1 00:00:00,578 --> 00:00:01,914 Sebelum ini di Gotham... 2 00:00:02,078 --> 00:00:03,977 - Doktor, kau kenal doa? - Oh, aku kenal Doktor. 3 00:00:04,080 --> 00:00:07,423 Kadang-kadang kita mencari sesuatu yang kita tak nak jumpa. 4 00:00:07,547 --> 00:00:10,250 - Aku suka menjadi ratu Gotham. - Baguslah kita saling memahami. 5 00:00:10,275 --> 00:00:12,908 Ada cara lain untuk menyakitimu. 6 00:00:13,125 --> 00:00:14,937 Ada sesuatu yang menguasaimu, Jim, 7 00:00:14,962 --> 00:00:16,711 Dan kau tak boleh lari jika kau tak mengeluarkannya. 8 00:00:18,113 --> 00:00:19,146 Sudah selesai sekarang. 9 00:00:19,459 --> 00:00:21,058 Aku di bilik Sofia Falcone. 10 00:00:21,160 --> 00:00:22,526 Aku baru saja menembak dan membunuh si Pyg. 11 00:00:22,629 --> 00:00:24,531 Aku nampak Arkham melayanmu dengan baik. 12 00:00:24,556 --> 00:00:29,508 - Selamat tinggal, Oswald. - Aku ditahan, kepintaranku terkunci. 13 00:00:28,468 --> 00:00:30,167 Kau masih di sana. 14 00:00:30,192 --> 00:00:31,882 Dan kau akan membantu aku keluar dari sini. 15 00:00:31,907 --> 00:00:33,375 - Aku perlu namanya. - Ivy Pepper. 16 00:00:33,400 --> 00:00:36,901 - Aku kenal Ivy. - Tidak, dia sudah berubah. 17 00:00:37,243 --> 00:00:38,254 Ini disebut air Lazarus. 18 00:00:38,278 --> 00:00:40,121 Apa yang kau akan lakukan dengan itu? 19 00:00:40,141 --> 00:00:42,250 Aku akan membuat keajaiban. 20 00:00:43,328 --> 00:00:45,897 Jangan bising atau nak aku menelefon pembantumu? 21 00:00:45,922 --> 00:00:47,303 Telefonlah Alfred. Dia tak akan menjawab. 22 00:00:47,405 --> 00:00:49,054 - Mengapa? - Kerana aku memecatnya. 23 00:01:45,484 --> 00:01:46,928 Di mana lelaki lain yang bekerja di sini? 24 00:01:46,952 --> 00:01:48,163 Maksudmu Harvey? 25 00:01:48,188 --> 00:01:51,189 Dia sakit. Kau nak meninggalkan mesej? 26 00:01:56,762 --> 00:01:58,210 Ya. 27 00:02:00,532 --> 00:02:02,210 Baiklah. Apa yang aku kena katakan? 28 00:02:02,371 --> 00:02:04,038 Tidak ada. 29 00:02:04,692 --> 00:02:08,296 Kerana kamu semua, dengan darahmu... 30 00:02:08,473 --> 00:02:12,281 ...dan daging pada diri kamu... 31 00:02:14,070 --> 00:02:16,737 ... kamu adalah mesejnya. 32 00:02:27,376 --> 00:02:32,376 - Reunion - 33 00:02:36,768 --> 00:02:38,398 Dia orang yang baik. 34 00:02:39,273 --> 00:02:40,882 Bukan masalah jika Mario tiada. 35 00:02:40,907 --> 00:02:42,907 Kau akan selalu jadi adikku. 36 00:02:43,118 --> 00:02:45,151 Bagi Falcone, ini tentang keluarga. 37 00:02:45,667 --> 00:02:47,203 Aku menghargainya. 38 00:02:48,085 --> 00:02:50,062 Jadi, kakak kepada adik, 39 00:02:50,682 --> 00:02:52,843 Kita di sini bukan hanya untuk melihat gambar. 40 00:02:55,992 --> 00:02:59,194 Ada satu kejiranan di Gotham yang belum tunduk pada Falcone. 41 00:02:59,398 --> 00:03:01,804 Narrows tak pernah tunduk pada orang luar. 42 00:03:01,829 --> 00:03:04,281 Tak pernah ada seseorang seperti aku yang memerintah Gotham. 43 00:03:05,062 --> 00:03:06,396 Baik. 44 00:03:06,498 --> 00:03:07,731 Apa yang kau inginkan? 45 00:03:07,833 --> 00:03:09,399 Cukai. 46 00:03:09,501 --> 00:03:11,624 30% dari semua pendapatan dari Narrows, 47 00:03:11,649 --> 00:03:13,578 sah dan haram. 48 00:03:14,695 --> 00:03:17,631 Keluarga di sana hidup sengsara. Mereka akan kelaparan. 49 00:03:17,909 --> 00:03:19,999 Kita semua kena berkorban. 50 00:03:20,923 --> 00:03:22,755 Aku perlu jawapan malam hari. 51 00:03:27,889 --> 00:03:30,593 Kau nak kami tunduk, aku setuju demi kedamaian, 52 00:03:30,618 --> 00:03:32,890 Tapi apa yang kau minta itu mustahil. 53 00:03:34,646 --> 00:03:36,093 Kau akan mencari caranya. 54 00:03:37,882 --> 00:03:39,703 Aku sangka ini semua tentang keluarga. 55 00:03:41,619 --> 00:03:43,838 Aku tak pernah cakap ini keluarga yang bahagia. 56 00:03:52,384 --> 00:03:53,749 Terima kasih. 57 00:04:07,986 --> 00:04:09,501 Terima kasih sudah menemuiku. 58 00:04:14,595 --> 00:04:17,534 Yayasan ibubapaku mengadakan acara malam ini. Aku rasa kita... 59 00:04:17,667 --> 00:04:22,334 Aku fikir bukan itu alasanmu memanggilku ke sini. Ya kan? 60 00:04:23,931 --> 00:04:26,095 Bruce, apa sebenarnya... 61 00:04:26,120 --> 00:04:27,939 ...yang kau inginkan dari aku? 62 00:04:33,725 --> 00:04:34,964 Bantuan. 63 00:04:36,425 --> 00:04:38,732 Aku menyedarinya. Aku tak boleh melakukannya sendiri. 64 00:04:38,757 --> 00:04:39,823 Aku... 65 00:04:41,073 --> 00:04:42,745 Alfred, aku perlu bantuanmu. 66 00:04:48,220 --> 00:04:49,389 Tidak. 67 00:04:53,053 --> 00:04:54,092 Apa? 68 00:04:54,117 --> 00:04:56,593 Dengar, Kau tak boleh ke sini dan mengharapkan aku... 69 00:04:56,618 --> 00:04:58,852 ...untuk pergi dan membersihkan bekas makanan dan minumanmu, 70 00:04:58,877 --> 00:05:00,788 - selepas apa yang telah kau lakukan. - Alfred, aku tak memintanya. 71 00:05:00,820 --> 00:05:02,796 - Aku telah berubah. - Oh, sudah berubah? 72 00:05:02,821 --> 00:05:05,060 Dengar, ketika aku cakap kau sudah berubah... 73 00:05:05,085 --> 00:05:06,522 ...itu maksudnya kau belum berubah. 74 00:05:06,547 --> 00:05:08,858 Jadi... tunjukkan padaku. 75 00:05:09,853 --> 00:05:13,061 Tunjukkan perubahanmu, aku boleh mempertimbangkannya. 76 00:05:15,774 --> 00:05:17,358 Bagaimana caranya? 77 00:05:20,984 --> 00:05:22,513 Baik... 78 00:05:24,235 --> 00:05:26,255 Itu yang kau kena cari tahu, bukan? 79 00:05:31,886 --> 00:05:34,919 Aku meminta sebagai kawan. 80 00:05:34,944 --> 00:05:37,263 Aku bukan kawanmu. 81 00:05:39,025 --> 00:05:40,857 Aku dulu pelayanmu. 82 00:05:42,159 --> 00:05:44,125 Dan kau memecatku. 83 00:05:48,482 --> 00:05:50,349 Dia akan membayar teh ini, cik. 84 00:06:00,857 --> 00:06:03,802 Kau berharap Lee akan menyelesaikan urusan Sofia. 85 00:06:03,964 --> 00:06:05,375 Lee menjadi cinta dalam hidupmu sekarang. 86 00:06:06,263 --> 00:06:07,677 Kami berkawan. 87 00:06:08,184 --> 00:06:10,847 Kau tahu, semua pil itu tak akan membuatku pergi. 88 00:06:12,169 --> 00:06:14,248 Pil ini telah menghentikan kehadiranmu... 89 00:06:14,273 --> 00:06:17,537 ...ketika kau cuba membunuh Lee, jadi berguna untukku! 90 00:06:18,838 --> 00:06:20,171 Ada surat datang. 91 00:06:24,115 --> 00:06:25,576 Oh, dari siapa? 92 00:06:26,156 --> 00:06:27,591 Oswald. 93 00:06:27,860 --> 00:06:29,993 "Aku nak meminta maaf." 94 00:06:30,548 --> 00:06:32,482 "Boleh tak kita berkawan lagi?" Apa? 95 00:06:32,584 --> 00:06:34,404 Aku tak akan pernah memaafkannya 96 00:06:34,429 --> 00:06:36,177 Oh, aku rasa itu surat yang bagus. 97 00:06:36,202 --> 00:06:38,906 - Oh, diamlah! - Hei, Ed. 98 00:06:39,189 --> 00:06:41,356 Apa yang ada dua mata namun tak boleh melihat? 99 00:06:42,388 --> 00:06:45,740 Apa yang ada dua...? 100 00:06:53,359 --> 00:06:56,529 Astaga. Ini perkara baru. 101 00:06:56,720 --> 00:06:58,353 Lebih agresif. 102 00:06:59,097 --> 00:07:01,560 Tanaman benar-benar muncul dari daging mereka. 103 00:07:04,188 --> 00:07:06,830 Kau! Pergi dari sana. 104 00:07:06,978 --> 00:07:08,144 Sekarang. 105 00:07:08,504 --> 00:07:11,541 Bunga yang sama tumbuh dari mayat ini. 106 00:07:11,959 --> 00:07:13,058 Itu senjata? 107 00:07:13,083 --> 00:07:14,821 Gordon. 108 00:07:14,971 --> 00:07:17,407 Ini yang dilakukan Ivy pada Air Lazarus. 109 00:07:17,432 --> 00:07:19,564 Digunakan untuk meningkatkan potensi tanaman beracunnya. 110 00:07:19,589 --> 00:07:21,643 - Benihnya berbentuk serbuk... - Di mana Bullock? 111 00:07:21,668 --> 00:07:23,494 - Apa? - Dia bekerja di sini. 112 00:07:24,481 --> 00:07:26,650 Harvey membunuh ayah Ivy. 113 00:07:32,379 --> 00:07:33,511 Selamat. 114 00:07:35,697 --> 00:07:38,334 - Terlambat. - Tidak. 115 00:07:38,436 --> 00:07:39,802 Hei! 116 00:07:39,904 --> 00:07:41,338 Hei! 117 00:07:41,363 --> 00:07:44,164 Aah! Sialan, Jim! 118 00:07:44,475 --> 00:07:46,010 Jim, apa hal ini ?! 119 00:07:46,035 --> 00:07:49,035 - Hei, seseorang kena bayar pintu itu! - Ivy Pepper. 120 00:07:49,681 --> 00:07:50,502 Siapa? 121 00:07:50,527 --> 00:07:53,510 Anak Mario Pepper. Dia membuat racun biotek. 122 00:07:53,584 --> 00:07:55,518 Dia menyerang barmu. 123 00:07:55,697 --> 00:07:57,182 Itu teruk. 124 00:07:57,397 --> 00:07:59,196 Donnie, si bartender? 125 00:08:00,307 --> 00:08:03,362 - Aku minta maaf. - Ya Tuhan. 126 00:08:03,553 --> 00:08:07,166 Dengar, aku rasa kau adalah sasarannya. 127 00:08:07,243 --> 00:08:11,743 Jim, aku menembak ayah Ivy Pepper untuk menyelamatkanmu. 128 00:08:11,803 --> 00:08:13,670 Kau tak boleh menyalahkan aku! 129 00:08:13,695 --> 00:08:15,394 - Aku tak menyalahkanmu! - Korang! 130 00:08:15,419 --> 00:08:17,065 Demi kepentingan keselamatan orang awam, kami telah memutuskan 131 00:08:17,090 --> 00:08:18,756 untuk menayangkan rakaman, 132 00:08:18,781 --> 00:08:20,565 video yang akan kami tunjukkan kepada kamu 133 00:08:20,590 --> 00:08:23,290 adalah rakaman yang kami terima pagi ini. 134 00:08:23,315 --> 00:08:26,726 Dan lagi, Kami memperingatkan kamu, video ini sangat mengganggu. 135 00:08:28,687 --> 00:08:30,877 Tumbuhan mencintai kita. 136 00:08:30,902 --> 00:08:33,963 Mereka memberi kita makanan, tempat tinggal, 137 00:08:34,211 --> 00:08:36,229 Oksigen yang kita hirup. 138 00:08:37,349 --> 00:08:39,221 Dan apa yang kita lakukan sebagai balasannya? 139 00:08:40,519 --> 00:08:41,995 Membunuh mereka. 140 00:08:42,747 --> 00:08:44,420 Kerana itulah sifat kita. 141 00:08:46,099 --> 00:08:48,299 Kita menyebabkan rasa sakit. 142 00:08:50,599 --> 00:08:56,108 Semua orang yang aku kenal menyakiti atau mengkhianati aku. 143 00:08:56,723 --> 00:09:00,024 Mungkin aku tahu apa yang aku kena lakukan. 144 00:09:00,233 --> 00:09:03,303 Tapi akhirnya aku ada kuasa untuk melakukannya. 145 00:09:05,040 --> 00:09:08,074 Aku mengembalikan bandarmu pada tanaman, 146 00:09:08,379 --> 00:09:10,703 bermula dengan orang-orang yang menyakitiku. 147 00:09:11,596 --> 00:09:13,490 Jadi jika kau orangnya... 148 00:09:14,811 --> 00:09:16,511 masamu sudah tiba. 149 00:09:18,281 --> 00:09:21,078 - Aku rasa kita tahu apa yang akan dilakukannya. - Yeah. 150 00:09:21,103 --> 00:09:23,103 Dia akan membunuh semua orang di Gotham. 151 00:09:23,451 --> 00:09:24,984 Bermula dari aku. 152 00:09:30,680 --> 00:09:33,181 Laporan awal menunjukkan bahawa rakaman serupa juga dihantar 153 00:09:33,206 --> 00:09:35,373 di beberapa stesen TV berita... 154 00:09:37,390 --> 00:09:40,618 Tunggu sebentar. Apa itu? 155 00:09:41,445 --> 00:09:43,195 "Restoran Sully." 156 00:09:43,220 --> 00:09:46,221 Itu di Ives Square. Rumah ini pasti di seberangnya. 157 00:09:46,323 --> 00:09:47,727 Kau patut pergi ke balai polis. 158 00:09:47,752 --> 00:09:49,829 Hei, aku tidak bersembunyi seperti pengecut. 159 00:09:49,854 --> 00:09:53,061 Baiklah? Empat orang terkorban kerana Ivy mahukanku. 160 00:09:53,240 --> 00:09:56,297 Baik. Jadi kita bekerjasama. Kau boleh memakai lencana. 161 00:09:56,322 --> 00:09:59,278 Biar aku jelaskan, Jim! Aku tak bekerja untukmu sekarang atau selamanya. 162 00:09:59,602 --> 00:10:02,147 Aku ada banyak kenalan di Narrows daripada kau. 163 00:10:02,531 --> 00:10:05,465 Aku akan mencarinya, sendiri. 164 00:10:09,259 --> 00:10:11,521 Selepas aku menemui seluarku. 165 00:10:15,919 --> 00:10:17,919 Ini tak masuk akal. 166 00:10:19,537 --> 00:10:21,089 Tak ada wang di sini 167 00:10:21,191 --> 00:10:23,060 Okey, jadi ini tentang kekuasaan. 168 00:10:24,231 --> 00:10:26,193 Aku menawarkan diri untuk tunduk padanya. 169 00:10:28,482 --> 00:10:31,789 Dia meminta sesuatu yang aku tak boleh berikan. 170 00:10:32,697 --> 00:10:34,367 Dia ingin... 171 00:10:35,492 --> 00:10:37,525 Dia nak menghukum aku. 172 00:10:38,041 --> 00:10:39,297 Untuk apa? 173 00:10:39,435 --> 00:10:42,354 Aku tak tahu, tapi kau tak boleh melawan musuh 174 00:10:42,379 --> 00:10:44,945 yang motivasinya kau tak faham, Lee. 175 00:10:50,562 --> 00:10:55,156 Kau adalah pengintip terbaik di Gotham. 176 00:10:55,503 --> 00:10:57,976 Kau mempunyai mata dan telinga di mana-mana. 177 00:10:58,394 --> 00:11:03,569 Kelangsungan hidup Narrows bergantung pada kau! 178 00:11:06,187 --> 00:11:08,194 Siapa pun yang tahu alasan mengapa Sofia Falcone 179 00:11:08,219 --> 00:11:10,929 nak menghancurkan Lee Thompkins akan menerima... 180 00:11:12,109 --> 00:11:14,209 Satu set lengkap ensiklopedia. 181 00:11:14,311 --> 00:11:15,741 Kecuali huruf "T". 182 00:11:19,433 --> 00:11:22,261 - Ditambah 20 dolar. - Ya! Ya! 183 00:11:22,394 --> 00:11:23,960 Pergilah. 184 00:11:36,167 --> 00:11:37,547 Dia tidak menggertak. 185 00:11:37,863 --> 00:11:39,021 Dengan banyaknya tanaman ini, 186 00:11:39,046 --> 00:11:40,926 dia boleh membunuh ratusan, bahkan ribuan orang. 187 00:11:42,113 --> 00:11:44,550 Periksa bilik lain untuk cari tahu ke mana dia pergi. 188 00:11:55,169 --> 00:11:56,824 Apa yang kau akan lakukan padanya? 189 00:11:58,199 --> 00:11:59,598 Di mana dia? 190 00:11:59,785 --> 00:12:01,027 Aku tak tahu. 191 00:12:01,919 --> 00:12:03,590 Aku baru saja melihat berita itu. 192 00:12:03,961 --> 00:12:05,723 Dia membunuh empat orang lagi hari ini. 193 00:12:06,140 --> 00:12:07,637 Kau tahu di mana dia tinggal. 194 00:12:07,662 --> 00:12:08,794 Jika kau beritahu aku, 195 00:12:09,209 --> 00:12:11,191 - Ia boleh menyelamatkan nyawa mereka. - Atau tidak. 196 00:12:11,590 --> 00:12:14,771 Maksudku, kau bahkan tak boleh menghentikannya ketika dia menghipnosis anak buahmu. 197 00:12:16,082 --> 00:12:17,879 Jadi kenapa kau ke sini? 198 00:12:20,073 --> 00:12:23,066 - Menanyakan alasan darinya. - Kau sudah mendengar kata-katanya? 199 00:12:23,091 --> 00:12:25,285 - Dia seorang fanatik. - Dia kawanku. 200 00:12:26,028 --> 00:12:28,094 Apa yang kau harap aku boleh lakukan? 201 00:12:28,119 --> 00:12:30,820 Jika dia menghubungimu lagi, hubungi aku. 202 00:12:31,054 --> 00:12:33,691 Aku akan mencarinya dan membawanya diam-diam. 203 00:12:33,827 --> 00:12:36,394 Jika tidak, jauhkan diri darinya. 204 00:12:38,696 --> 00:12:41,769 - Harvey? - Hei 205 00:12:41,948 --> 00:12:44,637 - Aku dapat petunjuk. - Bagus. 206 00:12:48,078 --> 00:12:51,396 Aku mendengar seorang wanita berambut merah mengamuk... 207 00:12:51,421 --> 00:12:53,087 ...di sebelah bar Dive. 208 00:12:53,135 --> 00:12:55,613 Itu tempat para tukang pukul di Narrows, 209 00:12:55,638 --> 00:12:57,551 jadi aku rasa jika dia merancangkan sesuatu yang besar, 210 00:12:57,576 --> 00:12:59,410 Ivy mungkin sudah pergi ke sana untuk mencari kawan. 211 00:12:59,435 --> 00:13:02,508 Itu pintu masuk belakang. Di situlah kawanku cakap bahawa... 212 00:13:06,314 --> 00:13:07,855 Hello, Detektif Gordon. 213 00:13:07,880 --> 00:13:09,262 Tiarap, sekarang. 214 00:13:09,287 --> 00:13:11,254 Harvey, awas. 215 00:13:11,993 --> 00:13:14,168 Dia cantik, ya kan, Jim? 216 00:13:15,921 --> 00:13:17,590 Jatuhkan senjatamu. 217 00:13:24,768 --> 00:13:26,160 Kau nampak serabut. 218 00:13:26,608 --> 00:13:29,074 Kau minum ubat melebihi dos yang dicadangkan. 219 00:13:29,251 --> 00:13:31,051 Adakah kau mengalami... 220 00:13:31,076 --> 00:13:34,077 "gemetar"? ya. 221 00:13:34,693 --> 00:13:36,949 "Gangguan kognitif"? sudah pasti. 222 00:13:36,974 --> 00:13:39,722 Kau pasti bertanya bagaimana kau boleh tahu? 223 00:13:39,747 --> 00:13:40,913 Diam! 224 00:13:41,158 --> 00:13:43,992 Minum semua pil yang kau mahu, Ed. Aku akan semakin kuat. 225 00:13:44,017 --> 00:13:45,951 Nanti, aku akan keluar, 226 00:13:46,474 --> 00:13:49,051 - dan keseronokkan bermula! - Tidak. 227 00:13:49,076 --> 00:13:51,394 Aku tak akan membiarkan itu, kerana aku tahu apa yang kau akan lakukan. 228 00:13:51,419 --> 00:13:53,183 Oh, maksudmu membunuh Lee? 229 00:13:53,544 --> 00:13:55,344 Ya, aku rasa aku akan melakukan itu. 230 00:13:55,855 --> 00:13:57,089 Dan kau tak boleh menghentikan aku. 231 00:13:57,114 --> 00:13:59,686 - Ada perkara yang aku boleh lakukan. - Seperti apa? 232 00:13:59,836 --> 00:14:01,308 Kau perlu menghadapinya, kawan. 233 00:14:01,333 --> 00:14:04,367 Satu-satunya menyingkirkan aku adalah bunuh diri. 234 00:14:07,362 --> 00:14:09,441 Aku rasa kau lebih pintar dariku. 235 00:14:11,680 --> 00:14:13,683 - Kau tidak serius... - Oh ya. 236 00:14:16,532 --> 00:14:18,499 Oh ya. 237 00:14:19,418 --> 00:14:21,832 Aku cakap jatuhkan pistol, Jim. 238 00:14:29,105 --> 00:14:32,006 Adakah kau percaya pada takdir, Detektif Gordon? 239 00:14:32,084 --> 00:14:34,551 Aku pergi hari ini untuk menguji tanamanku... 240 00:14:34,576 --> 00:14:36,643 ...pada lelaki yang menembak ayahku. 241 00:14:37,259 --> 00:14:38,858 Dia tak ada di sana. 242 00:14:39,609 --> 00:14:41,324 Itu mengecewakan. 243 00:14:42,363 --> 00:14:44,676 Lalu, dia menemui aku, 244 00:14:45,381 --> 00:14:49,715 dan aku menyedari bahawa aku juga boleh membuatnya menyerahkan rakannya juga. 245 00:14:51,040 --> 00:14:52,606 Takdir. 246 00:14:52,631 --> 00:14:54,742 Kuatlah, Harvey. Dia mengawalmu. 247 00:14:54,767 --> 00:14:56,258 Aku sedar itu, Jim. 248 00:14:56,661 --> 00:14:58,211 Ini penyerahan diri. 249 00:14:58,862 --> 00:15:01,875 Kau perlu bantuan, Ivy. Biarkan aku menemui Selina. 250 00:15:01,900 --> 00:15:03,781 - Dia nak membantumu. - Diam. 251 00:15:04,945 --> 00:15:06,390 Aku kena pergi. 252 00:15:06,642 --> 00:15:08,742 Ada rancangan besar malam ini. Banyak yang kena dibunuh. 253 00:15:09,780 --> 00:15:11,625 - Detektif Bullock? - Ya puan? 254 00:15:11,650 --> 00:15:13,320 Selepas kau membunuh rakanmu, 255 00:15:13,697 --> 00:15:15,554 pastikan kau menembak kepalamu, okey? 256 00:15:15,579 --> 00:15:16,937 Faham. 257 00:15:24,664 --> 00:15:27,148 - Harvey. -Jangan cuba-cuba mengelak! 258 00:15:27,173 --> 00:15:28,273 Aku tidak mengelak. 259 00:15:28,414 --> 00:15:30,714 Tapi... soalan pantas. 260 00:15:31,512 --> 00:15:34,000 Rambut Ivy lebih kusam atau merah? 261 00:15:35,632 --> 00:15:38,109 Aku, Itu soalan yang bagus... 262 00:15:44,471 --> 00:15:47,562 Kau fikir aku tak melakukan persiapan? Hah? 263 00:15:48,797 --> 00:15:50,984 Kau selalu memandang rendah aku. 264 00:15:52,484 --> 00:15:54,570 Itu bukan alasan aku menembakmu. 265 00:15:54,758 --> 00:15:58,015 Aku hanya berfikir kita kena, eh... menyelesaikan masalah. 266 00:15:59,167 --> 00:16:01,725 Apa yang kau nak cakapkan? Aku mendengar ini. 267 00:16:03,126 --> 00:16:05,523 Bagaimana kau mencuri kerjaku, sebagai permulaan! 268 00:16:06,678 --> 00:16:09,226 Adakah itu benar-benar kerjamu? 269 00:16:09,251 --> 00:16:11,930 Kau mendapatkannya kerana kapten sebelumnya meninggal, 270 00:16:11,955 --> 00:16:14,622 - dan yang satunya menjadi gila. - Pedulilah! 271 00:16:15,066 --> 00:16:17,891 Aku membayar bil! Aku mendapatkan kerja itu, dan kau mengambilnya! 272 00:16:17,916 --> 00:16:21,000 Maksudmu seperti ketika kau menembak Pegawai Patel? 273 00:16:21,820 --> 00:16:24,836 Itu satu kesilapan. 274 00:16:24,861 --> 00:16:27,390 Hei, itulah prestasimu. 275 00:16:27,508 --> 00:16:29,734 Adakah kau menembaknya dari seberang ruangan. 276 00:16:29,759 --> 00:16:32,336 Meski kau tak boleh menghadapinya nanti, ingat? 277 00:16:32,956 --> 00:16:35,765 Kau tak mempunyai keberanian untuk menemuinya keesokannya, bukan? 278 00:16:37,460 --> 00:16:39,404 - Kau pengecut. - Persetan denganmu! 279 00:17:04,172 --> 00:17:05,132 Kami belum buka. 280 00:17:05,157 --> 00:17:07,031 - Aku nak bertemu denganmu. - Mengapa? Kerana kau tak... 281 00:17:07,056 --> 00:17:09,290 ...cukup berani ketika kali terakhir aku melihatmu? 282 00:17:09,602 --> 00:17:12,303 - Selina. - Aku tak ada masa, Bruce. 283 00:17:12,995 --> 00:17:14,445 Sesuatu telah terjadi. 284 00:17:14,791 --> 00:17:17,452 - Aku perlu bercakap dengan seseorang - Okey, pergilah pada Alfred. 285 00:17:20,044 --> 00:17:21,741 Oh. 286 00:17:21,877 --> 00:17:23,043 Kau sudah lakukan. 287 00:17:23,312 --> 00:17:25,499 Dan dia tak mahu berurusan denganmu. 288 00:17:26,898 --> 00:17:28,421 Lelaki pintar, Alfred. 289 00:17:30,531 --> 00:17:31,710 Mahukah kau mendengar aku? 290 00:17:31,735 --> 00:17:33,811 Tidak, Bruce, kerana Ivy di luar sana membunuh orang, 291 00:17:33,836 --> 00:17:35,265 dan aku kena menemuinya dan menghentikannya. 292 00:17:35,290 --> 00:17:37,132 Jadi apapun masalah yang kau hadapi 293 00:17:37,157 --> 00:17:39,710 sekarang ini, kau fikirkan sendiri. 294 00:17:39,935 --> 00:17:42,002 Maksudku, minta maaf pada Alfred. 295 00:17:42,896 --> 00:17:45,562 Kerana aku yakin apapun yang terjadi, itu salahmu. 296 00:17:53,918 --> 00:17:55,860 Menurut pengintipku, 297 00:17:56,554 --> 00:18:00,532 Sofia dan Jim menjalin hubungan, 298 00:18:01,285 --> 00:18:03,318 sehingga akhirnya Jim mengakhirinya. 299 00:18:03,408 --> 00:18:05,274 Jadi, secara teknikal, 300 00:18:05,544 --> 00:18:06,911 bekasmu telah tidur dengan 301 00:18:06,936 --> 00:18:09,305 - dengan adik iparmu. - Baiklah, Ed, aku faham. 302 00:18:12,758 --> 00:18:15,204 Jika Sofia tidur dengan kapten GCPD, 303 00:18:15,229 --> 00:18:16,610 Itu adalah permainan kuasa. 304 00:18:17,258 --> 00:18:18,946 Dan dia gagal. 305 00:18:19,511 --> 00:18:21,157 Aku langkah Sofia seterusnya. 306 00:18:23,114 --> 00:18:25,321 Mengapa aku tak memberikan apa yang dia inginkan: 307 00:18:25,757 --> 00:18:27,735 menguasai Jim Gordon. 308 00:18:29,254 --> 00:18:30,946 Kau akan melakukan itu? 309 00:18:31,385 --> 00:18:34,227 Aku tak nak balik ke Jim, meskipun dia layak mendapatkannya. 310 00:18:34,973 --> 00:18:36,383 Tugas aku adalah memastikan... 311 00:18:36,408 --> 00:18:38,133 ... orang-orang Narrows selamat, 312 00:18:38,158 --> 00:18:40,743 dan aku akan melakukan untuk mencapainya. 313 00:18:46,274 --> 00:18:47,938 Apa? 314 00:18:48,259 --> 00:18:49,617 Lee... 315 00:18:49,642 --> 00:18:50,876 Aku... 316 00:18:54,943 --> 00:18:56,399 Aku, uh... 317 00:18:59,497 --> 00:19:01,464 Aku kena pergi. 318 00:19:13,123 --> 00:19:14,423 Harvey. Harvey, bangun. 319 00:19:14,731 --> 00:19:16,231 - Hei, bangunlah. - Baik. Whoa. Whoa. 320 00:19:16,256 --> 00:19:17,269 Di mana aku? 321 00:19:17,294 --> 00:19:20,028 Kau terhipnosis. Aku nak kau fokus. 322 00:19:20,053 --> 00:19:22,637 Ada tak Ivy memberi petunjuk tentang siapa sasaran seterusnya? 323 00:19:22,662 --> 00:19:24,317 Aku tak percaya aku membuat dia mendatangi aku. 324 00:19:24,342 --> 00:19:25,457 Hei, kau mahu membantu? 325 00:19:25,482 --> 00:19:27,168 Begini caranya. Ada dia cakap sesuatu? 326 00:19:28,768 --> 00:19:30,450 Sesuatu tentang, eh, 327 00:19:30,475 --> 00:19:32,609 "Mereka menjadi kaya dengan membunuh tanaman"? 328 00:19:33,238 --> 00:19:36,139 Jadi dia menyasarkan orang kaya? 329 00:19:36,942 --> 00:19:38,293 Di tempatnya, 330 00:19:38,318 --> 00:19:41,239 Dia cuba pakaian dan kasut mewah. 331 00:19:41,348 --> 00:19:42,551 Parti? 332 00:19:42,576 --> 00:19:43,684 Dia cakap dia ada rancangan besar, 333 00:19:43,709 --> 00:19:44,989 - Dia tak boleh terlambat. - Mari. 334 00:19:46,290 --> 00:19:48,364 - Yeah, tali leher hitam. - Tidak tidak Tidak. Sudahah. 335 00:19:48,389 --> 00:19:50,700 Kau tahu, seperti acara amal atau semacamnya. 336 00:19:50,725 --> 00:19:53,020 Makan malam tahunan Wayne Foundation malam ini, 337 00:19:53,305 --> 00:19:54,793 di Gotham Square. 338 00:19:54,818 --> 00:19:56,301 Baiklah. Panggil pasukan penyerang. 339 00:19:56,326 --> 00:19:59,129 Aku nak mereka memakai jaket kalis peluru, topeng gas, dan lain-lain. 340 00:20:00,278 --> 00:20:03,239 - Untuk melawan tanaman? - Ketika Ivy berjaya menangkapku, dia menghipnosis 341 00:20:03,264 --> 00:20:06,100 - sekumpulan samseng jalanan. - Pergi. 342 00:20:10,817 --> 00:20:12,707 Kau boleh berguna di sana, Harv. 343 00:20:13,217 --> 00:20:15,153 Jim, dia masuk ke kepalaku. 344 00:20:15,604 --> 00:20:18,246 Aku tak berapa yakin diri sekarang ini. 345 00:20:18,271 --> 00:20:20,037 Baiklah. Kau boleh membantu di sini. 346 00:20:20,062 --> 00:20:21,497 Jaga telefon. 347 00:20:25,950 --> 00:20:27,395 Hei, Jim. 348 00:20:29,874 --> 00:20:32,543 Aku terlalu lama menyalahkan kau. 349 00:20:33,281 --> 00:20:35,434 Apa yang terjadi di antara kita. 350 00:20:37,280 --> 00:20:39,645 Hakikatnya, aku menyalahkan diriku sendiri. 351 00:20:44,093 --> 00:20:45,522 Aku akan hubungi. 352 00:21:07,928 --> 00:21:10,014 Dan sekarang, hadirin sekalian. 353 00:21:10,039 --> 00:21:15,276 Kami undang ke pentas tuan rumah kami, Bruce Wayne. 354 00:21:28,304 --> 00:21:29,788 Selamat malam. 355 00:21:30,826 --> 00:21:32,952 Selamat datang ke makan malam tahunan ketiga 356 00:21:32,977 --> 00:21:35,514 untuk Yayasan Thomas dan Martha Wayne. 357 00:21:36,370 --> 00:21:39,569 Tahun ini, kami melaburkan 4 juta dolar di... 358 00:21:44,524 --> 00:21:46,186 Um... 359 00:21:47,958 --> 00:21:53,123 Uh, ki-kita melaburkan 4 juta dolar, dan, eh... 360 00:22:07,604 --> 00:22:10,110 Ibu bapaku menghabiskan hidup mereka untuk membantu orang lain. 361 00:22:13,395 --> 00:22:14,821 Aku sangat bangga pada mereka, 362 00:22:14,846 --> 00:22:16,891 dan aku selalu ingin mereka bangga padaku. 363 00:22:22,615 --> 00:22:24,493 Dan kemudian aku melihat mereka terbunuh. 364 00:22:27,024 --> 00:22:29,922 Aku bertahan kerana seseorang dalam hidupku membuatku terus bertahan 365 00:22:32,068 --> 00:22:33,719 Dia sudah menjadi segalanya bagiku. 366 00:22:35,875 --> 00:22:37,305 Seorang guru. 367 00:22:37,924 --> 00:22:39,657 Seorang pelindung. 368 00:22:42,586 --> 00:22:44,313 Dia sudah menjadi ayah bagiku. 369 00:22:47,673 --> 00:22:51,595 Aku harap... aku harap dia boleh melihatnya. 370 00:22:54,966 --> 00:22:57,009 Dan beri aku peluang lagi. 371 00:22:59,979 --> 00:23:01,509 Terima kasih. 372 00:23:13,532 --> 00:23:15,212 Terima kasih. 373 00:23:16,722 --> 00:23:18,244 Itu sangat bermakna bagiku. 374 00:23:19,990 --> 00:23:21,681 Tapi aku tak boleh membantumu. 375 00:23:23,394 --> 00:23:27,087 Tidak sehingga kau menerima siapa dirimu yang sebenarnya. 376 00:23:29,018 --> 00:23:31,572 Aku tahu siapa aku. Aku telah melihat apa yang ada di dalam diriku. 377 00:23:31,597 --> 00:23:33,728 Kegelapan dan kemarahan. 378 00:23:33,974 --> 00:23:35,908 Tapi apa yang ada jauh di dalamnya? 379 00:23:36,756 --> 00:23:38,823 Hati yang sakit. 380 00:23:38,848 --> 00:23:42,439 Hatimu, inilah yang membuatmu nak membantu orang lain. 381 00:23:42,552 --> 00:23:44,775 Hatimu adalah kekuatanmu. 382 00:23:46,459 --> 00:23:49,679 Singkirkan kegelapan dan kau menolaknya. 383 00:23:50,805 --> 00:23:52,679 Tapi menerima kegelapan adalah sesuatu... 384 00:23:52,704 --> 00:23:54,788 ...yang kau kena lakukan sendiri. Kau faham? 385 00:23:59,031 --> 00:24:01,304 Aku bodoh sudah memintamu balik. 386 00:24:07,327 --> 00:24:08,667 Itu ucapan yang bagus. 387 00:24:09,245 --> 00:24:10,683 Hello semua. 388 00:24:12,600 --> 00:24:14,700 Aku Ivy Pepper. 389 00:24:14,725 --> 00:24:17,475 Tidak. Tolonglah. 390 00:24:17,500 --> 00:24:18,866 Duduk di tempat kamu. 391 00:24:36,990 --> 00:24:38,089 Aku boleh cakap... 392 00:24:39,100 --> 00:24:41,033 Ini gila! 393 00:24:41,810 --> 00:24:45,073 Ini adalah ideamu. 394 00:24:45,951 --> 00:24:48,825 Dan kau orang yang pintar, seperti yang selalu kau cakap. 395 00:24:48,850 --> 00:24:50,483 Oh, sangat lucu. 396 00:24:51,505 --> 00:24:52,654 Okey, baiklah! 397 00:24:52,679 --> 00:24:55,280 Baik! Kau menang! 398 00:24:55,667 --> 00:24:59,392 - Apa? - Kau menang. 399 00:24:59,494 --> 00:25:02,638 Kau mengalahkanku. Itu yang kau nak dengar? 400 00:25:03,150 --> 00:25:05,050 Itu sangat bagus. 401 00:25:05,982 --> 00:25:07,576 Tapi aku tetap melakukannya. 402 00:25:08,061 --> 00:25:09,093 Tunggu! 403 00:25:09,231 --> 00:25:10,713 Tunggu. Tunggu. 404 00:25:11,138 --> 00:25:12,572 Bagaimana jika ada cara... 405 00:25:12,674 --> 00:25:14,774 ...untuk melakukannya tanpa ada yang terluka? 406 00:25:15,591 --> 00:25:17,560 - Aku tak percayakan kau. - Jadi kau akan... 407 00:25:17,585 --> 00:25:19,451 ...bunuh dirimu tanpa mendengarkanku? 408 00:25:21,577 --> 00:25:26,244 Aku beritahu, Ed, ada caranya menyelamatkan Lee tanpa bunuh diri. 409 00:25:27,967 --> 00:25:29,614 Atau membunuh kita. 410 00:25:33,607 --> 00:25:34,925 Aku mendengar. 411 00:25:38,590 --> 00:25:41,885 Bukankah bunga merah ini indah? 412 00:25:48,281 --> 00:25:50,057 Kau lelaki yang tampan. 413 00:25:51,046 --> 00:25:53,073 Tapi kau nak lebih dari sekadar kehidupan. 414 00:25:53,548 --> 00:25:54,956 Aku boleh merasakannya. 415 00:26:03,888 --> 00:26:05,888 Bruce! Adakah Ivy Pepper berada di sana? 416 00:26:06,201 --> 00:26:08,644 Ivy? Tidak, aku tidak melihatnya. 417 00:26:10,294 --> 00:26:12,496 Keluar dari sini. Jom! 418 00:26:14,725 --> 00:26:17,492 Pecahkan pintu ini! 419 00:26:27,582 --> 00:26:28,996 Kita... 420 00:26:29,021 --> 00:26:31,465 ...akan mengubah ruangan ini menjadi... 421 00:26:31,759 --> 00:26:35,461 ...taman indah yang pernah wujud di dunia. 422 00:26:37,293 --> 00:26:38,925 Yang kamu kena lakukan... 423 00:26:39,827 --> 00:26:42,730 ...hanyalah mengambil nafas dalam-dalam. 424 00:26:45,152 --> 00:26:46,666 Ah. 425 00:26:47,033 --> 00:26:49,099 Seorang sukarelawan. 426 00:26:51,331 --> 00:26:53,532 GCPD! GCPD! 427 00:26:54,861 --> 00:26:56,894 Jatuhkan senjata kamu sekarang! 428 00:26:59,614 --> 00:27:00,988 Bunuh semuanya. 429 00:27:12,090 --> 00:27:14,390 Kau tangani ini. Aku kejar Ivy. 430 00:27:51,833 --> 00:27:53,733 Aku akan mengeluarkanmu dari sini 431 00:27:53,758 --> 00:27:56,650 - Jom pergi. - Dengarkan. 432 00:27:56,675 --> 00:27:58,608 Mereka perlu bantuanmu. 433 00:27:59,255 --> 00:28:01,607 Ini dirimu yang sebenarnya. 434 00:28:19,633 --> 00:28:21,122 Jaga pintu. Aku akan mencarinya. 435 00:28:21,420 --> 00:28:24,121 Ke mana kau pergi, bangsat? Kau boleh lari, tapi tak boleh bersembunyi. 436 00:28:34,399 --> 00:28:36,232 Hei! Hei! 437 00:28:36,552 --> 00:28:38,353 - Jatuhkan! - Tidak! 438 00:28:48,913 --> 00:28:50,879 Hei. Hei! 439 00:29:44,607 --> 00:29:46,373 Kau melihat berita? 440 00:29:46,711 --> 00:29:50,947 Si gila Ivy Pepper menyerang acara makan malam Wayne Foundation. 441 00:29:52,701 --> 00:29:56,091 Sejujurnya, malam itu tak berjalan seperti yang aku harapkan. 442 00:29:56,116 --> 00:29:59,138 Maksudmu, kau tak boleh membunuh semua orang di sana? 443 00:30:00,195 --> 00:30:01,615 Seperti itu. 444 00:30:01,917 --> 00:30:03,517 Kau keluar. 445 00:30:03,809 --> 00:30:05,709 Lalu balik ke sini. 446 00:30:09,094 --> 00:30:11,135 Kau selalu selamat. 447 00:30:12,628 --> 00:30:14,448 Kau mengajar aku, Selina. 448 00:30:17,156 --> 00:30:19,119 Apa dalam beg itu, Ivy? 449 00:30:26,976 --> 00:30:28,854 Ini air Lazarus yang terakhir 450 00:30:28,879 --> 00:30:30,779 yang aku curi dari Wayne Enterprises. 451 00:30:31,680 --> 00:30:33,159 Jadi kau boleh pergi 452 00:30:33,184 --> 00:30:36,018 dan membuat lebih banyak tanaman untuk membunuh orang? 453 00:30:40,377 --> 00:30:42,346 Ya, itu tak akan terjadi. 454 00:30:45,320 --> 00:30:47,589 Adakah kau akan menghentikanku, Selina? 455 00:30:48,774 --> 00:30:52,443 Kau akan mengingatkanku pada aku yang dulu, 456 00:30:52,695 --> 00:30:54,895 cakap padaku aku tidak kejam seperti ini. 457 00:30:54,920 --> 00:30:57,821 Tidak, aku fikir kita adalah cerita silam. 458 00:31:06,998 --> 00:31:09,783 Nah, Selina Kyle. 459 00:31:10,442 --> 00:31:12,974 nak jadi hero. 460 00:31:17,965 --> 00:31:19,755 Aku bukan hero. 461 00:31:26,835 --> 00:31:29,803 Hanya satu goresan yang diperlukan, Selina. 462 00:31:29,838 --> 00:31:32,455 Dan tak ada penawar kali ini. 463 00:31:33,103 --> 00:31:35,455 Dan tak ada lagi melompat di bumbung 464 00:31:35,480 --> 00:31:37,978 untuk Selina yang mati. 465 00:31:38,003 --> 00:31:39,681 Aku akan mengingatinya. 466 00:31:45,254 --> 00:31:47,521 Kau kena melawan aku, Selina. 467 00:31:48,182 --> 00:31:50,626 Kau tak boleh lari selamanya. 468 00:31:52,221 --> 00:31:54,661 Aku tidak lari. 469 00:31:54,707 --> 00:31:56,767 Aku dapatkan ini. 470 00:31:58,567 --> 00:32:01,736 Inilah yang kau akan guna pada tanaman kecilmu? 471 00:32:02,837 --> 00:32:05,883 Jadi aku rasa aku tak boleh menjatuhkannya. 472 00:32:05,908 --> 00:32:07,392 Berhenti, Selina. 473 00:32:08,577 --> 00:32:11,478 - Aku akan melepaskanmu pergi. - Lepaskan pergi? 474 00:32:13,782 --> 00:32:16,439 Kau tak akan mengubahku menjadi... 475 00:32:16,464 --> 00:32:18,631 ...geranium? 476 00:32:19,921 --> 00:32:22,922 Kau sangat murah hati. 477 00:32:23,344 --> 00:32:25,111 Tidak! 478 00:32:28,978 --> 00:32:31,145 Bagaimana kau boleh berpihak pada mereka? 479 00:32:32,345 --> 00:32:34,638 Semua orang yang menyakiti kita. 480 00:32:38,287 --> 00:32:40,021 Kau fikir mereka tak bersalah. 481 00:32:41,536 --> 00:32:43,287 Mereka bersalah. 482 00:32:44,446 --> 00:32:47,451 Semua orang di bandar ini. 483 00:32:47,762 --> 00:32:49,803 Mereka memuntahkan racun. 484 00:32:51,383 --> 00:32:53,455 Bagaimana kau tak menyedarinya? 485 00:32:54,690 --> 00:32:58,681 Satu-satunya perkara yang membuatku sedar adalah kegilaanmu. 486 00:33:08,681 --> 00:33:10,781 Kau sepatutnya tak melakukan itu. 487 00:33:12,650 --> 00:33:15,462 - Sekarang kau akan mati. - Ivy, lihat ke bawah. 488 00:33:24,478 --> 00:33:27,134 - Baiklah. - Yeah. 489 00:33:28,557 --> 00:33:30,408 Jadi, apa yang terjadi sekarang? 490 00:33:31,341 --> 00:33:34,499 - Kita saling membunuh? - Itu adalah pilihan. 491 00:33:34,524 --> 00:33:36,860 Kau selalu menganggap kau lebih baik dari aku. 492 00:33:36,885 --> 00:33:39,173 Itu tidak benar. Aku adalah kawanmu. 493 00:33:39,580 --> 00:33:42,439 Kita berkawan, Ivy. Kau yang cakap sendiri. 494 00:33:45,425 --> 00:33:47,439 Itu sudah lama sekali. 495 00:33:48,248 --> 00:33:50,252 Aku orang yang berbeza sekarang. 496 00:33:54,568 --> 00:33:56,400 Ini bukan yang aku inginkan. 497 00:34:14,255 --> 00:34:16,400 Jangan menghalang jalanku lagi. 498 00:34:32,164 --> 00:34:34,728 Angkat tangan ke atas. Ada senjata? 499 00:34:35,885 --> 00:34:39,225 Aku rasa ini akan jadi pertemuan yang menyenangkan. 500 00:34:39,762 --> 00:34:41,236 Hanya berhati-hati. 501 00:34:41,261 --> 00:34:42,360 - Mereka bersih. - Baik. 502 00:34:42,802 --> 00:34:44,229 Wanita pintar. 503 00:34:45,398 --> 00:34:49,434 Jadi kau cakap nak 30% dari penghasilan Narrows. 504 00:34:50,361 --> 00:34:51,705 Bagaimana jika aku beritahu kau 505 00:34:51,740 --> 00:34:53,525 aku mempunyai sesuatu yang lebih berharga untuk ditawarkan? 506 00:34:54,117 --> 00:34:55,907 Seperti? 507 00:34:56,645 --> 00:34:58,174 Jim Gordon. 508 00:35:01,028 --> 00:35:03,619 Aku tahu jenayah Jim yang tak diketahui orang lain. 509 00:35:03,871 --> 00:35:06,672 Itu akan memberi kau kawalan ke atas dirinya. 510 00:35:06,965 --> 00:35:09,588 Dah tentunya itu bernilai lebih dari 30% ini. 511 00:35:09,613 --> 00:35:11,513 Aku ada masalah sendiri pada Jim Gordon. 512 00:35:11,631 --> 00:35:12,897 Tapi kau tak boleh menggunakannya. 513 00:35:14,142 --> 00:35:16,814 Jika tidak, kau tak akan mengancam aku. 514 00:35:17,125 --> 00:35:18,369 Ya kan? 515 00:35:21,804 --> 00:35:23,103 Sofia, 516 00:35:24,596 --> 00:35:25,994 Terima tawaranku. 517 00:35:32,399 --> 00:35:34,707 Aku ada cara yang lebih baik untuk mengalahkan Gordon. 518 00:35:38,040 --> 00:35:39,639 Tidak! Tidak! 519 00:35:41,623 --> 00:35:44,591 Bertahanlah. Bertahanlah. 520 00:35:46,601 --> 00:35:49,333 Kau tak akan boleh keluar dari sini hidup-hidup. 521 00:35:49,358 --> 00:35:51,992 - Orangku akan membunuhmu! - Orangmu? 522 00:35:52,017 --> 00:35:54,351 Kau rasa siapa yang memberi senjata ini? 523 00:35:54,835 --> 00:35:56,777 Kau boleh keluar. 524 00:36:00,809 --> 00:36:02,590 Kau apa khabar, Dok? 525 00:36:04,606 --> 00:36:07,012 Aku menyuruh Sampson menjalankan Narrows. 526 00:36:07,037 --> 00:36:09,282 Kau tahu, sepatutnya kau membunuhku ketika kau ada peluang. 527 00:36:09,307 --> 00:36:10,864 Mm, fakta bahawa kau tak melakukannya 528 00:36:10,889 --> 00:36:13,390 menceritakan semua yang aku perlu ketahui. 529 00:36:14,473 --> 00:36:15,689 Tidak! 530 00:36:17,659 --> 00:36:20,848 Kerana kita keluarga, aku akan melakukannya pada satu tangan. 531 00:36:36,513 --> 00:36:38,567 Humban dia ke jalanan. 532 00:36:40,159 --> 00:36:42,395 Biarkan Narrows melihat ratu mereka. 533 00:36:55,440 --> 00:36:57,051 Tempat kejadian di sini sebahagian besar masih berada di luar kawalan 534 00:36:57,075 --> 00:36:58,975 Tapi Ivy Pepper menepati janjinya. 535 00:36:59,077 --> 00:37:02,078 Sekarang, di dalam, kami mempunyai pasukan penyelidik... 536 00:37:11,612 --> 00:37:13,345 Ya. 537 00:37:14,969 --> 00:37:16,481 Apa? 538 00:37:17,481 --> 00:37:18,871 Di mana dia? 539 00:37:29,205 --> 00:37:30,473 Tuan? 540 00:37:31,114 --> 00:37:33,754 Tuan? Maaf. 541 00:37:34,295 --> 00:37:35,996 Kau keluarganya? 542 00:37:37,160 --> 00:37:38,613 Aku polis. 543 00:37:40,820 --> 00:37:42,551 Dia tak memberitahu kami siapa yang melakukannya. 544 00:37:49,384 --> 00:37:51,187 Dia tidak perlu cakapkannya. 545 00:37:59,662 --> 00:38:03,359 Arkham tak mendapatkan banyak sukarelawan. 546 00:38:03,926 --> 00:38:05,960 Kau tahu siapa aku, kan? 547 00:38:06,964 --> 00:38:09,202 Pernah jadi penjenayah gila adalah pengalamanku. 548 00:38:09,450 --> 00:38:10,960 Baca... 549 00:38:10,985 --> 00:38:12,398 dan tanda tangani. 550 00:38:12,576 --> 00:38:14,309 Aku akan balik. 551 00:38:21,586 --> 00:38:23,419 Aku benci kau benar tentang ini, 552 00:38:23,865 --> 00:38:25,798 Tapi ini akan membuat Lee tetap selamat. 553 00:38:25,823 --> 00:38:27,456 Hei, Ed? 554 00:38:27,481 --> 00:38:30,491 - Apa yang mempunyai dua mata tapi tidak boleh melihat? - Oh, ini lagi 555 00:38:30,608 --> 00:38:32,147 Dua jarum. 556 00:38:32,958 --> 00:38:35,006 Separuh dari "Mississippi." Siapa peduli? 557 00:38:37,057 --> 00:38:38,991 Kau kena peduli, Ed. 558 00:38:45,922 --> 00:38:48,056 Aku tahu kau akan datang! 559 00:38:49,350 --> 00:38:52,809 - Aku tahu kau faham suratku! - Bagaimana kau tahu aku akan menjadi...? 560 00:38:53,256 --> 00:38:54,928 Apa yang kau cakapkan? 561 00:38:54,953 --> 00:39:00,905 - Aku tak bercakap padamu, Ed. - Aku bercakap padanya. 562 00:39:03,307 --> 00:39:05,407 Dia membaca suratku! 563 00:39:07,751 --> 00:39:09,998 Baca ayat pertama setiap kalimat. 564 00:39:11,458 --> 00:39:17,162 "Tolong bawa Ed ke Arkham supaya aku boleh membebaskanmu." 565 00:39:17,250 --> 00:39:19,155 Apa yang mempunyai dua mata tapi tidak boleh melihat 566 00:39:19,195 --> 00:39:20,530 apa yang terjadi di depannya? 567 00:39:20,555 --> 00:39:22,764 Ed Nygma! 568 00:39:22,789 --> 00:39:25,592 Tidak, aku ke sini untuk menyelamatkan Lee. 569 00:39:25,617 --> 00:39:27,264 Dia membaca suratku! 570 00:39:27,334 --> 00:39:28,233 Kau... 571 00:39:28,928 --> 00:39:30,569 Kau salah! 572 00:39:30,594 --> 00:39:32,327 Aku adalah Ed! 573 00:39:32,352 --> 00:39:34,486 Edward Nygma! Hanya itu! 574 00:39:34,511 --> 00:39:37,061 Lee percaya pada aku. Dia melihatku apa adanya. 575 00:39:37,086 --> 00:39:41,235 - Tapi aku melihatnya, Ed! - Tidak. 576 00:39:43,127 --> 00:39:46,061 Lee Thompkins mungkin telah membuat Ed kuat, 577 00:39:46,445 --> 00:39:49,413 tapi aku melihat dirimu yang lain. 578 00:39:51,728 --> 00:39:54,763 Yang namanya tak boleh disebut. 579 00:39:56,124 --> 00:39:58,389 Tapi kerana dia sudah mendapatkannya, 580 00:39:58,414 --> 00:40:02,194 dan kerana aku memerlukannya, aku cakapkannya sekarang. 581 00:40:02,234 --> 00:40:04,155 Tidak, Tolong! 582 00:40:04,180 --> 00:40:06,914 - Aku memerlukanmu... - Aku mohon. 583 00:40:08,475 --> 00:40:10,030 Riddler. 584 00:40:32,812 --> 00:40:34,373 Boleh kita mula bekerja? 585 00:40:45,159 --> 00:40:46,897 Jadi... 586 00:40:47,841 --> 00:40:49,881 bagaimana kau boleh lari dari bumbung? 587 00:40:51,515 --> 00:40:53,678 Tangga kecemasan di bangunan sebelah. 588 00:40:54,409 --> 00:40:56,575 Kenapa kau lari dari Gordon? 589 00:40:57,084 --> 00:40:58,897 Maksudku, kau boleh memberitahunya. 590 00:41:01,406 --> 00:41:02,819 Aku tidak tahu. 591 00:41:06,302 --> 00:41:10,022 Aku hanya... tidak mahu. 592 00:41:13,302 --> 00:41:15,368 Aku akan membantu orang lain, Alfred. 593 00:41:16,717 --> 00:41:19,108 Dan jika itu bermakna menerima setiap bahagian dari diriku, 594 00:41:19,420 --> 00:41:21,220 baik dan buruk, 595 00:41:22,542 --> 00:41:24,210 maka aku akan lakukan. 596 00:41:28,234 --> 00:41:29,433 Aku mahu. 597 00:41:31,147 --> 00:41:32,917 Itulah yang diinginkan ibu bapaku. 598 00:41:33,762 --> 00:41:36,597 Ibubapamu akan bangga padamu. 599 00:41:40,130 --> 00:41:42,011 Aku bangga padamu. 600 00:41:47,191 --> 00:41:48,494 Alfred? 601 00:41:50,023 --> 00:41:54,125 Jika kau perlu tumpangan ke Gotham, aku boleh menghantarmu. 602 00:41:55,189 --> 00:41:57,189 Oh, aku tak ke mana-mana, tuan. 603 00:41:59,056 --> 00:42:00,861 Aku berada di rumah. 604 00:42:16,694 --> 00:42:18,860 Tahniah. 605 00:42:19,284 --> 00:42:21,183 Aku dengar kau jadi hero. 606 00:42:21,411 --> 00:42:22,994 Syabas. 607 00:42:24,832 --> 00:42:26,439 Ada alasan kau jadi kapten, 608 00:42:26,464 --> 00:42:30,366 dan aku seperti budak berusia 50 tahun yang menuangkan minuman untuk pemabuk 609 00:42:32,949 --> 00:42:34,635 Ada alasannya. 610 00:42:34,660 --> 00:42:36,267 Bukan itu yang kau fikirkan. 611 00:42:39,081 --> 00:42:40,588 Aku kacau, Harv. 612 00:42:41,853 --> 00:42:43,541 Aku sangat kacau. 613 00:42:44,040 --> 00:42:46,049 Dan aku akan memerlukan bantuanmu untuk membaikinya. 614 00:42:48,099 --> 00:42:49,939 Sofia mengupah si Pyg. 615 00:42:51,797 --> 00:42:53,150 Dan aku tahu. 616 00:42:55,142 --> 00:42:56,627 Aku tahu, 617 00:42:58,219 --> 00:42:59,947 dan aku berdiam tentangnya. 618 00:43:10,733 --> 00:43:12,826 Dan sekarang aku akan menghentikannya.