1 00:00:00,953 --> 00:00:02,273 ‫آنچه در گاتهام گذشت... 2 00:00:02,328 --> 00:00:05,703 ‫از این به بعد من کاپیتان پلیس گاتهام خواهم بود 3 00:00:05,774 --> 00:00:06,913 ‫بهتره آرزو کنی 4 00:00:06,960 --> 00:00:08,835 ‫که بتونی به موقع بدهی‌هات رو صاف کنی 5 00:00:08,890 --> 00:00:10,290 ‫و بالاخره هم این اتفاق میوفته 6 00:00:13,895 --> 00:00:15,929 ‫بهم بگو چجوری بهت کمک کنم 7 00:00:15,964 --> 00:00:17,797 ‫انقدر سعی نکن ادای بابامو دربیاری 8 00:00:22,337 --> 00:00:25,071 ‫ارباب بروس، من خیلی متاسفم 9 00:00:25,106 --> 00:00:26,406 ‫آلفرد، تو اخراجی 10 00:00:28,910 --> 00:00:30,510 ‫اینجا الان قلمروی توـه 11 00:00:32,247 --> 00:00:34,380 ‫تو رهبر جدید ناروز هستی 12 00:00:35,784 --> 00:00:37,250 ‫کنترل دست منه! 13 00:00:38,887 --> 00:00:40,086 ‫تو عاشق لی تامپکینز هستی 14 00:00:40,121 --> 00:00:41,387 ‫بازنده‌ی چندش‌آور 15 00:00:41,423 --> 00:00:42,422 ‫خفه شو! 16 00:00:45,427 --> 00:00:47,293 ‫کجان؟ 17 00:00:47,329 --> 00:00:51,225 ‫خیلی قویه. ‫می‌تونه وارد دی‌ان‌ای‌ـت بشه 18 00:00:52,767 --> 00:00:54,400 ‫باید منو یادت بیاد بوچ 19 00:00:55,937 --> 00:00:58,004 ‫متاسفم. من سعیم رو کردم 20 00:00:59,607 --> 00:01:01,107 ‫چه بلایی سر من اومده؟ 21 00:01:07,349 --> 00:01:08,715 ‫کار تو بود 22 00:01:08,750 --> 00:01:10,717 ‫تو این هیولا رو به شهر من فرستادی 23 00:01:10,752 --> 00:01:12,719 ‫شنیدم خوک رو گرفتی 24 00:01:12,754 --> 00:01:15,167 ‫خوب شد. ‫معلوم شد نیازی به من نداری 25 00:01:15,191 --> 00:01:17,124 ‫اون‌‌ها... 26 00:01:17,160 --> 00:01:19,860 ‫باورت دارن 27 00:01:19,896 --> 00:01:21,062 ‫ناامیدشون نکن 28 00:01:36,179 --> 00:01:38,273 ‫از این سمت گنده بگ 29 00:01:42,818 --> 00:01:45,124 ‫چه کمکی از دستم برمیاد کاپیتان گوردون؟ 30 00:01:45,354 --> 00:01:47,383 ‫بهتون اطمینان می‌دم ‫که اینجا یک مکان ثبت شده‌ست 31 00:01:47,438 --> 00:01:49,290 ‫آروم باش. ‫من نیومدم که اینجا رو ببندم 32 00:01:49,325 --> 00:01:52,827 ‫- دنبال کسی می‌گردم. ‫- ما به تشخیص چهره‌ی درست معروفیم 33 00:01:52,862 --> 00:01:54,195 34 00:01:55,798 --> 00:01:57,731 ‫اینجا بوده؟ 35 00:01:57,767 --> 00:01:59,333 ‫شب رو با کی بوده؟ 36 00:01:59,368 --> 00:02:01,869 ‫شخصاً خواست که با تالولا و پیپ باشه 37 00:02:05,074 --> 00:02:06,273 ‫خودشه 38 00:02:06,309 --> 00:02:07,875 ‫بولاکه 39 00:02:07,910 --> 00:02:11,058 ‫اگه برگشت لطفاً 40 00:02:11,447 --> 00:02:13,547 ‫بهش بگو که به من زنگ بزنه 41 00:02:41,644 --> 00:02:43,144 ‫اینجا برای یک یارو چینیه هست 42 00:02:43,179 --> 00:02:44,645 ‫که پر از دارو و مواد کمیابه 43 00:02:44,680 --> 00:02:47,978 ‫از شهر رفته. ‫الان اینجا خالیه 44 00:02:48,151 --> 00:02:50,916 ‫پس موادش کو؟ ‫گفتی کلی مواد داره 45 00:02:53,456 --> 00:02:55,122 ‫لعنتی 46 00:02:57,983 --> 00:02:59,749 ‫این دیگه... 47 00:03:01,364 --> 00:03:02,963 ‫بهش دست نزن رفیق 48 00:03:08,404 --> 00:03:10,404 ‫بیدارش کردی 49 00:03:40,670 --> 00:03:41,969 ‫هی تیفانی 50 00:03:42,193 --> 00:03:44,338 ‫اون لباس رسمیه دم پیشخون کیه؟ 51 00:03:44,373 --> 00:03:45,639 ‫مشتری جدید 52 00:03:45,675 --> 00:03:47,341 ‫آدم خوب و مودبیه 53 00:03:47,376 --> 00:03:49,210 ‫کاریش نداشته باش خب؟ 54 00:03:50,580 --> 00:03:53,180 ‫هی یاروی جدید 55 00:03:53,706 --> 00:03:55,316 ‫می‌شناسمت؟ 56 00:03:55,456 --> 00:03:58,552 ‫نه رفیق. قطعاً نمی‌شناسی 57 00:03:58,588 --> 00:04:00,854 ‫پس اهل اینجا نیستی هان؟ 58 00:04:02,858 --> 00:04:04,558 ‫چی باعث شد همچین فکری کنی؟ 59 00:04:11,400 --> 00:04:12,633 ‫بفرمایید خانم 60 00:04:12,668 --> 00:04:14,535 ‫خیلی ممنون 61 00:04:14,570 --> 00:04:16,136 ‫باقی‌اش هم باشه 62 00:04:16,522 --> 00:04:18,305 ‫اون کفش‌های رسمی 63 00:04:18,341 --> 00:04:20,374 ‫قیمتشون بیشتر از ماشین منه 64 00:04:38,461 --> 00:04:40,761 ‫می‌فهمم که شرایط سخته 65 00:04:40,796 --> 00:04:42,162 ‫می‌فهمم 66 00:04:42,198 --> 00:04:44,164 ‫باید زندگی رو بچرخونید 67 00:04:44,200 --> 00:04:45,833 ‫ولی دیگه نباید به 68 00:04:45,868 --> 00:04:48,102 ‫خاطر شرایطی که شهر بهتون تحمیل کرده، 69 00:04:48,137 --> 00:04:51,071 ‫همدیگه رو مجازات کنید 70 00:04:51,107 --> 00:04:54,943 ‫به جای دزدیدن از امثال خودتون 71 00:04:55,247 --> 00:04:59,415 ‫باید از همدیگه محافظت کنید 72 00:04:59,482 --> 00:05:01,749 ‫ما کاری که برای بقا لازم باشه رو می‌کنیم 73 00:05:01,784 --> 00:05:03,350 ‫- آره! ‫- ساکت 74 00:05:03,386 --> 00:05:04,718 ‫و فقط همینو می‌خواید؟ 75 00:05:04,754 --> 00:05:05,786 ‫همتون؟ 76 00:05:05,821 --> 00:05:08,889 ‫که هر روز زنده بمونید؟ ‫همه‌ی روزهای زندگیتون؟ 77 00:05:08,924 --> 00:05:12,459 ‫گوش کن دکتر، اینجا هر کسی برای خودشه 78 00:05:12,495 --> 00:05:14,261 ‫همیشه همین بوده 79 00:05:21,304 --> 00:05:22,703 ‫چند تا از شما بچه دارید؟ 80 00:05:24,832 --> 00:05:26,068 ‫من تو این 9 ماه 81 00:05:26,113 --> 00:05:27,941 ‫یک کلینیک داشتم 82 00:05:27,977 --> 00:05:30,044 ‫و بچه‌هاتون رو برای بیماری‌هایی مثل 83 00:05:30,079 --> 00:05:34,148 ‫سل، هپاتیت، سیاه‌سرفه و سینه‌پهلو درمان می‌کردم 84 00:05:34,183 --> 00:05:37,817 ‫بیماری‌هایی که نباید تو شهرهای مدرن باشن 85 00:05:37,887 --> 00:05:40,654 ‫ولی اینجا بیمارستان فعال نداریم 86 00:05:40,690 --> 00:05:44,224 ‫و دکترها انقدر می‌ترسن که به اینجا سر هم نمی‌زنن 87 00:05:44,260 --> 00:05:46,160 ‫شما از پولدارها نمی‌دزدید 88 00:05:46,195 --> 00:05:48,429 ‫دارید از هم می‌دزدید 89 00:05:48,464 --> 00:05:51,598 ‫دارید با هم مبارزه می‌کنید 90 00:05:51,634 --> 00:05:55,209 ‫و دارید تو زندانی که خودتون ساختید زندگی می‌کنید 91 00:05:55,475 --> 00:05:57,504 ‫خب سلام خوشگله 92 00:05:57,540 --> 00:05:59,673 ‫اسمت چیه؟ 93 00:06:02,712 --> 00:06:04,311 ‫آیوی 94 00:06:05,715 --> 00:06:07,281 ‫اسم من آیوی بود 95 00:06:07,846 --> 00:06:09,948 ‫خب آیوی 96 00:06:10,541 --> 00:06:13,487 ‫دختر به این خوشگلی اینجا چیکار می‌کنه؟ 97 00:06:17,651 --> 00:06:20,643 98 00:06:24,333 --> 00:06:25,645 99 00:06:25,835 --> 00:06:28,161 ‫عجب چیزی بود 100 00:06:30,506 --> 00:06:32,773 ‫بریم 101 00:06:54,367 --> 00:06:56,257 ‫خارق‌العاده‌ست 102 00:06:59,415 --> 00:07:00,647 ‫هی 103 00:07:00,927 --> 00:07:03,466 ‫ارباب کوچولوی پیر پاتال 104 00:07:04,126 --> 00:07:06,593 ‫- فانتلروی. ‫- چی؟ 105 00:07:06,675 --> 00:07:10,444 ‫ارباب فانتلروی پسر فرنس هاجسون بورنت 106 00:07:10,517 --> 00:07:13,247 ‫- من زیاد خوشم نمیومد ازش ولی... ‫- خفه شو 107 00:07:13,282 --> 00:07:15,783 ‫کیف پول، ساعت، جواهرات 108 00:07:15,830 --> 00:07:17,284 ‫امکان ندارهو منظورم اینه که 109 00:07:17,315 --> 00:07:19,052 ‫مرد گنده‌ای هستی ‫ولی آماده نیستی 110 00:07:19,088 --> 00:07:21,555 ‫و چی؟ الان 3 تا آبجو هم خوردی؟ 111 00:07:24,906 --> 00:07:26,940 ‫کافیه! 112 00:07:27,296 --> 00:07:29,263 ‫از اینجا برید 113 00:07:35,074 --> 00:07:37,375 ‫انتظار نداشتم اینجا ببینمت 114 00:07:38,061 --> 00:07:39,907 ‫منم همینطور 115 00:07:39,942 --> 00:07:42,042 ‫بروس پیشته؟ 116 00:07:42,077 --> 00:07:43,210 ‫نه 117 00:07:43,245 --> 00:07:45,579 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 118 00:07:45,614 --> 00:07:46,613 ‫خب... 119 00:07:46,649 --> 00:07:48,849 ‫اینجا زیاد هم بد نیست 120 00:07:48,884 --> 00:07:50,250 ‫منظورم اینه که با چقدر اینجا می‌شه یه جا کرایه کرد؟ 121 00:07:50,286 --> 00:07:51,351 ‫تقریباً هیچی 122 00:07:51,387 --> 00:07:53,520 ‫البته اگه همش بچرخی و صبور باشی 123 00:07:53,556 --> 00:07:55,055 ‫اینجا زندگی می‌کنی؟ 124 00:07:56,392 --> 00:07:57,891 ‫همین نزدیکی‌ها 125 00:07:59,895 --> 00:08:01,829 ‫داستانش طولانیه 126 00:08:03,566 --> 00:08:05,532 ‫بهم فرصت بدید 127 00:08:05,568 --> 00:08:07,367 ‫تا بهتون ثابت کنم 128 00:08:07,637 --> 00:08:09,770 ‫که می‌تونم ناروز رو 129 00:08:09,805 --> 00:08:11,772 ‫به جایی تبدیل کنم که لازم نباشه 130 00:08:11,807 --> 00:08:13,607 ‫برای زنده موندن از همدیگه دزدی کنید 131 00:08:15,177 --> 00:08:17,578 ‫آره 132 00:08:17,613 --> 00:08:19,146 ‫آره 133 00:08:23,719 --> 00:08:25,552 ‫آره! 134 00:08:25,664 --> 00:08:27,654 ‫آره 135 00:08:52,615 --> 00:08:53,747 ‫خیلی خب 136 00:08:53,782 --> 00:08:55,749 ‫بریم. یالا 137 00:08:55,784 --> 00:08:57,117 ‫برو، برو، برو، برو 138 00:08:57,152 --> 00:08:59,052 ‫برو 139 00:09:00,808 --> 00:09:03,524 ‫خیلی خب، همگی از ساختمون فاصله بگیرید 140 00:09:10,794 --> 00:09:15,700 ارائه‌ای از تیم ترجمه رسانه کوچک :.: LiLMeDiA.TV :.: 141 00:09:15,794 --> 00:09:20,877 کانال آخرین زیرنویس های تیم ترجمه وب سایت رسانه کوچک @lilmediasub 142 00:09:20,900 --> 00:09:25,000 ‫ترجمه از کیارش و مصطفی ‫:.: ElSHEN & Ki@RaSh :.: 143 00:09:26,055 --> 00:09:28,343 ‫مادرت اونجاست. برو پیشش 144 00:09:28,400 --> 00:09:29,700 ‫مامانی! 145 00:09:29,735 --> 00:09:31,601 ‫- آخرین نفر بود. ساختمون خالیه. ‫- ممنون 146 00:09:31,671 --> 00:09:34,739 ‫- اکسیژن لطفاً. ‫- اینجا، اینجا 147 00:09:34,775 --> 00:09:35,907 ‫گوش کنید 148 00:09:35,942 --> 00:09:37,164 ‫باید یک محدوده تعیین کنیم 149 00:09:37,203 --> 00:09:39,141 ‫بعدش بازجویی از شاهد‌ها رو شروع کنیم. یالا 150 00:09:39,212 --> 00:09:42,781 ‫خب رفتن سراغ کارشون 151 00:09:42,816 --> 00:09:45,483 ‫به نظر پلیس رو متحول کردی کاپیتان گوردون 152 00:09:45,519 --> 00:09:47,919 ‫گوردون. عجب افتضاحی 153 00:09:47,954 --> 00:09:49,187 ‫گفتم شاید کمک بخوای 154 00:09:49,222 --> 00:09:51,756 ‫ممنون. ‫باید منبع انفجار رو پیدا کنیم 155 00:09:52,167 --> 00:09:53,499 ‫آلفرد واقعاً می‌خوام باهات حرف بزنم 156 00:09:53,537 --> 00:09:54,967 ‫ولی باید اول اینو انجام بدم 157 00:09:55,013 --> 00:09:56,561 ‫خب شماره‌ام رو داری. بهم زنگ بزن 158 00:09:56,596 --> 00:09:58,163 ‫خیلی خب. بریم 159 00:10:01,416 --> 00:10:03,468 ‫یک بار دیگه ازت می‌پرسم 160 00:10:03,503 --> 00:10:05,439 ‫چرا اینجا بودی؟ 161 00:10:05,689 --> 00:10:08,506 ‫مهمونی شراب و زن بود 162 00:10:08,542 --> 00:10:10,811 ‫هر چقدر می‌خوای بخند. ‫می‌خواستن شما رو بکشن 163 00:10:10,873 --> 00:10:14,412 ‫اینجا ناروزه رفیق. ‫هر روز همینه 164 00:10:14,448 --> 00:10:16,678 ‫آره، یک روز خوب دیگه 165 00:10:16,725 --> 00:10:18,650 ‫تو ناروز کاپیتان 166 00:10:18,685 --> 00:10:20,545 ‫گوردون 167 00:10:21,021 --> 00:10:22,320 ‫از اینجا ببرش بیرون 168 00:10:22,355 --> 00:10:24,085 ‫چی پیدا کردی؟ 169 00:10:24,147 --> 00:10:26,591 ‫خب، یک تیکه هواپیمای اسباب بازیه 170 00:10:26,626 --> 00:10:28,293 ‫ولی اگه اشتباه نکنم 171 00:10:28,328 --> 00:10:31,196 ‫روش باقی مونده‌های پلاستیکی انفجار مونده 172 00:10:31,239 --> 00:10:33,039 ‫حتی ته مونده‌های سیم 173 00:10:33,066 --> 00:10:35,091 ‫فعال سازی هم هست 174 00:10:35,368 --> 00:10:36,895 ‫هر کسی اینو ساخته 175 00:10:36,950 --> 00:10:39,204 ‫باید به خودش افتخار کنه چون خیلی با استعداده 176 00:10:39,239 --> 00:10:41,506 ‫و البته دانش تاریخی داره. ‫این جزئیاتو ببین 177 00:10:44,911 --> 00:10:46,277 ‫خیلی استادانه ساخته شده 178 00:10:46,764 --> 00:10:49,554 ‫راه‌های ساده‌تری هم برای کشتن ‫یک اتاق پر از خلافکار هست 179 00:10:49,583 --> 00:10:50,815 ‫به جز یک هواپیمای اسباب بازی 180 00:10:50,851 --> 00:10:53,351 ‫شاید قرار بوده بره سراغ یک شخص خاص 181 00:10:53,386 --> 00:10:54,986 ‫و اون رو بکشه، نه کل اتاق رو 182 00:10:55,021 --> 00:10:57,806 ‫مثل یک اقدام ترور؟ 183 00:10:58,024 --> 00:10:59,991 ‫اگه اینجوریه هدف کی بوده؟ 184 00:11:03,426 --> 00:11:05,130 ‫هر کسی بوده 185 00:11:05,165 --> 00:11:07,065 ‫باید درس عبرتی بشه برای دیگران 186 00:11:07,100 --> 00:11:10,034 ‫منظورم اینه که ‫نمی‌فهمن داری بهشون کمک می‌کنی؟ 187 00:11:10,070 --> 00:11:12,737 ‫- شاید کار یکی از اون‌ها نبوده. ‫- معلومه که کار اون‌ها بوده 188 00:11:12,772 --> 00:11:14,305 ‫شاید بهتر باشه که کل ناروز 189 00:11:14,341 --> 00:11:17,355 ‫رو یک جا آتیش بزنی و دوباره از اول شروع کنی 190 00:11:17,386 --> 00:11:19,457 ‫خب اینجوری مثل بقیه می‌شم مگه نه؟ 191 00:11:19,504 --> 00:11:20,745 ‫من دارم می‌گم 192 00:11:20,780 --> 00:11:22,349 ‫یکی می‌خواست تو رو تیکه تیکه کنه 193 00:11:22,381 --> 00:11:23,515 ‫و قطعاً دوباره هم تلاش می‌کنه 194 00:11:23,550 --> 00:11:25,917 ‫پس من پیداشون می‌کنم و وقتی پیداشون کنم 195 00:11:26,805 --> 00:11:29,401 ‫گراندی پَر پَر شون می‌کنه 196 00:11:29,468 --> 00:11:31,035 ‫مگه نه گنده بگ؟ 197 00:11:31,829 --> 00:11:33,978 ‫هی گراندی؟ 198 00:11:36,062 --> 00:11:37,462 ‫خوبی؟ 199 00:11:41,448 --> 00:11:43,636 ‫خوبم 200 00:11:52,029 --> 00:11:54,951 ‫اسم من بوچ‌ـه 201 00:11:59,225 --> 00:12:01,085 ‫بوچ گیلزین 202 00:12:03,615 --> 00:12:05,542 ‫اینجاست 203 00:12:10,214 --> 00:12:12,433 ‫خیلی شجاعانه بود آقا 204 00:12:12,599 --> 00:12:14,978 ‫لطفاً آلفرد صدام کن 205 00:12:15,168 --> 00:12:17,571 ‫نوشیدنی خوبیه 206 00:12:17,673 --> 00:12:19,504 ‫مدیر تو کشوی خودش قایم می‌کنه 207 00:12:19,539 --> 00:12:22,106 ‫- ممنون. ‫- مهمون ما هستید 208 00:12:25,141 --> 00:12:26,507 209 00:12:29,349 --> 00:12:31,425 ‫کاری که اون بیرون کردی... 210 00:12:33,792 --> 00:12:35,401 ‫رفتن تو یک ساختمون که داره آتیش می‌گیره... 211 00:12:35,516 --> 00:12:37,082 ‫خب، من هرگز این کارو نمی‌کردم 212 00:12:38,097 --> 00:12:40,589 ‫به دل نگرفتی پس؟ 213 00:12:40,727 --> 00:12:42,126 ‫نه 214 00:12:42,162 --> 00:12:43,962 ‫مرد خوبی هستی 215 00:12:44,245 --> 00:12:46,097 ‫ممنون 216 00:12:46,320 --> 00:12:47,832 ‫سلامتی 217 00:12:47,867 --> 00:12:49,133 ‫سلامتی 218 00:12:49,453 --> 00:12:52,036 ‫سلامتی 219 00:12:54,682 --> 00:12:56,823 ‫سرت چی شده؟ 220 00:12:56,876 --> 00:12:58,843 ‫افتادم زمین. چیز بزرگی نیست 221 00:13:13,414 --> 00:13:14,944 ‫فقط چند تا مغازه تو شهر هست 222 00:13:15,016 --> 00:13:16,802 ‫که اسباب بازی قدیمی می‌فروشه 223 00:13:16,830 --> 00:13:19,397 ‫ولی فقط همین یکی خودش هم تولیدی داره 224 00:13:32,345 --> 00:13:35,496 ‫می‌تونم بهتون کمک کنم آقایون؟ 225 00:13:35,566 --> 00:13:39,598 ‫آره. می‌خواستیم بدونم این رو می‌شناسید یا نه؟ 226 00:13:39,652 --> 00:13:41,185 ‫از اسباب بازی‌های شماست؟ 227 00:13:45,047 --> 00:13:47,761 ‫- کجا پیداش کردید؟ ‫- مال شماست یا نه؟ 228 00:13:47,844 --> 00:13:51,344 ‫این مدل هواپیمای موستانگ 1944 ـه 229 00:13:51,430 --> 00:13:52,897 ‫ما از این‌ها داریم 230 00:13:52,932 --> 00:13:56,534 ‫آره ولی... این دست کاری شده 231 00:13:56,569 --> 00:13:58,603 ‫که یک بمب رو حمل کنه، آره 232 00:13:58,783 --> 00:14:00,892 ‫چند نفر اینجا کار می‌کنن؟ 233 00:14:01,322 --> 00:14:04,588 ‫- فقط من و پدرم. ‫- و اون کجاست؟ 234 00:14:04,744 --> 00:14:06,110 ‫طبقه‌ی بالا 235 00:14:06,314 --> 00:14:07,912 ‫برو صداش کن 236 00:14:13,924 --> 00:14:15,791 ‫حسی نداری که بخوای بگی؟ 237 00:14:15,889 --> 00:14:18,923 ‫نه، فقط حس بدی دارم 238 00:14:21,839 --> 00:14:24,738 ‫- البته خوشحال می‌شم اگه اشتباه کرده باشم. ‫- آره 239 00:14:24,886 --> 00:14:27,065 ‫کی از این‌ها می‌خره؟ 240 00:14:27,100 --> 00:14:28,766 ‫بعید می‌دونم حتی برای فروش باشن 241 00:14:28,802 --> 00:14:30,968 ‫روی هیچی قیمت نخورده 242 00:14:31,004 --> 00:14:32,603 ‫خبرز از هاروی نشد؟ 243 00:14:33,572 --> 00:14:35,517 ‫هنوز نه 244 00:14:36,150 --> 00:14:38,634 ‫فکر می‌کنی برگرده به سازمان؟ 245 00:14:39,179 --> 00:14:40,978 ‫اگه بخوام رو راست باشم، 246 00:14:41,113 --> 00:14:43,662 ‫مطمدن نیستم 247 00:14:43,792 --> 00:14:45,525 ‫گوردون، برو پایین! 248 00:14:56,963 --> 00:14:58,463 ‫جست و جو و تخریب 249 00:14:58,498 --> 00:14:59,864 ‫جست و جو و تخریب 250 00:14:59,899 --> 00:15:01,666 ‫جست و جو و تخریب 251 00:15:06,840 --> 00:15:08,106 ‫جست و جو و تخریب 252 00:15:08,133 --> 00:15:09,733 ‫جست و جو و تخریب 253 00:15:09,776 --> 00:15:11,876 ‫حتماً شوخیت گرفته 254 00:15:11,911 --> 00:15:13,722 ‫جست و جو و تخ... 255 00:15:23,323 --> 00:15:25,089 ‫صبر کن، صبر کن، نه، نه 256 00:15:25,125 --> 00:15:26,907 ‫صبر کن، صبر کن، باید بزارید بره لطفاً 257 00:15:26,956 --> 00:15:28,489 ‫اون پدر منه 258 00:15:31,431 --> 00:15:33,164 ‫نمی‌تونم بزارم بهش صدمه بزنید 259 00:15:36,593 --> 00:15:39,607 ‫به خدا قسم، من نمی‌دونستم پدرم داره چیکار می‌کنه 260 00:15:39,632 --> 00:15:41,331 ‫یک تفنگ رگبار 261 00:15:41,374 --> 00:15:43,538 ‫تو دست چوبی این عروسک بوده 262 00:15:43,585 --> 00:15:45,341 ‫پس ببخشید اگه حرفت رو باور نمی‌کنم 263 00:15:45,368 --> 00:15:47,106 ‫من نمی‌دونستم، خب؟ 264 00:15:47,169 --> 00:15:49,762 ‫پدر من... خوشش نمیاد که تو کارش دخالت بشه 265 00:15:49,825 --> 00:15:52,993 ‫اون یک بمب ساخته ‫که نزدیک بود یک آپارتمان رو منفجر کنه 266 00:15:53,028 --> 00:15:54,154 ‫باید بدونیم چرا 267 00:15:54,224 --> 00:15:56,196 ‫- هدف کی بوده؟ ‫- من نمی‌دونم 268 00:15:56,231 --> 00:15:58,231 ‫شخص مشکوکی نیومده اینجا 269 00:15:58,267 --> 00:15:59,666 ‫که دنبال اسباب بازی خاصی باشه؟ 270 00:15:59,702 --> 00:16:01,068 ‫نه. کسی نمیاد اینجا 271 00:16:01,103 --> 00:16:02,569 ‫اینجا فقط کارگاه پدرمه 272 00:16:02,604 --> 00:16:04,004 ‫معمولاً شب‌ها کار می‌کنه 273 00:16:04,039 --> 00:16:08,950 ‫چیزهایی که می‌سازه رو بسته بندی می‌کنه و می‌فرسته 274 00:16:09,013 --> 00:16:11,046 ‫چی؟ 275 00:16:11,091 --> 00:16:12,957 ‫3 روز پیش، فکر کنم 276 00:16:12,993 --> 00:16:15,326 ‫شنیدم که با یکی حرف می‌زد 277 00:16:15,362 --> 00:16:17,729 ‫آروم حرف می‌زد انگار... 278 00:16:17,764 --> 00:16:19,164 ‫نمی‌خواست صداش رو بشنوم 279 00:16:19,206 --> 00:16:21,773 ‫- اسمی نشنیدی؟ ‫- شنیدم که پدرم 280 00:16:21,802 --> 00:16:23,968 ‫یک چیزی رو تکرار می‌کرد، انگار داشت 281 00:16:24,004 --> 00:16:27,605 ‫یک اسم رو تاکید می‌کرد. گفت: "دکتر" 282 00:16:27,641 --> 00:16:29,641 ‫دکتر؟ اون کیه؟ 283 00:16:29,676 --> 00:16:32,343 ‫نمی‌دونم 284 00:16:33,513 --> 00:16:34,760 ‫می‌تونی کارو پیش ببری؟ 285 00:16:34,810 --> 00:16:37,578 ‫من می‌رم با یکی ‫حرف بزنم و ببینم دکتر کیه 286 00:16:43,990 --> 00:16:45,757 ‫پسره اون پشته 287 00:16:45,792 --> 00:16:47,292 ‫پدره فرار کرده 288 00:17:16,330 --> 00:17:18,331 ‫اینجا داره شما رو می‌کشه 289 00:17:18,391 --> 00:17:20,225 ‫عزیزم، تاکسی اومده 290 00:17:30,871 --> 00:17:34,038 ‫یالا، بریم، بریم 291 00:18:26,394 --> 00:18:28,400 ‫در آزاد راه، یک کامیون واژگون شده 292 00:18:28,428 --> 00:18:31,137 ‫و گازوئیل وارد پارک طبیعت گاتهام شده 293 00:18:31,215 --> 00:18:34,632 ‫پلیس به شهروندان هشدار داده که... 294 00:18:34,668 --> 00:18:36,734 ‫باعث ورود گاز به ذخایر آب شهر شده 295 00:18:36,770 --> 00:18:39,818 ‫که بعد باعث شروع آتش سوزی ‫در آشپزخونه یک شهروند شده 296 00:18:39,849 --> 00:18:41,833 ‫که محدوده‌ای نزدیک 24 متر مربع رو آتش زده 297 00:18:41,880 --> 00:18:44,142 ‫شرکت وِین... 298 00:18:44,681 --> 00:18:48,103 ‫حالا دیگه نباید تو شهر تنها موند 299 00:18:48,181 --> 00:18:50,114 ‫کلوب سایرنز برگشته... 300 00:18:50,439 --> 00:18:52,750 ‫با کلی احساس 301 00:18:52,899 --> 00:18:57,221 ‫نوشیدنی برای خانم‌ها رایگانه... برخلاف آقایون 302 00:18:57,892 --> 00:18:59,436 ‫ازش خوشتون میاد 303 00:18:59,487 --> 00:19:00,658 ‫خیلی خوبه 304 00:19:00,694 --> 00:19:02,737 ‫من تو رو می‌شناسم 305 00:19:04,448 --> 00:19:06,424 ‫همتون رو می‌شناسم 306 00:19:09,305 --> 00:19:12,003 ‫و مطمئنم که ازتون متنفر بودم 307 00:19:16,943 --> 00:19:19,230 ‫خیلی بامزه‌ای آلفرد 308 00:19:19,293 --> 00:19:22,814 ‫خیلی وقت بود اینجوری نخندیده بودم 309 00:19:22,849 --> 00:19:25,016 ‫خوشحالم که تونستم سرگرمت کنم خانم گِیل 310 00:19:25,051 --> 00:19:28,089 ‫لهجه‌ات... خیلی دوست داشتنیه 311 00:19:28,116 --> 00:19:31,455 ‫- اهل کجایی؟ ‫- یک جای دوست داشتنی به اسم وایت‌چپل 312 00:19:31,491 --> 00:19:32,957 ‫تو شرق لندن 313 00:19:32,993 --> 00:19:34,859 ‫زیاد می‌ری اونجا؟ 314 00:19:34,995 --> 00:19:37,951 ‫نه. متاسفانه نه 315 00:19:37,990 --> 00:19:40,787 ‫خب شاید بهتر باشه بری 316 00:19:41,568 --> 00:19:43,334 ‫چرا اونجا رو ترک کردی؟ 317 00:19:43,370 --> 00:19:45,654 ‫خب، من تو ارتش بودم 318 00:19:45,725 --> 00:19:47,472 ‫خیلی خوشحال بودم که به کشورم خدمت کنم 319 00:19:47,507 --> 00:19:49,807 ‫البته از یک سری کارها ‫که باید می‌کردیم، خوشحال نبودم 320 00:19:50,294 --> 00:19:54,545 ‫و وقتی رفتم خدمت، گم شدم 321 00:19:54,638 --> 00:19:58,045 ‫می‌دونی تغییر سختی بود 322 00:19:58,318 --> 00:20:00,584 ‫بعدش این مرد رو دیدم 323 00:20:00,720 --> 00:20:02,373 ‫اون زندگیم رو عوض کرد... 324 00:20:02,555 --> 00:20:04,638 ‫منو آورد آمریکا، بهم کار داد 325 00:20:04,758 --> 00:20:06,791 ‫و اون مرد الان کجاست؟ 326 00:20:07,193 --> 00:20:08,659 ‫مُرده 327 00:20:10,334 --> 00:20:12,013 ‫و من دلم براش تنگ شده 328 00:20:13,029 --> 00:20:15,066 ‫خیلی دلم براش تنگ شده 329 00:20:20,010 --> 00:20:21,839 ‫اون دوست پسرته؟ 330 00:20:22,596 --> 00:20:25,098 ‫هی، جواب تلفنم رو ندادی 331 00:20:25,166 --> 00:20:26,767 ‫داشتم می‌رفتم رستوران دنبالت 332 00:20:26,791 --> 00:20:28,195 ‫لازم نبود 333 00:20:28,196 --> 00:20:30,556 ‫آلفرد بهم لطف کرد ‫و تا خونه باهام میومد 334 00:20:31,462 --> 00:20:33,151 ‫خیلی ممنون آقا 335 00:20:33,186 --> 00:20:36,128 ‫اصلاً دوست ندارم تیفانی ‫این موقع شب تو خیابون تنها باشه 336 00:20:40,417 --> 00:20:41,826 ‫نقش بازی نکن خوشگله 337 00:20:41,861 --> 00:20:43,528 ‫من صورتش رو دیدم 338 00:20:43,563 --> 00:20:44,980 ‫ایده‌ی تو بوده، مگه نه؟ 339 00:20:45,031 --> 00:20:47,532 ‫اینکه موهاش رو بده پایین که کبودی معلوم نشه؟ 340 00:20:47,567 --> 00:20:50,568 ‫عجب داستانی تعریف کرده 341 00:20:50,603 --> 00:20:51,721 ‫ من با اون چیکار دارم؟ ‫ 342 00:20:51,747 --> 00:20:53,869 بس کن! اوضاع رو بدتر نکن 343 00:20:53,916 --> 00:20:55,440 ‫- من درستش می‌کنم! ‫- گوش کن. گوش کن 344 00:20:55,475 --> 00:20:57,346 ‫گوش کن. ازش دوری کن 345 00:20:57,385 --> 00:20:58,843 ‫اون خطرناکه. بزار من ببرمت خونه 346 00:20:58,892 --> 00:21:00,814 ‫چیزیم نمی‌شه 347 00:21:08,492 --> 00:21:12,766 ‫تیفانی، راجع به حرف زدن با غریبه‌ها چی بهت گفتم؟ 348 00:21:12,821 --> 00:21:13,916 ‫وقت رفتنه 349 00:21:13,948 --> 00:21:15,882 ‫کلی حرف داریم که بزنیم 350 00:21:25,026 --> 00:21:26,692 ‫مراقب باش 351 00:21:38,640 --> 00:21:40,540 ‫یک جسد تو ساختمون بمب گذاری شده بوده 352 00:21:40,575 --> 00:21:42,875 ‫مرد جوونی که تو اتاق پایینی پیدا شده 353 00:21:42,911 --> 00:21:45,166 ‫و شاید بهتر باشه خودت ببینی 354 00:21:45,191 --> 00:21:47,613 ‫- البته. ‫- آره 355 00:21:47,777 --> 00:21:50,785 ‫دلیل مرگ تزریق سم بوده 356 00:21:50,848 --> 00:21:53,798 ‫تغییر رنگ اطراف دهان رو می‌بینی؟ 357 00:21:53,845 --> 00:21:56,812 ‫پس سم مستقیماً وارد رگ‌هاش شده 358 00:21:56,848 --> 00:21:58,514 ‫ولی این چیز غیر عادی‌ای نیست 359 00:21:59,090 --> 00:22:01,366 ‫یک چیزی از درون بدن مقتول 360 00:22:01,411 --> 00:22:02,887 ‫داره باعث این آثار می‌شه 361 00:22:02,918 --> 00:22:04,854 ‫زمان مرگ چند ساعت قبل بوده 362 00:22:04,889 --> 00:22:08,952 ‫اما این ماده‌ی اورگانیک خارجی ‫نه تنها زنده‌ست 363 00:22:09,038 --> 00:22:10,960 ‫بلکه درحال رشده 364 00:22:10,995 --> 00:22:14,230 ‫- شبیه خزه می‌مونه ‫- پیچک سمّی 365 00:22:14,265 --> 00:22:15,664 ‫پیچک سمّی؟ 366 00:22:15,700 --> 00:22:18,916 ‫اول ذره‌ی ریزی بود ‫اما با استفاده بافت مُرده‌ی قربانی 367 00:22:18,941 --> 00:22:21,108 ‫درحال تکثیر 368 00:22:21,143 --> 00:22:22,910 ‫رشد و زندگیه 369 00:22:33,823 --> 00:22:36,056 ‫شگفت‌انگیزه 370 00:22:57,596 --> 00:22:59,480 ‫پس تبلیغات جواب داد 371 00:22:59,549 --> 00:23:01,979 ‫- سرمون بیشتر از همیشه شلوغ شده ‫- خوبه 372 00:23:02,034 --> 00:23:03,951 ‫چون دفعه‌ی آخره که ‫من میرم جلوی دوربین 373 00:23:03,986 --> 00:23:05,252 ‫اون کیه؟ 374 00:23:05,753 --> 00:23:07,955 ‫کی کیه؟ 375 00:23:09,859 --> 00:23:11,625 ‫سلینا 376 00:23:11,907 --> 00:23:14,962 ‫به اون پسرا میگی یکم رعایت کنن؟ 377 00:23:15,998 --> 00:23:17,664 ‫واسه چی من؟ 378 00:23:17,700 --> 00:23:19,633 ‫چون حالا تو هم شریکی 379 00:23:19,792 --> 00:23:23,070 ‫و درضمن کسی که داره پول خرج می‌کنه ‫دوست توئه 380 00:23:34,113 --> 00:23:35,980 ‫بروس 381 00:23:36,628 --> 00:23:39,286 ‫چطوری؟ ‫شامپاین می‌خوری؟ 382 00:23:39,321 --> 00:23:41,488 ‫- نه ‫- چرا؟ 383 00:23:41,524 --> 00:23:44,398 ‫اینجا نیازی به سن قانونی نیست... ‫حتی اگه هم بود 384 00:23:44,960 --> 00:23:46,593 ‫بازم گاتهامه 385 00:23:46,812 --> 00:23:48,529 ‫از «اینجا» منظورت منم 386 00:23:48,672 --> 00:23:50,464 ‫اینجا مال منم هست 387 00:23:50,499 --> 00:23:51,632 ‫واقعا؟ 388 00:23:51,667 --> 00:23:53,536 ‫آره ‫بنابراین بهتره 389 00:23:53,583 --> 00:23:55,769 ‫به دوستای متکبرت بگی ‫یکم آرومتر باشن 390 00:23:55,804 --> 00:23:57,437 ‫وگرنه پرستارت رو خبر می‌کنم 391 00:23:57,473 --> 00:24:00,541 ‫یالا، به آلفرد زنگ بزن ‫جواب نمیده 392 00:24:00,576 --> 00:24:02,009 ‫واسه چی؟ 393 00:24:02,044 --> 00:24:03,944 ‫چون اخراجش کردم 394 00:24:03,979 --> 00:24:06,380 ‫وقتش بود که برم پی زندگیم ‫می‌دونی چی میگم؟ 395 00:24:06,415 --> 00:24:08,515 ‫مطمئنی؟ 396 00:24:08,551 --> 00:24:11,051 ‫- من که باورم نمیشه ‫- چی باورت نمیشه؟ 397 00:24:11,086 --> 00:24:12,703 ‫این بساط 398 00:24:12,882 --> 00:24:14,454 ‫تو 399 00:24:14,490 --> 00:24:16,990 ‫آلفرد رو اخراج کردی؟ ‫چی رو می‌خوای اثبات کنی؟ 400 00:24:17,703 --> 00:24:21,195 ‫- هی، اول من دختره رو دیدم ‫- خانوم داشت با من حرف می‌زد 401 00:24:22,698 --> 00:24:24,831 ‫هی هی 402 00:24:28,103 --> 00:24:29,703 ‫پسرای احمق 403 00:24:29,738 --> 00:24:32,406 ‫نمی‌دونم چرا اینجوری قاطی کردند 404 00:24:32,441 --> 00:24:34,074 ‫بهتره از اینجا بری 405 00:24:35,342 --> 00:24:37,806 ‫چه گستاخ 406 00:24:39,682 --> 00:24:41,715 ‫اما چیز جدیدی که نیست 407 00:24:49,032 --> 00:24:50,594 ‫اون زن کی بود؟ 408 00:24:50,759 --> 00:24:52,826 ‫انگار می‌شناختت 409 00:24:52,861 --> 00:24:54,361 ‫مگه مهمه؟ 410 00:24:54,489 --> 00:24:58,131 ‫مو قهوه‌ای‌ها همشون دیوونن ‫مگه نه؟ 411 00:24:59,709 --> 00:25:01,295 ‫آیوی 412 00:25:10,038 --> 00:25:11,853 ‫اینجا رو قشنگ درست کردی 413 00:25:11,906 --> 00:25:14,330 ‫ممنون ‫گرچه بخاطر سلیقه‌ی مسخره‌ی 414 00:25:14,393 --> 00:25:16,875 اون پرنده‌ی روانی کار زیاد سختی نبود 415 00:25:16,911 --> 00:25:19,244 ‫اومدی اینجا چیکار عشقم؟ 416 00:25:19,280 --> 00:25:21,180 ‫راستش می‌دونی 417 00:25:21,220 --> 00:25:24,714 ‫مفتخرم که اعلام کنم ‫ظاهرا می‌تونم 418 00:25:24,774 --> 00:25:27,352 ‫رابطه‌ی خیلی خوبی با ‫معشوقه‌های سابقم داشته باشم 419 00:25:27,388 --> 00:25:29,369 ‫- تو... ‫- منو از لیستت خط بزن 420 00:25:29,464 --> 00:25:32,191 ‫چیکار داری جیمی؟ 421 00:25:32,226 --> 00:25:33,926 ‫مردی به اسم دکتر ‫می‌شناسیش؟ 422 00:25:34,050 --> 00:25:35,961 423 00:25:37,249 --> 00:25:38,836 ‫دکتر 424 00:25:38,874 --> 00:25:41,331 ‫فکر می‌کنم که دکتر امروز صبح ‫هدف یک ترور 425 00:25:41,366 --> 00:25:43,633 ‫- در ناروز بوده ‫- واقعا؟ 426 00:25:43,668 --> 00:25:46,336 ‫و تو می‌خوای از دکتر حفاظت کنی؟ 427 00:25:46,381 --> 00:25:48,481 ‫می‌خوام بدونم کی می‌خواسته بکشتش ‫و دلیلش چی بوده 428 00:25:48,506 --> 00:25:49,906 ‫می‌شناسیش یا نه؟ 429 00:25:49,941 --> 00:25:51,774 ‫خیلی خوب می‌شناسمش 430 00:25:52,193 --> 00:25:53,859 ‫کاراکتر خطرناکیه 431 00:25:53,883 --> 00:25:56,320 ‫یکی شبیه اون رو ‫بهتره دشمن قطعیت 432 00:25:56,375 --> 00:25:57,664 ‫حساب کنی 433 00:25:57,716 --> 00:25:59,582 ‫توئم که توی کشتن دشمن کارت حرف نداره 434 00:26:00,374 --> 00:26:02,185 ‫- کجاست؟ ‫- پیش اد نیگما 435 00:26:02,220 --> 00:26:03,753 ‫شریکن 436 00:26:04,288 --> 00:26:07,824 ‫- کجا؟ ‫- ناروز، یه جایی به اسم کلاب چری 437 00:26:07,982 --> 00:26:09,759 ‫مراقب باش جیم 438 00:26:10,739 --> 00:26:14,630 ‫بعضی وقتا دنبال چیزی می‌گردیم ‫که بهتره پیدا نکنیم 439 00:26:22,310 --> 00:26:23,910 ‫هارپر، چه خبر؟ 440 00:26:23,944 --> 00:26:25,421 ‫ کنار یه صحنه‌ی قتل توی ناروزم 441 00:26:25,452 --> 00:26:26,767 ‫دستم بنده ‫می‌تونی ترتیبش رو بدی؟ 442 00:26:26,792 --> 00:26:28,478 ‫ بهتره خودت بیای اینو ببینی 443 00:26:28,513 --> 00:26:30,220 ‫ مظنون رو دستگیر کردم 444 00:26:30,245 --> 00:26:32,148 ‫ آلفرد پنی‌ورث 445 00:26:37,964 --> 00:26:40,730 ‫تا حد مرگ کتک خورده ‫اهل همینجاست 446 00:26:40,784 --> 00:26:43,339 ‫رفتگرها نزدیک یه ساعت پیش پیداش کردند 447 00:26:43,378 --> 00:26:45,695 ‫با دوست‌پسرش زندگی می‌کرده ‫پسره کل شب سر کار بوده 448 00:26:45,730 --> 00:26:48,531 ‫بهمون گفته که با پنی‌ورث درگیر شده 449 00:26:48,566 --> 00:26:51,067 ‫گفته که می‌خواسته از دوست‌دخترش ‫جداش کنه 450 00:26:51,102 --> 00:26:53,403 ‫گفته که به قربانی نظر داشته 451 00:26:53,438 --> 00:26:55,672 ‫براساس حرفای اون، پنی‌ورث خشن شده 452 00:26:55,707 --> 00:26:56,739 ‫خشن؟ 453 00:26:56,775 --> 00:26:58,508 ‫- بهش نمیاد ‫- بیخیال 454 00:26:58,543 --> 00:27:00,877 ‫هرجفتمون دیدیم که آلفرد کنترلش رو از دست بده 455 00:27:02,213 --> 00:27:03,579 ‫ادامه داره 456 00:27:03,890 --> 00:27:05,548 ‫این کنار جسد پیدا شده 457 00:27:05,583 --> 00:27:07,610 ‫حلقه‌ی مُهردار نیروی هواییه 458 00:27:07,649 --> 00:27:10,391 ‫روی صورت قربانی هم چاپ شده 459 00:27:23,932 --> 00:27:25,865 ‫خدای من 460 00:27:26,905 --> 00:27:28,304 ‫ممنون 461 00:27:31,253 --> 00:27:33,086 ‫چند دقیقه تنهامون بذارید 462 00:27:35,980 --> 00:27:37,839 ‫این مال توئه؟ 463 00:27:39,359 --> 00:27:40,658 ‫بله، اما من...من... 464 00:27:40,735 --> 00:27:42,518 ‫- تو این دخترو زدی؟ ‫- نه 465 00:27:42,554 --> 00:27:45,121 ‫چطوری می‌تونی همچین چیزی بپرسی؟ ‫کار دوست‌پسرش بود 466 00:27:45,164 --> 00:27:48,021 ‫قبلا هم زده بودش ‫این دفعه زد کشتش! 467 00:27:48,098 --> 00:27:50,593 ‫- گفته که تو باهاش درگیر شدی ‫- چون دختره رو می‌زد! 468 00:27:50,620 --> 00:27:53,756 ‫- بخدا اون دروغگوئه ‫- خیلی‌خب، آروم باش 469 00:27:53,803 --> 00:27:55,021 ‫همینجوریش هم توی بد دردسری افتادی 470 00:27:55,068 --> 00:27:57,700 ‫فقط مونده دوباره عصبانی بشی 471 00:27:57,736 --> 00:27:59,469 ‫این دختر چیکارت بود؟ 472 00:27:59,890 --> 00:28:01,738 ‫یه دوست 473 00:28:03,982 --> 00:28:05,727 ‫فقط یه دوست 474 00:28:06,453 --> 00:28:07,611 ‫تازه باهاش آشنا شدی؟ 475 00:28:07,680 --> 00:28:09,412 ‫می‌دونم برات باورش سخته 476 00:28:09,447 --> 00:28:11,207 ‫گوردن، اما از هم خوشمون می‌اومد 477 00:28:11,856 --> 00:28:14,684 ‫اون یه دختر زیبا و مهربون بود 478 00:28:16,021 --> 00:28:18,554 ‫اسم قاتلش رونیه، خب؟ 479 00:28:18,590 --> 00:28:20,556 ‫- گیل رونی ‫- گفته سر کار بوده 480 00:28:21,290 --> 00:28:24,369 ‫بخدا قسم من... ‫من اون حرومزاده رو می‌کشم 481 00:28:24,408 --> 00:28:25,762 ‫خونسرد باش 482 00:28:25,797 --> 00:28:27,730 ‫نفس عمیق بکش 483 00:28:28,459 --> 00:28:30,513 ‫با هارپر برو پاسگاه 484 00:28:30,602 --> 00:28:33,736 ‫یه اظهاریه بنویس ‫من بعدا میام سراغت، باشه؟ 485 00:28:33,772 --> 00:28:35,838 ‫رونی رو هم دستگیر می‌کنی ‫آره؟ 486 00:28:35,874 --> 00:28:38,274 ‫- اونم اظهاریه ثبت می‌کنه ‫- کاپیتان 487 00:28:43,698 --> 00:28:44,835 ‫یه شاهد داریم 488 00:28:44,886 --> 00:28:46,983 ‫که دیده پنی‌ورث و پسره با هم درگیر شدند 489 00:28:47,018 --> 00:28:49,185 ‫- کل ماجرا رو دیده ‫- خیلی‌خب 490 00:28:49,220 --> 00:28:51,099 ‫آلفرد رو ببر به پاسگاه 491 00:28:51,130 --> 00:28:52,755 ‫باید برم یه جایی، بعدا میام 492 00:28:53,032 --> 00:28:55,200 ‫خیلی‌خب ‫کجاست؟ 493 00:29:00,838 --> 00:29:02,531 ‫لعنتی 494 00:29:16,181 --> 00:29:17,947 ‫تاباتا 495 00:29:17,982 --> 00:29:19,415 ‫بوچ؟ 496 00:29:22,270 --> 00:29:24,381 ‫خدای من، جواب داد 497 00:29:24,436 --> 00:29:26,656 ‫البته بدون درد نبود 498 00:29:26,975 --> 00:29:28,795 ‫چرا اینجوری شدی؟ 499 00:29:29,060 --> 00:29:31,294 ‫و کی تبدیلت کرده به این...شکل؟ 500 00:29:31,329 --> 00:29:33,062 ‫زیاد یادم نمیاد 501 00:29:33,386 --> 00:29:35,998 ‫یادمه که باربارا یه گلوله زد تو مخم 502 00:29:36,197 --> 00:29:38,612 ‫یه چیزی توی اون باتلاق زنده‌م کرد 503 00:29:40,171 --> 00:29:42,105 ‫من یه هیولام 504 00:29:51,716 --> 00:29:53,916 ‫من اومدم اینجا چـ... 505 00:29:55,753 --> 00:29:57,753 ‫بوچ، بگو 506 00:29:59,224 --> 00:30:01,023 ‫من اومدم اینجا چون 507 00:30:01,059 --> 00:30:06,142 ‫تنها چیزی که توی این کله‌ی پوکم خیلی واضحه 508 00:30:06,197 --> 00:30:08,030 ‫احساساتم نسبت به توئه 509 00:30:11,791 --> 00:30:13,936 ‫من هنوزم دوستت دارم تابی 510 00:30:23,088 --> 00:30:24,863 ‫خیلی‌خب 511 00:30:25,283 --> 00:30:26,916 ‫خدافظ تابی 512 00:30:30,495 --> 00:30:33,229 ‫ممنون که منتظر موندید 513 00:30:33,491 --> 00:30:35,799 ‫الان می‌بینید که ارزشش رو داشته 514 00:30:36,124 --> 00:30:37,854 ‫به اشتیاقش باور داشته باشید 515 00:30:38,163 --> 00:30:40,196 ‫تا قهرمانتون بشه 516 00:30:40,728 --> 00:30:42,723 ‫حتی بمب هم نمی‌تونه جلوش رو بگیره! 517 00:30:42,767 --> 00:30:44,534 ‫گلوله هم همینطور! 518 00:30:44,569 --> 00:30:47,069 ‫چون اومده اینجا تا بجای شما حرف بزنه ‫و مبارزه کنه 519 00:30:47,105 --> 00:30:48,204 ‫ایول! 520 00:30:48,239 --> 00:30:49,739 ‫آماده‌ی مبارزه‌اید؟ 521 00:30:49,774 --> 00:30:52,241 ‫- آماده‌ی ترکوندنید؟ ‫- آره! 522 00:30:52,277 --> 00:30:53,993 ‫مردم ناروز 523 00:30:54,040 --> 00:30:55,642 ‫دکتر! 524 00:30:57,515 --> 00:31:00,816 ‫دکتر! دکتر! ‫دکتر! دکتر! 525 00:31:00,852 --> 00:31:03,819 ‫دکتر! دکتر! دکتر! دکتر! دکتر! 526 00:31:03,855 --> 00:31:08,157 ‫دکتر! دکتر! دکتر! دکتر! دکتر! دکتر! 527 00:31:08,193 --> 00:31:09,659 ‫دکتر! دکتر! 528 00:31:15,092 --> 00:31:19,553 ‫دکتر! دکتر! دکتر! دکتر! دکتر! دکتر! 529 00:31:19,601 --> 00:31:21,884 ‫امروز صبح یکی می‌خواست منو بکشه 530 00:31:21,940 --> 00:31:23,595 ‫چی؟ 531 00:31:23,643 --> 00:31:25,442 ‫شاید یه آدم بیرونی بوده 532 00:31:25,467 --> 00:31:28,468 ‫- شایدم یکی از شماها بوده ‫- نه، امکان نداره 533 00:31:28,503 --> 00:31:31,459 ‫می‌دونید چیه؟ ‫نه می‌دونم و نه می‌خوام بدونم 534 00:31:31,636 --> 00:31:33,202 ‫اما چیزی که می‌دونم 535 00:31:33,441 --> 00:31:37,910 ‫اینه که یه نفر از حرفای من خوشش نیومده 536 00:31:38,371 --> 00:31:41,814 ‫چرا ایده‌ی یک ناروز متحد 537 00:31:41,949 --> 00:31:44,027 ‫مردم رو می‌ترسونه؟ 538 00:31:44,219 --> 00:31:46,119 ‫بهتون میگم چرا 539 00:31:46,287 --> 00:31:50,855 ‫چون ناروز متحد، ناروزی قدرتمنده 540 00:31:50,886 --> 00:31:53,159 ‫و حدس بزنید چی شده 541 00:31:53,194 --> 00:31:54,494 ‫چی شده؟ 542 00:31:54,529 --> 00:31:56,796 ‫بایدم بترسن 543 00:31:56,831 --> 00:31:58,431 ‫آره! 544 00:31:58,994 --> 00:32:01,236 ‫شگفت انگیزه، مگه نه؟ 545 00:32:01,469 --> 00:32:04,377 ‫- خیلی وقته همدیگه رو ندیدیم، نه؟ ‫- باید همین حالا دستگیرت کنم 546 00:32:04,416 --> 00:32:05,772 ‫بیخیال جیم، اینقد بداخلاق نباش 547 00:32:05,807 --> 00:32:07,740 ‫دوست‌دخترت حمایت کامل من رو داره 548 00:32:07,776 --> 00:32:09,466 ‫اینجا می‌تونه تغییراتی ایجاد کنه 549 00:32:09,497 --> 00:32:12,107 ‫آره، امروز صبح یکی گریفین کرنک رو ‫اجیر کرده بود تا بکشتش 550 00:32:12,161 --> 00:32:13,746 ‫فکر کردی دوباره همچین کاری نمی‌کنن؟ 551 00:32:13,782 --> 00:32:15,348 ‫- کرنک؟ ‫- یه اسباب‌بازی ساز 552 00:32:15,383 --> 00:32:17,617 ‫اما همچنین یه قاتل 553 00:32:18,113 --> 00:32:19,980 ‫توی گاتهام تعجبی نداره 554 00:32:20,026 --> 00:32:21,503 ‫چون با همدیگه 555 00:32:21,558 --> 00:32:24,847 ‫ما قدرت این رو داریم ‫تا زندگی‌هامون رو تغییر بدیم 556 00:32:24,909 --> 00:32:26,719 ‫آره 557 00:32:27,313 --> 00:32:29,860 ‫یک بیمارستان رو تصور کنید 558 00:32:30,094 --> 00:32:32,524 ‫مدرسه‌ها رو تصور کنید 559 00:32:32,667 --> 00:32:37,084 ‫تصور کنید که این ناحیه‌های فقیرنشین ‫خراب بشن 560 00:32:37,205 --> 00:32:40,201 ‫بچه‌های ما لیاقتشون بیشتره 561 00:32:40,255 --> 00:32:43,176 ‫بچه‌های شما لیاقت زندگی کردن دارن 562 00:32:46,716 --> 00:32:48,282 ‫آره! 563 00:32:57,158 --> 00:33:00,159 ‫دکتر! دکتر! دکتر! 564 00:33:04,330 --> 00:33:05,979 ‫جیم 565 00:33:06,069 --> 00:33:07,239 ‫دکتر 566 00:33:07,264 --> 00:33:08,826 ‫دوست دارم فرض کنم بعنوان احترام ‫بهم میگن دکتر 567 00:33:08,870 --> 00:33:10,975 ‫نه بخاطر نداشتن قدرت تخیل برای ساخت اسم 568 00:33:11,647 --> 00:33:13,639 ‫چند وقته برگشتی؟ 569 00:33:14,675 --> 00:33:16,813 ‫یه مدتی میشه 570 00:33:18,413 --> 00:33:21,016 ‫کاش باهام تماس گرفته بودی 571 00:33:21,420 --> 00:33:23,476 ‫سرم شلوغ بود 572 00:33:24,018 --> 00:33:25,685 ‫مشخصه 573 00:33:27,722 --> 00:33:29,956 ‫خوشگل شدی 574 00:33:32,127 --> 00:33:34,427 ‫تو فرقی نکردی! 575 00:33:36,435 --> 00:33:38,481 ‫اومدی کسی رو بازداشت کنی؟ 576 00:33:38,566 --> 00:33:40,364 ‫منو؟ 577 00:33:41,161 --> 00:33:43,236 ‫اینجام چون یه نفر می‌خواد بکشتت 578 00:33:44,067 --> 00:33:46,761 ‫قاتل هنوز دستگیر نشده 579 00:33:46,941 --> 00:33:48,708 ‫همچنین فردی که اجیرش کرده 580 00:33:48,743 --> 00:33:50,176 ‫تو در امنیت نیستی 581 00:33:50,211 --> 00:33:52,245 ‫اینجا گاتهامه 582 00:33:52,280 --> 00:33:54,247 ‫کی در امنیته؟ 583 00:33:57,418 --> 00:33:59,997 ‫پس با اد شریک شدی، آره؟ 584 00:34:00,421 --> 00:34:01,687 ‫چرا؟ 585 00:34:01,723 --> 00:34:02,955 ‫من همینجا وایسادم! 586 00:34:02,991 --> 00:34:04,891 ‫چرا که نه؟ 587 00:34:04,926 --> 00:34:07,059 ‫اولین انتخابم نبود 588 00:34:07,095 --> 00:34:09,362 ‫اما عملکرد سرنوشت جالبه 589 00:34:09,397 --> 00:34:11,130 ‫هنوزم اینجا وایسادم! 590 00:34:13,668 --> 00:34:15,835 ‫می‌بینمت جیم 591 00:34:20,441 --> 00:34:23,476 ‫من میرم یه چرخی بزنم 592 00:34:29,517 --> 00:34:31,117 ‫اون... 593 00:34:36,157 --> 00:34:38,124 ‫وای پسر! 594 00:34:51,506 --> 00:34:54,574 ‫خیلی وقته می‌خواستم ببینمت 595 00:35:03,894 --> 00:35:06,894 ‫تو نباید اینجا باشی ‫تو تحت تعقیبی 596 00:35:08,489 --> 00:35:10,251 ‫بهتره خونسرد باشی انگلیسی ‫من اینجا رفیق زیاد دارم 597 00:35:10,276 --> 00:35:12,925 ‫این بخاطر تیفانی بود 598 00:35:13,181 --> 00:35:15,658 ‫- اینم به خاطر خودمه ‫- کمک! 599 00:35:15,736 --> 00:35:18,331 ‫این مرد دوست‌دخترم رو کشته! 600 00:35:18,366 --> 00:35:19,665 ‫دیوونه‌ست! 601 00:35:34,649 --> 00:35:36,549 ‫داری کارم رو خیلی راحت می‌کنی 602 00:35:36,584 --> 00:35:40,019 ‫به پلیس میگم که دفاع از خود بود 603 00:35:46,331 --> 00:35:49,784 ‫شرمنده که اینقد طول کشید ‫رفته بودم دست به آب 604 00:35:57,371 --> 00:35:59,838 ‫وقتی چایی درست می‌کردی ‫بیشتر ازت خوشم می‌اومد 605 00:36:01,030 --> 00:36:02,262 ‫هاروی 606 00:36:02,317 --> 00:36:04,247 ‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 607 00:36:04,301 --> 00:36:05,559 ‫کار می‌کنم 608 00:36:05,606 --> 00:36:07,863 ‫اینجوری حرف نزن ‫اینجا خاطراتی داره 609 00:36:07,926 --> 00:36:11,060 ‫من عاشق متصدی بودنم چون دوتا از ‫چیزای موردعلاقه‌م رو شامل میشه: 610 00:36:11,088 --> 00:36:13,522 ‫مشروب خوری و نادیده گرفتن آدما 611 00:36:13,558 --> 00:36:15,324 ‫این مسخره‌ها کین؟ 612 00:36:17,128 --> 00:36:18,561 ‫یه قاتل بیشرف 613 00:36:18,596 --> 00:36:21,030 ‫پس پلیس خبر کن ‫من متصدیم 614 00:36:21,065 --> 00:36:22,431 ‫نه ‫اون قاتله 615 00:36:22,466 --> 00:36:24,366 ‫- من سرکار بودم ‫- جدی؟ 616 00:36:24,402 --> 00:36:27,536 ‫بذار حدس بزنم ‫یکی از این پسرا شاهدتن؟ 617 00:36:29,897 --> 00:36:32,616 ‫- حالا چی میگی پسر؟ ‫- نه، من شاهدش نیستم 618 00:36:32,858 --> 00:36:34,827 ‫من خبر میدم 619 00:37:14,397 --> 00:37:16,106 ‫سلام پیشی‌جون 620 00:37:19,023 --> 00:37:21,857 ‫باید بگم که اصلا بلد نیستی ‫کسی رو تعقیب کنی 621 00:37:27,311 --> 00:37:29,014 ‫آیوی؟ 622 00:37:29,506 --> 00:37:31,639 ‫زنده 623 00:37:32,209 --> 00:37:33,802 ‫فقط جسمش فرق داره 624 00:37:34,080 --> 00:37:35,893 ‫چه بلایی سرت اومد؟ 625 00:37:40,344 --> 00:37:42,878 ‫یه چیز شگفت انگیز 626 00:37:53,681 --> 00:37:55,405 ‫حسش می‌کنی؟ 627 00:37:56,463 --> 00:37:58,728 ‫که توی رگ‌هات جریان داره؟ 628 00:37:59,392 --> 00:38:01,400 ‫اسانس منه 629 00:38:04,525 --> 00:38:06,459 سرت داره گیج میره؟ 630 00:38:07,490 --> 00:38:11,085 ‫دهنت داره خشک میشه؟ 631 00:38:11,371 --> 00:38:13,753 ‫حالا درون من زندگی می‌کنه... 632 00:38:14,812 --> 00:38:16,178 ‫این قدرت 633 00:38:20,384 --> 00:38:22,110 ‫بخور 634 00:38:22,368 --> 00:38:24,653 ‫سم رو خنثی می‌کنه 635 00:38:30,399 --> 00:38:33,033 ‫چندباری آزمایشش کردم اما... 636 00:38:33,431 --> 00:38:35,479 ‫بلاخره جواب گرفتم 637 00:38:39,337 --> 00:38:40,636 ‫دیدی؟ 638 00:38:41,525 --> 00:38:43,572 ‫باید بهم اعتماد کنی 639 00:38:44,034 --> 00:38:45,908 ‫زده به سرت 640 00:38:45,943 --> 00:38:48,510 ‫نه، اینطور نیست 641 00:38:51,449 --> 00:38:53,565 ‫من دوباره متولد شدم 642 00:38:53,987 --> 00:38:58,516 ‫و دیگه نمی‌ذارم کسی منو نادیده ‫یا دست‌کم بگیره 643 00:38:59,375 --> 00:39:02,329 ‫تو همیشه هوای منو داشتی سلینا 644 00:39:04,485 --> 00:39:07,501 ‫حالا بذار من کمکت کنم 645 00:39:14,765 --> 00:39:17,609 ‫بیا گاتهام رو بَرده‌ی خودمون کنیم 646 00:39:21,023 --> 00:39:22,544 ‫خواهش می‌کنم بهم صدمه‌ای نزن 647 00:39:22,748 --> 00:39:24,446 ‫چرا صدمه بزنم؟ 648 00:39:25,205 --> 00:39:28,283 ‫- تو می‌خواستی لی رو بکشی ‫- آره 649 00:39:28,319 --> 00:39:30,185 ‫چون تو بهم پول دادی 650 00:39:30,221 --> 00:39:31,387 ‫چی؟! 651 00:39:31,422 --> 00:39:33,722 ‫تو بهم پول خوبی دادی تا دکتر رو بکشم 652 00:39:33,758 --> 00:39:35,524 ‫از اسم مستعارت استفاده کردی: 653 00:39:35,559 --> 00:39:37,023 ‫ریدلر 654 00:39:48,906 --> 00:39:51,974 ‫می‌خوای کار رو تموم کنم یا نه؟ 655 00:39:53,646 --> 00:39:54,877 ‫من اومدم سراغت؟ 656 00:39:55,998 --> 00:39:57,289 ‫با پول نقد 657 00:39:57,519 --> 00:39:59,621 ‫گفتی دکتر مانعت شده 658 00:39:59,707 --> 00:40:02,451 ‫باید بمیره تا تو آزاد بشی 659 00:40:02,599 --> 00:40:06,919 ‫- خدای من! ‫- من بخاطر تو خودم رو بدجوری توی خطر انداختم 660 00:40:06,957 --> 00:40:10,047 ‫پلیسا ریختند توی کارگاهم ‫دیگه نمی‌تونم برگردم اونجا 661 00:40:10,094 --> 00:40:11,627 ‫- پسرم... ‫- ولش کن 662 00:40:11,662 --> 00:40:13,562 ‫بخواب اد! 663 00:40:14,773 --> 00:40:16,999 ‫چه فکری کردی که تنهایی اومدی سراغش؟ 664 00:40:17,034 --> 00:40:19,168 ‫ظاهرا فکر نمی‌کردم! 665 00:40:22,146 --> 00:40:23,721 ‫لعنتی 666 00:40:25,417 --> 00:40:27,509 ‫بهت گفت که کی اجیرش کرده؟ 667 00:40:28,292 --> 00:40:30,740 ‫خودش بوده... ‫کار خودش بوده 668 00:40:30,794 --> 00:40:32,181 ‫داشت می‌گفت که تنها کار می‌کرده 669 00:40:32,224 --> 00:40:33,844 ‫از کاری که لی داشته 670 00:40:33,880 --> 00:40:35,751 ‫با ناروز می‌کرده ‫حسابی ترسیده 671 00:40:35,786 --> 00:40:37,319 ‫مطمئنی؟ ‫پسرش گفت که داشته 672 00:40:37,354 --> 00:40:39,021 ‫با یکی پشت تلفن درمورد دکتر حرف می‌زده 673 00:40:39,056 --> 00:40:40,989 ‫آره گفت...گفت که به خیلیا زنگ زده 674 00:40:41,025 --> 00:40:42,591 ‫تا حمایتش کنن ‫اما کسی کمکش نکرده 675 00:40:42,626 --> 00:40:44,126 ‫واسه همین تنهایی دست به کار شده ‫دیوونگیه 676 00:40:44,161 --> 00:40:45,461 ‫یارو دیوونه‌ست 677 00:40:45,496 --> 00:40:46,929 ‫همه‌ی اینا رو بهت گفت؟ 678 00:40:46,964 --> 00:40:49,031 ‫ظاهرا من خطری ندارم 679 00:40:49,066 --> 00:40:51,633 ‫خیلی خوشحالم که رسیدی اینجا جیم 680 00:40:51,669 --> 00:40:52,677 ‫نمی‌دونم اگه نیومده بودی باید... 681 00:40:52,702 --> 00:40:54,436 ‫کاپیتان گوردون هستم 682 00:40:54,472 --> 00:40:56,605 ‫یه مظنون کشته شده ‫بیرون از کلاب چری 683 00:40:56,640 --> 00:40:58,307 ‫توی خیابون استیت در ناروز 684 00:40:58,724 --> 00:41:00,997 ‫همه‌ی واحدها رو اعزام کنید 685 00:41:03,756 --> 00:41:06,357 ‫کارت بد نبود اد 686 00:41:10,821 --> 00:41:13,858 ‫من برگشتم 687 00:41:22,900 --> 00:41:24,399 راه بیفت 688 00:41:29,406 --> 00:41:31,685 ‫از این همه آبجو فروشی توی این شهر 689 00:41:32,201 --> 00:41:34,009 ‫اون عوضی کی رو کشته؟ 690 00:41:36,046 --> 00:41:37,713 ‫یه زن 691 00:41:38,716 --> 00:41:40,549 ‫یه زن خیلی زیبا 692 00:41:41,287 --> 00:41:43,519 ‫مهربون و خوب 693 00:41:44,708 --> 00:41:46,672 ‫پس به سلامتیش 694 00:41:56,634 --> 00:41:58,700 ‫گزارش رو توی رادیوی پلیس شنیدم 695 00:42:01,739 --> 00:42:03,539 ‫نگران نباش ‫بحرفش میاریم 696 00:42:08,451 --> 00:42:10,112 ‫چطوری؟ 697 00:42:10,849 --> 00:42:12,513 ‫فوق‌العاده 698 00:42:20,565 --> 00:42:22,051 ‫دلم برات تنگ شده بود 699 00:42:26,163 --> 00:42:28,465 ‫جدی؟ 700 00:42:30,401 --> 00:42:32,129 ‫دل من که برات تنگ نشده 701 00:42:32,303 --> 00:42:34,603 ‫دلم تنگ نشده واسه اینکه ‫التماست کنم کاری رو نکنی 702 00:42:34,638 --> 00:42:36,738 ‫اما ببینم بازم داری کار خودت رو می‌کنی 703 00:42:36,903 --> 00:42:38,774 ‫دلم تنگ نشده برای دیدن اینکه 704 00:42:38,809 --> 00:42:41,743 ‫دختر فالکون رو بکنی تا ازت سواستفاده کنه ‫که از شر پنگوئن خلاصش کنی 705 00:42:43,480 --> 00:42:45,213 ‫یچیزی داره اذیتت می‌کنه جیم 706 00:42:45,249 --> 00:42:46,523 ‫نمی‌دونم چیه 707 00:42:46,578 --> 00:42:48,417 ‫اما تو راز نگهدار خوبی نیستی 708 00:42:48,452 --> 00:42:49,818 ‫و تا وقتی که تعریف نکردی 709 00:42:49,853 --> 00:42:51,609 ‫نمی‌تونی حس پاک بودن بکنی 710 00:42:52,562 --> 00:42:55,992 ‫نیومدی اینجا چون بعنوان یه پلیس ‫دلت برام تنگ شده 711 00:42:56,265 --> 00:42:58,560 ‫اومدی تا اعتراف کنی 712 00:42:58,596 --> 00:42:59,795 ‫می‌خوای من کشیشت باشم 713 00:42:59,830 --> 00:43:01,430 ‫شرمنده رفیق 714 00:43:01,465 --> 00:43:03,632 ‫تمایلی ندارم 715 00:43:05,636 --> 00:43:07,903 ‫بنابراین بزن به چاک 716 00:43:07,938 --> 00:43:09,638 ‫اینو هم با خودت ببر 717 00:43:10,938 --> 00:43:15,638 ‫ترجمه از کیارش و مصطفی ‫:.: ElSHEN & Ki@RaSh :.: