 00:27:06,826 --> 00:27:08,693 گراندی 503 00:27:11,664 --> 00:27:13,976 تبی، زود باش، تبی پاشو 504 00:27:13,979 --> 00:27:15,533 پاشو 505 00:27:15,535 --> 00:27:16,534 تبی پاشو 506 00:27:20,206 --> 00:27:21,805 نه، نه بوچ 507 00:27:21,808 --> 00:27:23,374 نه، بوچ 508 00:27:23,376 --> 00:27:25,042 تبز 509 00:27:26,379 --> 00:27:28,212 510 00:27:48,071 --> 00:27:49,604 هی بوچ 511 00:28:03,082 --> 00:28:04,248 تبی؟ 512 00:28:05,184 --> 00:28:07,318 513 00:28:07,320 --> 00:28:09,120 بوچ؟ 514 00:28:11,657 --> 00:28:13,237 !نه! نه 515 00:28:20,867 --> 00:28:23,000 یکی دیگه برات میارم - باشه - 516 00:28:23,002 --> 00:28:24,553 نمی‌دونم چی بهت بگم 517 00:28:32,345 --> 00:28:36,080 زودباش رفیق 518 00:28:36,082 --> 00:28:38,816 کاراگاه گوردون؟ 519 00:28:38,818 --> 00:28:40,751 آره 520 00:28:40,753 --> 00:28:43,410 هاروی گفت که اینا رو بدم به شما 521 00:28:43,413 --> 00:28:45,080 گفت خودت می‌دونی چطوری ازشون استفاده کنی 522 00:28:47,193 --> 00:28:48,784 کی اینجا بود؟ 523 00:28:48,787 --> 00:28:50,628 چند ساعت پیش 524 00:28:50,630 --> 00:28:52,730 قبل از این که شماها بیاین اینجا 525 00:28:52,732 --> 00:28:54,401 ممنون 526 00:30:04,337 --> 00:30:05,703 بلندشو، زودباش 527 00:30:08,274 --> 00:30:10,140 زودباش بوچ، زودباش عزیزم 528 00:30:10,142 --> 00:30:11,675 بیدار شو، زودباش بوچ 529 00:30:11,677 --> 00:30:13,611 تبیتا، ما باید همین الان از اینجا بریم 530 00:30:13,613 --> 00:30:14,979 خانوما، بیاید سریع از اینجا بریم 531 00:30:19,151 --> 00:30:22,553 زودباش، زودباش - برمی‌گردم پیشت بوچ - 532 00:30:22,555 --> 00:30:24,555 قاون ناروز چی شد پس؟ 533 00:30:24,557 --> 00:30:25,890 منو ول کن باربارا 534 00:30:25,892 --> 00:30:27,458 از این جا دست خالی میرین بیرون 535 00:30:30,857 --> 00:30:34,203 به اسم پنگوئن همه بکشن عقب 536 00:30:34,206 --> 00:30:36,066 خب 537 00:30:36,068 --> 00:30:39,036 اینجا رو ببین... سواره نظام اومد 538 00:30:39,038 --> 00:30:40,500 خیلی تند نرو 539 00:30:40,503 --> 00:30:42,306 رئیس بهتون زمان داده بود 540 00:30:42,308 --> 00:30:43,675 از دستش دادین 541 00:30:43,678 --> 00:30:45,575 خب که چی؟ ما اد رو گرفتیم 542 00:30:45,578 --> 00:30:47,845 اینجا هم که قهرمان شدیم 543 00:30:47,847 --> 00:30:50,581 شماها فقط چهارتا وعده کبابین 544 00:30:50,583 --> 00:30:52,440 پوست چروکی 545 00:30:54,787 --> 00:30:57,233 گراندی پاشو 546 00:30:57,236 --> 00:30:59,662 گراندی 547 00:30:59,664 --> 00:31:01,100 پاشو پسر، زودباش 548 00:31:07,605 --> 00:31:09,572 گراندی می‌کشه 549 00:31:17,723 --> 00:31:20,191 چی شده آقا ترسناکه؟ 550 00:31:20,194 --> 00:31:21,584 از آتیش می‌ترسی؟ 551 00:31:21,586 --> 00:31:22,852 زودباش برجیت 552 00:31:22,854 --> 00:31:24,655 این کارو نکن، تو خودت از بچه‌های ناروزی 553 00:31:24,658 --> 00:31:28,290 آره، و نمی‌تونم از این خوشحال‌تر باشم که اومدم بیرون 554 00:31:28,293 --> 00:31:30,660 پنگوئن درباره‌ی اینجا درست می‌گفت 555 00:31:30,662 --> 00:31:32,194 یه فاضلاب بیشتر نیست 556 00:31:32,196 --> 00:31:33,764 و تنها راه ازبین بردن بوی بد 557 00:31:33,767 --> 00:31:35,342 اینه که بسوزونیش 558 00:31:35,345 --> 00:31:37,132 هی فایرفلای 559 00:31:37,135 --> 00:31:39,735 تو تنها چیزی هستی که این جا بو میده 560 00:31:48,044 --> 00:31:50,645 می‌دونی چیکار کردی؟ 561 00:31:50,648 --> 00:31:53,149 فایرفلای یکی از افراد پنگوئنه 562 00:31:53,152 --> 00:31:56,453 و کی بود که فایرفلای رو آورد اینجا چری؟ 563 00:31:58,556 --> 00:32:01,490 اون به پنگوئن اطلاعات اد رو داده 564 00:32:01,492 --> 00:32:02,692 چی؟ 565 00:32:06,940 --> 00:32:08,606 تو یه خبرچینی چری - خفه شو - 566 00:32:08,609 --> 00:32:10,533 کارت تمومه، دیگه تموم شد 567 00:32:10,535 --> 00:32:11,866 خفه‌شین 568 00:32:11,869 --> 00:32:14,670 اینجا کلوپ منه، زمین منه 569 00:32:14,673 --> 00:32:17,238 شماها باید همون کاری که بهتون میگن رو بکنید، مثه اون آشغالایی که هستین 570 00:32:19,143 --> 00:32:21,744 اونا کسایین که اینجا مشکلن 571 00:32:21,746 --> 00:32:23,662 اونا برای پنگوئن کار می‌کنن 572 00:32:25,453 --> 00:32:27,186 573 00:32:30,755 --> 00:32:32,688 دوست دارم همینجا اعلام کنم که 574 00:32:32,690 --> 00:32:35,758 دیگه از الان به بعد با پنگوئن کار نمی‌کنیم 575 00:32:44,769 --> 00:32:46,469 آره، همینه 576 00:32:46,471 --> 00:32:47,803 عجب، مثل این که اونا واقعا 577 00:32:47,805 --> 00:32:49,505 این قاتل خون‌سردشون رو دوست دارن 578 00:32:49,507 --> 00:32:50,706 آره، خب، بهتره که جدا بشیم 579 00:32:50,708 --> 00:32:52,208 قبل از اینکه تصمیم بگیرن بیشتر می‌خوان 580 00:32:52,210 --> 00:32:53,676 هی 581 00:32:53,678 --> 00:32:54,944 چیزی نیست آقا گندهه 582 00:32:54,946 --> 00:32:57,013 خانوم آتیشیه... بهت آسیبی نمیزنه 583 00:32:57,015 --> 00:33:00,282 گراندی جاش امنه 584 00:33:22,927 --> 00:33:24,573 کجایی هاروی؟ 585 00:33:27,945 --> 00:33:29,979 هی جیم 586 00:33:29,981 --> 00:33:32,648 ... همین الان داشتم یه 587 00:33:32,650 --> 00:33:34,650 نوشیدینی به بدن می‌زدم 588 00:33:34,652 --> 00:33:36,664 برای چی نمیای پیش من؟ 589 00:33:36,667 --> 00:33:38,067 الان نه 590 00:33:38,070 --> 00:33:39,736 بیخیال جیم، این طوری نباش 591 00:33:39,739 --> 00:33:43,359 زودباش، بیا بشین و یه نوشیدنی بخور 592 00:33:53,396 --> 00:33:56,605 اون پلیسا منتظرتن 593 00:33:56,607 --> 00:33:59,275 آره، برای اینکه تو صورتم تف بندازن 594 00:33:59,277 --> 00:34:01,744 اگر این کاریه که می‌خوان بکنن 595 00:34:01,746 --> 00:34:04,080 تو بهشون مدیونی که اونجا باشی 596 00:34:04,082 --> 00:34:06,291 و جلوی همشون وایسی 597 00:34:06,294 --> 00:34:08,528 تو چشمای هشون نگاه کنی 598 00:34:11,020 --> 00:34:13,789 ... اگر اینکارو بکنی 599 00:34:13,791 --> 00:34:17,493 شاید بتونی احترامشون رو جلب کنی 600 00:34:19,630 --> 00:34:22,865 من لیاقت احترام اونا رو ندارم 601 00:34:22,867 --> 00:34:25,334 جیم، من به افسر پتال شلیک کردم 602 00:34:25,336 --> 00:34:27,436 دیگه چی کار می‌تونستم بکنم؟ 603 00:34:27,438 --> 00:34:29,772 جلوش وایسم و اون گوله‌ای که بهش شلیک شده 604 00:34:29,774 --> 00:34:32,108 اونم از تفنگ خودم رو بهش بدم؟ 605 00:34:32,110 --> 00:34:33,476 کار همینه دیگه 606 00:34:35,130 --> 00:34:36,712 مسئولیت اون چیزی که اتفاق می‌افته رو بپذیر 607 00:34:36,714 --> 00:34:38,280 برای پلیسات... کار همینه 608 00:34:38,282 --> 00:34:39,548 609 00:34:41,219 --> 00:34:43,652 ... پس حالا 610 00:34:43,654 --> 00:34:46,222 تو داری به من می‌گی که کار چیه؟ 611 00:34:50,591 --> 00:34:51,935 آره 612 00:34:54,958 --> 00:34:58,059 ... خب، امروز جیم 613 00:34:58,062 --> 00:35:00,169 نتونستم کار رو انجام بدم 614 00:35:02,240 --> 00:35:04,895 برای همین فرستادم سراغت 615 00:35:04,898 --> 00:35:06,898 ... برای اینکه می‌دونستم 616 00:35:06,901 --> 00:35:09,168 تو می‌تونی 617 00:35:09,171 --> 00:35:11,137 به اندازه‌ی کافی خوب نیست 618 00:35:13,518 --> 00:35:15,518 امروز نه 619 00:35:15,520 --> 00:35:17,486 اونا اونجا بهت نیاز داشتن 620 00:35:18,883 --> 00:35:21,016 ... خب 621 00:35:21,019 --> 00:35:23,086 حالا دیگه هیچ کاری نمی‌تونم بابتش بکنم 622 00:35:38,409 --> 00:35:40,476 خودکار داری؟ 623 00:35:40,478 --> 00:35:42,442 برای چی؟ 624 00:35:54,525 --> 00:35:58,283 هاروی بولاک، شما از خدمت معلق می‌شی 625 00:35:58,286 --> 00:36:02,665 از این لحظه به بعد من رهبری پلیسای شهر گاتهام رو به عهده دار می‌شم 626 00:36:06,370 --> 00:36:09,305 خب، خب 627 00:36:09,307 --> 00:36:12,241 ببین کی اون چیزی که همیشه می‌خواسته رو بدست آورده 628 00:36:12,243 --> 00:36:15,144 ، ولی چیزی که ازش متعجبم اینه که 629 00:36:15,146 --> 00:36:18,536 چی کار کردی که اینو بدست آوردی ؟ 630 00:36:20,017 --> 00:36:22,184 تنها کاری که کردم، کار خودم بوده درست مثل خودت 631 00:36:22,186 --> 00:36:24,086 ... هیچی توی گاتهام محانی نیست 632 00:36:25,956 --> 00:36:27,496 کاپیتان گوردون 633 00:36:38,239 --> 00:36:41,544 فقط حواست باشه که وقتی که موقعش رسید، بتونی قبضات رو پرداخت کنی 634 00:36:42,891 --> 00:36:44,302 و بالاخره وقته پرداخت تو هم میرسه 635 00:37:00,056 --> 00:37:02,523 هاه؟ حالا نوبت توئه 636 00:37:08,512 --> 00:37:09,979 637 00:37:11,267 --> 00:37:13,692 میبینم که مارتین رو هم دیدی 638 00:37:13,695 --> 00:37:15,937 شیش، داره تمرین می‌کنه 639 00:37:15,939 --> 00:37:17,772 نه، باید بیاد بالا 640 00:37:17,774 --> 00:37:20,270 به سمت بالا مارتین،این طوری می‌تونی 641 00:37:20,273 --> 00:37:22,172 خنجر رو از زیر قفسه‌ی سینه ببری سمته قلب 642 00:37:22,175 --> 00:37:24,009 آسوالد؟ 643 00:37:24,012 --> 00:37:27,020 البته کاملا تئوریکالی داریم با هم صحبت می‌کنیم 644 00:37:31,487 --> 00:37:33,654 آقای پن؟ 645 00:37:33,656 --> 00:37:36,724 خبرای مهمه‌ی آقای کابلپات 646 00:37:36,726 --> 00:37:40,294 این طور که مشخص شد، خانوم کین و همراهانش نتونستن 647 00:37:40,296 --> 00:37:42,463 آقای نیگما رو برگردونن 648 00:37:42,465 --> 00:37:44,713 فایرفلای رو فرستادین اونجا؟ 649 00:37:44,716 --> 00:37:45,666 بله 650 00:37:45,668 --> 00:37:49,153 و خانوم فایرفلای هم در عوض بسیار مجروح شدن و برگشتن 651 00:37:49,156 --> 00:37:50,404 چی؟ 652 00:37:50,406 --> 00:37:52,640 باز هم هست 653 00:37:52,642 --> 00:37:54,083 بله؟ 654 00:37:54,086 --> 00:37:55,319 شهردار 655 00:37:55,322 --> 00:37:57,511 این طور که بنظر میاد، با صلاح خودشون 656 00:37:57,513 --> 00:38:01,060 کاراگاه گوردون رو به کاپیتانی پلیس گاتهام ترفیع دادن 657 00:38:08,458 --> 00:38:10,591 ... این 658 00:38:12,362 --> 00:38:15,763 این... این همه بدبیاری 659 00:38:15,766 --> 00:38:17,630 برای یه روز خیلی زیاده 660 00:38:20,920 --> 00:38:23,478 بسیار عالی آقای کابلپات 661 00:38:25,341 --> 00:38:26,707 دیدی آزولد؟ 662 00:38:26,709 --> 00:38:29,343 کار که تمام زندگی نیست 663 00:38:29,345 --> 00:38:31,512 پاداش‌های دیگه‌ای هم میشه بدست آورد 664 00:38:31,514 --> 00:38:33,748 همدردی، آرامش 665 00:38:34,817 --> 00:38:36,817 دوستی 666 00:38:40,957 --> 00:38:42,657 وای، باید برگردم به املاک، 667 00:38:42,659 --> 00:38:44,525 هنوز کلی کار هست که باید برای مسئول بودجه انجام بدم 668 00:38:44,527 --> 00:38:46,427 امشب برای شام می‌بینمت؟ 669 00:38:46,429 --> 00:38:48,296 فکر نمی‌کنم 670 00:38:48,298 --> 00:38:50,006 مارتین به تمرین نیاز داره 671 00:38:50,009 --> 00:38:51,175 باشه 672 00:38:58,041 --> 00:38:59,674 مارتین 673 00:38:59,676 --> 00:39:01,742 بگو ببنم 674 00:39:01,744 --> 00:39:04,011 ما امروز چی یاد گرفتیم؟ 675 00:39:04,013 --> 00:39:07,148 درباره‌ی دوستی چی یاد گرفتیم؟ 676 00:39:13,028 --> 00:39:15,990 دقیقا، بعضی وقتا 677 00:39:15,992 --> 00:39:18,044 اگر خیلی حواست جمع نباشه 678 00:39:18,047 --> 00:39:19,727 دوستی می‌تونه کورت بکنه 679 00:39:19,729 --> 00:39:21,629 که اون چیزی که درست جلوی روته رو نبینی 680 00:39:41,651 --> 00:39:43,417 هی، فایرفلای 681 00:39:43,419 --> 00:39:46,353 تنها چیزی که اینجا بو میده تویی 682 00:39:46,356 --> 00:39:49,590 تحت فشار خیلی سیس می‌گیرم 683 00:39:49,592 --> 00:39:51,993 چطوری آقا گنده‌‍ه؟ 684 00:39:53,840 --> 00:39:56,162 گراندی گیج شده - آره - 685 00:39:56,165 --> 00:39:57,833 منم همینه داستانم 686 00:40:08,468 --> 00:40:10,301 اینا چشون شده؟ 687 00:40:10,304 --> 00:40:11,736 ... اینا 688 00:40:11,739 --> 00:40:15,082 دارن رهبر جدیدشون رو میشناسن 689 00:40:15,084 --> 00:40:18,267 خب، همون طوری که گفتم اونا عاشقت شدن 690 00:40:18,270 --> 00:40:21,589 لی، من اون یارو احمقم 691 00:40:21,591 --> 00:40:23,549 تویی که بچه‌هاشون رو درمان می‌کنی 692 00:40:23,552 --> 00:40:25,549 مبارزاشون رو سرهم می‌کنی 693 00:40:25,552 --> 00:40:27,995 تو بودی که اون هیولا با نفس آتیشن رو کشتی 694 00:40:27,997 --> 00:40:29,964 و کمک کردی که ملکه رو براندازن 695 00:40:29,966 --> 00:40:31,699 الان دیگه قلمرو توئه 696 00:40:31,701 --> 00:40:35,010 نه، نه، نه، نه، نه من نمی‌تونم رهبر باشم 697 00:40:35,013 --> 00:40:36,637 خب، اگر تو این کارو نکنی 698 00:40:36,639 --> 00:40:39,040 یکی دیگه میاد که احتمالا خیلی بدتر چریه 699 00:40:53,289 --> 00:40:55,556 از کجا باید شروع کنم؟ 700 00:40:55,558 --> 00:40:57,091 ... نمیدونم، فعلا 701 00:40:57,093 --> 00:40:59,560 خوشحالشون کن، یه کاری کن حال کنن 702 00:41:02,036 --> 00:41:04,165 نوشیدنی به ما 703 00:41:09,230 --> 00:41:10,809 حرکت خوبی بود 704 00:41:27,023 --> 00:41:28,856 کاپیتان گوردون 705 00:41:28,858 --> 00:41:31,459 بالاخره برای جشن گرفتن تشریف فرما شدین 706 00:41:31,461 --> 00:41:33,761 نیومدم که جشن بگیرم 707 00:41:33,763 --> 00:41:36,797 مشکل چیه؟ من تو رو کاپیتان کردم مگه نه؟ 708 00:41:36,799 --> 00:41:38,833 منو کاپیتان کردی؟ 709 00:41:38,835 --> 00:41:41,735 تو این طوری فک می‌کنی؟ 710 00:41:41,737 --> 00:41:43,804 جیم 711 00:41:43,806 --> 00:41:45,940 هر چقدر که دوست داری می‌تونی با پنگوئن بازی کنی 712 00:41:45,942 --> 00:41:47,875 ولی من عروسک تو نیستم 713 00:41:47,877 --> 00:41:49,682 نه، نیستی 714 00:41:49,685 --> 00:41:51,312 تو شریکمی 715 00:41:51,314 --> 00:41:52,746 شریکت؟ 716 00:41:54,121 --> 00:41:56,927 من همین الان به پشت شریکم خنجر زدم 717 00:41:58,988 --> 00:42:02,223 کشتن مصلحتی بود، اگر از من بپرسی 718 00:42:02,225 --> 00:42:06,208 بزرگ شو 719 00:42:06,211 --> 00:42:08,329 تو خودت می‌خواستی یه گانگستر بهت کمک کنه که از شر پنگوئن خلاص شی 720 00:42:08,331 --> 00:42:11,499 کمک من این شکلیه 721 00:42:11,501 --> 00:42:14,702 هاروی... باید ... می‌رفت 722 00:42:20,552 --> 00:42:22,755 دیگه به کمکت نیازی ندارم 723 00:42:24,225 --> 00:42:26,286 فک کنم دیگه وقتشه که از گاتهام بری 724 00:42:28,814 --> 00:42:31,044 من هیچ جا نمی‌رم جیم 725 00:42:33,356 --> 00:42:35,435 من اومدم که اسم فالکون رو از نو بسازم 726 00:42:35,438 --> 00:42:37,992 و منم دقیقا همین کار رو می‌کنم 727 00:42:37,994 --> 00:42:42,466 خب، دوست داری بیا تو جشن بگیریم... کاپیتان 728 00:42:45,067 --> 00:42:47,635 ،من همین جا می‌مونم یه جا که بتونم نفس بکشم 729 00:42:53,524 --> 00:43:01,524 ::. مترجـم: سـروش ، حسام‌الدین .:: « Nora , SuRouSH AbG » 730 00:43:01,600 --> 00:43:05,600 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WWW.TakMovie.CO 731 00:43:05,700 --> 00:43:09,700 « لذت دانلود زیرنویس و یادگیری مترجمی » :: Telegram ID: @AbG_Sub :: 732 00:43:09,800 --> 00:43:13,300 « T.Me/Soroush_abg/HessameDean » «« Soroushabg@Yahoo.Com »» 733 00:43:13,400 --> 00:43:15,400 « ☺ .امیـدوارم از تماشای این قسمت لذت برده‌باشیـد »