1 00:00:01,000 --> 00:00:03,350 - Sebelumnya di "Gotham"... - Harvey itu lemah. 2 00:00:03,400 --> 00:00:05,130 Berapa banyak lagi polisi yang harus mati... 3 00:00:05,170 --> 00:00:07,240 - ...karena ketidakmampuannya? - Mulai saat ini, 4 00:00:07,290 --> 00:00:09,290 Aku menjadi Kapten Kepolisian Gotham. 5 00:00:09,330 --> 00:00:11,360 Tak ada yang gratis di Gotham. 6 00:00:11,400 --> 00:00:13,500 Kau mau gangster membantumu menyingkirkan Penguin. 7 00:00:13,530 --> 00:00:15,800 Inilah bantuan yang kau dapat. 8 00:00:15,830 --> 00:00:18,870 Seluruh kota menjadi panik karena Pyg. 9 00:00:20,240 --> 00:00:21,810 Ternyata nama asli Pyg adalah... 10 00:00:21,840 --> 00:00:23,740 ...Lazlo Valentine. 11 00:00:23,780 --> 00:00:25,480 Dan dia baru saja kabur. 12 00:00:25,510 --> 00:00:27,380 Aku belum mencari obat untuk otak mu, Ed, 13 00:00:27,410 --> 00:00:29,050 karena aku takut jika aku mengatakan yang sebenarnya, 14 00:00:29,080 --> 00:00:30,950 kau akan kembali menjadi diri mu sebelumnya. 15 00:00:30,980 --> 00:00:32,950 Dan aku suka dirimu sekarang. 16 00:00:32,980 --> 00:00:35,290 Aku bukan pahlawan yang dibutuhkan Gotham. 17 00:00:35,320 --> 00:00:36,320 Aku menempuh jalan gelap. 18 00:00:36,350 --> 00:00:37,790 Ya, kau benar. 19 00:00:37,820 --> 00:00:39,960 Dan itu akan jadi perjalanan panjang yang bergelombang. 20 00:00:39,990 --> 00:00:41,120 Apa...? 21 00:00:41,160 --> 00:00:42,290 Halo, Victor. 22 00:00:42,330 --> 00:00:43,390 Dimana bocah itu? 23 00:00:43,430 --> 00:00:45,060 Hiduplah, untuk saat ini. 24 00:00:45,100 --> 00:00:46,360 Jika Oswald ingin dia hidup, 25 00:00:46,400 --> 00:00:48,230 Dia harus menemuiku di bawah jembatan Crown Point. 26 00:00:51,370 --> 00:00:53,370 Kau menginginkan perang, 27 00:00:53,410 --> 00:00:55,740 Kau mendapatkannya! 28 00:00:56,810 --> 00:00:59,180 Kita menunggu Pak Cobblepot... 29 00:00:59,210 --> 00:01:01,820 ...memberikan instruksi. 30 00:01:15,330 --> 00:01:16,930 Halo. 31 00:01:21,220 --> 00:01:24,220 Dimana Penguin? 32 00:01:24,240 --> 00:01:31,240 Kunjungi agen bola terpecaya: vivobetting.org 33 00:01:54,000 --> 00:01:55,400 Ini Gordon. 34 00:01:55,440 --> 00:01:57,310 Aku butuh tim forensik di West End Alley. 35 00:01:57,340 --> 00:01:59,910 Korban dokter ilegal. 36 00:01:59,940 --> 00:02:01,640 Pyg ada di sini. 37 00:02:01,680 --> 00:02:03,640 Sepertinya dia sudah punya wajah baru. 38 00:02:13,770 --> 00:02:18,770 "SAMPAI JUMPA, GOTHAM. AKU MENGHILANG." - PIGGIE 39 00:02:25,500 --> 00:02:29,100 Jadi, Penguin pergi mencari dukungan di antara para geng. 40 00:02:29,140 --> 00:02:32,570 Tak lama lagi, semua penjahat di Gotham akan memburu kita. 41 00:02:32,610 --> 00:02:35,510 Dia sedang membangun dukungan karena kita membuatnya lemah. 42 00:02:35,540 --> 00:02:38,750 Kita membunuhnya, dan semua geng akan mendukungku. 43 00:02:38,780 --> 00:02:40,950 Aku masih seorang Falcone. 44 00:02:40,980 --> 00:02:43,980 Ya, Kau sudah bilang jutaan kali. 45 00:02:50,860 --> 00:02:52,960 Dia tak tahu di mana Penguin. 46 00:02:55,730 --> 00:02:57,730 Apa? 47 00:03:02,990 --> 00:03:05,370 Aku akan kesana. 48 00:03:05,410 --> 00:03:07,730 Apa itu Penguin? 49 00:03:08,060 --> 00:03:09,710 Bukan. 50 00:03:15,720 --> 00:03:16,680 Harper. 51 00:03:16,950 --> 00:03:18,350 Kami baru satu jam keluar Gotham, 52 00:03:18,390 --> 00:03:19,820 Saat aku dipukul Victor Zsasz. 53 00:03:19,860 --> 00:03:21,550 Dia membawa Sofia, memberi ku ini. 54 00:03:21,590 --> 00:03:23,090 Aku terbangun di Virginia. 55 00:03:23,130 --> 00:03:24,920 Sial. Aku punya kesepakatan dengan Penguin. 56 00:03:24,960 --> 00:03:28,460 Masih ada lagi. Kami mendapatkan kabar jika Penguin pergi ke jembatan Point Bridge... 57 00:03:28,600 --> 00:03:29,700 ...tadi malam. 58 00:03:29,730 --> 00:03:31,200 Ada baku tembak dan mobil yang diledakkan. 59 00:03:31,230 --> 00:03:33,830 - Sofia Falcone ada di sana. - Baiklah. 60 00:03:33,870 --> 00:03:35,540 Kita harus menemukan Penguin. Harper? 61 00:03:35,570 --> 00:03:37,640 - Aku tak apa-apa, Cap. - Turunkan petugas di seluruh kota. 62 00:03:37,690 --> 00:03:39,930 Aku akan menemukan Sofia. Bagaimana dengan Pyg? 63 00:03:39,960 --> 00:03:41,570 Kudengar dia melarikan diri dari Arkham. 64 00:03:41,600 --> 00:03:43,520 Ia mendatangi dokter ilegal. 65 00:03:43,580 --> 00:03:46,590 Dia sudah punya wajah baru. Lazlo Valentine menghilang. 66 00:03:46,640 --> 00:03:49,070 - Tapi jika kita tak menemukannya,... - Fokus pada masalah yang lebih besar. 67 00:03:49,760 --> 00:03:51,770 Kita harus menghentikan perang, semuanya. 68 00:04:00,310 --> 00:04:03,080 Jadi, bisa kau jelaskan mengapa kita ke rumah ayahmu? 69 00:04:03,120 --> 00:04:05,120 Menurutmu apa? 70 00:04:15,200 --> 00:04:16,800 Sofia. 71 00:04:21,170 --> 00:04:22,940 Kau terlihat lelah. 72 00:04:23,270 --> 00:04:26,140 Nn. Kean, senang bertemu denganmu lagi. 73 00:04:26,660 --> 00:04:28,570 Aku juga. 74 00:04:28,610 --> 00:04:30,140 Ini agak aneh. 75 00:04:32,380 --> 00:04:34,280 Mengapa ayah kemari? 76 00:04:34,310 --> 00:04:37,350 Apa yang aku katakan tentang jangan kembali ke Gotham? 77 00:04:37,380 --> 00:04:38,480 Aku tahu... 78 00:04:38,520 --> 00:04:40,030 Apa yang aku katakan ?! 79 00:04:41,870 --> 00:04:44,120 - Bahwa aku belum siap. - Tepat. 80 00:04:44,160 --> 00:04:46,660 Dan kau tetap kembali. 81 00:04:47,120 --> 00:04:49,290 Mungkin seharusnya aku bertindak saat itu, 82 00:04:49,330 --> 00:04:52,060 tapi aku sabar, penasaran. 83 00:04:52,450 --> 00:04:55,300 Siapakah anak perempuan yang besarkan ini? 84 00:04:56,470 --> 00:04:58,850 Ayah, Penguin lemah. 85 00:04:58,920 --> 00:05:00,640 Jika kau membantuku, kita bisa mengakhiri ini. 86 00:05:00,670 --> 00:05:03,310 - Aku tak menginginkan Gotham. - Aku tidak percaya. 87 00:05:03,350 --> 00:05:05,140 Kau mencintai kota ini. 88 00:05:05,180 --> 00:05:07,890 Dulu, ya. 89 00:05:08,280 --> 00:05:10,250 Tapi aku sekarat, Sofia. 90 00:05:10,850 --> 00:05:12,890 Orang lain bisa memiliki Gotham. 91 00:05:13,020 --> 00:05:15,220 Yang aku pedulikan sekarang adalah keluarga ku. 92 00:05:15,260 --> 00:05:16,390 Dan aku adalah keluargamu. 93 00:05:16,420 --> 00:05:18,160 Dan aku menginginkan ini. Aku pantas menerima ini 94 00:05:18,190 --> 00:05:20,030 Gotham adalah milikku. 95 00:05:23,730 --> 00:05:27,200 Tindakanmu mempermalukan keluarga kita. 96 00:05:27,230 --> 00:05:28,770 Bilang kau tidur dengan Jim Gordon, 97 00:05:28,800 --> 00:05:30,370 orang yang telah membunuh kakakmu, 98 00:05:30,610 --> 00:05:32,770 membantunya merebut kembali Gotham. 99 00:05:33,070 --> 00:05:34,540 Maaf. Apa? 100 00:05:34,640 --> 00:05:37,340 Aku telah melakukan banyak hal untuk menjawabnya, 101 00:05:37,380 --> 00:05:40,100 Tapi aku tahu arti kehormatan. 102 00:05:40,960 --> 00:05:43,750 Kau membuktikan bahwa kau tak layak. 103 00:05:47,220 --> 00:05:49,130 Anak-anak... 104 00:05:49,490 --> 00:05:52,790 Mereka kadang mengecewakan. 105 00:05:57,500 --> 00:06:00,070 Aku membunuhnya, dan ini berakhir! Kumohon. 106 00:06:00,560 --> 00:06:03,120 Kau tahu mengapa aku kemari saat Penguin menelepon? 107 00:06:03,190 --> 00:06:05,570 Itu karena kau akan kalah. 108 00:06:06,030 --> 00:06:08,610 Kau bukan apa-apa selain putriku, 109 00:06:08,940 --> 00:06:11,740 Kau akan mati sekarang. 110 00:06:16,960 --> 00:06:22,060 - Queen Takes Knight - Penerjemah: MisterTypo Penyelaras: Almagani 111 00:06:23,670 --> 00:06:26,670 Kunjungi agen bola terpecaya: vivobetting.org 112 00:06:26,990 --> 00:06:28,530 Oh. Pagi. 113 00:06:28,570 --> 00:06:31,460 - Ya. - Di sana. 114 00:06:32,280 --> 00:06:34,400 Astaga. 115 00:06:35,850 --> 00:06:37,860 Selamat pagi, petugas. 116 00:06:37,940 --> 00:06:39,930 Namaku Alfred Pennyworth. 117 00:06:39,990 --> 00:06:42,170 Tetangga mengeluhkan suara berisik. 118 00:06:42,210 --> 00:06:43,710 Dia milikmu. 119 00:06:43,740 --> 00:06:45,810 Terima kasih. 120 00:06:46,930 --> 00:06:48,790 Bagus. 121 00:07:01,560 --> 00:07:02,830 Selamat pagi, Tuan Bruce. 122 00:07:02,860 --> 00:07:04,060 Astaga! 123 00:07:04,100 --> 00:07:06,500 Aku yakin pesta Anda sudah berakhir. 124 00:07:07,100 --> 00:07:08,900 Pagi, Nona. 125 00:07:09,100 --> 00:07:10,940 Selamat pagi Nona. 126 00:07:16,780 --> 00:07:18,910 GCPD. 127 00:07:18,950 --> 00:07:20,880 - Aku mencari... - Putriku. 128 00:07:21,250 --> 00:07:23,320 Kau bisa berhenti. 129 00:07:23,550 --> 00:07:25,520 Dia bersamaku. 130 00:07:25,550 --> 00:07:27,350 Carmine. 131 00:07:27,390 --> 00:07:29,960 Aku tak menyangka bertemu denganmu. 132 00:07:29,990 --> 00:07:32,590 Aku juga. Aku tiba pagi ini. 133 00:07:32,630 --> 00:07:34,230 Kau mendengar Sofia dalam bahaya. 134 00:07:34,260 --> 00:07:35,590 Dalam bahaya. 135 00:07:35,630 --> 00:07:37,230 Aku membuat kesepakatan dengan Cobblepot. 136 00:07:37,260 --> 00:07:40,770 Aku membawa Sofia keluar dari Gotham hari ini. Dan dia selamat. 137 00:07:40,800 --> 00:07:43,300 Aku membuat kesepakatan yang sama. Dia mengingkarinya. 138 00:07:43,340 --> 00:07:45,500 Dia akan bersamaku. 139 00:07:49,880 --> 00:07:52,140 Aku senang aku tak membunuhmu. 140 00:07:54,230 --> 00:07:56,410 - Terima kasih. - Jangan terima kasih. 141 00:07:56,570 --> 00:07:58,580 Membunuhmu akan menjadi kebaikan. 142 00:07:59,310 --> 00:08:02,020 Kau tak tahu apa yang telah kau bawa ke kota mu. 143 00:08:02,290 --> 00:08:04,740 Aku membayangkan ketika kau menemukan kenyataannya, 144 00:08:04,820 --> 00:08:06,520 Itu akan menghancurkanmu. 145 00:08:08,630 --> 00:08:10,620 Itu membuatku nyaman. 146 00:08:14,870 --> 00:08:16,970 Hari yang lain, 147 00:08:17,520 --> 00:08:20,180 Pria lain mengusirku dari Gotham. 148 00:08:20,320 --> 00:08:22,120 Kami berdua berusaha membuatmu tetap hidup. 149 00:08:22,140 --> 00:08:24,310 Bilang itu pada dirimu. 150 00:08:24,340 --> 00:08:28,010 Yang aku tahu adalah kalian tak percaya padaku. 151 00:08:30,020 --> 00:08:32,350 Bisa saja sangat berbeda. 152 00:08:39,990 --> 00:08:42,330 Selamat tinggal, James Gordon. 153 00:08:51,670 --> 00:08:54,040 Aku ragu kita akan bertemu lagi. 154 00:08:57,480 --> 00:08:59,810 Matahari tak pernah bersinar di sini. 155 00:09:05,700 --> 00:09:08,320 Semua yang aku lakukan, itu karena aku mencintaimu. 156 00:09:10,470 --> 00:09:12,160 Tapi itu tidak penting, kan? 157 00:09:12,190 --> 00:09:14,690 Yang penting adalah setelah semua yang kau lakukan, 158 00:09:15,860 --> 00:09:18,240 Aku masih menganggapmu putriku. 159 00:09:18,870 --> 00:09:21,070 Itu sudah cukup. 160 00:09:25,240 --> 00:09:27,900 Ibu menanam mawar itu. Dia menyukainya. 161 00:09:29,010 --> 00:09:31,380 Aku ingin memetik satu. 162 00:09:58,190 --> 00:10:00,010 Menunduk! 163 00:10:44,350 --> 00:10:46,820 Gotham masih terguncang karena kematian... 164 00:10:46,870 --> 00:10:49,360 ...dari Carmine Falcone tiga hari yang lalu. 165 00:10:49,430 --> 00:10:51,230 Falcone menguasai dunia kejahatan Gotham... 166 00:10:51,260 --> 00:10:53,180 ...selama hampir 30 tahun. 167 00:10:53,500 --> 00:10:55,770 Pelaku belum ditemukan, dan anehnya... 168 00:10:55,800 --> 00:10:57,600 Selamat malam, Tuan Bruce? 169 00:10:57,640 --> 00:10:59,640 Ada muntahan di Rolls. 170 00:10:59,740 --> 00:11:01,870 Kau akan membutuhkan ember. 171 00:11:03,310 --> 00:11:06,360 Yang dikaitkan dengan Pax Penguina. 172 00:11:06,420 --> 00:11:08,770 Memang, klaim don terhadap takhta Gotham... 173 00:11:08,810 --> 00:11:11,230 Seharusnya dia tak kembali. 174 00:11:11,290 --> 00:11:13,060 ... oleh jenis kriminal baru, 175 00:11:13,120 --> 00:11:15,010 meninggalkan tanda tanya, apakah Gotham masih perlu... 176 00:11:15,060 --> 00:11:16,720 Ya, Victor? 177 00:11:16,780 --> 00:11:18,290 Kau pasti memberitahuku, kan? 178 00:11:18,610 --> 00:11:20,130 Jika kau akan membubuh orang tua itu. 179 00:11:20,160 --> 00:11:21,950 Jelas. 180 00:11:22,040 --> 00:11:24,570 Victor, aku tak membunuh Don Falcone. 181 00:11:24,610 --> 00:11:26,270 Orang-orang di jalan mengira kau melakukannya. 182 00:11:26,320 --> 00:11:27,840 Jadi, biarkan saja! 183 00:11:27,900 --> 00:11:29,970 Tanganku bersih, Aku bersumpah. 184 00:11:30,060 --> 00:11:32,190 Dengan meninggalnya Don Falcone, 185 00:11:32,260 --> 00:11:35,480 Tak diketahui bagaimana kekosongan kekuasaan... 186 00:11:35,510 --> 00:11:38,400 ...Di dunia kejahatan kota akan terisi. 187 00:11:42,320 --> 00:11:47,320 Kunjungi agen bola terpecaya: vivobetting.org 188 00:12:06,600 --> 00:12:08,960 Sofia. 189 00:12:10,250 --> 00:12:11,500 Aku datang ke rumah sakit. 190 00:12:11,620 --> 00:12:13,490 Aku menyuruh mereka untuk tak menerimamu. 191 00:12:14,420 --> 00:12:16,640 Aku turut berduka atas kematian ayahmu. 192 00:12:16,680 --> 00:12:18,300 Kau tahu itu ulah Penguin. 193 00:12:18,470 --> 00:12:21,510 Dan jika aku punya bukti, aku akan menangkapnya. 194 00:12:21,550 --> 00:12:22,810 Dia ada di sana... 195 00:12:22,850 --> 00:12:25,470 ...menunggu untuk melihat wajahku dan menertawakan aku. 196 00:12:25,680 --> 00:12:29,450 Dia pembohong dan pembunuh berkali-kali. 197 00:12:30,400 --> 00:12:32,920 Tapi kau butuh bukti. 198 00:12:35,120 --> 00:12:36,970 Aku harus mengubur ayahku. 199 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Permisi. 200 00:13:28,120 --> 00:13:29,710 Victor! 201 00:13:46,200 --> 00:13:47,330 Harvey. 202 00:13:47,370 --> 00:13:49,130 Jim. 203 00:13:49,170 --> 00:13:50,470 Cuti mu hampir habis. 204 00:13:50,640 --> 00:13:53,000 Aku senang jika kau kembali. 205 00:13:53,080 --> 00:13:54,620 Kita lihat saja nanti. 206 00:13:55,250 --> 00:13:58,040 Jadi mengapa kau tak menangkap musang kecil itu? 207 00:14:00,760 --> 00:14:02,710 Penguin masih menguasai para hakim. 208 00:14:02,770 --> 00:14:05,340 Jika aku menangkapnya tanpa bukti kuat, dia akan lepas. 209 00:14:05,400 --> 00:14:06,410 Jadi dia membunuh Falcone... 210 00:14:06,470 --> 00:14:10,140 ...dan kau hanya duduk, apa gunanya dirimu? 211 00:14:17,000 --> 00:14:20,240 Sofia yang membayar walikota untuk menjadikanku kapten. 212 00:14:20,530 --> 00:14:21,880 Aku tidak memintanya. 213 00:14:23,120 --> 00:14:24,430 Baiklah. 214 00:14:24,540 --> 00:14:26,500 Dia mendesakku untuk menyerang Penguin, 215 00:14:26,540 --> 00:14:28,170 bahkan sebelum ini. 216 00:14:28,210 --> 00:14:29,740 Sudah kubilang, kan? 217 00:14:29,820 --> 00:14:31,880 Tagihan itu akan jatuh tempo. 218 00:14:33,550 --> 00:14:35,550 Aku tak bisa membiarkan Sofia mengubah GCPD... 219 00:14:35,580 --> 00:14:37,110 ...menjadi pasukan pribadinya. 220 00:14:37,150 --> 00:14:38,550 Kita sudah terlalu jauh. 221 00:14:38,580 --> 00:14:40,750 Kita harus ikuti aturan. 222 00:14:40,950 --> 00:14:43,240 Lalu lupakan Falcone. 223 00:14:43,820 --> 00:14:46,890 Penguin terlalu pintar untuk dijebak. 224 00:14:47,160 --> 00:14:49,260 Apa maksudmu? 225 00:14:49,290 --> 00:14:51,590 Buatlah Penguin menjadi terdesak. 226 00:14:51,630 --> 00:14:55,060 Dan kemudian kau dorong dia ke jalanan untuk selamanya. 227 00:14:55,410 --> 00:14:58,430 - Maksudmu memulai perang? - Aku bilang buat dia yang memulainya. 228 00:14:58,570 --> 00:15:00,240 Aku tahu Penguin akan mendatangi Sofia. 229 00:15:00,390 --> 00:15:02,410 Aku tidak peduli tentang Sofia. 230 00:15:02,470 --> 00:15:05,140 Bagiku yang terjadi pada Don Falcone. 231 00:15:05,280 --> 00:15:08,180 ...semuanya dimulai saat kau memutuskan mengejar Penguin... 232 00:15:08,250 --> 00:15:10,210 ...beberapa bulan lalu. 233 00:15:10,520 --> 00:15:12,990 Ini semua salahmu. 234 00:15:14,450 --> 00:15:16,920 Jadi selesaikan apa yang kau mulai. 235 00:15:28,240 --> 00:15:30,450 Selamat tinggal, teman lama. 236 00:15:32,380 --> 00:15:35,450 Aku tak akan melupakan apa yang kau ajarkan padaku. 237 00:15:44,650 --> 00:15:47,020 Aku sangat menghormati ayahmu. 238 00:15:48,010 --> 00:15:50,030 Tapi ketika dia di tanah, kau... 239 00:15:50,060 --> 00:15:51,860 Permisi. 240 00:16:01,210 --> 00:16:03,370 Tidak disini! 241 00:16:05,740 --> 00:16:07,140 Apa yang kau lakukan, Jim? 242 00:16:07,370 --> 00:16:08,970 Menyelesaikan apa yang aku mulai. 243 00:16:20,590 --> 00:16:21,850 Kembali. Berhenti. 244 00:16:21,900 --> 00:16:23,670 Baiklah. 245 00:16:26,920 --> 00:16:28,660 Tes, Tes. 246 00:16:28,700 --> 00:16:29,790 Satu dua tiga. 247 00:16:29,830 --> 00:16:31,560 James Gordon. 248 00:16:32,470 --> 00:16:33,830 James Gordon? 249 00:16:36,040 --> 00:16:37,810 Apa yang kau inginkan, Oswald? 250 00:16:37,980 --> 00:16:40,440 kau tahu apa yang aku inginkan. 251 00:16:40,480 --> 00:16:41,780 Dimana Sofia? 252 00:16:41,880 --> 00:16:43,380 Tidak. 253 00:16:44,280 --> 00:16:47,980 Kau yakin akan berperang untuknya? 254 00:16:48,020 --> 00:16:49,580 Aku menegakkan hukum. 255 00:16:50,570 --> 00:16:53,910 Tak ada yang bisa memutuskan siapa yang hidup atau mati di Gotham. 256 00:16:54,620 --> 00:16:57,150 Apa kau tak melihatnya Jim? 257 00:16:57,180 --> 00:16:59,620 Dia memanipulasi mu, berbohong pada mu... 258 00:16:59,640 --> 00:17:01,400 Hukum adalah Hukum. 259 00:17:01,750 --> 00:17:06,220 Sekarang, menyingkirlah atau kau dapat konsekuensinya. 260 00:17:09,990 --> 00:17:11,990 Kita coba cara ini. 261 00:17:14,150 --> 00:17:16,760 Sofia Falcone ada di gedung ini. 262 00:17:16,820 --> 00:17:20,860 Siapa pun yang membawanya padaku akan mendapat hadiah berlimpah. 263 00:17:20,920 --> 00:17:22,670 Aku menghitung sampai lima... 264 00:17:22,710 --> 00:17:24,110 Hitunglah sebanyak yang kau mau, brengsek. 265 00:17:24,140 --> 00:17:26,380 Ya, kami tak bekerja padamu. 266 00:17:28,650 --> 00:17:31,910 Orang ini meminta kalian mempertaruhkan nyawa... 267 00:17:31,950 --> 00:17:34,380 ...untuk melindungi seorang gangster. 268 00:17:35,420 --> 00:17:38,120 Aku menawarkan uang pada kalian? 269 00:17:38,160 --> 00:17:40,620 Dan, sebagai bonus, 270 00:17:40,660 --> 00:17:43,290 tidak ada yang mati! 271 00:17:43,330 --> 00:17:45,530 Hei, Kapten, bisakah kita...? 272 00:17:45,560 --> 00:17:46,830 Tentu. 273 00:17:47,890 --> 00:17:49,600 - Lepaskan aku. - Ayolah. 274 00:17:49,630 --> 00:17:51,000 Darah akan tertumpah, Jim. 275 00:17:51,040 --> 00:17:52,500 Ingat perkataanku! 276 00:17:52,540 --> 00:17:54,080 Darah akan tertumpah! 277 00:17:54,190 --> 00:17:55,810 Dan akan tumpah di kepalamu! 278 00:17:55,840 --> 00:17:57,940 Lepaskan aku! 279 00:18:08,090 --> 00:18:11,100 Sejak hari pertama aku memakai lencana, 280 00:18:11,890 --> 00:18:14,510 aku diberitahu ada banyak hal yang tak bisa berubah. 281 00:18:14,860 --> 00:18:17,260 Gotham adalah kota korup. 282 00:18:17,760 --> 00:18:19,400 GCPD adalah polisi korup. 283 00:18:20,410 --> 00:18:23,220 Penjahat dan geladangan berkeliaran. 284 00:18:26,440 --> 00:18:29,070 Kalian baru saja menunjukkan hal yang berbeda. 285 00:18:30,440 --> 00:18:32,410 Penguin akan datang. 286 00:18:33,760 --> 00:18:36,880 Sudah saatnya kita menunjukkan pada Gotham siapa kita. 287 00:18:39,720 --> 00:18:41,520 Bersiaplah! 288 00:18:42,330 --> 00:18:46,330 Kunjungi agen bola terpecaya: vivobetting.org 289 00:18:52,030 --> 00:18:55,060 Ayo, Jalan! Lumpuhkan mereka ! 290 00:19:27,640 --> 00:19:28,960 Lepaskan saja kami. 291 00:19:29,030 --> 00:19:30,770 Kalian sudah kewalahan. 292 00:19:30,800 --> 00:19:32,200 Diam! 293 00:19:32,240 --> 00:19:33,670 Terserah. 294 00:19:33,710 --> 00:19:35,740 Mereka akan mati dalam hitungan menit. 295 00:19:35,770 --> 00:19:37,770 Dengar, kau bodoh... 296 00:19:51,290 --> 00:19:53,090 Lebih ke kiri. 297 00:19:55,300 --> 00:19:56,660 Maksudnya kiri mu. 298 00:19:56,790 --> 00:19:59,000 Kenapa tak bilang? 299 00:20:03,520 --> 00:20:05,570 Kirimu! Kirimu! Kirimu! 300 00:20:08,510 --> 00:20:11,870 Hmm. Yay, kerja sama tim. 301 00:20:17,440 --> 00:20:19,320 Kau menang. 302 00:20:19,520 --> 00:20:20,900 Sejauh ini. 303 00:20:21,020 --> 00:20:23,790 Tapi banyak geng di Gotham setia pada Penguin. 304 00:20:23,820 --> 00:20:25,710 Aku tak bisa menangkap mereka semua. 305 00:20:25,840 --> 00:20:28,190 Jadi tangkap saja Penguin. Bukankah itu intinya? 306 00:20:28,230 --> 00:20:31,220 Selama dia menggunakan kekuatannya, dia terlindungi. 307 00:20:31,350 --> 00:20:33,070 Aku harus terus menekannya. 308 00:20:33,160 --> 00:20:34,430 Saat punggungnya menempel di dinding, 309 00:20:34,470 --> 00:20:36,970 dia akan melakukan tindakan ceroboh. 310 00:20:37,000 --> 00:20:38,470 Dan kemudian aku akan menangkapnya. 311 00:20:38,500 --> 00:20:40,000 Jadi kau memancingnya untuk melakukan... 312 00:20:40,040 --> 00:20:42,040 ...kekejaman publik. 313 00:20:45,840 --> 00:20:48,020 Bagaimana kalau dia sudah melakukannya? 314 00:20:48,910 --> 00:20:51,850 Seorang bocah dari panti asuhanku, Martin. 315 00:20:51,880 --> 00:20:53,650 Oswald peduli padanya. 316 00:20:54,650 --> 00:20:57,050 Aku menyembunyikannya demi keamanannya, 317 00:20:57,090 --> 00:20:59,890 tapi Oswald memaksaku... 318 00:20:59,920 --> 00:21:02,020 ....untuk mengatakan di mana Martin berada, 319 00:21:02,390 --> 00:21:05,390 dan kemudian memasukkannya ke dalam mobil dan meledakkannya. 320 00:21:06,470 --> 00:21:08,530 Mengapa kau tak mengatakan sebelumnya? 321 00:21:08,940 --> 00:21:11,670 Karena aku musuhnya. Siapa yang akan mempercayaiku? 322 00:21:11,700 --> 00:21:13,970 Juga, Aku tak menduga ia melakukannya. 323 00:21:14,010 --> 00:21:16,370 - Jadi kau tak punya apa-apa. - Aku tidak mengatakan itu. 324 00:21:16,410 --> 00:21:20,680 Oswald tak pernah mengerti cara orang peduli pada ayahku. 325 00:21:20,710 --> 00:21:23,480 Dan salah satu dari mereka menghubungiku. 326 00:21:25,860 --> 00:21:28,180 Bagaimana Jim Gordon mengalahkan kita ?! 327 00:21:28,220 --> 00:21:30,850 Nah, semua polisi di Gotham ada di belakangnya. 328 00:21:30,890 --> 00:21:33,730 Aku menduga dia punya sifat kepemimpinan yang hebat. 329 00:21:35,540 --> 00:21:38,360 Victor, saat semuanya selesai, 330 00:21:38,440 --> 00:21:41,230 kau dan aku perlu bicara sejujurnya... 331 00:21:41,270 --> 00:21:43,460 ...tentang rantai komando. 332 00:21:43,960 --> 00:21:45,520 Tapi sekarang... 333 00:21:45,640 --> 00:21:47,370 Lakukanlah hal mengerikan! 334 00:21:47,460 --> 00:21:49,370 Tunjukkan pada GCPD... 335 00:21:49,410 --> 00:21:51,010 Oswald Cobblepot! 336 00:21:51,740 --> 00:21:53,410 Kau ditangkap. 337 00:21:55,150 --> 00:21:56,910 Apa kau benar-benar sudah gila? 338 00:21:56,950 --> 00:21:59,610 Tak ada yang harus mati. Kami hanya menginginkan Cobblepot. 339 00:21:59,680 --> 00:22:02,080 Nah, Jim, masalahnya... 340 00:22:02,140 --> 00:22:04,030 ...mereka bekerja padaku. 341 00:22:04,120 --> 00:22:06,560 Tapi aku ingin tahu, apa tuduhannya? 342 00:22:06,880 --> 00:22:08,760 Pembunuhan. 343 00:22:10,450 --> 00:22:11,950 Cukup. 344 00:22:12,070 --> 00:22:14,700 Cukup! Aku tidak membunuh Don Falcone, 345 00:22:14,730 --> 00:22:16,770 dan aku bisa membuktikannya. 346 00:22:16,800 --> 00:22:18,530 Bukan pembunuhan Falcone. 347 00:22:18,570 --> 00:22:20,540 Aku menangkapmu karena pembunuhan bocah... 348 00:22:20,570 --> 00:22:23,110 ...yang kau ledakkan di bawah jembatan Crown Point. 349 00:22:26,880 --> 00:22:28,480 Apa yang lucu? 350 00:22:30,520 --> 00:22:32,250 Tidak ada. 351 00:22:32,280 --> 00:22:35,500 Nah, semua sebenarnya, karena, kau tahu, 352 00:22:35,590 --> 00:22:38,290 Dia tidak mati. 353 00:22:39,500 --> 00:22:41,790 Aku hanya memalsukan kematiannya... 354 00:22:41,860 --> 00:22:45,090 ...sehingga Sofia Falcone tak bisa menggunakan dia untuk melawan aku. 355 00:22:45,360 --> 00:22:47,830 Dia yang memberitahumu aku membunuhnya, kan? 356 00:22:47,870 --> 00:22:49,630 Lalu dimana dia? 357 00:22:50,840 --> 00:22:52,840 Dia, uh... aku tidak tahu. 358 00:22:52,870 --> 00:22:55,310 Victor membawanya keluar dari Gotham. Ceritakan padanya. 359 00:22:55,500 --> 00:22:57,560 Apa yang harus diceritakan? 360 00:22:59,340 --> 00:23:01,780 Kau meledakkan bocah itu. 361 00:23:03,780 --> 00:23:05,050 Apa? 362 00:23:06,320 --> 00:23:08,850 Kau mengirim bocah malang itu ke kematian. 363 00:23:08,890 --> 00:23:10,350 Tidak. 364 00:23:10,390 --> 00:23:11,650 Itu tidak benar. 365 00:23:11,690 --> 00:23:13,600 Dan aku akan bersaksi untuk itu. 366 00:23:13,990 --> 00:23:15,830 - Apa? - Dengar... 367 00:23:15,860 --> 00:23:19,350 Aku tak menyetujui idenya karena ia ingin membunuh seorang anak. 368 00:23:21,230 --> 00:23:22,230 Bawa dia! 369 00:23:22,260 --> 00:23:25,800 Kau berbohong! Kau pengkhianat! 370 00:23:25,830 --> 00:23:27,830 Victor Zsasz adalah pembohong! 371 00:23:27,890 --> 00:23:30,140 Tidak! Aku akan membunuhmu! 372 00:23:30,170 --> 00:23:31,140 Pengkhianat! 373 00:23:33,380 --> 00:23:37,230 Ini tak akan membuatmu bebas. 374 00:23:37,420 --> 00:23:39,200 Jim... 375 00:23:40,520 --> 00:23:42,520 tidak sekarang. 376 00:23:59,870 --> 00:24:01,470 Kau berhasil, Cap. 377 00:24:01,610 --> 00:24:03,400 Kau menang. 378 00:24:08,710 --> 00:24:10,050 Ya, Kapten! 379 00:24:10,080 --> 00:24:11,450 Kerja bagus, Kapten! 380 00:24:17,280 --> 00:24:20,280 Kunjungi agen bola terpecaya: vivobetting.org 381 00:24:20,610 --> 00:24:23,830 Jadi aku menduga Gordon tak tahu jika bocah itu hidup. 382 00:24:23,900 --> 00:24:26,040 Jim Gordon memainkan perannya. 383 00:24:26,090 --> 00:24:28,360 Dia menunjukkan para penjahat bahwa Penguin lemah. 384 00:24:28,400 --> 00:24:29,800 Itulah Jim. 385 00:24:29,930 --> 00:24:31,230 Bagaimanapun, 386 00:24:32,480 --> 00:24:34,680 dia adalah seorang Cobblepot. 387 00:24:36,000 --> 00:24:38,040 Kau adalah seorang Falcone. 388 00:24:44,960 --> 00:24:46,780 Senyumlah, para gadis. 389 00:24:47,070 --> 00:24:49,030 Ini adalah hari baru. 390 00:24:53,550 --> 00:24:56,290 Jadi, Sofia sama baiknya dengan perkataannya. 391 00:24:56,370 --> 00:24:58,370 Kita dapat Klub kita kembali. 392 00:24:58,480 --> 00:25:01,350 Hore. Kita bisa menyajikan minuman lagi. 393 00:25:01,450 --> 00:25:03,870 Ini hanya basis operasi. 394 00:25:04,000 --> 00:25:06,030 Tapi aku bertemu dengan perancang nanti... 395 00:25:06,080 --> 00:25:08,370 ...untuk membuatnya tidak terlalu Penguin. 396 00:25:08,650 --> 00:25:10,450 Selamat bersenang-senang. 397 00:25:11,860 --> 00:25:14,560 Musik untuk menenangkan binatang buas? 398 00:25:14,860 --> 00:25:16,860 Sesuatu seperti itu. 399 00:25:28,240 --> 00:25:30,070 Alfred! 400 00:25:31,840 --> 00:25:33,910 Oh, ruangan depan bersih. 401 00:25:34,010 --> 00:25:36,140 Aku tak menyangka Anda bisa bangun... 402 00:25:36,250 --> 00:25:38,470 ...sepagi ini, Tuan B. 403 00:25:38,680 --> 00:25:41,120 Tommy ingin pergi ke balapan kuda. 404 00:25:41,590 --> 00:25:43,590 Itu apa? 405 00:25:43,690 --> 00:25:45,710 Itu adalah proyek kecil ku. 406 00:25:45,790 --> 00:25:48,160 Aku menyebutnya operasi menyelamatkan Bruce Wayne. 407 00:25:49,900 --> 00:25:51,000 Swiss. 408 00:25:51,130 --> 00:25:53,630 Beberapa bulan di Pegunungan Alpen, kau akan suka. 409 00:25:55,200 --> 00:25:57,200 Apakah kau akan menculik ku? 410 00:25:57,920 --> 00:26:01,440 Tidak, aku akan menjadi malaikatmu yang lebih baik. 411 00:26:01,910 --> 00:26:03,970 Dan jika itu tak berhasil, aku akan mengemis. 412 00:26:05,040 --> 00:26:06,880 Kumohon, Tuan Bruce. 413 00:26:09,210 --> 00:26:11,620 Jika tak ada alasan lain, lakukanlah untukku. 414 00:26:17,630 --> 00:26:19,190 Beberapa minggu ini, kau tahu berapa kali... 415 00:26:19,290 --> 00:26:20,950 ...aku memikirkan Ra's al Ghul? 416 00:26:21,390 --> 00:26:23,490 Tentang orang tua ku? 417 00:26:23,590 --> 00:26:25,290 Tidak sama sekali, Alfred. 418 00:26:25,400 --> 00:26:27,260 Yang kau tawarkan hanyalah rasa sakit. 419 00:26:27,360 --> 00:26:29,660 Tak ada kehidupan tanpa rasa sakit. 420 00:26:29,770 --> 00:26:31,600 Tidak ada cinta, tak ada kesenangan. 421 00:26:31,700 --> 00:26:33,870 Aku tidak tahu tentang itu. Aku sudah cukup bersenang-senang. 422 00:26:33,930 --> 00:26:36,360 Anda sekarang sangat menyedihkan, sobat. Aku bisa melihatnya. 423 00:26:38,040 --> 00:26:40,460 Alfred, aku tahu kau peduli padaku. 424 00:26:41,270 --> 00:26:44,610 Tapi aku meminta mu untuk menghentikan apa yang kau lakukan. 425 00:26:44,710 --> 00:26:46,760 Aku tak seperti yang kau pikirkan. 426 00:26:46,820 --> 00:26:48,340 Aku tak seperti yang orang tuaku inginkan, 427 00:26:48,390 --> 00:26:49,980 dan aku baik-baik saja dengan itu! 428 00:26:50,070 --> 00:26:51,550 Tapi aku tak baik-baik saja dengan itu. 429 00:26:51,610 --> 00:26:54,250 - Dan aku tidak percaya. - Dan itu masalahmu. 430 00:26:54,890 --> 00:26:57,190 Sekarang aku akan pergi menemui Tommy. 431 00:26:58,560 --> 00:27:00,890 Anda tak boleh pergi, Tuan Bruce. 432 00:27:07,700 --> 00:27:09,130 Kau akan menghentikanku? 433 00:27:10,680 --> 00:27:12,350 Jika perlu, ya. 434 00:27:16,540 --> 00:27:18,440 Kau pikir kau bisa melakukannya? 435 00:27:19,710 --> 00:27:20,780 Oh, aku tahu aku bisa. 436 00:27:22,250 --> 00:27:24,620 Aku hanya tak ingin kau mencobanya. 437 00:27:26,220 --> 00:27:27,550 Baiklah... 438 00:27:32,330 --> 00:27:33,660 Jangan lakukan ini, Tuan Bruce. 439 00:27:33,760 --> 00:27:35,790 Tidak, Alfred, kita melakukan ini. 440 00:27:43,670 --> 00:27:45,380 Anda semakin lamban, Tuan Bruce. 441 00:27:45,520 --> 00:27:47,200 Anda belum berlatih, kan? 442 00:27:47,310 --> 00:27:49,610 - Kau sedikit berkarat. - Benarkah? 443 00:27:49,840 --> 00:27:52,550 Karena kau yang akan kelelahan, pak tua. 444 00:27:56,450 --> 00:27:58,860 Hentikan, bisa?! 445 00:27:58,920 --> 00:28:01,150 Hentikan! Hentikan... 446 00:28:01,250 --> 00:28:02,820 - Baiklah. - Baiklah? 447 00:28:02,920 --> 00:28:04,420 Baiklah. 448 00:28:07,760 --> 00:28:09,190 Oh tidak. 449 00:28:09,500 --> 00:28:11,030 Tuan Bruce, aku sangat menyesal. 450 00:28:11,130 --> 00:28:13,000 Aku tak tahu apa yang terjadi padaku, sobat. 451 00:28:13,100 --> 00:28:15,200 Aku... 452 00:28:18,540 --> 00:28:20,240 Aku memegang kendali! 453 00:28:20,340 --> 00:28:23,210 Aku memegang kendali! 454 00:28:23,310 --> 00:28:24,680 Aku. Ed Nygma. 455 00:28:24,780 --> 00:28:26,410 Tapi kenapa kau menginginkan itu? 456 00:28:26,510 --> 00:28:27,850 Kau tidak mengerti. 457 00:28:27,950 --> 00:28:30,050 Kita bersenang-senang saat kau menjadi aku. 458 00:28:30,950 --> 00:28:32,730 Oh tidak. 459 00:28:33,260 --> 00:28:34,850 Katakan jika tidak. 460 00:28:35,640 --> 00:28:36,920 Tidak apa? 461 00:28:37,020 --> 00:28:38,390 Aku pergi saat ditolak. 462 00:28:38,490 --> 00:28:40,590 Aku memberi semuanya. Aku tak menerima apa-apa. 463 00:28:40,690 --> 00:28:43,060 Aku bisa menjadikanmu raja, atau membuatmu jadi pengemis. 464 00:28:43,160 --> 00:28:45,060 Apakah aku? 465 00:28:45,990 --> 00:28:48,730 Oke, aku akan beritahu jawabannya, karena kau tak akan tahu. 466 00:28:48,840 --> 00:28:51,270 - Cinta. - Aku memegang kendali! 467 00:28:51,370 --> 00:28:53,570 Kau jatuh cinta pada Lee Thompkins, Kau pecundang yang menyedihkan. 468 00:28:53,670 --> 00:28:54,740 Diam! 469 00:28:58,310 --> 00:28:59,710 Ed... 470 00:29:00,010 --> 00:29:01,950 ...marah pada cermin? 471 00:29:02,030 --> 00:29:04,450 Tidak, Grundy, aku tak marah pada cermin. 472 00:29:04,550 --> 00:29:05,450 Ed... 473 00:29:05,550 --> 00:29:08,290 marah pada... Ed? 474 00:29:08,390 --> 00:29:10,600 Itu... 475 00:29:10,820 --> 00:29:13,120 ...tanggapan mengejutkan. 476 00:29:13,420 --> 00:29:15,800 Aku butuh udara segar. 477 00:29:27,940 --> 00:29:29,810 ♪ Meninggal di hari Sabtu ♪ 478 00:29:29,910 --> 00:29:32,510 ♪ Dikubur di hari Minggu ♪ 479 00:29:32,610 --> 00:29:33,780 ♪ Ini adalah akhir ♪ 480 00:29:33,880 --> 00:29:38,450 ♪ Dari Salomon Grundy... ♪ 481 00:29:53,870 --> 00:29:55,770 ♪ Ini adalah akhir ♪ 482 00:29:55,870 --> 00:29:58,270 ♪ Dari Salomon Grundy... ♪ 483 00:30:02,410 --> 00:30:04,310 ♪ Ini adalah akhir ♪ 484 00:30:04,410 --> 00:30:08,410 ♪ dari Solomon Grundy ♪ 485 00:30:23,020 --> 00:30:24,290 Dimana Grundy? 486 00:30:24,350 --> 00:30:25,850 Aku menculikmu. 487 00:30:26,460 --> 00:30:28,450 Sebagai catatan, kau sangat berat. 488 00:30:30,570 --> 00:30:32,870 Apa yang wanita cantik inginkan? 489 00:30:36,480 --> 00:30:39,930 Saat kita bertarung, kau memanggilku tabby, ingat? 490 00:30:40,630 --> 00:30:42,890 Grundy ingin kembali ke teman Ed. 491 00:30:42,960 --> 00:30:44,480 Ed. 492 00:30:44,710 --> 00:30:46,320 Benar. 493 00:30:46,390 --> 00:30:48,040 Temanmu. 494 00:30:48,370 --> 00:30:51,090 Nah, temanmu Ed... 495 00:30:51,120 --> 00:30:52,990 ...mengikat kita di kursi, menyetrum mu,... 496 00:30:53,030 --> 00:30:54,560 ...dan memotong tanganku. 497 00:30:55,400 --> 00:30:57,150 Lihatlah bekas luka ini. 498 00:30:57,230 --> 00:30:59,030 Kau ingat? 499 00:31:12,210 --> 00:31:14,320 Ingat aku, Butch. 500 00:31:16,320 --> 00:31:18,760 Aku adalah Tabby. 501 00:31:19,270 --> 00:31:20,950 Aku adalah tabby mu. 502 00:31:28,590 --> 00:31:30,590 Grundy minta maaf. 503 00:31:37,600 --> 00:31:39,940 Ya, aku juga minta maaf. 504 00:31:45,840 --> 00:31:48,240 Sebelumnya, ketika kau mengatakan namaku, 505 00:31:48,450 --> 00:31:50,220 Aku memukul kepalamu. 506 00:31:52,120 --> 00:31:53,950 Mungkin itu satu-satunya jalan. 507 00:31:57,420 --> 00:31:59,860 Jadi kau akan mengingatku, Butch. 508 00:32:02,620 --> 00:32:04,810 Atau aku akan menghancurkan kepalamu 509 00:32:06,640 --> 00:32:08,610 Wanita cantik. 510 00:32:16,180 --> 00:32:18,300 Ketika aku menelepon, aku tak yakin kau akan datang. 511 00:32:18,340 --> 00:32:21,110 Bagaimanapun, aku akan melakukannya. Kita perlu bicara. 512 00:32:24,680 --> 00:32:26,070 Aku setuju. 513 00:32:26,650 --> 00:32:29,290 Aku memintamu untuk tak melakukan apa yang kau rencanakan. 514 00:32:29,320 --> 00:32:30,520 Yang mana? 515 00:32:30,560 --> 00:32:32,470 Menyatukan geng. 516 00:32:32,560 --> 00:32:34,830 Membuat Falcone kembali bertanggung jawab atas dunia kejahatan. 517 00:32:35,130 --> 00:32:37,790 Mm. Tapi bukankah itu kesepakatan kita? 518 00:32:37,830 --> 00:32:39,550 Aku akan mengganti Penguin. 519 00:32:39,600 --> 00:32:41,090 Kau akan menjadi hukum, aku akan menjadi ordo. 520 00:32:41,130 --> 00:32:43,870 Tidak. Dan jika kau mencoba dan mengambil alih, 521 00:32:43,900 --> 00:32:46,180 Aku harus mengejarmu. 522 00:32:50,580 --> 00:32:52,620 James. 523 00:32:52,880 --> 00:32:54,910 Kau sangat mudah ditebak. 524 00:32:55,400 --> 00:32:58,030 Sekarang aku pikir sudah saatnya kau mendengar saranku. 525 00:32:58,100 --> 00:32:59,380 Aku tidak tertarik. 526 00:32:59,420 --> 00:33:01,420 - Kau harus dengar. - Kejutan. 527 00:33:05,870 --> 00:33:07,520 Aku tahu. 528 00:33:07,960 --> 00:33:09,690 Kau pikir aku akan punya wajah yang berbeda... 529 00:33:09,730 --> 00:33:11,790 ...karena aku membunuh dokter itu. 530 00:33:12,160 --> 00:33:14,460 Itu hanya untuk mengusirmu dari aroma. 531 00:33:14,530 --> 00:33:17,660 Bukan itu sebab dia terkejut, Lazlo. 532 00:33:17,940 --> 00:33:19,540 Oh. 533 00:33:21,480 --> 00:33:23,520 Boleh ku ceritakan? 534 00:33:24,230 --> 00:33:25,540 Kau datang ke wanita cantik ini... 535 00:33:25,580 --> 00:33:27,140 ...karena kau punya masalah. 536 00:33:27,180 --> 00:33:28,810 Masalah Penguin. 537 00:33:29,180 --> 00:33:31,520 Pax Penguina tak akan bertahan. 538 00:33:32,250 --> 00:33:35,070 Tapi Sofia punya sebuah ide. 539 00:33:35,310 --> 00:33:36,800 Aku mendengar tentang pembunuh bayaran... 540 00:33:36,860 --> 00:33:38,420 ...yang meniru pembunuh berantai, jadi... 541 00:33:38,460 --> 00:33:40,390 Bagaimana jika ada seorang pembunuh, 542 00:33:40,470 --> 00:33:41,860 ...yang benar-benar kejam,... 543 00:33:41,890 --> 00:33:46,740 ...yang benar-benar mengincar para anggota polisi? 544 00:33:46,830 --> 00:33:48,400 Aku membutuhkan polisi untuk menyalakan Penguin. 545 00:33:48,430 --> 00:33:50,780 Aku tahu beberapa polisi harus mati. 546 00:33:50,850 --> 00:33:53,210 Jadi kau mengirim monster ini ke kotaku. 547 00:33:55,130 --> 00:33:56,960 Aku membiarkannya berimprovisasi. 548 00:33:57,280 --> 00:34:00,160 Aku akui, aku sedikit terbawa suasana saat... 549 00:34:00,210 --> 00:34:02,780 ...memasak para gelandangan itu. 550 00:34:04,420 --> 00:34:06,860 Aku benar-benar memainkan peranku. 551 00:34:07,780 --> 00:34:10,150 Aku tak percaya dia... 552 00:34:10,190 --> 00:34:12,090 ...melakukannya juga pada ayahnya? 553 00:34:18,300 --> 00:34:20,100 Itu ulahmu. 554 00:34:20,860 --> 00:34:23,660 Aku memberinya kesempatan, Jim. 555 00:34:23,900 --> 00:34:26,120 Dan jika ayah menunjukkan... 556 00:34:26,210 --> 00:34:28,420 ...satu kepercayaan... 557 00:34:28,510 --> 00:34:32,210 ...semua yang telah aku lakukan untuk keluarga ini, baginya, 558 00:34:32,430 --> 00:34:34,280 ...dia pasti masih hidup. 559 00:34:34,380 --> 00:34:36,400 Tapi aku melihatmu tertembak. 560 00:34:39,770 --> 00:34:41,690 Ada penembak lain di sana. 561 00:34:45,590 --> 00:34:48,230 Aku harus melakukan sesuatu untuk menghindari kecurigaan. 562 00:34:48,300 --> 00:34:49,930 Dia tak akan membiarkan dirinya... 563 00:34:49,960 --> 00:34:52,080 ...ditembak oleh preman di mobil. 564 00:34:52,820 --> 00:34:55,230 Itu tembakan yang cantik, jika aku melakukannya. 565 00:34:55,970 --> 00:34:58,560 Aku merindukan semua bagian vitalnya. 566 00:35:02,060 --> 00:35:04,110 Aku akan membawamu penjara, dan kali ini, 567 00:35:04,140 --> 00:35:05,280 ...penjara Blackgate! 568 00:35:05,310 --> 00:35:07,610 - Kau akan membusuk di sana. - Jim, itu hanya... 569 00:35:11,220 --> 00:35:13,850 Sudah selesai sekarang. 570 00:35:18,770 --> 00:35:21,390 Ayahku sempat mengatakan kejujuran. 571 00:35:21,460 --> 00:35:23,090 Semuanya milikmu. 572 00:35:24,530 --> 00:35:27,040 Berapa banyak polisi meninggal di bawah Penguina Pax? 573 00:35:27,070 --> 00:35:28,700 Tak ada. 574 00:35:28,730 --> 00:35:31,440 Kaulah yang membunuhnya. 575 00:35:31,470 --> 00:35:34,470 Kaulah yang datang ke Falcone untuk meminta bantuan. 576 00:35:34,500 --> 00:35:37,850 Ada garis pembatas antara keputusan mu... 577 00:35:37,920 --> 00:35:41,240 ....dengan petugas polisi yang dibunuh secara brutal. 578 00:35:41,350 --> 00:35:42,780 Kau gila. 579 00:35:43,860 --> 00:35:45,930 Kenapa tak bunuh saja aku? 580 00:35:46,070 --> 00:35:47,570 Karena, Jim, 581 00:35:48,160 --> 00:35:51,250 Aku membutuhkanmu untuk jadi kepala GCPD. Aku butuh... 582 00:35:51,290 --> 00:35:53,920 Seseorang yang bisa kau kendalikan. 583 00:35:54,490 --> 00:35:58,330 Kau telah merencanakan ini sejak pertama kali kita bertemu. 584 00:35:58,440 --> 00:36:00,230 Ini bukan tentang Gotham. 585 00:36:00,280 --> 00:36:04,230 Ini balas dendam untukku karena membunuh Mario. 586 00:36:12,240 --> 00:36:15,410 Kau ingin menangkap aku, silahkan. 587 00:36:17,420 --> 00:36:19,880 Tapi aku akan bicara. 588 00:36:19,920 --> 00:36:22,460 Dan polisi yang meninggal, 589 00:36:22,560 --> 00:36:26,420 Teman yang kau khianati, mereka semua akan sia-sia belaka. 590 00:36:28,090 --> 00:36:30,850 GCPD akan runtuh. 591 00:36:30,930 --> 00:36:33,530 Penguin, atau seseorang yang lebih buruk lagi, akan mengambil alih, 592 00:36:33,570 --> 00:36:37,130 dan kau akan kehilangan Gotham selamanya. 593 00:36:39,200 --> 00:36:40,500 Atau... 594 00:36:41,340 --> 00:36:44,070 Ambillah dosa itu sebagai milikmu sendiri. 595 00:36:44,910 --> 00:36:48,310 Jaga GCPD, biarkan mereka menganggap mu pahlawan, 596 00:36:48,350 --> 00:36:51,780 Tapi jadilah dirimu, apa yang telah kau lakukan. 597 00:36:53,790 --> 00:36:55,890 Itulah balas dendam ku. 598 00:37:07,430 --> 00:37:09,430 GCPD. 599 00:37:10,470 --> 00:37:12,570 GCPD. Ada yang bisa ku bantu? 600 00:37:13,700 --> 00:37:16,550 Halo? Ada orang disana? Siapa saja? 601 00:37:16,720 --> 00:37:18,190 Ini Gordon. 602 00:37:18,870 --> 00:37:21,130 Aku di kediaman Sofia Falcone. 603 00:37:22,680 --> 00:37:25,210 Aku baru saja menembak dan membunuh Pyg. 604 00:37:29,710 --> 00:37:33,710 Kunjungi agen bola terpecaya: vivobetting.org 605 00:37:36,830 --> 00:37:38,850 Oh, terima kasih Tuhan. 606 00:37:38,930 --> 00:37:40,670 Kau baik-baik saja. 607 00:37:40,990 --> 00:37:42,450 Tuan Bruce, dengar. 608 00:37:42,490 --> 00:37:44,320 Aku tidak ingin lagi bertarung. 609 00:37:45,340 --> 00:37:47,370 Kau menang. 610 00:37:48,180 --> 00:37:50,480 Jika ini yang Anda mau... 611 00:37:50,530 --> 00:37:52,020 dengan apa yang telah Anda alami, maka lakukanlah; 612 00:37:52,080 --> 00:37:54,130 Aku tak akan menghentikan Anda. 613 00:37:55,410 --> 00:37:57,120 Tapi ketahuilah. 614 00:37:58,670 --> 00:38:00,710 Anda akan ingat siapa diri Anda, 615 00:38:00,740 --> 00:38:03,270 dan saat Anda melakukannya, aku akan berada di sini. 616 00:38:03,310 --> 00:38:06,310 Tidak. Tidak akan. 617 00:38:06,910 --> 00:38:09,880 Aku pergi ke pengacaraku dan menyuruh dia membuat surat emansipasi. 618 00:38:13,720 --> 00:38:16,220 Kau bukan lagi waliku. 619 00:38:22,870 --> 00:38:24,630 Aku tak akan menandatanganinya. 620 00:38:24,840 --> 00:38:26,610 Tak perlu. 621 00:38:27,030 --> 00:38:28,660 Sekarang aku akan pergi. 622 00:38:29,010 --> 00:38:30,830 Jika kau masih di sini saat aku kembali, 623 00:38:30,890 --> 00:38:33,040 Aku akan pergi ke polisi dan menemui mereka. 624 00:38:35,820 --> 00:38:38,170 - Tuan Bruce, kumohon. - Alfred, kau dipecat. 625 00:38:40,080 --> 00:38:41,840 Sekarang pergilah dari rumahku! 626 00:39:01,500 --> 00:39:02,670 Butch! 627 00:39:02,850 --> 00:39:04,770 Katakan sesuatu! 628 00:39:08,960 --> 00:39:11,220 Katakan sesuatu. 629 00:39:18,650 --> 00:39:20,420 Aku minta maaf. 630 00:39:26,020 --> 00:39:27,280 Aku sudah mencobanya. 631 00:40:48,710 --> 00:40:49,970 Harvey. 632 00:40:50,510 --> 00:40:53,340 Aku hanya mengambil sesuatu. 633 00:40:53,640 --> 00:40:57,380 Aku dengar kau menghentikan Pyg. 634 00:40:57,710 --> 00:40:58,780 Dan Penguin. 635 00:40:58,820 --> 00:41:00,350 Ya. 636 00:41:00,520 --> 00:41:03,250 Jadi semuanya... berjalan baik. 637 00:41:03,290 --> 00:41:05,020 Kau bahkan tak membutuhkan aku. 638 00:41:05,060 --> 00:41:06,660 Kau ada waktu? Bisakah kita, eh...? 639 00:41:07,590 --> 00:41:09,630 Mereka, uh... 640 00:41:09,760 --> 00:41:11,520 Mereka percaya pada mu. 641 00:41:11,730 --> 00:41:13,870 Jangan mengecewakan mereka. 642 00:41:48,730 --> 00:41:50,730 Apa yang terjadi padaku? 643 00:41:55,070 --> 00:41:56,810 Pengkhianat! 644 00:41:56,840 --> 00:41:59,700 Mereka! 645 00:41:59,930 --> 00:42:02,760 Dan Sofia! Aku akan membunuhnya! 646 00:42:02,850 --> 00:42:05,190 Aku akan mengulitinya hidup-hidup! 647 00:42:05,280 --> 00:42:09,890 Dia dan Gordon dan Zsasz dan... 648 00:42:09,990 --> 00:42:12,690 Hey sobat? 649 00:42:13,810 --> 00:42:16,580 Jangan bicara padaku! Kau... 650 00:42:16,630 --> 00:42:17,900 Aku mengerti, sobat. 651 00:42:18,050 --> 00:42:21,140 Tempat ini penuh dengan orang gila. 652 00:42:21,200 --> 00:42:25,590 Kupikir kita bisa saling membantu. 653 00:42:26,330 --> 00:42:30,240 Dan bagaimana kau bisa membantuku? 654 00:42:30,510 --> 00:42:33,630 Kau percaya saja padaku. 655 00:42:33,680 --> 00:42:36,950 tapi aku orang yang berpikir keras. 656 00:42:37,080 --> 00:42:39,010 Jadi, toot. 657 00:42:39,150 --> 00:42:40,550 Toot, toot. 658 00:42:44,090 --> 00:42:45,690 Aku kenal tawa itu. 659 00:42:45,720 --> 00:42:49,660 Bagaimana, sobat? Aku akan jadi sahabatmu. 660 00:42:52,080 --> 00:42:54,740 Berikan senyumanmu. 661 00:42:57,840 --> 00:43:02,840 Penerjemah: MisterTypo (Y.Dewantoro) Instagram: @torobika Penyelaras: Almagani (Zadareyhan Almagani) Instagram: @almagani