1 00:00:00,039 --> 00:00:01,171 ...آنچه در « گـاتهـام » گذشت 2 00:00:01,234 --> 00:00:04,195 تو شهردارُ خریدی تا .جیم گوردون‌رو فرمانده کنه 3 00:00:04,305 --> 00:00:06,296 هیچ‌وقت دیگه بهم خیانت نکن - هرگز نمی‌کنم - 4 00:00:06,367 --> 00:00:08,056 باید بفهمم نقشه‌ی سوفیا چیه 5 00:00:08,151 --> 00:00:09,717 و داره با کی این نقشه‌شُ می‌چینه 6 00:00:09,745 --> 00:00:11,898 .اِد احمقِ بی‌مغز 7 00:00:11,980 --> 00:00:13,613 ازتون می‌خوام که برید به ناروز 8 00:00:13,649 --> 00:00:15,615 و سریع بیاریدش، برش گردونید پیشم 9 00:00:15,651 --> 00:00:16,850 مشکلاتِ اصلی اونائن 10 00:00:17,886 --> 00:00:19,486 اونا برای پنگوئن کار می‌کنن 11 00:00:19,521 --> 00:00:21,288 مایلم که اعلام کنم 12 00:00:21,323 --> 00:00:23,990 ما همین‌الان دیگه برای پنگوئن .کار نمی‌کنیم 13 00:00:24,026 --> 00:00:25,192 .الان دیگه تو رئیس اینجایی 14 00:00:26,328 --> 00:00:27,527 داره چه بلایی سرشون میاره؟ 15 00:00:27,563 --> 00:00:28,595 می‌پزدشون 16 00:00:28,630 --> 00:00:29,863 این‌ها پای انسانن 17 00:00:29,898 --> 00:00:32,132 پای‌ها رو بخورید، و گرنه پسره می‌میره 18 00:00:35,604 --> 00:00:36,870 !نه 19 00:00:37,583 --> 00:00:38,605 !جیم 20 00:00:44,513 --> 00:00:46,680 .مجرم معروف به "خوک‌به‌سر" بازداشت شد 21 00:00:46,715 --> 00:00:49,015 پلیس گاتهام به قولش عمل کرد 22 00:00:49,051 --> 00:00:50,217 .من دشمنت نیستم، جیم 23 00:00:50,252 --> 00:00:51,985 هیچ‌وقت‌هم نخواهم بود 24 00:00:53,056 --> 00:00:54,921 چیزی دستگیرت شد؟ 25 00:00:54,957 --> 00:00:57,591 ".دیدم که سوفیا داشت اون آقا پلیس‌‍ه رو می‌بوسید" 26 00:00:57,626 --> 00:01:00,026 بخاطر کاری که کرده جواب پس میده 27 00:01:06,197 --> 00:01:10,104 ♪ ...باید خوشحال باشم ♪ - .پنج‌شنبه - 28 00:01:10,205 --> 00:01:14,416 .پنج‌شنبه روز من‌‍ه، پنج‌شنبه روز خودمه 29 00:01:14,657 --> 00:01:17,625 نباید، نباید اینجا باشی 30 00:01:18,158 --> 00:01:20,681 پنج‌شنبه روز خودمه 31 00:01:30,055 --> 00:01:41,002 32 00:01:48,010 --> 00:01:49,943 .اُوه، آره 33 00:01:54,316 --> 00:01:56,617 من از این آهنگ خوشم نمیاد 34 00:01:58,353 --> 00:02:00,453 ،قبلنا وقتی مامانم منُ می‌زد .این آهنگ‌هم همیشه پخش میشد 35 00:02:00,489 --> 00:02:03,323 وقتی که کشتمش هم پخش میشد 36 00:02:06,161 --> 00:02:08,962 .پس حالا، خاموشش کن 37 00:02:08,997 --> 00:02:11,965 یا همون بلا رو سرِ تو هم میارم 38 00:02:12,000 --> 00:02:14,734 چرا مادرت می‌زدت؟ 39 00:02:16,939 --> 00:02:19,906 پسر شیطونی بودی؟ 40 00:02:19,942 --> 00:02:22,842 شلوارتُ خراب می‌کردی؟ 41 00:02:25,514 --> 00:02:27,280 ...یا بخاط‌ط‌طر 42 00:02:27,316 --> 00:02:28,481 لکنت زبونت بود؟ 43 00:02:29,038 --> 00:02:31,151 شاید؟ 44 00:02:35,524 --> 00:02:37,724 ،درُ باز کن، درُ باز کن .همین‌الان بازش کن 45 00:02:37,759 --> 00:02:39,492 سعی کن بازش کنی 46 00:02:39,528 --> 00:02:41,528 همه آروم باشین 47 00:02:45,367 --> 00:02:48,034 برو کنار، از جلوی در برو کنار 48 00:02:48,070 --> 00:02:51,397 واقعاً ای‌کاش که این‌کارو نکرده بودی 49 00:02:59,915 --> 00:03:02,849 کُلی برام آب خورده که همچین .صورت خوشگلی سرِهم کنم 50 00:03:19,501 --> 00:03:20,900 !در سلول قفل شده 51 00:03:20,936 --> 00:03:23,570 .هیچ‌کس از جاش تکون نخوره 52 00:03:23,605 --> 00:03:25,505 خیلی‌خب، دیگه درُ باز کن، دیگه بسه 53 00:03:25,540 --> 00:03:26,539 خیلی‌خب دیگه تموم شد 54 00:03:26,575 --> 00:03:28,375 .فقط اون درُ باز کن و بذار بیایم داخل 55 00:03:30,000 --> 00:03:38,000 ::. مترجـم: سـروش ، حسام‌الدین .:: « Nora , SuRouSH AbG » 56 00:03:38,959 --> 00:03:40,959 ::. سریالِ گـاتـهـام .:: 57 00:03:40,983 --> 00:03:44,483 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 58 00:03:45,675 --> 00:03:48,428 دکترای توی آرکهام این عکس‌ها .رو بعد از دعواشون گرفتن 59 00:03:48,463 --> 00:03:50,263 خوک‌به‌سر داده صفحات تیتانیومی رو با جراحی 60 00:03:50,299 --> 00:03:51,998 .به استخون‌های صورتش پیوند بزنن 61 00:03:52,034 --> 00:03:55,168 که نتیجه‌اش اینه که ظاهرشُ .از بیخ عوض می‌کنه 62 00:03:55,203 --> 00:03:57,611 وقتی که دستگیرش کردیم اثرانگشت‌هاش سوخته بودن 63 00:03:57,696 --> 00:04:00,206 قبلاً هم روی مجرمایی که می‌خواستن هویت‌شون رو مخفی نگه دارن دیده بودم 64 00:04:00,242 --> 00:04:02,742 ولی تابه‌حال چیزی مثل این ندیده بودم - تازه همه‌اش هم همین نیست - 65 00:04:02,778 --> 00:04:04,077 دکترها متوجهِ یه بافت‌های زخمی 66 00:04:04,112 --> 00:04:05,779 پشت گوشش و زیر گلوش هم شدن 67 00:04:05,814 --> 00:04:07,947 که نشون میده جراحی‌های زیادی داشته 68 00:04:07,983 --> 00:04:10,283 برای همین‌‍ه که نمی‌تونستیم .از عکسش شناسایی‌اش کنیم 69 00:04:10,780 --> 00:04:12,246 اصلاً با عقل جور در نمیاد 70 00:04:12,301 --> 00:04:13,550 خوک‌به‌سر عشقِ توجه و شکوه‌‍ه 71 00:04:13,575 --> 00:04:14,721 ،هر عملی که ازش سر زده 72 00:04:14,756 --> 00:04:16,256 بخاطر این بوده که تو معرض توجه قرار بگیره 73 00:04:16,291 --> 00:04:17,791 .رفتارهای همیشگیِ روانی‌ها 74 00:04:17,826 --> 00:04:20,260 پس چرا نمی‌خواد بدونیم که واقعاً کیه؟ 75 00:04:20,295 --> 00:04:24,297 حالا موقعش‌‍ه که مسئولیت .قتل‌هاشُ به‌عهده بگیره 76 00:04:24,333 --> 00:04:27,067 می‌تونی از اشعه‌ی ایکس‌رِی برای بازسازی صورتش استفاده کنی؟ 77 00:04:27,102 --> 00:04:29,502 ببینی قبل از اینکه جراحی‌ای کرده بود، چه شکلی بوده؟ 78 00:04:29,538 --> 00:04:32,138 مطمئناً ممکنه، ولی خب زمان‌بره 79 00:04:32,174 --> 00:04:33,640 شروع به کار کن 80 00:04:33,675 --> 00:04:36,409 می‌خوام بدونم این خوک‌به‌سر واقعاً کیه 81 00:04:39,281 --> 00:04:40,613 صبح‌به‌خیر، کاپیتان 82 00:04:40,649 --> 00:04:42,282 هارپر 83 00:04:42,317 --> 00:04:43,583 شونه‌ت چطوره؟ 84 00:04:43,618 --> 00:04:45,952 .این؟ فقط یه خراشه بابا 85 00:04:45,987 --> 00:04:48,121 ملاقاتی داری 86 00:04:50,659 --> 00:04:52,659 ممنونم 87 00:04:54,996 --> 00:04:57,130 سوفیا 88 00:04:57,165 --> 00:04:58,898 اینجا چیکار می‌کنی؟ 89 00:04:58,934 --> 00:05:01,534 چند روزی میشه خبری ازت نشنیدم 90 00:05:01,570 --> 00:05:04,798 نمی‌دونستم که باید زنگ می‌زدم 91 00:05:05,307 --> 00:05:07,607 ،خب گفتم، بعد از اون شب‌مون 92 00:05:07,642 --> 00:05:10,076 حتماً دوباره شروع به دیدنِ همدیگه می‌کنیم 93 00:05:10,112 --> 00:05:12,779 .همچین خبرایی نیست 94 00:05:12,814 --> 00:05:14,614 می‌فهمم 95 00:05:14,649 --> 00:05:16,249 ،نگرانِ اینی که پنگوئن از رابطه‌مون باخبر شه 96 00:05:16,284 --> 00:05:18,485 این‌که من فرمانده‌ت کردم 97 00:05:18,520 --> 00:05:20,019 نمی‌خواد نگران باشی 98 00:05:20,055 --> 00:05:21,488 دیگه بهش گفتم 99 00:05:22,524 --> 00:05:24,324 ببخشید، چیکار کردی؟ 100 00:05:24,359 --> 00:05:25,592 همه‌چی تحت کنترلم‌‍ه 101 00:05:25,627 --> 00:05:27,260 اینطور فکر می‌کنی؟ 102 00:05:27,295 --> 00:05:29,362 .نه‌خیر، مطمئنم 103 00:05:29,398 --> 00:05:32,499 قراره پنگوئنُ از صحنه خارج کنم 104 00:05:32,534 --> 00:05:35,402 و وقتی که کردم، می‌خوام .ما کنارِ همدیگه باشیم 105 00:05:37,072 --> 00:05:39,205 جواب نمیده، سوفیا 106 00:05:39,241 --> 00:05:41,669 حتی اگه پنگوئنُ از صحنه خارج کنیم 107 00:05:41,895 --> 00:05:44,411 ،واقعاً جای پیشرفتی برای خودمون نمی‌بینم .شرمنده 108 00:05:54,489 --> 00:05:55,955 من سگ‌های مسابقه‌ای رو می‌گردونم 109 00:05:55,991 --> 00:05:57,457 .اون خروس‌جنگی‌ها رو 110 00:05:57,492 --> 00:05:59,692 حالا داره میاد بازارِ منُ کساد کنه 111 00:05:59,728 --> 00:06:00,960 خب باید شکم خانواده‌مُ سیر کنم دیگه 112 00:06:00,996 --> 00:06:02,557 ،دوباره با سگ‌های من مسابقه راه بنداز 113 00:06:02,632 --> 00:06:04,268 و اون گلوی لعنتی‌تُ قاچ‌قاچ می‌بُرم 114 00:06:04,315 --> 00:06:06,032 خیلی‌خب، کافیه 115 00:06:06,067 --> 00:06:08,535 اگه بزندش، مشکل‌هم حل میشه 116 00:06:08,570 --> 00:06:12,572 من این دادگاهُ راه انداختم تا بتونیم .مشاجره‌هامونُ با آرامش حل کنیم 117 00:06:12,607 --> 00:06:16,209 از الان دیگه اوضاع قراره اینطوری پیش بره، مفهومه؟ 118 00:06:16,244 --> 00:06:18,912 حالا ببینید، هر دوتون دارین اعتراف می‌کنید که چندماه کارتون کساد شده 119 00:06:18,947 --> 00:06:21,519 به‌نظر تنها راه‌حل اینه که به هم ملحق شین 120 00:06:21,983 --> 00:06:24,350 ،کنارِ همدیگه کار کنید .قوی‌ترم هستین 121 00:06:26,254 --> 00:06:28,421 خیلی‌خب، دیگه حل شد، ممنونم 122 00:06:28,457 --> 00:06:29,923 می‌ریم سراغ نفر بعدی 123 00:06:29,958 --> 00:06:31,724 .صبر کن 124 00:06:31,760 --> 00:06:33,092 دخترت چطوره؟ 125 00:06:35,063 --> 00:06:37,217 تبش اومد پایین 126 00:06:38,066 --> 00:06:39,232 به لطفِ شما، دکتر 127 00:06:39,576 --> 00:06:41,267 خوبه 128 00:06:46,274 --> 00:06:49,075 این ولگرها خیلی خوش‌شانسن که تو رو دارن 129 00:06:49,110 --> 00:06:51,511 ،بچه‌هاشونُ درمان می‌کنی .مشکلات‌شونُ حل می‌کنی 130 00:06:51,546 --> 00:06:53,079 دردِ تو رو یادم نرفته، اِد 131 00:06:53,114 --> 00:06:56,583 آره، اینُ میگی، ولی هنوزم احمقیت‌م خوب نشده 132 00:06:56,798 --> 00:06:59,632 گفتم که خوبت می‌کنم، و این‌کارو هم می‌کنم 133 00:06:59,686 --> 00:07:00,687 راه‌رو باز کنید 134 00:07:00,722 --> 00:07:04,657 !از... سر راهم برین کنار !برین اون‌طرف، باید دکترُ ببینم 135 00:07:05,021 --> 00:07:06,518 چی شده؟ 136 00:07:07,429 --> 00:07:10,930 سامسون چندتا خلافکار فرستاد مغازه‌م .که می‌خواستن ازم اخاذی کنن 137 00:07:10,966 --> 00:07:12,765 بهشون گفتم نه 138 00:07:12,801 --> 00:07:14,767 گفتم اینجا دیگه محله‌ی شماست 139 00:07:14,803 --> 00:07:16,402 ببخشید، سامسون کیه؟ 140 00:07:16,438 --> 00:07:18,071 کنترلِ منطقه‌ی جنوبی اینجا دست اون‌‍ه 141 00:07:18,747 --> 00:07:21,786 خیلی‌خب، برو کلینیک، زخم‌هاتُ بخیه می‌زنم 142 00:07:23,278 --> 00:07:26,012 می‌دونی، این اتفاق اجتناب‌ناپذیر بود 143 00:07:26,047 --> 00:07:27,780 .تو رهبرِ جدید ناروزی 144 00:07:27,816 --> 00:07:29,282 سامسون فقط داره آزمایشت می‌کنه 145 00:07:29,317 --> 00:07:31,888 ،ولی باید به اون 146 00:07:31,950 --> 00:07:33,316 و این آدم‌ها نشون بدی که 147 00:07:33,364 --> 00:07:34,830 .احدی نمی‌تونه بهت زور بگه 148 00:07:34,896 --> 00:07:36,956 چی، باید گراندیُ بفرستم دستشُ از جا بکنه؟ 149 00:07:36,992 --> 00:07:38,057 .یه نگاه بهش بنداز 150 00:07:38,093 --> 00:07:40,293 اصلاً به همین خاطره که زنده‌ست 151 00:07:40,328 --> 00:07:42,962 دارم از این ملت می‌خوام که .مشکلات‌شونُ مصالحه‌آمیز حل کنن 152 00:07:42,998 --> 00:07:44,397 ،نمی‌تونم دورو بازی در بیارم 153 00:07:44,432 --> 00:07:46,499 ،هر وقت مشکلی برام پیش میاد .گراندی رو بفرستم 154 00:07:47,702 --> 00:07:49,720 خیلی‌خب، می‌خوای چیکار کنی؟ 155 00:07:58,561 --> 00:08:00,179 سلام، سوفیا 156 00:08:03,885 --> 00:08:06,686 .اسوالد، چه سورپرایز خوش‌آیندی 157 00:08:07,715 --> 00:08:09,708 ...مطمئن باش 158 00:08:09,825 --> 00:08:11,151 ،عزیزم 159 00:08:11,435 --> 00:08:15,161 .این سورپرایز هیچ‌جاش خوش‌آیند نیست 160 00:08:15,196 --> 00:08:18,531 من خیلی وقته که مدام بهت مشکوکم 161 00:08:18,567 --> 00:08:19,966 ،ولی با اینحال 162 00:08:20,001 --> 00:08:21,801 ،هر موقع 163 00:08:21,836 --> 00:08:24,771 همیشه یه توجیهِ عالی داشتی 164 00:08:24,806 --> 00:08:26,873 که خیالمُ راحت کنی 165 00:08:27,037 --> 00:08:28,942 ،ولی الان 166 00:08:29,529 --> 00:08:33,880 بالأخره مدرکِ اینُ که .تو دشمنم‌ای رو پیدا کردم 167 00:08:35,050 --> 00:08:36,930 .تو بهم دروغ گفتی 168 00:08:37,172 --> 00:08:39,586 بهم گفتی که از گوردون متنفری 169 00:08:41,323 --> 00:08:43,656 .ولی معشوقه‌شی 170 00:08:43,692 --> 00:08:45,992 مارتین دیدت که داشتی .بعد از جشن می‌بوسیدیش 171 00:08:46,027 --> 00:08:48,328 مس‍... مسخره‌ست 172 00:08:48,363 --> 00:08:50,029 نمی‌دونم مارتین فکر کرده که چی دیده 173 00:08:50,065 --> 00:08:52,198 ولی مطمئن باش، بوسه‌ای در کار نبوده 174 00:08:52,233 --> 00:08:53,967 .دیگه دروغ بسه 175 00:08:56,137 --> 00:08:58,264 ،تمام این دوستی‌مون 176 00:08:58,452 --> 00:09:00,907 ،صمیمیتی که با هم داشتیم 177 00:09:00,942 --> 00:09:02,475 همه‌شون یه نقش‌بازی‌کردنِ رقت‌انگیزی 178 00:09:02,510 --> 00:09:04,877 .بیش نبودن - .خب، اسوالد، قسم می‌خورم - 179 00:09:04,913 --> 00:09:06,813 به خـدا، تو خیلی برام مهمی 180 00:09:06,848 --> 00:09:09,248 .ها! ای کاش این حرفت حقیقت داشت 181 00:09:09,284 --> 00:09:10,917 ...ولی 182 00:09:10,952 --> 00:09:13,019 بعدِ این‌که مارتین داستانِ .تو و گوردونُ برام تعریف کرد 183 00:09:13,044 --> 00:09:15,988 یکم درباره‌ی دوست‌پسر جنابعالی تحقیق کردم 184 00:09:16,191 --> 00:09:18,925 و جالبه که درست قبل از این‌که ،تو بیای به گاتهام 185 00:09:18,960 --> 00:09:22,595 .اون یه سفر رفته سمتِ جنوب کشور 186 00:09:23,442 --> 00:09:24,654 تصادفی‌‍ه؟ 187 00:09:24,817 --> 00:09:26,265 .فکر نکنم 188 00:09:26,301 --> 00:09:28,534 ،پس می‌بینی 189 00:09:28,570 --> 00:09:32,905 ،می‌دونم که شما دو تا از همون اولِ کار 190 00:09:32,941 --> 00:09:35,108 .داشتین برنامه می‌چیدین که نابودم کنین 191 00:09:39,748 --> 00:09:41,581 .مرحبا، اُسوالد 192 00:09:43,218 --> 00:09:45,385 می‌دونی که بهم هشدار داده بودن که یه مغزمتفکری هستی برای خودت؟ 193 00:09:46,821 --> 00:09:48,187 کاشف به عمل اومد که .خیلی ساده می‌شد گولت زد و به‌بازی گرفتت 194 00:09:48,223 --> 00:09:50,923 واقعاً شگفت‌انگیزه که آدم فقط با یه 195 00:09:50,959 --> 00:09:53,760 غولاش" و یه ماساژ پا می‌تونه به چه چیزایی موفقیت‌هایی برسه" [ نوعی غذای مجارستانی ] 196 00:10:00,135 --> 00:10:01,768 حالا خودِ واقعی‌تُ می‌بینم 197 00:10:06,441 --> 00:10:08,808 .نقش‌بازی‌کردنای حرفه‌ایت کورم کرده بود 198 00:10:08,843 --> 00:10:11,711 ولی امروز می‌خوام اون اشتباهمُ جبران کنم 199 00:10:11,746 --> 00:10:14,584 الان تک‌تکِ جزئیات نقشه‌تُ بهم میگی 200 00:10:14,638 --> 00:10:16,412 ،که پدرت‌هم نقشی داشته یا نه 201 00:10:16,467 --> 00:10:18,389 ،کدوم یکی از مأمورهای ارشدمُ خریدی 202 00:10:18,452 --> 00:10:20,553 .و چه‌طور می‌خوای شرمُ از این شهر خلاص کنی [ .بفرستیم برم ] 203 00:10:20,670 --> 00:10:22,555 .بیارین‌ش 204 00:10:22,590 --> 00:10:25,625 اجازه بدین که با "دندان‌پزشک" آشناتون کنم 205 00:10:26,628 --> 00:10:28,594 و از اون دکترایی نیست که 206 00:10:28,630 --> 00:10:30,874 بعد از ویزیتش بهتون آب‌نبات میده 207 00:10:40,685 --> 00:10:42,244 فرمانده گوردون 208 00:10:42,309 --> 00:10:44,909 تو فکر بودم که این بزن‌بزنِ کوچیکم .می‌کشوندتون اینجا یا نه 209 00:10:44,945 --> 00:10:46,102 .خیلی خوش‌حالم که کشوند 210 00:10:46,219 --> 00:10:48,062 دلم برای گپ‌زدنامون تنگ شده 211 00:10:48,133 --> 00:10:51,847 خوبه، پس می‌تونی با گفتنِ اینکه .دقیقاً کی هستی شروع کنی 212 00:10:52,509 --> 00:10:54,249 مگه نمی‌دونی؟ 213 00:10:55,753 --> 00:10:59,521 .جیم، من بازتابِ خودتم 214 00:11:04,729 --> 00:11:06,995 .بازتابی نمی‌بینم 215 00:11:13,237 --> 00:11:15,583 جیمز، مردکِ خوک‌صفت 216 00:11:23,547 --> 00:11:25,447 می‌خوام بدونم کی پشت اون نقاب پنهان شده 217 00:11:26,253 --> 00:11:29,159 .همینی که می‌بینی، منم دیگه 218 00:11:29,284 --> 00:11:32,511 چیزی که می‌بینم مردی‌‍ه که دیوونه‌ی توجه‌‍ه 219 00:11:33,057 --> 00:11:35,891 پس چرا داری هویتِ اصلی‌تُ پنهون می‌کنی؟ 220 00:11:35,926 --> 00:11:37,326 نمی‌خوای اعتبار و افتخارِ اون‌همه جنایت‌های هوشمندانه‌ای 221 00:11:37,361 --> 00:11:38,732 که انجام دادی رو برای خودت کنی؟ 222 00:11:38,786 --> 00:11:40,786 چرا همه‌ی افتخارشم برای خودمه 223 00:11:41,065 --> 00:11:45,033 همه‌ی شهر دیوونه‌ی کارای خوک‌به‌سر شدن 224 00:11:45,069 --> 00:11:47,436 نه از وقتی‌که دستگیرت کردم 225 00:11:47,471 --> 00:11:49,772 دیگه قدیمی شدی 226 00:11:49,807 --> 00:11:51,874 حقیقت نداره 227 00:11:51,909 --> 00:11:53,275 اینجا گاتهام‌‍ه 228 00:11:53,310 --> 00:11:55,244 .تو یه دیوونه‌ی درجه دویی 229 00:11:55,279 --> 00:11:56,857 نسبت به دیوونه‌هایی که داشتیم 230 00:11:57,255 --> 00:12:00,223 ،جروم والسکا، فیش مونی، پنگوئن 231 00:12:00,384 --> 00:12:02,451 اون‌ها تو اذهان باقی می‌مونن 232 00:12:02,486 --> 00:12:04,420 .ولی تو نه - .اشتباه می‌کنی - 233 00:12:04,465 --> 00:12:08,734 من ماه‌ها کلِ این شهرُ به وحشت انداختم 234 00:12:08,759 --> 00:12:12,127 ملت اینُ فراموش نمی‌کنن - چرا، می‌کنن - 235 00:12:12,163 --> 00:12:15,197 اتفاقاً، همین الانشم فراموشت کردن 236 00:12:15,232 --> 00:12:18,467 ولی تو نه، جیم 237 00:12:18,502 --> 00:12:21,136 تو که اومدی - ملاقاتِ آخره - 238 00:12:21,179 --> 00:12:25,247 حالا پامُ از اون در می‌ذارم بیرون .و دیگه بهت فکر نمی‌کنم 239 00:12:25,276 --> 00:12:27,662 بازیِ ذهنی 240 00:12:28,012 --> 00:12:31,983 واقعاً فکر کردی رو من جواب میده؟ 241 00:12:33,663 --> 00:12:35,647 نگهبان، دیگه کارمون تموم شده 242 00:12:35,717 --> 00:12:38,805 جیمز، کارمون تموم نشده 243 00:12:38,856 --> 00:12:40,405 زندگیِ خوبی داشته باشی 244 00:12:41,125 --> 00:12:44,311 این‌جوری منُ نذار برو 245 00:12:46,664 --> 00:12:49,272 هیچ‌وقت فراموشم نمی‌کنی 246 00:12:49,500 --> 00:12:51,099 .بهت قول میدم 247 00:12:52,838 --> 00:12:55,002 .اینم از خودِ واقعی‌ات 248 00:13:22,233 --> 00:13:23,699 ...پس 249 00:13:24,389 --> 00:13:26,171 .تو دکتری 250 00:13:26,570 --> 00:13:28,670 ،شنیدم که یه غول داری با خودم گفتم حتماً اونُ میاریش 251 00:13:28,706 --> 00:13:30,842 ...بجای این یکی، اِم 252 00:13:30,981 --> 00:13:32,107 .از تاریخ‌گذشته - .ببخشیدا - 253 00:13:35,212 --> 00:13:38,547 چرا برای یه گپ دوستانه گراندی رو بکشونم اینجا؟ 254 00:13:39,684 --> 00:13:41,683 ببین، متوجهم که یه قراری با چری داشتی 255 00:13:41,719 --> 00:13:43,852 که توش کاری با افرادش نداشتی 256 00:13:43,888 --> 00:13:46,855 انتظار دارم که با منم .همچین قراری رو ادامه بدی 257 00:13:46,891 --> 00:13:49,224 چرا باید همچین کاری کنم؟ 258 00:13:49,260 --> 00:13:51,360 تو حتی اهلِ ناروز هم نیستی 259 00:13:51,395 --> 00:13:54,162 روحت‌م خبر نداره این‌ورا .اوضاع چطوری می‌گرده 260 00:13:54,198 --> 00:13:58,300 ،شاید حق با تو باشه ولی اینُ می‌دونم که عاشق پولی 261 00:13:58,335 --> 00:14:01,169 حاضرم تا ده درصد از پولِ .شب‌های مبارزه رو بهت بدم 262 00:14:01,205 --> 00:14:02,838 کلاً نمی‌گیریا، نه؟ 263 00:14:02,873 --> 00:14:04,640 من با کسی مذاکره نمی‌کنم 264 00:14:04,675 --> 00:14:05,841 فقط تصاحب می‌کنم 265 00:14:05,876 --> 00:14:08,243 قراره کلینیکتُ تصاحب کنم 266 00:14:08,279 --> 00:14:10,579 کلوب‌تونُ هم همینطور 267 00:14:10,614 --> 00:14:13,382 اصلاً قراره کل محله‌تونُ تصاحب کنم 268 00:14:15,123 --> 00:14:17,052 خیلی‌خب، راه تو رو امتحان کردیم 269 00:14:17,087 --> 00:14:18,487 حالا بیا بریم گراندی رو بیاریم 270 00:14:22,660 --> 00:14:25,020 خب، اینکه اصلاً خوب به‌نظر نمیاد 271 00:14:25,299 --> 00:14:27,166 سرفه‌ی خونی هم می‌کنی؟ 272 00:14:27,264 --> 00:14:28,730 تو رو سننه؟ 273 00:14:28,766 --> 00:14:30,832 بیماریِ عفونی کُلیوی ناروز داره همه‌گیر میشه 274 00:14:30,868 --> 00:14:33,268 چی هست؟ 275 00:14:33,304 --> 00:14:34,903 یه ویروس‌‍ه 276 00:14:34,939 --> 00:14:36,572 قبلاً هم دیدم که چند نفرُ کشته 277 00:14:36,607 --> 00:14:38,206 اولش سرفه‌ی خونی می‌کنی 278 00:14:38,242 --> 00:14:39,675 و چند روز بعدش زرتی می‌میری 279 00:14:39,710 --> 00:14:40,842 مگه اینکه درمان بشی 280 00:14:41,103 --> 00:14:42,752 معامله‌مونُ چرب‌وچیلی‌ترم می‌کنم 281 00:14:42,807 --> 00:14:44,913 مردمتُ هم مجانی درمان می‌کنم 282 00:14:47,184 --> 00:14:49,585 دیگه پیشنهادی بهتر از این گیرت نمیاد 283 00:14:52,623 --> 00:14:55,190 خیلی‌خب 284 00:14:55,225 --> 00:14:57,192 چند روز دیگه بر می‌گردم 285 00:14:57,227 --> 00:14:58,961 تا با هرکسی که جاتُ گرفته مذاکره کنم 286 00:14:58,996 --> 00:15:01,430 .بعدِ اینکه توی خون خودت غرق شدی 287 00:15:05,269 --> 00:15:07,035 یه چیزی بهت میگم، دکتر 288 00:15:07,544 --> 00:15:12,374 ،پولِ شب‌های مبارزه رو بکن 30 درصد .اون موقع معامله‌مون حل میشه 289 00:15:12,409 --> 00:15:13,809 زیادی‌‍ه، قبول نکن 290 00:15:19,116 --> 00:15:20,925 .بعداً یه سر بیا کلینیک 291 00:15:21,151 --> 00:15:23,448 ببینیم می‌تونیم برای .این سرفه‌هات چیکار کنیم 292 00:15:28,166 --> 00:15:31,467 .چه دندون‌های زیبایی داری 293 00:15:31,629 --> 00:15:34,295 بی‌صبرانه منتظرم که بذارم‌شون .توی قفسه‌ی غنائم‌ام 294 00:15:34,531 --> 00:15:38,000 روحتم خبر نداره که من کیم، نه؟ 295 00:15:38,035 --> 00:15:39,434 معلومه که می‌دونم 296 00:15:39,470 --> 00:15:42,572 تو دختر دون فالکون‌ای 297 00:15:43,941 --> 00:15:45,970 اون برادرمُ کشت 298 00:15:48,345 --> 00:15:50,689 .چه کیفی ببرم از این کار 299 00:15:51,315 --> 00:15:52,914 ،درسته که اون برادرتُ کشت 300 00:15:52,950 --> 00:15:55,825 .ولی نه همسرت، اِلین، یا پسرت، جوسف 301 00:15:55,850 --> 00:15:58,709 نه، اونا احتمالاً هنوز زنده‌ن و همین‌الان دارن 302 00:15:58,734 --> 00:16:01,635 توی خونه‌ی دو اتاق‌خواب‌‍ه‌تون .توی خیابون هفتم ناهار می‌خورن 303 00:16:04,828 --> 00:16:06,461 می‌بینی؟ 302 00:16:06,497 --> 00:16:08,296 من تک تک جزئیات 303 00:16:08,332 --> 00:16:09,865 سازمان پنگوئن رو می‌دونم 304 00:16:09,900 --> 00:16:12,000 برای مثال، من اینو فهمیدم که 305 00:16:12,036 --> 00:16:14,102 اون فقط به یه آدم برای انجام اینکارا اعتماد می‌کنه 306 00:16:14,138 --> 00:16:15,437 تو 307 00:16:15,472 --> 00:16:17,873 و اگر تو هر شرایطی من شکنجه بشم 308 00:16:17,908 --> 00:16:19,775 افراد من دستور دارن که 309 00:16:20,104 --> 00:16:21,843 خانواده‌ات رو بکشن 310 00:16:22,174 --> 00:16:24,946 تهدید جالبی بود 311 00:16:25,860 --> 00:16:28,817 ولی هیچ کسی قرار نیست بفهمه که تو شکنجه شدی 312 00:16:29,086 --> 00:16:31,486 برای این که قرار نیست جسدت پیدا بشه 313 00:16:31,522 --> 00:16:33,121 فکر کنم به خاطر اینه که 314 00:16:33,157 --> 00:16:35,190 نمی‌دونی که من توی سازمان پنگوئن هم جاسوس دارم 315 00:16:35,225 --> 00:16:37,125 ولی یه چیز رو درباره‌ی من درست گفت لبته 316 00:16:37,161 --> 00:16:38,794 من ماه‌هاست که علیه اون دسیسه چیدم 317 00:16:38,829 --> 00:16:41,604 تک تک فرمانده‌هاش رو دونه دونه بر علیه‌شون کرده بودم 318 00:16:41,635 --> 00:16:46,468 و امروز اون روزیه که من بالاخره اون رو زمین می‌زنم 319 00:16:46,704 --> 00:16:49,944 اگر افراد من خیلی زود خبری ازم دریافت نکنن 320 00:16:50,374 --> 00:16:52,107 خانواده‌ات مردن 321 00:16:53,944 --> 00:16:56,592 ... ولی اگر حرفم رو باور نمی‌کنی 322 00:16:57,181 --> 00:16:58,842 برو ببینم چه می‌کنی 323 00:17:00,170 --> 00:17:04,654 ببخشید، این بند‌هاش باید سفت بشه 324 00:17:19,203 --> 00:17:21,303 تصمیم عاقلانه‌ای بود 325 00:17:22,955 --> 00:17:25,273 حالا منو بازم کن 326 00:17:42,426 --> 00:17:44,359 اوضاع بالاخره داره درست می‌شه 327 00:17:46,422 --> 00:17:48,352 پاشو-پاشو 328 00:17:49,863 --> 00:17:51,296 سلام 329 00:17:51,332 --> 00:17:54,199 فکر نکنم منو بشناسی، من باربارا کین‌ام 330 00:17:54,234 --> 00:17:55,400 این خانوم زیبا هم 331 00:17:55,436 --> 00:17:56,805 ... تبیتا گالون‌‍ه، و اون دختر گربه‌ای ما هم 332 00:17:56,860 --> 00:17:58,660 اونم سلینا کایل هست 333 00:17:58,696 --> 00:18:01,363 می‌دونم که کی‎ هستین 334 00:18:01,398 --> 00:18:03,258 پنگوئن می‌خواد بکشدتون به خاطر اون خیانتی که اونجا 335 00:18:03,313 --> 00:18:04,790 توی ناروز بهش کردین 336 00:18:04,860 --> 00:18:06,368 با من چی کار دارین؟ 337 00:18:06,403 --> 00:18:09,605 خب، ما شنیدیم که تو اسوالد بهترین دوستای همین 338 00:18:10,657 --> 00:18:13,141 ما هم می‌خوایم تلاش کنیم و روش از اهرم فشار استفاده کنیم 339 00:18:13,177 --> 00:18:14,843 برای اینکه پنگوئن شما رو نکشه؟ 340 00:18:14,969 --> 00:18:16,678 ما خواسته‌های دیگه‌ای هم داریم 341 00:18:16,805 --> 00:18:18,480 ولی در کل، آره 342 00:18:18,515 --> 00:18:19,881 نقشه‌ی خوبیه 343 00:18:19,917 --> 00:18:21,550 جز این حقیقت که پنگوئن 344 00:18:21,585 --> 00:18:23,051 می‌خواست منو بکشه 345 00:18:23,087 --> 00:18:24,987 برای چی باید اینکارو بکنه؟ 346 00:18:25,755 --> 00:18:27,956 برای اینکه من خیلی نزدیک 347 00:18:27,992 --> 00:18:29,791 بودم که کنترل دنیای زیرزمینیش رو ازش بگیرم 348 00:18:32,162 --> 00:18:33,695 داری دروغ می‌گی 349 00:18:33,731 --> 00:18:35,163 واقعا؟ 350 00:18:35,276 --> 00:18:38,467 من ماهاست که دارم برای پنگوئن کار می‌کنم 351 00:18:38,588 --> 00:18:42,404 طوری اون رو بازیش می‌دم که دقیقا کاری رو بکنه که من می‌خوام 352 00:18:42,439 --> 00:18:45,674 هر حرکتی که امروز انجام بده من اون رو طراحی کردم 353 00:18:46,777 --> 00:18:49,478 و حالا هم شما سه تا دارین همه چیز رو خراب می‌کنید 354 00:18:49,549 --> 00:18:52,514 پس ... اگر می‌خواین که از زندگی‌تون بره بیرون 355 00:18:52,619 --> 00:18:54,383 بزارین من برم 356 00:18:59,792 --> 00:19:02,090 شاید داره راست می‌گه 357 00:19:02,728 --> 00:19:04,417 اون یه فالکونه 358 00:19:04,534 --> 00:19:07,029 قبل از این که یاد بگیره بخونه، یاد گرفته که دروغ بگه 359 00:19:07,245 --> 00:19:09,831 ولی چه دشمن باشی چه دوست 360 00:19:09,867 --> 00:19:11,433 برای من هیچ فرقی نمی‌کنه 361 00:19:11,468 --> 00:19:14,202 چون که پنگوئن بالاخره قرار رو می‌بنده با ما 362 00:19:14,238 --> 00:19:16,405 باهاش تماس بگیرین 363 00:19:24,248 --> 00:19:25,714 اندازت می‌شه 364 00:19:28,552 --> 00:19:30,085 ،به خاطر تو 365 00:19:30,228 --> 00:19:33,041 تونستم دشمنم رو شکست بدم 366 00:19:33,424 --> 00:19:36,603 ... و حالا که خودت رو ثابت کردی 367 00:19:36,927 --> 00:19:40,727 آینده‌ی زیبایی جلوی روت می‌بینم 368 00:19:41,102 --> 00:19:44,633 کلی منطق و اطلاعاتی دارم که بدردت می‌خونه 369 00:19:45,936 --> 00:19:48,641 .... و اگر دقت کنی 370 00:19:49,106 --> 00:19:51,239 تمام اینا، ممکنه برای تو بشه 371 00:19:53,410 --> 00:19:54,776 چی شده؟ 372 00:20:05,921 --> 00:20:07,629 من دروغ گفتم 373 00:20:10,313 --> 00:20:12,301 درباره‌ی چی حرف می‌زنی؟ 374 00:20:13,426 --> 00:20:15,191 ... منظورت اینه که 375 00:20:15,299 --> 00:20:17,866 تو ندیدی که سوفیا و گوردون هم دیگه رو می‌بوسیدن ؟ 376 00:20:27,759 --> 00:20:29,806 ... اون ازم خواست که بهت بگم اونا 377 00:20:29,871 --> 00:20:31,626 .... هم دیگه رو بوسیدن 378 00:20:33,673 --> 00:20:36,251 برای چی باید همچین کاری بکنه؟ 379 00:20:36,618 --> 00:20:38,767 ... مگر این که 380 00:20:39,223 --> 00:20:42,958 دقیقا بدونه من بعد از فهمیدنش چی کار می‌کنم 381 00:20:44,161 --> 00:20:47,097 اون می‌خواست که باهاش مقابله کنم 382 00:20:47,690 --> 00:20:49,531 حتی شکنجه‌اش بدم 383 00:20:49,566 --> 00:20:50,966 رئیس 384 00:20:51,001 --> 00:20:52,100 یه مشکلی داریم 385 00:20:52,136 --> 00:20:54,202 دندون‌پزشک فرار کرده 386 00:20:54,238 --> 00:20:55,971 سوفیا چی شده؟ 387 00:20:56,006 --> 00:20:58,006 ،حقیقتش رو بگم این یه خورده نا مشخصه 388 00:20:58,041 --> 00:20:59,608 دسته باربارا کین‌‍ه 389 00:20:59,643 --> 00:21:02,277 چی؟ تو این رو از کجا می‌دونی؟ 390 00:21:02,312 --> 00:21:04,646 الان تماس گرفته 391 00:21:04,822 --> 00:21:06,846 می‌خواد باهاتون معامله کنه 392 00:21:07,643 --> 00:21:09,251 بدش به من 393 00:21:11,582 --> 00:21:12,765 باربارا 394 00:21:12,790 --> 00:21:14,489 سلام، اسوالد 395 00:21:14,525 --> 00:21:16,324 می‌بینم که از زیر هر سنگی که بودین 396 00:21:16,360 --> 00:21:18,860 خزیدین اومدین بیرون 397 00:21:18,896 --> 00:21:20,829 با سوفیا چی کار داری؟ 398 00:21:20,864 --> 00:21:22,531 امروز صبح دیدیمش 399 00:21:22,566 --> 00:21:24,065 ، و خب، مسلما اون موقع که دیدیمش 400 00:21:24,101 --> 00:21:26,468 ما فکر می‌کردیم که اون بهترین دوستته ولی این طوری که معلوم شد 401 00:21:26,581 --> 00:21:28,432 اون بدترین دشمنته 402 00:21:28,605 --> 00:21:29,971 می‌خوامش 403 00:21:30,007 --> 00:21:31,339 قیمتت رو بگو 404 00:21:31,375 --> 00:21:34,009 ،اسلحه‌فروشی رو نگه می‌داریم ،دیگه سودی رد و بدل نمی‌شه 405 00:21:34,044 --> 00:21:38,079 و از این لحظه به بعد، ما با اجازه‌ی کامل خودمون کار می‌کنیم 406 00:21:39,116 --> 00:21:40,515 باشه 407 00:21:40,635 --> 00:21:43,548 من زز رو می‌فرستم که اونو برام بیاره 408 00:21:43,688 --> 00:21:46,087 بهتره وقتی که می‌رسه همون جا باشه 409 00:21:46,123 --> 00:21:47,355 مطمئن باش هست 410 00:21:59,331 --> 00:22:01,886 و برسیم به شما، مرد جوان 411 00:22:02,168 --> 00:22:05,369 مکالمه‌ی ما هنوز تموم نشده 412 00:22:08,880 --> 00:22:11,266 پس خوک‌به‌سر این طوری بوده 413 00:22:11,321 --> 00:22:12,484 خودشه 414 00:22:12,533 --> 00:22:15,217 خیله خب، عکس رو به تمام مراکز پلیس تمام کشور بفرست 415 00:22:15,252 --> 00:22:16,577 از جنوب هم شروع کن 416 00:22:16,616 --> 00:22:18,287 از جنوب؟ چرا؟ - ... وقتی که داشتم ازش بازجویی می‌کردم - 417 00:22:18,358 --> 00:22:19,788 به لهجه‌ی جنوبی حرف زد 418 00:22:19,951 --> 00:22:22,123 می‌تونه این کارو از قصد انجام داده باشه که تو رو گمراه کنه 419 00:22:22,194 --> 00:22:25,427 ...، نه، سوتی داد تو چشماش دیدم 420 00:22:25,462 --> 00:22:27,262 این بهترین سرنخی که داریم 421 00:22:27,297 --> 00:22:29,064 بزار ببینم چطوری پیش می‌ره 422 00:22:32,597 --> 00:22:34,202 من اصلا درکت نمی‌کنم 423 00:22:34,323 --> 00:22:37,272 اگر سرفه‌های سامسون اون می‌کشه برای چی نزاریم همین طوری بمیره 424 00:22:37,307 --> 00:22:39,307 بیماری به اسم ریه‌ی‌ناروز وجود نداره 425 00:22:39,343 --> 00:22:41,273 احتمالا برونشیت داره 426 00:22:41,327 --> 00:22:43,812 من بهش چنتا دارو می‌دم، حالش بهتر می‌شه، مشکل هم حل می‌شه 427 00:22:43,847 --> 00:22:45,491 خب، بعد از اون 30% چی پس ؟ 428 00:22:45,546 --> 00:22:47,282 ،وقتی که همچین چیزی گیرش اومد همیشه میاد که بیشتر بگیره 429 00:22:47,317 --> 00:22:49,013 شاید 430 00:23:04,909 --> 00:23:07,768 سامسون، مرتیکه حرومزاده 431 00:23:09,142 --> 00:23:11,060 حالا فهمیدی که داری با کی سروکله می‌زنی؟ 432 00:23:13,381 --> 00:23:15,834 می‌دونم که می‌خواستی به روش خودت این رو حل کنی 433 00:23:16,740 --> 00:23:18,813 اینقدر دیپلوماسی به خرج نده کین 434 00:23:18,849 --> 00:23:21,950 گراندی رو ببر و تمام اینا رو تمومش کن 435 00:23:24,006 --> 00:23:25,569 نه 436 00:23:25,989 --> 00:23:28,233 یه فکر بهتر دارم 437 00:23:28,659 --> 00:23:29,824 خب، اینش که آسون بود 438 00:23:29,860 --> 00:23:31,960 آره، زیادی ساده بود 439 00:23:32,462 --> 00:23:34,963 برای این که این قدر نمی‌تونست صبر کنه که تو تلفن رو قطع کنی 440 00:23:35,103 --> 00:23:36,965 باید از اینجا بریم 441 00:23:37,711 --> 00:23:39,633 و بعدش چی می‌شه؟ 442 00:23:39,711 --> 00:23:41,734 تو قلمرو پنگئون رو برای خودت می‌کنی؟ 443 00:23:41,838 --> 00:23:45,807 ما برای هیچ کسی جز خودمون کار نمی‌کنیم 444 00:23:46,347 --> 00:23:48,498 من ازت درخواست نکردم 445 00:23:49,046 --> 00:23:52,319 هر چیزی که از پنگوئن می‌خواین رو بهتون می‌دم 446 00:23:52,482 --> 00:23:55,150 تو، توی موقعیتی نیستی که چیزی رو به ما پیشنهاد بدی 447 00:23:55,185 --> 00:23:56,518 اینجا ماییم که رئیسیم 448 00:23:56,553 --> 00:23:58,653 بچه‌ها من فکر می‌کنم بهتر باشه به حرفش گوش کنیم 449 00:23:58,689 --> 00:24:00,088 چرا؟ - برای این که زز - 450 00:24:00,123 --> 00:24:02,791 اون بیرون وایساده و دستشم یه آرپی‌جی‌‍ه 451 00:24:05,062 --> 00:24:06,728 خانوما 452 00:24:21,593 --> 00:24:24,312 من اون دماغش کوچولوش رو نصف می‌کنم 453 00:24:26,070 --> 00:24:29,176 جیم - شرمنده فرمانده، من سعی کردم جلوش رو بگیرم - 454 00:24:29,246 --> 00:24:30,277 بهش گفتم که باید صبر کنه 455 00:24:30,340 --> 00:24:32,634 مشکلی نیست کاراگاه، این با من 456 00:24:32,670 --> 00:24:34,837 سوفیا، چی شدی تو؟ 457 00:24:34,872 --> 00:24:37,206 من اسوالد رو دست کم گرفتم 458 00:24:37,241 --> 00:24:38,841 اون فهیمده که ما داشتم براش دسیسه می‌چیدیم 459 00:24:38,876 --> 00:24:40,576 و اونم، اونم سعی کرد منو بکشه جیم 460 00:24:40,611 --> 00:24:42,077 این جا نمی‌تونه بهت آسیبی بزنه 461 00:24:42,112 --> 00:24:44,646 اگر بفهمه که زندم، میاد دنبالم 462 00:24:44,682 --> 00:24:47,082 و تا زمانی که نمیرم هم ول نمی‌کنه 463 00:24:47,208 --> 00:24:48,674 تو فرمانده‎ی پلیس گاتهامی 464 00:24:48,709 --> 00:24:50,462 افردات همه جا دنبالت میان 465 00:24:50,506 --> 00:24:52,740 خواهش می‌کنم، تمنا می‌کنم، از این جایگاهی که بهت دادم 466 00:24:52,798 --> 00:24:54,673 استفاده کن و این داستان رو تمومش کن 467 00:24:54,720 --> 00:24:56,682 ازم می‌خوای که چی کار کنم؟ 468 00:24:56,717 --> 00:24:59,518 ... تو یه لشکر داری برو با پنگوئن مبارزه کن 469 00:25:01,975 --> 00:25:03,756 پس این نقشه‌ات بود 470 00:25:03,983 --> 00:25:05,825 که یه جنگ راه بندازی 471 00:25:07,094 --> 00:25:09,195 می‌دونستی که به اندازه‌ی کافی آدم نداری 472 00:25:09,230 --> 00:25:11,749 که خودت تنهایی با پنگوئن مبارزه کنی برای همین اومدی سراغ من 473 00:25:11,804 --> 00:25:14,116 می‌دونستی که کار به اینجا می‌کشه ازم می‌خواستی که از شرش به خاطر تو خلاص شم 474 00:25:14,155 --> 00:25:16,969 ،کار تو اینه که جلوی جنایتکارا رو بگیری اینم کارتوئه جیم... زودباش 475 00:25:17,004 --> 00:25:19,077 اون قدرا آسون نیست و خودتم اینو می‌دونی 476 00:25:19,709 --> 00:25:23,387 ما می‌تونیم دوباره قانون رو به گاتهام برگردونیم 477 00:25:23,895 --> 00:25:26,145 این دقیقا همون چیزی بود که اومده بودی جنوب برای گرفتن 478 00:25:26,180 --> 00:25:28,347 اگر بخوای بگیریش، برای خودته 479 00:25:28,382 --> 00:25:30,549 خودت می‌دونی باید چی کار کنی جیم 480 00:25:31,155 --> 00:25:33,039 پنگوئن رو نابود کن 481 00:25:41,822 --> 00:25:44,267 ... من بهت اعتماد کردم مارتین 482 00:25:44,532 --> 00:25:46,532 و تو به من خیانت کردی 483 00:25:51,618 --> 00:25:54,467 اون ازم سوءاستفاده کرد من خیلی متاسفم 484 00:25:56,146 --> 00:25:59,245 فکر کنم دیگه وقتش رسیده که برگردی به همون یتیم خونه 485 00:26:00,414 --> 00:26:01,747 رئیس - وایسا 486 00:26:03,317 --> 00:26:06,697 بزار این جاسوس کوچولو از اینجا بره 487 00:26:16,719 --> 00:26:18,130 خب؟ 488 00:26:18,578 --> 00:26:21,867 اونجا مثل یه توپ خوشگل آتیش ترکید، رفت رو هوا 489 00:26:21,913 --> 00:26:24,612 خوبه، مامورای ارشد رو خبر کن 490 00:26:24,666 --> 00:26:27,596 ما قراره توی این شهر یه موج بزرگ از جرم و جنایت رو آزاد کنیم 491 00:26:27,643 --> 00:26:29,610 که تا حالا مثلش دیده نشده 492 00:26:29,972 --> 00:26:31,204 این به گوردون درسی می‌ده که 493 00:26:31,279 --> 00:26:33,240 هیچ وقت دیگه با سوفیا فالکون متحد نشه 494 00:26:33,310 --> 00:26:35,314 اگر من جات بودم همچین کاری نمی‌کردم 495 00:26:36,309 --> 00:26:38,309 من همین الان با سوفیا حرف زدم 496 00:26:39,020 --> 00:26:42,388 اون زنده‌ست و به من گفته که تو می‌خواستی، بکشیش 497 00:26:42,642 --> 00:26:44,323 شایعه‌ست جیم 498 00:26:44,463 --> 00:26:46,792 تمام روز اینجا بودم، شاهدم دارم 499 00:26:46,827 --> 00:26:48,533 برام مهم نیست 500 00:26:49,228 --> 00:26:51,463 اینجا نیومدم که دستگیرت کنم 501 00:26:52,633 --> 00:26:54,218 اومدم که یه قراری با هم دیگه بزاریم 502 00:26:54,368 --> 00:26:57,336 فکر کنم هر سوفیا هر دوتامون رو به اندازه‌ی کافی بازی داده 503 00:26:59,507 --> 00:27:02,041 ویکتور، میشه ما رو برای چند لحظه تنها بزاری؟ 504 00:27:05,613 --> 00:27:08,080 خب، جیم، نظرم رو جلب کردی 505 00:27:09,019 --> 00:27:10,916 از موقعی که اون پا گذاشته توی گاتهام 506 00:27:10,952 --> 00:27:14,320 سوفیا، ما رو به سمت جنگ سوق داده 507 00:27:14,355 --> 00:27:16,322 اون می‌خواد که این شهر تو آتیش بسوزه 508 00:27:16,357 --> 00:27:17,756 که خودش رو به پدرش اثبات کنه 509 00:27:17,792 --> 00:27:19,525 نمی‌تونم همچین اجازه‌ای بدم 510 00:27:20,561 --> 00:27:22,528 خب، از من چی می‌خوای؟ 511 00:27:22,857 --> 00:27:24,826 امشب دارم می‌فرستمش ایستگاه قطار 512 00:27:24,899 --> 00:27:27,499 ولی ازت ضمانت می‌خوام که دخالتی نمی‌کنی 513 00:27:27,535 --> 00:27:29,501 به اندازه‌ی کافی خوب نیست 514 00:27:29,537 --> 00:27:32,224 اون باید به خاطر کاری که کرده عذاب بکشه 515 00:27:32,279 --> 00:27:33,575 همچین اتفاقی نمی‌افته 516 00:27:33,630 --> 00:27:34,873 بعد، فکر می‌کنی دوست دخترت بعد 517 00:27:34,909 --> 00:27:36,375 از این که بفهمه بهش خیانت کردی 518 00:27:36,410 --> 00:27:37,977 چیکار بکنه؟ 519 00:27:38,012 --> 00:27:40,212 فکر می‌کنی همین طوری خیلی ساده و آروم قراره از این شهر بره؟ 520 00:27:40,247 --> 00:27:42,281 ،اگر دوباره پاش رو گذاشت توی گاتهام 521 00:27:42,316 --> 00:27:44,917 من می‌ندازمش زندان 522 00:27:46,387 --> 00:27:48,420 و اگر بگم نه، چی؟ 523 00:27:48,662 --> 00:27:50,823 بعد دیگه من انتخابی ندارم 524 00:27:51,108 --> 00:27:54,560 جز این که از تمام نیرو‌های پلیس گاتهام استفاده کنم 525 00:27:54,595 --> 00:27:56,829 برای این که تو رو قشنگ تیکه 526 00:27:56,864 --> 00:27:59,052 تیکه‌ات کنم 527 00:27:59,935 --> 00:28:01,533 بنظر که خیلی لذت بخش نمیاد 528 00:28:01,569 --> 00:28:03,256 قرار نیست بشه 529 00:28:04,939 --> 00:28:07,838 فکر کنم بتونم، احساسات شخصی خودم 530 00:28:07,916 --> 00:28:09,642 به خاطر صلاح شهر بزارم کنار 531 00:28:09,677 --> 00:28:12,344 ولی ازت یه سوال داشتم جیم 532 00:28:12,380 --> 00:28:14,580 ... وقتی که سوفیا بره 533 00:28:14,907 --> 00:28:16,849 من و تو داستان‌مون چطور میشه؟ 534 00:28:17,470 --> 00:28:19,418 دیگه از مجوز خبری نیست 535 00:28:19,453 --> 00:28:21,353 اگر تو یا هر مجرم دیگه‌ای تو این شهر 536 00:28:21,389 --> 00:28:23,322 از قانون سرپیچی کنه، افراد من اونا رو اعمال قانون می‌کنن 537 00:28:24,165 --> 00:28:26,458 ولی خب، حداقل دیگه نگران سوفیا نیستی 538 00:28:28,009 --> 00:28:29,242 ... خب 539 00:28:29,347 --> 00:28:31,481 با هم به توافق رسیدیم؟ 540 00:28:34,001 --> 00:28:37,202 بعد از این همه داستانی که باهم داشتیم جیم خیلی خوبه که 541 00:28:37,238 --> 00:28:39,304 می‌تونیم این مشکل رو با دیپلماسی حل کنیم 542 00:28:50,586 --> 00:28:52,253 دکی 543 00:28:52,453 --> 00:28:54,920 شنیدم که چه اتفاقی برای مطبت افتاد 544 00:28:54,955 --> 00:28:56,522 چقدر بد 545 00:28:56,557 --> 00:29:01,060 واقعا می‌خواستم که این بیماری ریه‌ی‌ناروز منو درمان کنی 546 00:29:04,359 --> 00:29:07,406 می‌خوام که تا آخر روز، از ناروز برین بیرون 547 00:29:07,484 --> 00:29:09,068 چی گفتی الان؟ 548 00:29:09,103 --> 00:29:11,070 فکر کنم خیلی واضح حرفشو زد 549 00:29:12,440 --> 00:29:14,273 پس بزارین منم واضح بگم 550 00:29:15,059 --> 00:29:17,293 ،اینجا قلمرو منه و منم هیچ جا نمی‌رم 551 00:29:17,348 --> 00:29:19,211 و شما دوتا هم قبر خودتون رو کندین 552 00:29:19,246 --> 00:29:22,284 آها، خب فکر کنم پس این رو هم نمی‌خوای 553 00:29:22,616 --> 00:29:24,283 اون دیگه چیه؟ 554 00:29:24,573 --> 00:29:26,685 یه پادزهر، برای اون سمی که من حدود 30 دقیقه‌ی پیش 555 00:29:26,721 --> 00:29:27,986 ریختم توی نوشیدنیت 556 00:29:30,070 --> 00:29:31,503 خنده‌داره نه؟ 557 00:29:31,625 --> 00:29:33,225 این تنها چیزی بود که توی مطب 558 00:29:33,260 --> 00:29:34,593 بود و نابود نشده بود 559 00:29:34,628 --> 00:29:36,462 یه خورده از داروهای مختلف رو با هم دیگه 560 00:29:36,497 --> 00:29:38,194 ترکیب کردم تا یه مخلوط کشنده درست کنم 561 00:29:38,259 --> 00:29:40,759 دیگه الانا باید اثر گذاریش رو شروع کنه 562 00:29:40,835 --> 00:29:42,434 داری بلوف می‌زنی 563 00:29:42,470 --> 00:29:44,600 ... من که هیچ مشکلی 564 00:29:44,772 --> 00:29:46,105 شرمنده، یه بار دیگه می‌گی چی گفتی؟ 565 00:29:46,248 --> 00:29:48,240 بگیریدشون 566 00:29:48,275 --> 00:29:50,576 یه قدم دیگه بردارین، این رو نابود می‌کنم 567 00:30:00,454 --> 00:30:02,154 ... همون طوری که گفتم 568 00:30:02,761 --> 00:30:04,433 تا آخر روز اینجا رو تخلیه می‌کنید 569 00:30:04,636 --> 00:30:06,492 و زنده می‌مونی 570 00:30:07,528 --> 00:30:09,027 قبوله؟ 571 00:30:10,231 --> 00:30:12,197 باشه 572 00:30:12,766 --> 00:30:14,967 بگیرش 573 00:30:20,257 --> 00:30:22,882 می‌دونم که ازم دلسرد شدی، ولی من دارم ازت محافظت می‌کنم 574 00:30:22,960 --> 00:30:24,893 دلسردی حق مطلب رو ادا نمی‌کنه 575 00:30:24,983 --> 00:30:26,981 اگر توی گاتهام بمونی، پنگوئن می‌کشتت 576 00:30:27,005 --> 00:30:28,122 اینو گردن پنگوئن ننداز 577 00:30:28,177 --> 00:30:30,978 اگر چیزی داری که می‌خوای بگی بنظرم بهتره که بگی 578 00:30:41,791 --> 00:30:44,158 من و تو مثل همیم جیم 579 00:30:44,604 --> 00:30:47,394 از لحظه‌ی اولی که همدیگه رو دیدیم این رو فهمیدم 580 00:30:47,430 --> 00:30:49,596 هر دوتای ما قدرت می‌خوایم 581 00:30:49,632 --> 00:30:52,182 تو انکارش می‌کنی، ولی همینه 582 00:30:52,416 --> 00:30:55,462 و این که منو بفرستی یه جای دیگه خیلی راحت‌تره 583 00:31:00,776 --> 00:31:03,343 کاراگاه هارپر، لطفا خانوم فالکون رو 584 00:31:03,379 --> 00:31:05,946 ببرید ایستگاه قطار و از اونجا هم تا خونه، همراهیشون کنید 585 00:31:05,981 --> 00:31:07,948 خواهش می‌کنم اینکارو نکن 586 00:31:07,983 --> 00:31:09,416 بهتره که دیگه راه بیوفتی 587 00:31:09,452 --> 00:31:10,784 از قطارت جا می‌مونی 588 00:31:23,199 --> 00:31:25,365 گوردون سوار قطارش کرد 589 00:31:25,401 --> 00:31:27,835 ببین چطوری همه داستانا تغییر کرد 590 00:31:27,870 --> 00:31:30,804 اصلا فکر همچین چیزی رو نمی‌کردم 591 00:31:30,840 --> 00:31:32,539 اون بچه‌ چی؟ 592 00:31:32,575 --> 00:31:35,476 می‌خوای که برشگردونم تیمخونه؟ 593 00:31:38,914 --> 00:31:40,981 نیازی نیست 594 00:31:43,719 --> 00:31:46,653 مارتین، داشتم فکر می‌کردم 595 00:31:46,689 --> 00:31:48,388 من عصبانی بودم 596 00:31:48,424 --> 00:31:50,657 ... از حرفایی که زدم، منظوری نداش 597 00:31:51,727 --> 00:31:53,160 مارتین؟ 598 00:32:04,065 --> 00:32:05,483 منو دزدیده 599 00:32:07,793 --> 00:32:09,960 مارتین 600 00:32:17,817 --> 00:32:19,953 اون خیلی باحاله 601 00:32:19,981 --> 00:32:21,380 حرف نمی‌زنه 602 00:32:24,567 --> 00:32:26,460 این بچه واقعا حالم رو بد می‌کنه 603 00:32:28,030 --> 00:32:30,631 بیا اینو تمومش کنیم 604 00:32:47,708 --> 00:32:49,237 نگران چیزی هستی؟ 605 00:32:50,619 --> 00:32:52,286 خب، ما راه درازی رو در پیش داریم 606 00:32:52,321 --> 00:32:54,321 برای همین راحت باش 607 00:33:00,972 --> 00:33:02,671 بلیط لطفا 608 00:33:02,754 --> 00:33:04,119 ... چی؟ 609 00:33:09,171 --> 00:33:10,904 سلام، ویکتور 610 00:33:10,940 --> 00:33:13,674 اون پسره کجاست؟ - زنده‌ست، فعلا البته - 611 00:33:14,743 --> 00:33:16,577 اگر اسوالد می‌خواد که این طوری باشه 612 00:33:16,612 --> 00:33:19,580 "اون منو تا یه ساعت دیگه زیر پل "کرون‌پوینت باید ببینه 613 00:33:19,615 --> 00:33:21,715 ایستگاه بعدی، استیونستون 614 00:33:21,750 --> 00:33:23,176 اینم از ایستگاه من 615 00:33:23,285 --> 00:33:25,332 امکانش هست؟ 616 00:33:25,788 --> 00:33:27,988 چرا که نه 617 00:33:29,625 --> 00:33:31,124 ممنون 618 00:33:56,030 --> 00:33:58,518 خوشحالم که تونستی بیای اسوالد 619 00:33:59,671 --> 00:34:03,001 همه چیز درست می‌شه مارتین بهت قول می‌دم 620 00:34:03,955 --> 00:34:06,033 خب، این بستگی به تو داره 621 00:34:06,161 --> 00:34:08,228 کنترل دنیای زیرزمینت رو بده به من 622 00:34:08,263 --> 00:34:11,965 و من میزارم این مارتین کوچولویی که اینجاست سرش رو تنش بمونه 623 00:34:14,036 --> 00:34:17,471 اسم فالکون یه زمانی توی این شهر یه اسم و رسمی داشت 624 00:34:17,506 --> 00:34:21,274 بزار تا پدرت درباره‌ی این داستان بشنوه 625 00:34:21,310 --> 00:34:23,276 !تهدید کردن زندگی یه بچه 626 00:34:23,359 --> 00:34:25,797 مطمئنم حالش بد می‌شه - اشتباه می‌کنی - 627 00:34:26,515 --> 00:34:29,049 پدرم بهم افتخارم می‌کنه 628 00:34:31,754 --> 00:34:35,172 خیلی بیاد سخت باشه که کل زندگیت 629 00:34:35,242 --> 00:34:37,491 در تلاش گرفتن تایید پدرت باشی 630 00:34:37,526 --> 00:34:39,133 من خودم که اصلا نمی‌تونم درک کنم 631 00:34:39,195 --> 00:34:42,763 پدر و مادرم منو تحت شرایطی دوست داشته باشن 632 00:34:45,027 --> 00:34:48,328 ،یه کلمه دیگه بگو، و اونم مرده 633 00:34:48,370 --> 00:34:50,370 و بعدش من تو رو می‌کشم 634 00:34:50,406 --> 00:34:52,239 ، من اینجا دارم ترحم می‌کنم 635 00:34:52,274 --> 00:34:55,287 ولی بدمم نیماد که موقعیتم رو عوض کنم 636 00:35:00,698 --> 00:35:02,698 به پسره آسیبی نزن 637 00:35:02,886 --> 00:35:04,352 اون بیگناهه 638 00:35:10,293 --> 00:35:11,681 من تسلیم می‌شم 639 00:35:13,614 --> 00:35:14,947 برو دیگه 640 00:35:22,439 --> 00:35:25,156 ... مارتین، می‌خوام بدونی که 641 00:35:25,642 --> 00:35:27,442 به خاطر چیزی که گفتم متاسفم 642 00:35:28,478 --> 00:35:30,892 تو واقعا برای من مهمی 643 00:35:31,614 --> 00:35:33,548 خودت می‌دونی همین طوره، مگه نه؟ 644 00:35:37,454 --> 00:35:39,327 خوبه 645 00:35:40,924 --> 00:35:44,616 حالا برو تو ماشین منتظرم بمون 646 00:36:06,437 --> 00:36:08,746 خیلی عاقل بودی که از اون پسر استفاده کردی 647 00:36:09,634 --> 00:36:12,449 ،همون طور که می‌دونی 648 00:36:12,558 --> 00:36:15,226 قبل من بزرگ‌ترین نقطه ضعفمه 649 00:36:15,478 --> 00:36:17,378 ... ولی 650 00:36:17,861 --> 00:36:20,762 ولی نمیزارم که ازش سوءاستفاده بشه 651 00:36:20,797 --> 00:36:24,601 اونم به عنوان یه گروگان توی بازیت 652 00:36:40,966 --> 00:36:43,130 ،یه جنگ می‌خواستی 653 00:36:43,296 --> 00:36:45,096 بدستش آوردی 654 00:36:57,450 --> 00:36:58,883 اد 655 00:36:58,985 --> 00:37:01,344 برای چی ناراحتی، روز خیلی خوبی بود که 656 00:37:01,430 --> 00:37:03,296 تو روز خیلی خوبی رو داشتی 657 00:37:03,430 --> 00:37:05,096 من هیچ کاری برای کمک هم انجام ندادم 658 00:37:05,253 --> 00:37:06,586 این درست نیست 659 00:37:06,860 --> 00:37:08,162 بدون تو نمی‌تونستم انجامش بدم 660 00:37:08,248 --> 00:37:11,216 من آدمی نیستم که شخصیت دوم باشم، لی 661 00:37:15,122 --> 00:37:17,989 سامسون راست می‌گفت، من یه وجود-داشته‌ام 662 00:37:20,695 --> 00:37:22,952 نه، این طور نیست 663 00:37:23,330 --> 00:37:25,827 ببین، من امروز ازت خواستم که سر یه چیزی بهم اعتماد کنی 664 00:37:25,887 --> 00:37:26,986 و تو هم این کارو کردی 665 00:37:27,038 --> 00:37:29,432 پس منم سر چیزی بهت اعتماد می‌کنم 666 00:37:30,979 --> 00:37:33,270 من دنبال درمان برای مغزت نگشتم اد، برای اینکه 667 00:37:33,666 --> 00:37:35,896 مغزت هیچ مشکلی نداره 668 00:37:36,361 --> 00:37:37,766 ... ولی تو - آره خب - 669 00:37:37,978 --> 00:37:40,407 اولش تاثیر یخ بوده 670 00:37:40,614 --> 00:37:42,814 بعد من اون همه آزمایشی که گرفتم، مشخص کرد 671 00:37:43,602 --> 00:37:45,317 از نظر فیزیکی هیچ مشکلی نداری 672 00:37:45,419 --> 00:37:47,485 وضعیتت مربوط به زمینه‌ی روانشناختیه 673 00:37:48,735 --> 00:37:50,360 بهش فکر کن 674 00:37:50,704 --> 00:37:52,924 تو تمام حرکت‌هایی که سامسون ممکن بود انجام بده رو می‌دونستی 675 00:37:53,026 --> 00:37:54,259 قبل از این که اون اون کارارو بکنه 676 00:37:56,991 --> 00:37:58,824 تو بهم دروغ گفتی 677 00:37:59,499 --> 00:38:00,932 چرا؟ 678 00:38:01,409 --> 00:38:03,309 به خاطر اینکه می‌ترسیدم اگر حقیقت رو بهت بگم 679 00:38:03,360 --> 00:38:05,338 تو برمی‌گردی به همون کسی که قبلا بودی 680 00:38:05,472 --> 00:38:07,205 دوباره ریدلر می‌شدی 681 00:38:07,307 --> 00:38:09,307 و من این شخصیتی که شدی رو دوست دارم 682 00:38:10,844 --> 00:38:12,177 اون کیه ؟ 683 00:38:14,281 --> 00:38:16,281 اد نیگما 684 00:38:17,302 --> 00:38:19,684 همون ادی که قبلا بودی 685 00:38:20,576 --> 00:38:22,382 دوستم 686 00:38:28,388 --> 00:38:30,522 خب، این که نتیجه‌ی معکوس داد 687 00:38:30,624 --> 00:38:32,833 پنگوئن میاد سراغمون، چیکار باید بکنیم ؟ 688 00:38:32,895 --> 00:38:34,426 قبل از اینکه ما رو بزنه ما میزنیمش 689 00:38:35,162 --> 00:38:37,195 خانومی، تو دیونه شدی 690 00:38:37,297 --> 00:38:39,297 پنگوئن همین الان اون بچه‌ رو فرستاد رو هوا 691 00:38:39,399 --> 00:38:40,932 اعتراف می‌کنم انتظار همچین چیزی رو نداشتم 692 00:38:41,034 --> 00:38:42,667 ولی اسوالد هنوزم باید مامورای ارشدش رو با خودش همراه کنه 693 00:38:42,769 --> 00:38:43,868 قبل از این که بخواد روی ما حرکتی بزنه 694 00:38:43,970 --> 00:38:45,603 ولی ما هم از همون پنجره‌ی زمانی استفاده می‌کنیم، تا نمایش خودمون رو اجرا کنیم 695 00:38:46,214 --> 00:38:49,808 وقتی بچه‌ بودی، خیلی بهت نه نمی‌گفتن؟ 696 00:38:49,910 --> 00:38:51,609 تو شانست رو امتحان کردی و باختی 697 00:38:51,712 --> 00:38:54,045 از اینجا به بعدش دیگه تنهایی می‌ریم جلو - اگر برید - 698 00:38:54,147 --> 00:38:57,315 دیگه یه تیکه از این شهرم بهتون نمی‌رسه 699 00:38:59,786 --> 00:39:01,886 خب، این بنظر یه خورده تهدید آمیز اومد 700 00:39:02,327 --> 00:39:06,391 کلوپت نابود شده، دیگه جایی رو نداری که بری اونجا 701 00:39:06,493 --> 00:39:07,792 به من نیاز داری 702 00:39:08,929 --> 00:39:11,496 پنگوئن ممکنه که مبارزه رو برده باشه 703 00:39:11,931 --> 00:39:13,965 ولی فردا ما پیروز جنگ می‌شیم 704 00:39:16,213 --> 00:39:17,791 رئیس 705 00:39:25,979 --> 00:39:27,779 پسرم 706 00:39:28,753 --> 00:39:31,241 کار عالی توی مردن انجام دادی 707 00:39:32,842 --> 00:39:34,248 از این طرف 708 00:39:40,200 --> 00:39:43,294 ویکتور تو رو به یه جای امن می‌بره 709 00:39:43,825 --> 00:39:46,395 دیگه هرگز نمی‌تونی به گاتهام برگردی 710 00:39:47,513 --> 00:39:49,834 این خداحافظیه دوست من 711 00:39:56,602 --> 00:39:59,313 نمی‌خوام از پیشت برم 712 00:40:01,815 --> 00:40:03,348 عزیزم، عزیزم 713 00:40:04,323 --> 00:40:06,573 این کاریه که من باید برای محافظت از تو انجام بدم 714 00:40:06,761 --> 00:40:09,425 یه روز، وقتی که بزرگتر شدی متوجه می‌شی 715 00:40:20,634 --> 00:40:23,134 سوفیا داره میاد این طرفی رئیس 716 00:40:23,236 --> 00:40:24,769 بیاین کارش رو تموم کنیم 717 00:40:24,871 --> 00:40:26,704 بزار یکی دیگه بچه رو ببره 718 00:40:26,807 --> 00:40:28,039 نه 719 00:40:28,141 --> 00:40:29,808 می‌خوام بهترین فردی که دارم اینکارو بکنه 720 00:40:30,149 --> 00:40:31,776 بعدشم 721 00:40:31,878 --> 00:40:35,580 من یه چیز خیلی عالی‌تر برای سوفیا فالکون دارم 722 00:40:39,409 --> 00:40:41,151 درباره‌ی خوک‌به‌سر درست می‌گفتی 723 00:40:41,301 --> 00:40:43,321 یکی از پایگاه‌های جنوبی اون عکسی رو که داده بودی بفرستم 724 00:40:43,423 --> 00:40:45,056 رو شناسایی کردن 725 00:40:45,158 --> 00:40:47,016 اسمه اصلیش لازلو والنتین‌‍ه 726 00:40:47,109 --> 00:40:48,226 درباره‌اش چیا می‌دونیم ؟ 727 00:40:48,305 --> 00:40:49,661 اون به خاطر یه زنجیره از قتل‌های سریالی 728 00:40:49,763 --> 00:40:51,462 10سال پیش اونجا زندانی بوده 729 00:40:51,500 --> 00:40:53,331 :ولی مسئله اینجاست قربانی‌های قبلی اون 730 00:40:53,433 --> 00:40:54,933 افسر پلیس نبودن 731 00:40:55,035 --> 00:40:57,302 و زندانی‌ای به اسم خوک‌به‌سر وجود نداشته 732 00:40:57,404 --> 00:40:59,971 قاتلای سریالی اوصلا روش کاریشون رو عوض نمی‌کنن 733 00:41:00,073 --> 00:41:01,272 ولی این یکی این کارو کرده 734 00:41:01,802 --> 00:41:04,342 تو گفتی که اون زندانی بوده 735 00:41:04,732 --> 00:41:06,937 گفتن که چرا پرونده‌شون مختومه شد؟ 736 00:41:06,977 --> 00:41:09,079 نشده، فرار کرده 737 00:41:10,450 --> 00:41:11,916 به آرکهام زنگ بزن 738 00:41:12,018 --> 00:41:14,774 بگو نگهبان‌های سلولش رو زیاد کنن من دارم میرم اونجا 741 00:41:16,500 --> 00:41:24,500 ::. مترجـم: سـروش ، حسام‌الدین .:: « Nora , SuRouSH AbG » 742 00:41:27,304 --> 00:41:29,285 خوک‌به‌سر؟ 743 00:41:46,049 --> 00:41:47,649 خوک‌به‌سر؟ 744 00:42:13,847 --> 00:42:15,146 .سلام، اِد 745 00:42:15,248 --> 00:42:16,247 نه 746 00:42:17,148 --> 00:42:18,349 !نه 747 00:42:21,858 --> 00:42:23,391 دلت برام تنگ شده بود؟ 748 00:42:30,296 --> 00:42:32,218 .بازش کن، یالا 749 00:42:34,768 --> 00:42:37,250 .زنگ خطرُ بزنید 750 00:42:40,246 --> 00:42:44,551 .خوش‌گذشت، جیمز ] [ .از طرف: لِزلو 751 00:42:45,000 --> 00:42:49,000 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WWW.TakMovie.CO 752 00:42:49,100 --> 00:42:51,100 « لذت دانلود زیرنویس و یادگیری مترجمی » :: Telegram ID: @AbG_Sub :: 753 00:42:51,200 --> 00:42:53,200 « T.Me/Soroush_abg/HessameDean » «« Soroushabg@Yahoo.Com »» 754 00:42:53,300 --> 00:42:55,300 « ☺ .امیـدوارم از تماشای این قسمت لذت برده‌باشیـد »