1 00:00:00,930 --> 00:00:02,670 Sebelumnya di Gotham... 2 00:00:04,570 --> 00:00:06,740 Membunuh akan membawa mu ke jalan yang lebih gelap 3 00:00:06,750 --> 00:00:08,180 dari yang anda bayangkan. 4 00:00:08,580 --> 00:00:10,600 Aku tahu. Aku telah mengalaminya. 5 00:00:10,610 --> 00:00:12,450 Aku bukan pahlawan yang dibutuhkan Gotham. 6 00:00:12,460 --> 00:00:15,510 Dan itu akan menjadi perjalanan panjang yang bergelombang. 7 00:00:18,970 --> 00:00:20,550 Kau sudah bertemu Martin. 8 00:00:20,560 --> 00:00:23,150 Kau dan aku, kita lebih dari sekedar teman. 9 00:00:23,350 --> 00:00:24,700 Kita adalah konspirator. 10 00:00:26,480 --> 00:00:27,610 Tangkap dia! 11 00:00:29,580 --> 00:00:30,580 Oh tidak. 12 00:00:33,530 --> 00:00:35,730 Kau bebas tugas, Harvey Bullock. 13 00:00:35,740 --> 00:00:38,960 Mulai saat ini, aku menjadi Kapten Kepolisian Gotham. 14 00:00:38,970 --> 00:00:40,850 Apa yang kau lakukan untuk meraihnya? 15 00:00:43,300 --> 00:00:46,710 Gotham tengah di teror oleh pembunuh para polisi, 16 00:00:46,720 --> 00:00:48,950 yang disebut Profesor Pyg. 17 00:00:49,440 --> 00:00:56,240 Ini tak akan berhenti sampai aku menyembelih setiap orang yang bekerja pada Penguin. 18 00:00:57,220 --> 00:00:58,220 Aku akan menemukanmu. 19 00:00:58,220 --> 00:00:59,590 Aku harap kau bisa. 20 00:00:59,710 --> 00:01:01,440 Ini adalah tontonan. 21 00:01:03,520 --> 00:01:06,360 Dan kau inspirasi ku, Jimmy Gordon. 22 00:01:08,280 --> 00:01:10,650 Anak domba ku yang hilang. 23 00:01:11,030 --> 00:01:14,640 Aku datang padamu dengan sebuah tawaran hari ini. 24 00:01:14,880 --> 00:01:18,650 Biskuit segar dan semangkuk sup yang lezat. 25 00:01:18,660 --> 00:01:19,660 Tunggu. 26 00:01:19,740 --> 00:01:23,090 Datang padaku jam 6 sore. 27 00:01:25,480 --> 00:01:27,550 Tak ada yang ingin kue labu segar? 28 00:01:27,990 --> 00:01:29,400 Senyumlah. 29 00:01:43,750 --> 00:01:44,970 Anak-anak ku, 30 00:01:45,300 --> 00:01:48,590 Ada dua golongan orang di Gotham, 31 00:01:48,660 --> 00:01:53,230 si kaya dan si miskin. 32 00:01:53,820 --> 00:01:58,810 Aku tahu rasanya menjadi si miskin. 33 00:01:59,200 --> 00:02:00,200 Tapi... 34 00:02:00,700 --> 00:02:02,870 ...aku bilang ini sudah cukup. 35 00:02:05,740 --> 00:02:12,620 Ini saatnya memberi tahu si kaya bagaimana rasanya menjadi... 36 00:02:14,210 --> 00:02:15,550 ...si miskin. 37 00:02:34,930 --> 00:02:36,130 Mari kita... 38 00:02:37,580 --> 00:02:38,770 ...memulainya. 39 00:02:39,170 --> 00:02:44,170 - LET THEM EAT PIE - Penerjemah: MisterTypo Penyelaras: Almagani 40 00:03:01,340 --> 00:03:03,690 Aku akan keluar sebentar lagi, Kapten. 41 00:03:03,700 --> 00:03:07,830 Harvey, ini bukan yang aku inginkan. 42 00:03:08,080 --> 00:03:10,240 Namun, inilah kita. 43 00:03:11,980 --> 00:03:13,620 Kau tahu apa yang aku pikirkan? 44 00:03:13,950 --> 00:03:15,120 Kasus pertama kita. 45 00:03:16,410 --> 00:03:19,860 Saat aku menyuruhmu membawa Penguin ke dermaga untuk dibunuh, 46 00:03:20,300 --> 00:03:22,180 dan membuangnya ke laut, tapi kau tak melakukannya. 47 00:03:22,420 --> 00:03:23,620 Kau pikir itu salah. 48 00:03:23,630 --> 00:03:24,580 Itu dulu. 49 00:03:24,640 --> 00:03:26,240 Mungkin jika kau melakukannya, 50 00:03:26,500 --> 00:03:28,600 Falcone masih berkuasa disini, 51 00:03:28,720 --> 00:03:32,430 dan banyak orang mati yang akan hidup hari ini. 52 00:03:32,440 --> 00:03:35,990 Jika aku bisa kembali, aku akan melakukan hal yang sama. 53 00:03:36,000 --> 00:03:38,850 Karena kau masih belum mengerti kota ini, Jim. 54 00:03:38,990 --> 00:03:40,420 Kau ingin menjadi pahlawan. 55 00:03:40,550 --> 00:03:42,550 Dan Gotham tak membutuhkan pahlawan. 56 00:03:42,720 --> 00:03:46,090 Gotham membutuhkan orang yang melakukan hal yang diperlukan. 57 00:03:46,250 --> 00:03:47,250 Kau salah. 58 00:03:47,590 --> 00:03:50,340 Jika kau menunjukkan jalannya, orang-orang akan mengikuti. 59 00:03:50,560 --> 00:03:52,540 Kurasa kita tinggal menunggu dan melihatnya saja. 60 00:03:54,750 --> 00:03:55,970 Saat cuti mu habis, 61 00:03:56,970 --> 00:03:58,610 Akan ada di meja ini menunggumu. 62 00:03:59,290 --> 00:04:00,960 Duduk dan memandangimu sepanjang hari? 63 00:04:01,590 --> 00:04:02,610 Tidak, terima kasih. 64 00:04:10,800 --> 00:04:12,640 Di sana. Terima kasih. 65 00:04:18,180 --> 00:04:19,180 Indah. 66 00:04:21,340 --> 00:04:24,800 Aku menduga penggalangan dana malam ini akan sukses besar. 67 00:04:24,810 --> 00:04:27,810 Jika aku ingin keluarga kaya Gotham mendukung panti asuhan, 68 00:04:27,820 --> 00:04:29,400 semuanya harus sempurna. 69 00:04:30,410 --> 00:04:32,320 Aku senang aku ikut, Oswald. 70 00:04:33,010 --> 00:04:34,010 Ya. 71 00:04:34,660 --> 00:04:36,760 Sayangnya, masalah terus berdatangan. 72 00:04:36,840 --> 00:04:37,840 Tidak. 73 00:04:38,690 --> 00:04:41,620 Kejadian di Narrows, bersama mantan kepala stafmu? 74 00:04:41,650 --> 00:04:44,410 Tidak. Ini jauh lebih serius. 75 00:04:44,940 --> 00:04:48,510 Ini berhubungan dengan Walikota Burke yang mempromosikan James Gordon... 76 00:04:48,520 --> 00:04:50,870 ...sebagai kapten GCPD. 77 00:04:51,080 --> 00:04:53,150 Kau tak perlu khawatir pada James Gordon? 78 00:04:53,160 --> 00:04:54,160 Ayolah. 79 00:04:54,210 --> 00:04:58,470 Persoalannya adalah orang yang memerintahkan pengangkatannya. 80 00:04:58,890 --> 00:05:00,530 - Aku tahu. - Apakah itu kau? 81 00:05:01,710 --> 00:05:04,310 Oswald, kita berdua tahu walikota adalah musang. 82 00:05:04,320 --> 00:05:05,990 Seseorang pasti membayarnya. 83 00:05:06,500 --> 00:05:09,890 Tapi aku tak paham mengapa itu membuatmu tak datang malam ini. 84 00:05:10,100 --> 00:05:12,730 Karena, sayangku, walikota telah hilang. 85 00:05:13,030 --> 00:05:14,890 Tapi aku akan menemukannya, 86 00:05:15,160 --> 00:05:16,970 Aku akan mengetahui siapa musuh ku, 87 00:05:17,680 --> 00:05:19,580 dan akan ada perhitungan. 88 00:05:22,270 --> 00:05:24,700 Itulah sebabnya aku mungkin tak bisa datang malam ini. 89 00:05:26,950 --> 00:05:27,950 Baiklah. 90 00:05:28,270 --> 00:05:30,170 Tapi beberapa anak sedang berlatih menyanyi. 91 00:05:30,540 --> 00:05:31,950 Martin ikut di dalamnya. 92 00:05:32,360 --> 00:05:34,000 Dia pasti senang jika kau datang. 93 00:05:34,010 --> 00:05:35,210 Tentu saja. 94 00:05:37,490 --> 00:05:39,970 Sekarang, jangan biarkan aku mengganggumu. 95 00:05:47,380 --> 00:05:51,260 Jika kau pikir dia orangnya, kita bisa menyuruh Victor... 96 00:05:51,910 --> 00:05:53,050 ...bicara padanya? 97 00:05:54,610 --> 00:05:59,060 Kau tahu dia adalah... satu-satunya teman aku. 98 00:05:59,300 --> 00:06:02,180 Aku butuh walikota. Aku butuh bukti. 99 00:06:03,170 --> 00:06:07,050 Tapi, tuan, bagaimana jika Nn. Falcone... aku tak menuduhnya... 100 00:06:07,060 --> 00:06:11,980 ...sudah tahu jika walikota hilang selamanya? 101 00:06:15,010 --> 00:06:17,860 Aku melakukan hal sia-sia saat dia mempersiapkan langkah selanjutnya. 102 00:06:19,940 --> 00:06:22,240 Kuharap aku punya mata-mata, 103 00:06:22,410 --> 00:06:24,980 yang dekat dengan nya, seseorang yang pendiam. 104 00:06:31,390 --> 00:06:32,460 Panggil Martin! 105 00:06:33,560 --> 00:06:34,280 Siapa? 106 00:06:34,390 --> 00:06:36,410 Bocah dengan bantalan di lehernya. 107 00:06:37,040 --> 00:06:38,920 Bocah yang tak bisa bicara. 108 00:06:50,530 --> 00:06:52,470 Ku pikir sudah jelas. Urusan kita selesai. 109 00:06:52,850 --> 00:06:54,330 Penguin mencurigai sesuatu. 110 00:06:55,070 --> 00:06:55,800 Apa yang kau bicarakan? 111 00:06:55,800 --> 00:06:58,070 Dia kemari, ia mengatakan bahwa dia tak bisa datang... 112 00:06:58,080 --> 00:06:59,690 ...pengalangan dana malam ini. 113 00:06:59,870 --> 00:07:02,360 Dia tahu seseorang membayar walikota untuk menjadikan mu kapten. 114 00:07:02,520 --> 00:07:03,910 Aku pikir dia mencurigai aku. 115 00:07:05,490 --> 00:07:06,380 Kau sudah memperingati walikota? 116 00:07:06,380 --> 00:07:07,510 Aku bukan orang bodoh, Jim. 117 00:07:07,520 --> 00:07:09,280 Aku menyuruhnya meninggalkan kota setelah kau jadi Kapten. 118 00:07:09,430 --> 00:07:11,880 Terdengar seperti kau punya rahasia, seperti biasa. 119 00:07:12,150 --> 00:07:13,790 Terimakasih untuk info penguin-nya. 120 00:07:14,310 --> 00:07:15,400 Jangan telepon aku lagi! 121 00:07:21,060 --> 00:07:22,060 Ini Harper. 122 00:07:22,600 --> 00:07:23,780 Gordon, jalur satu. 123 00:07:24,030 --> 00:07:25,080 Katanya pribadi. 124 00:07:28,860 --> 00:07:29,780 Sofia. 125 00:07:29,850 --> 00:07:31,460 Salah. Coba lagi. 126 00:07:32,430 --> 00:07:33,710 Kau brengsek. 127 00:07:33,720 --> 00:07:35,550 Yeah, tenang, Jim. 128 00:07:35,590 --> 00:07:37,380 Atau aku harus memanggilmu Kapten? 129 00:07:37,390 --> 00:07:39,250 Selamat, omong-omong. 130 00:07:39,420 --> 00:07:41,620 Jadi, apa kau ingat saat kau bilang... 131 00:07:41,630 --> 00:07:44,600 ...Gotham sudah rusak dari yang tinggi hingga rendahan? 132 00:07:44,940 --> 00:07:46,530 Kau membuatku sadar. 133 00:07:47,050 --> 00:07:49,690 Polisi sangat lemah. 134 00:07:50,300 --> 00:07:54,420 Sekarang saatnya orang kaya Gotham merasakan sakitnya. 135 00:07:55,820 --> 00:07:57,320 Tahap kedua dimulai. 136 00:07:58,630 --> 00:08:01,170 Aku tak akan memberi tahu banyak. 137 00:08:01,800 --> 00:08:06,130 Keluarlah untuk mencicipi apa yang akan datang. 138 00:08:06,580 --> 00:08:07,780 Ciao, mon ami. (Sampai jumpa, kawan.) 139 00:08:11,010 --> 00:08:12,530 Dia ada di luar. Ayo. 140 00:08:13,570 --> 00:08:14,610 GCPD. 141 00:08:16,650 --> 00:08:19,010 GCPD! Beri jalan. 142 00:08:19,020 --> 00:08:21,220 GCPD. Permisi. Tolong minggir. 143 00:08:29,220 --> 00:08:32,050 - Apa mereka sudah mati? - Panggil forensik! 144 00:08:32,330 --> 00:08:34,780 Dan aku ingin seluruh daerah ini ditutup. Tanpa media. 145 00:08:34,790 --> 00:08:37,180 Babi-babi itu memakan mereka. 146 00:08:43,750 --> 00:08:45,290 Sekarang, Harper. 147 00:08:45,950 --> 00:08:46,950 Permisi. 148 00:08:55,530 --> 00:08:56,530 Mana sarapannya? 149 00:08:57,740 --> 00:09:01,640 Sarapan dibuat dan dimakan di waktu sarapan. 150 00:09:01,660 --> 00:09:05,220 Sekarang sudah menjelang makan siang, Tuan Bruce. 151 00:09:05,890 --> 00:09:07,530 Terserah, beri aku kopi saja. 152 00:09:10,810 --> 00:09:12,030 Menemukan manfaat... 153 00:09:12,250 --> 00:09:14,310 ...dari malam panjang bersama Tommy Elliot... 154 00:09:14,320 --> 00:09:16,460 ...dan anggota bandnya? 155 00:09:18,080 --> 00:09:19,950 Betapa asiknya acara itu. 156 00:09:22,810 --> 00:09:25,000 Aku tahu apa yang anda alami, Tuan Bruce. 157 00:09:25,030 --> 00:09:26,030 Ya. 158 00:09:26,290 --> 00:09:27,530 Aku pergi keluar bersama teman-temanku. 159 00:09:27,540 --> 00:09:28,720 Aku mabuk. 160 00:09:29,410 --> 00:09:31,030 Orang bodoh pun tahu itu. 161 00:09:31,040 --> 00:09:32,770 Anda tersesat. Itulah dirimu. 162 00:09:32,900 --> 00:09:35,500 Aku telah melihat berkali-kali seorang pemuda,... 163 00:09:35,560 --> 00:09:37,230 ...pergi berperang dengan tujuan yang jelas, 164 00:09:37,240 --> 00:09:40,380 saat kembali ke kehidupan normal, tak bisa berperang lagi. 165 00:09:40,390 --> 00:09:41,690 Bingung, marah. 166 00:09:42,450 --> 00:09:44,170 Dan mereka mencari pelampiasan. 167 00:09:44,570 --> 00:09:46,760 Aku tak terlalu peduli. 168 00:09:48,390 --> 00:09:51,790 Anda membunuh Ra's al Ghul. 169 00:09:52,400 --> 00:09:54,190 Balas dendam atas kematian orang tuamu... 170 00:09:54,200 --> 00:09:56,470 ...telah menjadi kekuatan anda sejak lama. 171 00:09:56,480 --> 00:09:58,380 Anda benar-benar tersesat tanpa itu. 172 00:09:58,480 --> 00:09:59,620 Aku harus menelepon Tommy. 173 00:10:03,090 --> 00:10:04,850 Apakah Anda lupa hari apa ini? 174 00:10:04,860 --> 00:10:07,280 - Berikan telepon ku - Anda lupa, bukan? 175 00:10:07,290 --> 00:10:09,400 Hari ini adalah hari dimana ayahku mengajakku berkemah 176 00:10:09,410 --> 00:10:11,190 dan kami meletakkan batu di atas gunung Bristol. 177 00:10:11,200 --> 00:10:12,200 Kami melakukannya setiap tahun. 178 00:10:12,200 --> 00:10:13,460 Sekarang berikan telepon ku. 179 00:10:22,830 --> 00:10:26,270 Anda adalah Bruce Wayne, putra Thomas Wayne. 180 00:10:26,370 --> 00:10:28,780 Dan semakin cepat Anda mengingatnya, semakin baik. 181 00:10:30,380 --> 00:10:31,700 Jadi, minum kopi Anda. 182 00:10:33,370 --> 00:10:35,960 Pergi ke atas dan persiapkan barang-barang Anda, karena kita... 183 00:10:37,450 --> 00:10:38,700 ...akan jalan-jalan. 184 00:10:46,050 --> 00:10:48,180 Menurut pemeriksa medis, 185 00:10:48,210 --> 00:10:51,210 Kedua korban telah hidup di jalanan beberapa lama. 186 00:10:51,220 --> 00:10:52,640 Kemungkinan besar tunawisma. 187 00:10:52,690 --> 00:10:54,330 Sekarang, lihatlah sayatan itu? 188 00:10:56,440 --> 00:10:57,890 Pyg mengambil organ tubuh mereka. 189 00:10:57,980 --> 00:10:59,740 - Tahu alasannya? - Belum. 190 00:11:00,490 --> 00:11:02,590 Pyg mengatakan bahwa korban berikutnya... 191 00:11:02,600 --> 00:11:05,920 ...adalah orang kaya yang berkuasa, pejabat tinggi di Gotham. 192 00:11:06,000 --> 00:11:07,920 Jadi mengapa dia membunuh tunawisma? 193 00:11:08,120 --> 00:11:10,990 Kau penasaran dengan logika seorang psikopat. 194 00:11:11,000 --> 00:11:11,630 Dari dia, ya. 195 00:11:11,630 --> 00:11:14,040 Semua yang Pyg lakukan telah dipikirkan dengan matang. 196 00:11:14,060 --> 00:11:16,960 Ada kartu di meja dalam bahasa Prancis, 197 00:11:17,010 --> 00:11:19,000 Tulisannya, "Hidup Revolusi." 198 00:11:19,010 --> 00:11:21,820 Mungkin Pyg menggunakan mereka sebagai pernyataan. 199 00:11:22,760 --> 00:11:24,050 Dia ingin perhatian warga kota. 200 00:11:24,060 --> 00:11:25,060 Untuk apa? 201 00:11:26,350 --> 00:11:29,020 Dia bilang ini hanya awal dari apa yang akan datang. 202 00:11:29,460 --> 00:11:30,970 Ada petunjuk lain yang hilang. 203 00:11:31,750 --> 00:11:33,460 Para tunawisma tinggal di Narrows. 204 00:11:33,470 --> 00:11:34,810 Aku akan mulai dari sana. 205 00:11:34,820 --> 00:11:36,690 Hari pertama Kapten yang berat. 206 00:11:36,930 --> 00:11:37,930 Ya. 207 00:11:38,150 --> 00:11:39,730 Hubungi aku, jika dapat petunjuk lain. 208 00:11:41,270 --> 00:11:43,530 Kami memeriksa bangunan di radius tiga blok, Kapten. 209 00:11:43,540 --> 00:11:44,540 Nihil. 210 00:11:44,690 --> 00:11:46,950 Baiklah, perluas pencarian beberapa blok. 211 00:11:46,960 --> 00:11:49,460 Fokus pada bangunan gudang yang dilindungi. 212 00:11:50,780 --> 00:11:53,290 Kapten, Ini dari Lucius Fox. 213 00:11:53,720 --> 00:11:54,710 Perkembangan forensik. 214 00:11:54,710 --> 00:11:57,990 Kedua korban memiliki residu natrium sulfida dan klorin pada kulit mereka. 215 00:11:58,000 --> 00:12:00,380 Dia mengatakan biasanya itu terjadi pada buruh pembuat kertas. 216 00:12:01,800 --> 00:12:03,740 Ada gudang kertas bekas di sekitar sini... 217 00:12:03,750 --> 00:12:06,120 ...yang ditutup beberapa waktu lalu. Ayo kita periksa itu. 218 00:12:16,860 --> 00:12:18,340 Bantuan belum datang. Haruskah kita menunggu? 219 00:12:18,350 --> 00:12:19,350 Tidak. 220 00:12:22,250 --> 00:12:23,250 Disini. 221 00:12:28,230 --> 00:12:29,410 Apa yang Pyg lakukan pada mereka? 222 00:12:30,120 --> 00:12:31,520 Mengambil organ tubuh mereka. 223 00:12:39,430 --> 00:12:40,470 Oven uap? 224 00:12:42,600 --> 00:12:43,620 Pyg memasaknya. 225 00:13:11,260 --> 00:13:12,260 Harper? 226 00:13:17,830 --> 00:13:19,210 Jatuhkan pistolnya, 227 00:13:19,360 --> 00:13:20,450 Kapten. 228 00:13:21,150 --> 00:13:22,450 Tembak bajingan ini. 229 00:13:22,460 --> 00:13:23,610 Jatuhkan! 230 00:13:30,630 --> 00:13:31,630 Terima kasih. 231 00:13:32,280 --> 00:13:36,210 Kau terlalu cepat menemukan aku, James. 232 00:13:36,890 --> 00:13:38,180 Mejanya belum diatur,... 233 00:13:38,190 --> 00:13:42,070 ...dan belum ada makanan yang bisa disajikan. 234 00:13:42,360 --> 00:13:43,710 Kau menginginkan sandera, bawa saja aku. 235 00:13:43,720 --> 00:13:46,380 Tidak, tidak. Aku tak akan melakukannya. 236 00:13:46,680 --> 00:13:48,940 Kau harus ada di adegan terakhirnya. 237 00:13:50,210 --> 00:13:51,940 Bersama dengan semua warga Gotham. 238 00:14:08,340 --> 00:14:10,050 Baiklah, hari yang indah untuk jalan-jalan. 239 00:14:11,680 --> 00:14:12,960 Kaki yang kuat duluan. 240 00:14:17,830 --> 00:14:19,190 Sangat gagah. 241 00:14:19,620 --> 00:14:22,270 Sofia memberitahuku bahwa kau ikut dalam pertunjukan malam ini. 242 00:14:24,770 --> 00:14:26,290 Dia cukup keibuan, bukan? 243 00:14:27,820 --> 00:14:29,630 Dia sudah jadi teman kita berdua. 244 00:14:31,770 --> 00:14:32,910 Atau bukan teman? 245 00:14:35,630 --> 00:14:36,630 Martin, 246 00:14:37,410 --> 00:14:41,170 Aku khawatir Sofia hanya berpura-pura menjadi temanku. 247 00:14:41,710 --> 00:14:42,710 Dan yang lebih buruk lagi, 248 00:14:43,510 --> 00:14:45,340 Aku takut dia memanfaatkanmu. 249 00:14:51,900 --> 00:14:56,440 Sekarang aku sudah memikirkan suatu cara, 250 00:14:57,010 --> 00:15:00,290 dan ada dua cara yang bisa dilakukan. 251 00:15:00,330 --> 00:15:04,050 Satu, Sofia memilih yatim piatu yang spesifik. Dirimu. 252 00:15:04,260 --> 00:15:05,590 Untuk ada di dekat ku. 253 00:15:05,890 --> 00:15:07,060 Dia mempersiapkanmu. 254 00:15:07,460 --> 00:15:09,160 Dia memberitahu mu bagaimana cara bertindak. 255 00:15:10,420 --> 00:15:11,420 Atau... 256 00:15:12,570 --> 00:15:15,330 Sofia mengumpulkan sekelompok anak-anak,... 257 00:15:15,340 --> 00:15:18,400 ...berharap seseorang bisa mendapatkan kepercayaan dariku... 258 00:15:19,330 --> 00:15:21,180 ...dan membuat aku lebih mudah dimanipulasi. 259 00:15:25,010 --> 00:15:27,130 Untuk versi kedua, kau tidak bersalah. 260 00:15:32,790 --> 00:15:33,790 Martin... 261 00:15:34,930 --> 00:15:38,000 Inilah versi yang aku ingin percayai. 262 00:15:39,320 --> 00:15:40,430 Tapi aku butuh bukti. 263 00:15:41,320 --> 00:15:42,620 Dari persahabatan kita. 264 00:15:43,180 --> 00:15:45,360 Aku perlu tahu apakah kecurigaan ku benar. 265 00:15:45,770 --> 00:15:48,350 Dan jika ya, apa yang direncanakan Sofia... 266 00:15:48,360 --> 00:15:50,130 ...dan dengan siapa dia merencanakannya. 267 00:15:50,620 --> 00:15:53,060 Aku ingin kau menjadi mata dan telinga ku. 268 00:15:55,670 --> 00:15:56,990 Apa kau bisa melakukan itu? 269 00:16:05,090 --> 00:16:06,830 Jangan kecewakan aku, Martin. 270 00:16:08,480 --> 00:16:09,480 Kumohon. 271 00:16:18,980 --> 00:16:21,170 Aku mau semuanya mencari dimana van itu. 272 00:16:21,180 --> 00:16:24,790 Aku ingin setiap polisi di Gotham ikut mencari Harper. 273 00:16:25,080 --> 00:16:27,180 Dia tak akan menjadi korban Pyg berikutnya. 274 00:16:27,190 --> 00:16:28,190 Pergilah. 275 00:16:31,320 --> 00:16:32,630 Kapten Gordon! Kapten Gordon! 276 00:16:32,640 --> 00:16:34,230 Kapten Gordon! Kapten Gordon! 277 00:16:34,240 --> 00:16:37,290 Benarkah pembunuh berantai yang dikenal dengan Pyg sudah kembali? 278 00:16:37,300 --> 00:16:38,790 Dia bertanggung jawab atas kejadian... 279 00:16:38,800 --> 00:16:40,710 ...di luar kantor GCPD pagi ini? 280 00:16:41,090 --> 00:16:42,540 Kami yakin, ya. 281 00:16:42,550 --> 00:16:45,300 Kami juga mendengar dia menculik seorang detektif GCPD. 282 00:16:45,370 --> 00:16:47,000 Bagaimana kau bisa membuat warga Gotham aman... 283 00:16:47,110 --> 00:16:49,790 ...jika melindungi petugas saja tak bisa? 284 00:16:50,010 --> 00:16:53,300 Kami tetap berharap bisa menyelamatkan Detektif Harper. 285 00:16:53,850 --> 00:16:54,990 Biar ku perjelas. 286 00:16:55,160 --> 00:16:58,810 GCPD akan menghentikan monster itu. Itu janji ku. 287 00:16:58,820 --> 00:17:02,160 Jika gagal, maukah Anda terbuang seperti Harvey Bullock? 288 00:17:03,870 --> 00:17:05,420 Wawancara selesai. Terima kasih. 289 00:17:06,220 --> 00:17:10,750 Bagaimana dengan rumor bahwa Pyg sekarang sedang memasak korbannya? 290 00:17:12,390 --> 00:17:13,710 Siapa yang bilang begitu? 291 00:17:14,070 --> 00:17:15,300 Benarkah itu? 292 00:17:16,320 --> 00:17:19,770 Seperti yang aku katakan, GCPD akan membawa Pyg ke pengadilan. 293 00:17:19,780 --> 00:17:20,780 Itu saja. 294 00:17:23,640 --> 00:17:24,710 Kapten Gordon! 295 00:17:30,160 --> 00:17:33,450 Seseorang membocorkan pada media jika Pyg memasak para korbannya. 296 00:17:33,600 --> 00:17:35,040 Mungkin si Pyg yang melakukannya. 297 00:17:35,880 --> 00:17:37,520 Kita tahu dia ingin perhatian. 298 00:17:38,650 --> 00:17:43,020 Dengar, Jim, semua orang di departemen ada di pihakmu. 299 00:17:44,030 --> 00:17:45,030 Ya. 300 00:17:46,010 --> 00:17:47,860 Ada sesuatu yang perlu kau lihat. 301 00:17:51,960 --> 00:17:54,860 "Aku menghadiahkan makanan yang kelak berguna..., 302 00:17:54,960 --> 00:17:57,330 ...dan bagaimanapun akan layak untuk para pemilih lahan... 303 00:17:57,340 --> 00:18:01,600 ...dimana mereka mengabdikan diri dengan menjadi orangtua... 304 00:18:02,380 --> 00:18:05,220 ...yang terbaik untuk anak-anaknya. " 305 00:18:06,610 --> 00:18:09,190 Ini tulisan Jonathan Swift, "A Modest Proposal." 306 00:18:09,200 --> 00:18:10,920 Dia membuat argumen terkait kanibalisme,... 307 00:18:10,930 --> 00:18:13,160 ...tentang orang kaya memakan orang miskin. 308 00:18:13,770 --> 00:18:15,800 Orang miskin adalah tunawisma. 309 00:18:15,950 --> 00:18:17,680 Siapa orang kaya-nya? 310 00:18:19,110 --> 00:18:21,490 Swift tak hanya bicara tentang orang kaya yang memakan orang miskin. 311 00:18:21,500 --> 00:18:24,300 Dia secara khusus menyebut anak yatim. 312 00:18:25,680 --> 00:18:27,270 Aku tahu Pyg pergi ke mana. 313 00:18:27,350 --> 00:18:28,700 Dia meninggalkan ini untukku. 314 00:18:28,710 --> 00:18:30,310 Dia melakukan persis seperti yang dia lakukan pada Harvey. 315 00:18:30,320 --> 00:18:31,740 Bisa saja jebakan. 316 00:18:32,640 --> 00:18:34,660 Dan aku tak akan membuat lebih banyak petugas mati sia-sia. 317 00:18:34,670 --> 00:18:35,600 Kau pergi sendirian? 318 00:18:35,600 --> 00:18:36,800 Maafkan aku, Lucius. 319 00:18:41,520 --> 00:18:42,990 Dimana Chef Louis? 320 00:18:43,490 --> 00:18:45,900 Ici, Mademoiselle. (Di sini, nona.) 321 00:18:46,960 --> 00:18:51,720 Senang bisa bertemu secara langsung. 322 00:18:53,480 --> 00:18:55,430 Aku berharap kau datang awal. 323 00:18:55,610 --> 00:18:58,480 Maaf. Ada masalah. 324 00:18:58,490 --> 00:19:01,610 Tapi aku telah membuat sedikit perubahan pada menu. 325 00:19:01,620 --> 00:19:04,270 Aku menghilangkan masakan mewah... 326 00:19:04,280 --> 00:19:08,320 ...untuk sesuatu yang lebih istimewa. 327 00:19:08,330 --> 00:19:09,890 Et voila. (Ini dia) 328 00:19:17,590 --> 00:19:21,820 Aku menyebutnya daging Gotham. 329 00:19:23,020 --> 00:19:25,520 Tamumu akan mati karena makanan ini. (Sangat suka karena kelezatannya) 330 00:19:31,030 --> 00:19:33,930 Aku telah membuat sup rebusan yang lezat... 331 00:19:33,940 --> 00:19:36,050 ...dengan ramuan herbal, Tuan Bruce. 332 00:19:37,640 --> 00:19:39,720 Ayahmu dulu suka makanan ini. 333 00:19:42,870 --> 00:19:45,970 Apa aku pernah cerita bagaimana aku bertemu ayahmu? 334 00:19:47,560 --> 00:19:50,460 Di London. Dia sedang mengambil gelar pasca sarjana di sana. 335 00:19:50,470 --> 00:19:51,530 Ayah bilang padaku. 336 00:19:55,210 --> 00:19:56,830 Ya, tapi belum secara rinci. 337 00:19:58,530 --> 00:20:00,950 Aku baru keluar dari tentara, dua bulan. 338 00:20:00,960 --> 00:20:02,360 Aku jadi berandalan. 339 00:20:02,370 --> 00:20:05,550 Semua tak jelas, mabuk-mabukan, obat terlarang, berkelahi. 340 00:20:06,780 --> 00:20:08,790 Aku seperti tak ada masa depan. 341 00:20:11,510 --> 00:20:13,570 Suatu hari, aku bangun dan tergeletak di sebuah gang, 342 00:20:13,580 --> 00:20:16,380 Berlumuran darah dan aku tak tahu karena apa. 343 00:20:16,860 --> 00:20:18,250 Jadi aku bangun, 344 00:20:18,260 --> 00:20:19,940 ...dan langsung ke kantor polisi, 345 00:20:19,950 --> 00:20:21,630 menyerahkan diri, berharap mereka akan ditahan 346 00:20:21,640 --> 00:20:24,730 mengurung ku di penjara dan membuang kuncinya. 347 00:20:24,740 --> 00:20:27,730 Dan polisi menyuruh ku untuk tutup mulut, duduk dan menunggu. 348 00:20:28,290 --> 00:20:31,700 Lalu datanglah seorang pria babak belur. 349 00:20:31,700 --> 00:20:31,780 berpakaian seperti pemain tenis, Lalu datanglah seorang pria babak belur. 350 00:20:31,780 --> 00:20:33,330 berpakaian seperti pemain tenis, 351 00:20:33,340 --> 00:20:35,040 dan orang itu ayahmu. 352 00:20:35,320 --> 00:20:38,560 Pokoknya, dia mendatangiku, bertanya apa yang telah kulakukan. 353 00:20:38,980 --> 00:20:40,280 Bertanya banyak hal. 354 00:20:40,290 --> 00:20:42,650 Akhirnya, aku sadar bahwa aku sudah mengatakan... 355 00:20:42,900 --> 00:20:45,960 ...banyak hal yang aku takutkan. 356 00:20:46,220 --> 00:20:48,280 Tapi aku merasa sedang di interogasi. 357 00:20:48,730 --> 00:20:50,960 Setelah itu, Polisi memanggil ayahmu, 358 00:20:50,970 --> 00:20:53,160 dan ayahmu berbalik padaku dan dia berkata, 359 00:20:53,170 --> 00:20:54,480 "Alfred, tadi malam, 360 00:20:54,610 --> 00:20:56,840 aku diserang di gang itu, 361 00:20:57,070 --> 00:20:58,740 "Dan kau melawan penyerang itu. 362 00:20:58,750 --> 00:21:01,130 aku ketakutan, dan aku malah lari. " 363 00:21:01,800 --> 00:21:05,100 Dan aku berkata, "Ya, tapi bukan itu yang terjadi, ya kan Thomas?" 364 00:21:06,500 --> 00:21:08,360 Dan Ayah mu berkata, "Itulah yang terjadi." 365 00:21:10,700 --> 00:21:12,670 Ayahmu menyelamatkan hidupku. 366 00:21:14,110 --> 00:21:17,450 Rasa bersahabatnya menyelamatkanku. 367 00:21:19,210 --> 00:21:21,670 Aku tahu apa rasanya kesepian. 368 00:21:21,680 --> 00:21:24,450 Berharap dunia akan menghukum Anda. 369 00:21:27,300 --> 00:21:28,940 Aku bisa bantu Anda. 370 00:21:33,790 --> 00:21:34,510 Bruce... 371 00:21:34,510 --> 00:21:36,390 Alfred, aku mendengarmu. 372 00:21:36,870 --> 00:21:38,950 Aku hanya tak ingin membicarakannya sekarang. 373 00:21:41,020 --> 00:21:42,020 Baiklah. 374 00:21:44,390 --> 00:21:46,250 Ini terlihat lezat. 375 00:21:50,010 --> 00:21:51,030 Batunya hilang. 376 00:21:51,040 --> 00:21:52,610 Pasti jatuh di mobil. 377 00:21:52,620 --> 00:21:54,530 Oh, kuncinya ada di dalam tas. 378 00:22:24,850 --> 00:22:26,800 - Indah. - Senang bertemu denganmu, sayang. 379 00:22:26,810 --> 00:22:28,370 - Terima kasih. - Ya. 380 00:22:31,840 --> 00:22:33,500 Oswald, kau datang! 381 00:22:33,730 --> 00:22:35,390 Lihatlah kalian berdua. 382 00:22:35,510 --> 00:22:36,610 Begitu ganteng. 383 00:22:36,620 --> 00:22:39,590 Aku tahu betapa pentingnya pesta malam ini bagi mu. 384 00:22:40,160 --> 00:22:41,780 Dan aku tak akan memaafkan diriku... 385 00:22:41,790 --> 00:22:44,200 ...jika aku melewatkan penampilan Martin. 386 00:22:45,410 --> 00:22:47,610 Kenapa kau tak bertemu teman mu? 387 00:22:51,400 --> 00:22:53,170 Apa kau menemukan walikota? 388 00:22:53,960 --> 00:22:55,720 Sayangnya belum. 389 00:22:56,580 --> 00:22:58,800 Tapi aku belum menyerah. 390 00:22:59,410 --> 00:23:00,820 Untuk itu, aku bahagia. 391 00:23:00,830 --> 00:23:02,800 Karena kau tetap datang untuk acara ku. 392 00:23:03,600 --> 00:23:04,820 Aku harus pergi memeriksa koki. 393 00:23:04,830 --> 00:23:07,690 Sepertinya dia agak aneh. 394 00:23:07,950 --> 00:23:09,780 Silakan menikmati pestanya. 395 00:23:17,000 --> 00:23:19,840 Ayo pergi. Lurus lalu ke kiri. 396 00:23:47,050 --> 00:23:48,800 Halo, Martin. 397 00:23:50,550 --> 00:23:51,890 Apa yang kau tulis? 398 00:23:58,230 --> 00:23:59,520 Jangan berisik. 399 00:24:02,750 --> 00:24:03,950 Aku polisi 400 00:24:04,110 --> 00:24:05,410 Kau siapa? 401 00:24:05,490 --> 00:24:07,100 Pelayan. 402 00:24:07,110 --> 00:24:10,320 Aku mencari seorang pria, kulit putih, tinggi sekitar 180cm. 403 00:24:10,330 --> 00:24:12,560 Dia pasti sudah membawa makanannya. Mungkin dia koki. 404 00:24:12,570 --> 00:24:14,760 Uh, koki ada di dapur. 405 00:24:14,770 --> 00:24:16,200 Dengar, aku baru saja mulai kerja malam ini. 406 00:24:16,210 --> 00:24:17,810 Apapun itu, aku tidak tahu. Aku disini hanya... 407 00:24:17,820 --> 00:24:19,430 Kau baik-baik saja, kau baik-baik saja. 408 00:24:19,440 --> 00:24:21,510 Bantulah aku, cari Nn. Falcone, Lalu temui aku. 409 00:24:21,520 --> 00:24:24,600 - Bisakah kau melakukan itu? - Yeah. Baiklah. 410 00:24:26,360 --> 00:24:28,370 Apa itu yang ada di jaketmu? 411 00:24:35,270 --> 00:24:39,410 Jim Gordon benar-benar polisi yang mengesankan. 412 00:24:39,600 --> 00:24:40,950 Apakah dia sendirian? 413 00:24:40,960 --> 00:24:42,200 Kelihatannya begitu. 414 00:24:42,210 --> 00:24:45,460 Tapi, bung, apa pun yang sedang kau hadapi, 415 00:24:45,470 --> 00:24:46,860 Aku dan rekanku... 416 00:24:46,870 --> 00:24:48,910 ...mau upah dua kali lipat. 417 00:25:09,610 --> 00:25:10,610 Harper. 418 00:25:12,010 --> 00:25:14,440 Teman-teman ku, panti asuhan Falcone... 419 00:25:14,450 --> 00:25:17,560 ...adalah realisasi dari mimpi yang sangat berharga, 420 00:25:17,570 --> 00:25:20,870 dan ini tak mungkin terjadi tanpa dukungan kalian. 421 00:25:20,880 --> 00:25:24,150 - Jadi terima kasih. Bersulang. - Bersulang. 422 00:25:24,160 --> 00:25:25,820 Sekarang, silakan duduk karena sebentar lagi, 423 00:25:25,830 --> 00:25:28,130 beberapa anak telah menyiapkan sebuah lagu. 424 00:25:31,050 --> 00:25:32,410 Dimana Martin? 425 00:25:32,420 --> 00:25:34,380 Aku ingin menyemangatinya . 426 00:25:34,690 --> 00:25:36,220 Dia bersiap-siap, tak diragukan lagi. 427 00:25:38,470 --> 00:25:40,240 Oswald, aku telah berpikir. 428 00:25:40,790 --> 00:25:42,760 Mungkin sesuatu terjadi karena suatu alasan. 429 00:25:43,050 --> 00:25:44,930 Kejahatan berizin merupakan langkah berani, 430 00:25:44,940 --> 00:25:47,110 tapi itu akan menghancurkanmu. 431 00:25:47,120 --> 00:25:50,540 Siapa pun yang menunjuk Jim Gordon sebagai Kapten... 432 00:25:50,820 --> 00:25:52,970 ...dia bisa menyelamatkanmu. 433 00:25:53,600 --> 00:25:56,860 Dengan menghancurkan segala yang aku ciptakan? 434 00:25:56,870 --> 00:25:58,970 - Oswald... - Cukup. 435 00:25:58,980 --> 00:26:02,180 Jika kau mau mengakuinya, bilang saja. 436 00:26:02,470 --> 00:26:05,080 Dan hadapi konsekuensinya. 437 00:26:06,590 --> 00:26:09,530 Maaf sudah mengganggu. 438 00:26:10,460 --> 00:26:13,260 Pelayan sudah membuat semua tamu undangan duduk. 439 00:26:13,270 --> 00:26:15,790 Kami tak ingin makanannya jadi dingin. 440 00:26:16,020 --> 00:26:17,930 Bisa kita mulai makan malamnya? 441 00:26:19,450 --> 00:26:21,220 Chop, chop. (cepat!) 442 00:26:28,470 --> 00:26:31,780 Baiklah. Kurasa aku menghentikan pendarahannya. 443 00:26:32,680 --> 00:26:35,100 Hanya ini yang bisa kulakukan sampai aku bisa membawamu keluar. 444 00:26:36,530 --> 00:26:37,920 Aku harus membuka pintunya. 445 00:26:37,930 --> 00:26:39,970 - Gordon. - Aku bisa melepaskan engselnya. 446 00:26:39,980 --> 00:26:40,980 Gordon. 447 00:26:42,270 --> 00:26:44,520 Orang idiot itu lupa menggeledah aku. 448 00:27:02,720 --> 00:27:04,960 Apa ini salah satu rencanamu? 449 00:27:04,970 --> 00:27:06,170 Tidak. 450 00:27:08,060 --> 00:27:12,240 Hadirin sekalian, seperti yang kalian duga, 451 00:27:12,250 --> 00:27:14,960 Ada perubahan dalam acara ini. 452 00:27:15,410 --> 00:27:19,000 Malam ini, dengan bangga kami hadirkan... 453 00:27:19,010 --> 00:27:22,930 Keenam sajian Gotham dari Squatter's Row, 454 00:27:22,940 --> 00:27:27,540 dan Martin, dari sekolah panti asuhan Falcone, 455 00:27:27,550 --> 00:27:30,380 dalam pertunjukan... 456 00:27:31,050 --> 00:27:35,000 "Pai Daging Tango." 457 00:27:35,400 --> 00:27:37,150 * Bob * 458 00:27:37,720 --> 00:27:39,710 * Fricks * 459 00:27:41,060 --> 00:27:42,650 * Trish * 460 00:27:44,120 --> 00:27:45,800 * Nunuh * 461 00:27:47,050 --> 00:27:49,040 * Cyrano * 462 00:27:50,280 --> 00:27:51,820 * Vincent * 463 00:27:55,290 --> 00:27:59,200 * Kalian memilikinya, Kalian memilikinya * 464 00:27:59,210 --> 00:28:02,960 * Kalian bisa menyalahkan diri kalian * 465 00:28:02,970 --> 00:28:06,750 * Jika kalian bersikap adil, jika kalian ingin * 466 00:28:06,760 --> 00:28:10,640 * aku yakin pai ini rasanya tak sama! * 467 00:28:10,940 --> 00:28:13,240 Cukup! Dimana anak-anak yang lain? 468 00:28:13,250 --> 00:28:15,360 Jika kau menyakiti mereka, aku bersumpah... 469 00:28:18,910 --> 00:28:20,280 Tak sopan. 470 00:28:20,290 --> 00:28:22,120 Aku belum selesai. 471 00:28:22,440 --> 00:28:24,220 Duduk lah. 472 00:28:25,090 --> 00:28:27,990 Berani mencabutnya, maka aku akan menusuk matanya. 473 00:28:28,000 --> 00:28:29,520 Oswald, jangan! 474 00:28:35,060 --> 00:28:37,590 Sekarang, aku menjawab pertanyaan mu, sayangku,... 475 00:28:37,600 --> 00:28:39,420 ...anak-anak yang lain dan stafmu... 476 00:28:39,430 --> 00:28:42,010 ...aman terkunci di dapur. 477 00:28:42,100 --> 00:28:45,540 Sekali lagi, aku bukan binatang. 478 00:28:47,500 --> 00:28:49,010 Martin. 479 00:28:49,020 --> 00:28:50,630 Bisa kita lanjutkan? 480 00:28:53,380 --> 00:28:57,670 Kalian telah memberi makan orang miskin di Gotham selama bertahun-tahun. 481 00:28:57,870 --> 00:29:00,440 Sekarang kalian akan tahu seperti apa rasanya. 482 00:29:01,140 --> 00:29:05,130 Tolong buka amplop kalian dan lihatlah foto-foto di dalamnya. 483 00:29:07,590 --> 00:29:08,780 Oh ayolah. 484 00:29:09,620 --> 00:29:10,690 BUKA! 485 00:29:19,860 --> 00:29:21,360 Siapa Trish? 486 00:29:21,670 --> 00:29:23,900 Yah, aku pikir kau harus tahu siapa kau makan. 487 00:29:25,940 --> 00:29:27,980 Bob, Fricks, 488 00:29:28,030 --> 00:29:30,710 Trish, Nunuh, Cyrano dan Vincent 489 00:29:30,720 --> 00:29:33,420 semua pantas untuk kita syukuri. 490 00:29:33,990 --> 00:29:37,560 - Jadi pai ini dari daging mereka. - Yap. 491 00:29:37,740 --> 00:29:39,020 Pai dari daging mereka. 492 00:29:39,030 --> 00:29:40,060 Manusia. 493 00:29:42,490 --> 00:29:44,310 Dan kalian semua akan memakannya. 494 00:29:44,440 --> 00:29:45,440 Oh tidak. 495 00:29:46,310 --> 00:29:49,430 Tentu saja tidak. 496 00:29:49,960 --> 00:29:50,990 Baiklah. 497 00:29:55,960 --> 00:29:57,330 Mari kita coba ini lagi. 498 00:29:57,340 --> 00:29:58,340 Tidak! 499 00:29:58,810 --> 00:30:01,310 Makan atau ku bunuh bocah ini. 500 00:30:02,260 --> 00:30:04,050 Tapi dia hanya anak yatim piatu. 501 00:30:06,800 --> 00:30:08,060 Apa katamu? 502 00:30:08,190 --> 00:30:09,710 Pai ini terbuat dari manusia. 503 00:30:09,720 --> 00:30:12,760 Demi Tuhan, kita tak akan memakannya. 504 00:30:13,090 --> 00:30:15,160 Jadi biar saja dia dibunuh, hmm? 505 00:30:21,640 --> 00:30:23,550 Pai-nya jadi terbuang. 506 00:30:25,210 --> 00:30:27,190 Tapi aku memuji reaksi kalian. 507 00:30:27,340 --> 00:30:29,450 Terutama kau, Tn. Cobblepot, 508 00:30:29,460 --> 00:30:31,070 Kau alasan ku kemari. 509 00:30:31,570 --> 00:30:33,300 Aku? Mengapa? 510 00:30:33,610 --> 00:30:37,340 Oh, aku bisa saja memilih kumpulan orang Gotham yang kaya raya... 511 00:30:37,590 --> 00:30:39,460 ...yang menjadi gemuk karena orang miskin. 512 00:30:39,470 --> 00:30:40,470 Tapi kau, 513 00:30:40,810 --> 00:30:43,150 ...dengan Pax Penguina mu, 514 00:30:43,450 --> 00:30:45,880 Kau orang yang paling menguras harta mereka. 515 00:30:45,890 --> 00:30:48,550 Kau telah merampok di hati kota ini, 516 00:30:48,560 --> 00:30:50,740 paru-paru, jantung kota . 517 00:30:51,560 --> 00:30:53,260 Mengapa sekarang harus berbeda? 518 00:30:53,840 --> 00:30:55,940 Sekarang makanlah, Penguin kecil. 519 00:30:55,950 --> 00:30:56,950 Makanlah! 520 00:30:57,860 --> 00:30:59,990 Makan pai itu, atau bocah ini mati. 521 00:31:27,550 --> 00:31:28,970 Jika kalian tidak makan, 522 00:31:28,980 --> 00:31:32,270 Aku akan memburu dan membunuh kalian semua! 523 00:31:38,300 --> 00:31:41,220 Nah, itulah yang ingin ku lihat. 524 00:31:52,730 --> 00:31:55,250 Dan seperti yang dikatakan Ibu, 525 00:31:55,260 --> 00:31:58,700 "Tak ada yang boleh pergi sampai piringnya bersih." 526 00:31:58,970 --> 00:32:02,030 Itu pujian untuk kokinya, dan aku suka pujian. 527 00:32:04,430 --> 00:32:05,790 Dan, Nn Falcone... 528 00:32:09,530 --> 00:32:12,900 ...mangia, signorina! (makanlah, nyonya!) 529 00:32:15,250 --> 00:32:16,740 Asal kau tak menyakitinya. 530 00:32:30,310 --> 00:32:31,420 Bisakah kau membantuku? 531 00:32:38,520 --> 00:32:39,520 Ya. 532 00:33:07,980 --> 00:33:09,320 Tidak! 533 00:33:10,600 --> 00:33:12,000 Dia akan membunuh bocah itu! 534 00:33:12,010 --> 00:33:13,150 Lepaskan aku! 535 00:33:14,010 --> 00:33:15,010 Martin! 536 00:33:16,760 --> 00:33:17,760 Jim! 537 00:33:31,120 --> 00:33:32,120 Keluar dari sini! 538 00:33:32,820 --> 00:33:33,820 Pergi! 539 00:34:15,860 --> 00:34:16,950 Ayolah, Jim. 540 00:34:17,520 --> 00:34:20,180 Jangan menyerah. Kau akan mengacaukan segalanya. 541 00:34:34,040 --> 00:34:35,040 Kau akan membaik. 542 00:34:43,600 --> 00:34:44,640 Bagaimana tanganmu? 543 00:34:45,910 --> 00:34:46,910 Aku akan baik-baik saja. 544 00:34:47,350 --> 00:34:48,350 Bagaimana dengan Martin? 545 00:34:49,040 --> 00:34:50,570 Dia lebih kuat dari yang terlihat. 546 00:34:55,550 --> 00:34:58,930 Aku memaafkan perbuatanmu terkait penunjukan Jim Gordon menjadi kapten. 547 00:35:00,010 --> 00:35:01,010 Ya. 548 00:35:03,130 --> 00:35:04,560 Dan kau ingin aku percaya... 549 00:35:04,850 --> 00:35:06,600 ...jika kau melakukan ini karena persahabatan. 550 00:35:07,880 --> 00:35:09,680 Untuk menyelamatkanku. 551 00:35:11,630 --> 00:35:13,680 Aku mencoba membujuk mu membatalkan sistem perizinan mu. 552 00:35:13,690 --> 00:35:14,850 Kau tak mendengarkan. 553 00:35:16,230 --> 00:35:17,770 Sepertinya tak ada jalan lain. 554 00:35:21,660 --> 00:35:23,470 Tentu saja masuk akal... 555 00:35:23,480 --> 00:35:25,760 ...jika kau jadi musuhku, 556 00:35:26,890 --> 00:35:28,760 Berniat menghancurkan aku. 557 00:35:30,570 --> 00:35:32,240 Kau boleh melihatnya seperti itu. 558 00:35:32,790 --> 00:35:34,240 Pilihan ada di tanganmu, Oswald. 559 00:35:34,480 --> 00:35:38,600 Nah, apapun alasan mu... 560 00:35:41,030 --> 00:35:42,600 ...kau sudah mengkhianatiku. 561 00:35:44,700 --> 00:35:46,610 Aku bisa saja membunuhmu. 562 00:35:53,870 --> 00:35:55,900 Tapi apa yang akan kau lakukan untuk Martin... 563 00:36:00,270 --> 00:36:01,270 ... itu nyata. 564 00:36:05,530 --> 00:36:07,110 Jangan pernah mengkhianati aku lagi. 565 00:36:09,400 --> 00:36:10,400 Tak akan. 566 00:36:13,070 --> 00:36:14,590 Aku akan membatalkan sistem perizinan, 567 00:36:15,470 --> 00:36:17,430 Tapi Jim Gordon tak boleh menjadi kapten. 568 00:36:18,390 --> 00:36:19,580 Pilih orang lain, kalau begitu. 569 00:36:19,860 --> 00:36:21,500 Gordon bukan apa-apa bagiku. 570 00:36:41,980 --> 00:36:44,690 * Selamat tinggal, Piggy, selamat tinggal... * 571 00:36:45,360 --> 00:36:47,240 Kapten Gordon! Kapten Gordon! Kapten Gordon! 572 00:36:47,400 --> 00:36:49,070 Kapten Gordon? 573 00:36:51,970 --> 00:36:54,530 Apa dia Pyg? Apa kau benar-benar menangkapnya? 574 00:36:55,990 --> 00:36:58,230 Tersangka yang dikenal dengan Pyg berada dalam tahanan. 575 00:36:58,850 --> 00:37:01,840 Detektif Vanessa Harper sedang dalam perjalanan ke RS.Gotham, 576 00:37:02,070 --> 00:37:04,200 dan kita harap dia bisa sembuh total. 577 00:37:06,450 --> 00:37:08,250 GCPD menepati janjinya. 578 00:37:11,810 --> 00:37:12,810 Kapten Gordon? 579 00:37:13,410 --> 00:37:14,410 Ya? 580 00:37:15,140 --> 00:37:16,140 Terima kasih. 581 00:37:16,910 --> 00:37:17,910 Terima kasih. 582 00:37:52,630 --> 00:37:53,630 Hei, Alfred! 583 00:37:55,880 --> 00:37:56,920 Bagaimana perjalananmu? 584 00:37:58,120 --> 00:37:59,400 Semuanya keluar sekarang! 585 00:38:00,010 --> 00:38:01,050 Jangan ada yang pergi! 586 00:38:02,950 --> 00:38:04,110 Ini bukan rumahmu. 587 00:38:05,240 --> 00:38:07,080 Jika aku ingin teman ku tinggal, mereka tinggal. 588 00:38:11,870 --> 00:38:12,820 Seperti neraka. 589 00:38:12,820 --> 00:38:14,750 Bung, kepala pelayanmu agak ketinggalan jaman. 590 00:38:16,700 --> 00:38:18,870 Apakah kau bertemu Sherry, Jeeves? 591 00:38:18,880 --> 00:38:22,210 Kau tak tahu bahaya apa yang sedang kau hadapi, Nak. 592 00:38:22,220 --> 00:38:23,860 Jika aku jadi kau, aku akan pergi. 593 00:38:25,590 --> 00:38:26,590 Ya terserah. 594 00:38:28,350 --> 00:38:29,540 Temui kami di klub. 595 00:38:31,470 --> 00:38:32,030 Ayolah. 596 00:38:32,030 --> 00:38:33,170 Supir akan membawa kita. 597 00:38:43,750 --> 00:38:44,750 Baiklah... 598 00:38:48,770 --> 00:38:50,680 ...kau pasti menunjukkan sisi baru dirimu, 599 00:38:50,690 --> 00:38:52,740 - Ya kan, Tuan Bruce? - Simpan saja, Alfred. 600 00:38:53,280 --> 00:38:56,100 Kau menceritakan kisah tentang mu dan ayah aku, 601 00:38:56,110 --> 00:38:57,840 dan aku seharusnya menangis? 602 00:39:01,070 --> 00:39:02,840 Kau tak tahu apa yang aku alami. 603 00:39:05,090 --> 00:39:06,670 Kau dan aku berbeda. 604 00:39:07,430 --> 00:39:08,560 Lalu bicaralah padaku. 605 00:39:10,210 --> 00:39:12,590 Beritahu aku bagaimana membantumu. 606 00:39:12,600 --> 00:39:13,600 Kau tak bisa membantu. 607 00:39:15,420 --> 00:39:17,370 Seperti yang kau bilang, aku melakukan apa yang aku mau. 608 00:39:19,130 --> 00:39:20,460 Aku membunuh Ra's. 609 00:39:21,620 --> 00:39:24,310 Aku balas dendam atas kematian orangtua ku, dan coba tebak. 610 00:39:26,710 --> 00:39:27,810 Tak ada yang berubah. 611 00:39:31,830 --> 00:39:33,410 Tidak ada bedanya. 612 00:39:33,980 --> 00:39:35,650 Lalu apa yang harus kulakukan? 613 00:39:41,160 --> 00:39:42,450 Bagaimana kau bisa membantuku? 614 00:39:43,750 --> 00:39:45,760 Aku dapat membantu dengan cara yang kau rasakan. 615 00:39:48,240 --> 00:39:49,530 Tapi Anda perlu berbicara padaku. 616 00:39:52,330 --> 00:39:54,760 Anda harus menghadapi diri Anda yang sebenarnya. 617 00:39:54,770 --> 00:39:56,190 Berhentilah memberitahuku siapa aku. 618 00:39:58,570 --> 00:39:59,900 Aku tahu siapa diriku. 619 00:40:02,780 --> 00:40:04,490 Dan jika kau ingin membantu ku, 620 00:40:05,580 --> 00:40:07,270 Kau bisa berhenti mencoba menjadi ayahku, 621 00:40:07,280 --> 00:40:08,680 dan kau bisa jadi kepala pelayan ku. 622 00:40:10,000 --> 00:40:11,190 Bersihkan tempat ini. 623 00:40:14,390 --> 00:40:15,390 Tommy! 624 00:40:38,160 --> 00:40:39,440 Kau jadi pahlawan hari ini. 625 00:40:40,700 --> 00:40:41,940 Aku baru saja menyelesaikan tugasku. 626 00:40:42,270 --> 00:40:44,800 Aku tahu kau membenciku karena apa yang kulakukan, 627 00:40:44,810 --> 00:40:46,510 Tapi kau pantas menjadi kapten. 628 00:40:46,730 --> 00:40:48,310 Aku mendatangi ayahmu untuk minta tolong. 629 00:40:48,420 --> 00:40:49,740 Aku tahu apa yang aku hadapi. 630 00:40:50,740 --> 00:40:52,310 Bukan berarti aku harus menyukainya. 631 00:40:52,660 --> 00:40:53,860 Tapi kau menerimanya. 632 00:40:56,670 --> 00:40:58,100 Karena aku pantas mendapatkannya. 633 00:40:59,760 --> 00:41:02,080 Sama seperti Gotham yang layak mendapat hukum dan ketertiban. 634 00:41:03,220 --> 00:41:04,870 Dan aku akan memastikan hal itu terjadi. 635 00:41:07,180 --> 00:41:08,690 Kau pikir aku tak menginginkan hal yang sama? 636 00:41:11,980 --> 00:41:13,300 Aku bukan musuhmu, Jim. 637 00:41:14,410 --> 00:41:16,320 Aku tak akan jadi musuh mu. 638 00:41:52,070 --> 00:41:53,410 Kau mendapatkan sesuatu? 639 00:41:59,530 --> 00:42:00,770 "Aku melihat Sofia... 640 00:42:00,990 --> 00:42:03,360 ...mencium polisi itu." 641 00:42:08,280 --> 00:42:09,300 Apakah itu benar? 642 00:42:38,650 --> 00:42:40,490 Martin, kau adalah teman baik. 643 00:42:45,950 --> 00:42:47,110 Dan Sofia... 644 00:42:49,810 --> 00:42:51,930 ...dia akan menjawab apa yang telah dia lakukan. 645 00:42:54,210 --> 00:42:55,390 Aku bersumpah. 646 00:42:55,540 --> 00:43:15,540 Penerjemah: MisterTypo (Y.Dewantoro) Instagram: @torobika Penyelaras: Almagani (Zadareyhan Almagani) Instagram: @almagani