1
00:00:00,578 --> 00:00:01,914
Sebelumnya di Gotham...
2
00:00:02,078 --> 00:00:03,977
- Si Dok, kau kenal mereka?
- Oh, aku tahu Si Doc.
3
00:00:04,080 --> 00:00:07,423
Terkadang kita mencari sesuatu
yang tak ingin kita temukan.
4
00:00:07,547 --> 00:00:10,250
- Aku suka menjadi ratu Gotham.
- Senang kita saling mengerti.
5
00:00:10,275 --> 00:00:12,908
Ada cara lain untuk menyakitimu.
6
00:00:13,125 --> 00:00:14,937
Ada sesuatu yang menguasaimu, Jim,
7
00:00:14,962 --> 00:00:16,711
Dan kau tak bisa lari jika
kau tak mengeluarkannya.
8
00:00:18,113 --> 00:00:19,146
Sudah beres sekarang.
9
00:00:19,459 --> 00:00:21,058
Aku di kamar Sofia Falcone.
10
00:00:21,160 --> 00:00:22,526
Aku baru saja menembak dan membunuh si Pyg.
11
00:00:22,629 --> 00:00:24,531
Kulihat Arkham memperlakukanmu dengan baik.
12
00:00:24,556 --> 00:00:29,508
- Selamat tinggal, Oswald.
- Aku ditahan, kecerdasanku terkunci.
13
00:00:28,468 --> 00:00:30,167
Kau masih disana.
14
00:00:30,192 --> 00:00:31,882
Dan kau akan membantu ku
keluar dari sini.
15
00:00:31,907 --> 00:00:33,375
- Aku butuh namanya.
- Ivy Pepper.
16
00:00:33,400 --> 00:00:36,901
- Aku kenal Ivy.
- Tidak, dia sudah berubah.
17
00:00:37,243 --> 00:00:38,254
Ini disebut air Lazarus.
18
00:00:38,278 --> 00:00:40,121
Apa yang akan kau lakukan dengan itu?
19
00:00:40,141 --> 00:00:42,250
Aku akan membuat keajaiban.
20
00:00:43,328 --> 00:00:45,897
Jangan berisik atau haruskah
aku menelepon pembantumu?
21
00:00:45,922 --> 00:00:47,303
Telepon Alfred. Dia tak akan menjawab.
22
00:00:47,405 --> 00:00:49,054
- Mengapa?
- Karena aku memecatnya.
23
00:00:52,233 --> 00:00:57,233
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
24
00:01:45,484 --> 00:01:46,928
Dimana pria lain yang bekerja disini?
25
00:01:46,952 --> 00:01:48,163
Maksudmu Harvey?
26
00:01:48,188 --> 00:01:51,189
Dia sakit.
Kau ingin meninggalkan pesan?
27
00:01:56,762 --> 00:01:58,210
Ya.
28
00:02:00,532 --> 00:02:02,210
Baiklah. Apa yang harus aku katakan?
29
00:02:02,371 --> 00:02:04,038
Tidak ada.
30
00:02:04,692 --> 00:02:08,296
Karena kalian semua, dengan darahmu...
31
00:02:08,473 --> 00:02:12,281
...dan daging pada diri kalian...
32
00:02:14,070 --> 00:02:16,737
... kalian adalah pesannya.
33
00:02:27,376 --> 00:02:32,376
- Reunion -
Penerjemah: MisterTypo
34
00:02:36,768 --> 00:02:38,398
Dia orang yang baik.
35
00:02:39,273 --> 00:02:40,882
Bukan masalah jika Mario tiada.
36
00:02:40,907 --> 00:02:42,907
kau akan selalu jadi saudariku.
37
00:02:43,118 --> 00:02:45,151
Bagi Falcone, ini tentang keluarga.
38
00:02:45,667 --> 00:02:47,203
Aku menghargai nya.
39
00:02:48,085 --> 00:02:50,062
Jadi, bicara antar saudari,
40
00:02:50,682 --> 00:02:52,843
Kita di sini bukan
hanya untuk melihat foto.
41
00:02:55,992 --> 00:02:59,194
Ada satu lingkungan di Gotham
yang belum tunduk pada Falcone.
42
00:02:59,398 --> 00:03:01,804
Narrows tak pernah tunduk
pada orang luar.
43
00:03:01,829 --> 00:03:04,281
Tak pernah ada seseorang seperti
aku yang memerintah Gotham.
44
00:03:05,062 --> 00:03:06,396
Baik.
45
00:03:06,498 --> 00:03:07,731
Apa yang kau inginkan?
46
00:03:07,833 --> 00:03:09,399
Pajak.
47
00:03:09,501 --> 00:03:11,624
30% dari semua pendapatan
dari Narrows,
48
00:03:11,649 --> 00:03:13,578
legal dan ilegal.
49
00:03:14,695 --> 00:03:17,631
Keluarga di sana hidup sengsara.
Mereka akan kelaparan.
50
00:03:17,909 --> 00:03:19,999
Kita semua harus berkorban.
51
00:03:20,923 --> 00:03:22,755
Aku butuh jawaban malam hari.
52
00:03:27,889 --> 00:03:30,593
Kau ingin kami tunduk,
aku setuju demi kedamaian,
53
00:03:30,618 --> 00:03:32,890
Tapi apa yang kau minta
itu mustahil.
54
00:03:34,646 --> 00:03:36,093
Kau akan mencari caranya.
55
00:03:37,882 --> 00:03:39,703
Aku pikir ini semua tentang keluarga.
56
00:03:41,619 --> 00:03:43,838
Aku tak pernah bilang
ini keluarga yang bahagia.
57
00:03:52,384 --> 00:03:53,749
Terima kasih.
58
00:04:07,986 --> 00:04:09,501
Terima kasih sudah menemuiku.
59
00:04:14,595 --> 00:04:17,534
Yayasan orangtuaku mengadakan
acara malam ini. Kupikir kita...
60
00:04:17,667 --> 00:04:22,334
Aku pikir bukan itu alasanmu
memanggilku kesini. Ya kan?
61
00:04:23,931 --> 00:04:26,095
Bruce, apa sebenarnya...
62
00:04:26,120 --> 00:04:27,939
...yang kau inginkan dari ku?
63
00:04:33,725 --> 00:04:34,964
Bantuan.
64
00:04:36,425 --> 00:04:38,732
Aku menyadarinya.
Aku tak bisa melakukannya sendiri.
65
00:04:38,757 --> 00:04:39,823
Aku...
66
00:04:41,073 --> 00:04:42,745
Alfred, aku butuh bantuanmu.
67
00:04:48,220 --> 00:04:49,389
Tidak.
68
00:04:53,053 --> 00:04:54,092
Apa?
69
00:04:54,117 --> 00:04:56,593
Dengar, Kau tak bisa kemari
dan mengharapkan aku...
70
00:04:56,618 --> 00:04:58,852
...untuk pergi dan membersihkan
bekas makanan dan minumanmu,
71
00:04:58,877 --> 00:05:00,788
- setelah apa yang telah kau lakukan.
- Alfred, aku tak memintanya.
72
00:05:00,820 --> 00:05:02,796
- Aku telah berubah.
- Oh, sudah berubah?
73
00:05:02,821 --> 00:05:05,060
Dengar, ketika aku mengatakan
kau sudah berubah...
74
00:05:05,085 --> 00:05:06,522
...itu artinya kau belum berubah.
75
00:05:06,547 --> 00:05:08,858
Jadi... tunjukkan padaku.
76
00:05:09,853 --> 00:05:13,061
Tunjukkan perubahanmu,
aku bisa mempertimbangkannya.
77
00:05:15,774 --> 00:05:17,358
Bagaimana caranya?
78
00:05:20,984 --> 00:05:22,513
Baik...
79
00:05:24,235 --> 00:05:26,255
Itu yang harus kau cari tahu, bukan?
80
00:05:31,886 --> 00:05:34,919
Aku meminta sebagai teman.
81
00:05:34,944 --> 00:05:37,263
Aku bukan teman mu.
82
00:05:39,025 --> 00:05:40,857
Aku dulu pelayanmu.
83
00:05:42,159 --> 00:05:44,125
Dan kau memecatku.
84
00:05:48,482 --> 00:05:50,349
Dia akan membayar tehnya, nona.
85
00:06:00,857 --> 00:06:03,802
Kau berharap Lee akan
menyelesaikan urusan Sofia.
86
00:06:03,964 --> 00:06:05,375
Lee menjadi cinta dalam
hidupmu sekarang.
87
00:06:06,263 --> 00:06:07,677
Kami berteman.
88
00:06:08,184 --> 00:06:10,847
Kau tahu, semua pil itu tak
akan membuatku pergi.
89
00:06:12,169 --> 00:06:14,248
Pil ini telah menghentikan kehadiranmu...
90
00:06:14,273 --> 00:06:17,537
...saat kau mencoba membunuh Lee,
jadi berguna untukku!
91
00:06:18,838 --> 00:06:20,171
Ada surat datang.
92
00:06:24,115 --> 00:06:25,576
Oh, dari siapa?
93
00:06:26,156 --> 00:06:27,591
Oswald.
94
00:06:27,860 --> 00:06:29,993
"Aku ingin meminta maaf."
95
00:06:30,548 --> 00:06:32,482
"Bisakah kita berteman lagi?" Apa?
96
00:06:32,584 --> 00:06:34,404
Aku tak akan pernah memaafkannya
97
00:06:34,429 --> 00:06:36,177
Oh, aku pikir itu surat yang bagus.
98
00:06:36,202 --> 00:06:38,906
- Oh, diamlah!
- Hei, Ed.
99
00:06:39,189 --> 00:06:41,356
Apa yang punya dua mata namun
tak bisa melihat?
100
00:06:42,388 --> 00:06:45,740
Apa yang punya dua...?
101
00:06:45,764 --> 00:06:50,764
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
102
00:06:53,359 --> 00:06:56,529
Astaga. Ini hal baru.
103
00:06:56,720 --> 00:06:58,353
Lebih agresif.
104
00:06:59,097 --> 00:07:01,560
Tanaman benar-benar muncul
dari daging mereka.
105
00:07:04,188 --> 00:07:06,830
Kau! menyingkir dari sana.
106
00:07:06,978 --> 00:07:08,144
Sekarang.
107
00:07:08,504 --> 00:07:11,541
Bunga yang sama tumbuh dari jasad ini.
108
00:07:11,959 --> 00:07:13,058
Itu senjata?
109
00:07:13,083 --> 00:07:14,821
Gordon.
110
00:07:14,971 --> 00:07:17,407
Ini yang dilakukan
Ivy pada Air Lazarus.
111
00:07:17,432 --> 00:07:19,564
Digunakan untuk meningkatkan
potensi tanaman beracunnya.
112
00:07:19,589 --> 00:07:21,643
- Benihnya berbentuk serbuk...
- Dimana Bullock?
113
00:07:21,668 --> 00:07:23,494
- Apa?
- Dia bekerja disini.
114
00:07:24,481 --> 00:07:26,650
Harvey membunuh ayah Ivy.
115
00:07:32,379 --> 00:07:33,511
Aman.
116
00:07:35,697 --> 00:07:38,334
- Terlambat.
- Tidak.
117
00:07:38,436 --> 00:07:39,802
Hei!
118
00:07:39,904 --> 00:07:41,338
Hei!
119
00:07:41,363 --> 00:07:44,164
Aah! Sialan, Jim!
120
00:07:44,475 --> 00:07:46,010
Jim, ada apa ?!
121
00:07:46,035 --> 00:07:49,035
- Hei, seseorang harus ganti pintu itu!
- Ivy Pepper.
122
00:07:49,681 --> 00:07:50,502
Siapa?
123
00:07:50,527 --> 00:07:53,510
Anak Mario Pepper.
Dia membuat racun biotek.
124
00:07:53,584 --> 00:07:55,518
Dia menyerang barmu.
125
00:07:55,697 --> 00:07:57,182
Itu buruk.
126
00:07:57,397 --> 00:07:59,196
Donnie, si bartender?
127
00:08:00,307 --> 00:08:03,362
- Aku minta maaf.
- Ya Tuhan.
128
00:08:03,553 --> 00:08:07,166
Dengar, aku berpikir
kau adalah sasarannya.
129
00:08:07,243 --> 00:08:11,743
Jim, aku menembak ayah Ivy Pepper
untuk menyelamatkanmu.
130
00:08:11,803 --> 00:08:13,670
Kau tak bisa menyalahkan aku!
131
00:08:13,695 --> 00:08:15,394
- Aku tak menyalahkanmu!
- Semuanya!
132
00:08:15,419 --> 00:08:17,065
Demi kepentingan keamanan
publik, kami telah memutuskan
133
00:08:17,090 --> 00:08:18,756
untuk menayangkan rekaman,
134
00:08:18,781 --> 00:08:20,565
video yang akan kami tunjukkan kepada Anda
135
00:08:20,590 --> 00:08:23,290
adalah rekaman yang kami diterima pagi ini.
136
00:08:23,315 --> 00:08:26,726
Dan lagi, Kami memperingatkan Anda,
video ini sangat mengganggu.
137
00:08:28,687 --> 00:08:30,877
Tanaman mencintai kita.
138
00:08:30,902 --> 00:08:33,963
Mereka memberi kita makanan, tempat tinggal,
139
00:08:34,211 --> 00:08:36,229
Oksigen yang kita hirup.
140
00:08:37,349 --> 00:08:39,221
Dan apa yang kita lakukan
sebagai balasannya?
141
00:08:40,519 --> 00:08:41,995
Membunuh mereka.
142
00:08:42,747 --> 00:08:44,420
Karena itulah sifat kita.
143
00:08:46,099 --> 00:08:48,299
Kita menyebabkan rasa sakit.
144
00:08:50,599 --> 00:08:56,108
Semua orang yang aku kenal
menyakiti atau mengkhianati aku.
145
00:08:56,723 --> 00:09:00,024
Mungkin aku tahu apa yang
harus aku lakukan.
146
00:09:00,233 --> 00:09:03,303
Tapi akhirnya aku punya
kekuatan untuk melakukannya.
147
00:09:05,040 --> 00:09:08,074
Aku mengembalikan kotamu pada tanaman,
148
00:09:08,379 --> 00:09:10,703
Dimulai dengan orang-orang yang menyakitiku.
149
00:09:11,596 --> 00:09:13,490
Jadi jika kau orangnya...
150
00:09:14,811 --> 00:09:16,511
waktumu sudah tiba.
151
00:09:18,281 --> 00:09:21,078
- Ku kira kita tahu apa akan dilakukannya.
- Yeah.
152
00:09:21,103 --> 00:09:23,103
Dia akan membunuh semua orang di Gotham.
153
00:09:23,451 --> 00:09:24,984
Dimulai dari ku.
154
00:09:27,680 --> 00:09:30,181
Laporan awal menunjukkan bahwa
rekaman serupa juga dikirim
155
00:09:30,206 --> 00:09:32,373
di beberapa stasiun TV berita...
156
00:09:34,390 --> 00:09:37,618
Tunggu sebentar. Apa itu?
157
00:09:38,445 --> 00:09:40,195
"Restoran Sully."
158
00:09:40,220 --> 00:09:43,221
Itu di Ives Square.
Rumah ini pasti di seberangnya.
159
00:09:43,323 --> 00:09:44,727
Kau harus pergi ke kantor polisi.
160
00:09:44,752 --> 00:09:46,829
Hei, aku tidak bersembunyi
seperti pengecut.
161
00:09:46,854 --> 00:09:50,061
Baiklah? Empat orang tewas
karena Ivy menginginkanku.
162
00:09:50,240 --> 00:09:53,297
Baik. Lalu kita bekerja bersama.
Kau bisa memakai lencana.
163
00:09:53,322 --> 00:09:56,278
Biar kuluruskan, Jim! Aku tak bekerja
untukmu sekarang atau selamanya.
164
00:09:56,602 --> 00:09:59,147
Aku punya banyak kenalan
di Narrows daripada kau.
165
00:09:59,531 --> 00:10:02,465
Aku akan menemukannya, sendiri.
166
00:10:06,259 --> 00:10:08,521
Setelah aku menemukan celanaku.
167
00:10:12,919 --> 00:10:14,919
Ini tak masuk akal.
168
00:10:16,537 --> 00:10:18,089
Tak ada uang disini
169
00:10:18,191 --> 00:10:20,060
Oke, jadi ini soal kekuasaan.
170
00:10:21,231 --> 00:10:23,193
Aku menawarkan diri untuk tunduk padanya.
171
00:10:25,482 --> 00:10:28,789
Dia meminta sesuatu yang
tak bisa kuberikan.
172
00:10:29,697 --> 00:10:31,367
Dia ingin...
173
00:10:32,492 --> 00:10:34,525
Dia ingin menghukum aku.
174
00:10:35,041 --> 00:10:36,297
Untuk apa?
175
00:10:36,435 --> 00:10:39,354
Aku tak tahu, tapi kau
tak bisa melawan musuh
176
00:10:39,379 --> 00:10:41,945
yang motivasinya tak
kau mengerti, Lee.
177
00:10:47,562 --> 00:10:52,156
Kalian adalah mata-mata
terbaik di Gotham.
178
00:10:52,503 --> 00:10:54,976
Kalian memiliki mata dan telinga
di mana-mana.
179
00:10:55,394 --> 00:11:00,569
Kelangsungan hidup Narrows
tergantung pada kalian!
180
00:11:03,187 --> 00:11:05,194
Siapa pun yang tahu alasan
mengapa Sofia Falcone
181
00:11:05,219 --> 00:11:07,929
ingin menghancurkan Lee
Thompkins akan menerima...
182
00:11:09,109 --> 00:11:11,209
Satu set lengkap ensiklopedi.
183
00:11:11,311 --> 00:11:12,741
Kecuali alfabet "T".
184
00:11:16,433 --> 00:11:19,261
- Ditambah 20 dolar.
- Ya! Ya!
185
00:11:19,394 --> 00:11:20,960
Pergilah.
186
00:11:33,167 --> 00:11:34,547
Dia tidak menggertak.
187
00:11:34,863 --> 00:11:36,021
Dengan banyaknya tanaman ini,
188
00:11:36,046 --> 00:11:37,926
dia bisa membunuh ratusan,
bahkan ribuan orang.
189
00:11:39,113 --> 00:11:41,550
Periksa ruangan lain untuk tahu
kemana dia pergi.
190
00:11:52,169 --> 00:11:53,824
Apa yang akan kau lakukan padanya?
191
00:11:55,199 --> 00:11:56,598
Dimana dia?
192
00:11:56,785 --> 00:11:58,027
Aku tak tahu.
193
00:11:58,919 --> 00:12:00,590
Aku baru saja melihat berita itu.
194
00:12:00,961 --> 00:12:02,723
Dia membunuh empat orang lagi hari ini.
195
00:12:03,140 --> 00:12:04,637
Kau tahu di mana dia tinggal.
196
00:12:04,662 --> 00:12:05,794
Jika kau bilang pada ku,
197
00:12:06,209 --> 00:12:08,191
- Itu bisa menyelamatkan nyawa mereka.
- Atau tidak.
198
00:12:08,590 --> 00:12:11,771
Maksudku, kau bahkan tak bisa menghentikannya
saat dia menghipnotis anak buahmu.
199
00:12:13,082 --> 00:12:14,879
Jadi kenapa kau kemari?
200
00:12:17,073 --> 00:12:20,066
- Menanyakan alasan darinya.
- Kau sudah mendengar perkataannya?
201
00:12:20,091 --> 00:12:22,285
- Dia seorang fanatik.
- Dia temanku.
202
00:12:23,028 --> 00:12:25,094
Apa yang kau harap bisa kulakukan?
203
00:12:25,119 --> 00:12:27,820
Jika dia menghubungi mu lagi, hubungi aku.
204
00:12:28,054 --> 00:12:30,691
Aku akan menemukannya
dan membawanya diam-diam.
205
00:12:30,827 --> 00:12:33,394
Jika tidak, menjauhlah darinya.
206
00:12:35,696 --> 00:12:38,769
- Harvey?
- Hei
207
00:12:38,948 --> 00:12:41,637
- Aku dapat petunjuk.
- Bagus.
208
00:12:45,078 --> 00:12:48,396
Aku mendengar seorang wanita
berambut merah mengamuk...
209
00:12:48,421 --> 00:12:50,087
...di sebelah bar Dive.
210
00:12:50,135 --> 00:12:52,613
Itu tempat para tukang
pukul di Narrows,
211
00:12:52,638 --> 00:12:54,551
jadi aku pikir jika dia
merencanakan sesuatu yang besar,
212
00:12:54,576 --> 00:12:56,410
Ivy mungkin sudah pergi
ke sana untuk mencari teman.
213
00:12:56,435 --> 00:12:59,508
Itu pintu masuk belakang.
Di situlah temanku mengatakan bahwa...
214
00:13:03,314 --> 00:13:04,855
Halo, Detektif Gordon.
215
00:13:04,880 --> 00:13:06,262
Tiarap, sekarang.
216
00:13:06,287 --> 00:13:08,254
Harvey, waspada.
217
00:13:08,993 --> 00:13:11,168
Dia cantik, ya kan, Jim?
218
00:13:12,921 --> 00:13:14,590
Jatuhkan senjatamu.
219
00:13:14,614 --> 00:13:19,614
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
220
00:13:21,768 --> 00:13:23,160
Kau terlihat kacau.
221
00:13:23,608 --> 00:13:26,074
Kau minum obat melebihi
dosis yang direkomendasikan.
222
00:13:26,251 --> 00:13:28,051
Apakah kau mengalami...
223
00:13:28,076 --> 00:13:31,077
"gemetar"? ya.
224
00:13:31,693 --> 00:13:33,949
"Gangguan kognitif"? sudah pasti.
225
00:13:33,974 --> 00:13:36,722
Kau pasti bertanya
bagaimana kau bisa tahu?
226
00:13:36,747 --> 00:13:37,913
Diam!
227
00:13:38,158 --> 00:13:40,992
Minum semua pil yang kau mau, Ed.
Aku akan semakin kuat.
228
00:13:41,017 --> 00:13:42,951
Segera, aku akan keluar,
229
00:13:43,474 --> 00:13:46,051
- dan kesenangan dimulai!
- Tidak.
230
00:13:46,076 --> 00:13:48,394
Aku tak akan membiarkan itu, karena
aku tahu apa yang akan kau lakukan.
231
00:13:48,419 --> 00:13:50,183
Oh, maksudmu membunuh Lee?
232
00:13:50,544 --> 00:13:52,344
Ya, aku kira aku akan melakukan itu.
233
00:13:52,855 --> 00:13:54,089
Dan kau tak bisa menghentikan aku.
234
00:13:54,114 --> 00:13:56,686
- Ada hal yang bisa aku lakukan.
- Seperti apa?
235
00:13:56,836 --> 00:13:58,308
kau perlu menghadapinya, sobat.
236
00:13:58,333 --> 00:14:01,367
Satu-satunya menyingkirkan
aku adalah bunuh diri.
237
00:14:04,362 --> 00:14:06,441
Aku rasa kau lebih pintar dariku.
238
00:14:08,680 --> 00:14:10,683
- Kau tidak serius...
- Oh ya.
239
00:14:13,532 --> 00:14:15,499
Oh ya.
240
00:14:16,418 --> 00:14:18,832
Kubilang jatuhkan pistolnya, Jim.
241
00:14:26,105 --> 00:14:29,006
Apakah kau percaya pada
takdir, Detektif Gordon?
242
00:14:29,084 --> 00:14:31,551
Aku pergi hari ini untuk
menguji tanaman ku...
243
00:14:31,576 --> 00:14:33,643
...pada pria yang menembak ayahku.
244
00:14:34,259 --> 00:14:35,858
Dia tak ada di sana.
245
00:14:36,609 --> 00:14:38,324
Itu mengecewakan.
246
00:14:39,363 --> 00:14:41,676
Lalu, dia menemukan aku,
247
00:14:42,381 --> 00:14:46,715
dan aku menyadari bahwa aku juga bisa
membuatnya menyerahkan rekannya juga.
248
00:14:48,040 --> 00:14:49,606
Takdir.
249
00:14:49,631 --> 00:14:51,742
Kuatlah, Harvey.
Dia mengendalikan mu.
250
00:14:51,767 --> 00:14:53,258
Aku sadar itu, Jim.
251
00:14:53,661 --> 00:14:55,211
Ini penyerahan diri.
252
00:14:55,862 --> 00:14:58,875
Kau butuh bantuan, Ivy.
Biarkan aku menemui Selina.
253
00:14:58,900 --> 00:15:00,781
- Dia ingin membantu mu.
- Diam.
254
00:15:01,945 --> 00:15:03,390
Aku harus pergi.
255
00:15:03,642 --> 00:15:05,742
Ada rencana besar malam ini.
Banyak yang harus dibunuh.
256
00:15:06,780 --> 00:15:08,625
- Detektif Bullock?
- Ya bu?
257
00:15:08,650 --> 00:15:10,320
Setelah kau membunuh rekanmu,
258
00:15:10,697 --> 00:15:12,554
pastikan kau menembak kepalamu, oke?
259
00:15:12,579 --> 00:15:13,937
Dimengerti.
260
00:15:21,664 --> 00:15:24,148
- Harvey.
-Jangan coba-coba mengelak!
261
00:15:24,173 --> 00:15:25,273
Aku tidak mengelak.
262
00:15:25,414 --> 00:15:27,714
Tapi... pertanyaan cepat.
263
00:15:28,512 --> 00:15:31,000
Rambut Ivy lebih kusam atau merah?
264
00:15:32,632 --> 00:15:35,109
Aku, Itu pertanyaan yang bagus...
265
00:15:41,471 --> 00:15:44,562
Kau pikir aku tak melakukan
persiapan? Hah?
266
00:15:45,797 --> 00:15:47,984
Kau selalu meremehkan aku.
267
00:15:49,484 --> 00:15:51,570
Itu bukan alasan aku menembak mu.
268
00:15:51,758 --> 00:15:55,015
Aku hanya berpikir kita harus, eh...
menyelesaikan masalah.
269
00:15:56,167 --> 00:15:58,725
Apa yang ingin kau bicarakan?
Aku mendengarkan.
270
00:16:00,126 --> 00:16:02,523
Bagaimana kau mencuri
pekerjaanku, sebagai permulaan!
271
00:16:03,678 --> 00:16:06,226
Apa itu benar-benar pekerjaanmu?
272
00:16:06,251 --> 00:16:08,930
Kau mendapatkannya karena
kapten sebelumnya meninggal,
273
00:16:08,955 --> 00:16:11,622
- dan yang satunya menjadi gila.
- Masa bodoh!
274
00:16:12,066 --> 00:16:14,891
Aku membayar biayanya! Aku mendapatkan
pekerjaan itu, dan kau mengambilnya!
275
00:16:14,916 --> 00:16:18,000
Maksudmu seperti saat kau
menembak petugas Patel?
276
00:16:18,820 --> 00:16:21,836
Itu sebuah kesalahan.
277
00:16:21,861 --> 00:16:24,390
Hei, itulah prestasimu.
278
00:16:24,508 --> 00:16:26,734
Apa kau menembaknya dari
seberang ruangan.
279
00:16:26,759 --> 00:16:29,336
Meski kau tak bisa
menghadapinya nanti, ingat?
280
00:16:29,956 --> 00:16:32,765
Kau tak memiliki keberanian untuk
menemuinya besoknya, bukan?
281
00:16:34,460 --> 00:16:36,404
- Kau pengecut.
- Persetan denganmu!
282
00:16:58,172 --> 00:16:59,132
Kami belum buka.
283
00:16:59,157 --> 00:17:01,031
- Aku ingin bertemu denganmu.
- Mengapa? Karena kau tak...
284
00:17:01,056 --> 00:17:03,290
...cukup bernyali saat terakhir
kali aku melihatmu?
285
00:17:03,602 --> 00:17:06,303
- Selina.
- Aku tak punya waktu, Bruce.
286
00:17:06,995 --> 00:17:08,445
Sesuatu telah terjadi.
287
00:17:08,791 --> 00:17:11,452
- Aku perlu berbicara dengan seseorang
- Oke, pergilah pada Alfred.
288
00:17:14,044 --> 00:17:15,741
Oh.
289
00:17:15,877 --> 00:17:17,043
Sudah kau lakukan.
290
00:17:17,312 --> 00:17:19,499
Dan dia tak mau berurusan denganmu.
291
00:17:20,898 --> 00:17:22,421
Cowok cerdas, Alfred.
292
00:17:24,531 --> 00:17:25,710
Maukah kau mendengar aku?
293
00:17:25,735 --> 00:17:27,811
Tidak, Bruce, karena Ivy di
luar sana membunuh orang,
294
00:17:27,836 --> 00:17:29,265
dan aku harus menemukan
dan menghentikannya.
295
00:17:29,290 --> 00:17:31,132
Jadi apapun masalah
yang kau hadapi
296
00:17:31,157 --> 00:17:33,710
saat ini, kau pikirkan sendiri.
297
00:17:33,935 --> 00:17:36,002
Maksudku, minta maaf pada Alfred.
298
00:17:36,896 --> 00:17:39,562
Karena aku yakin apapun yang terjadi,
itu kesalahanmu.
299
00:17:47,918 --> 00:17:49,860
Menurut mata-mataku,
300
00:17:50,554 --> 00:17:54,532
Sofia dan Jim menjalin hubungan,
301
00:17:55,285 --> 00:17:57,318
sampai akhirnya Jim mengakhirinya.
302
00:17:57,408 --> 00:17:59,274
Jadi, secara teknis,
303
00:17:59,544 --> 00:18:00,911
mantanmu telah tidur dengan
304
00:18:00,936 --> 00:18:03,305
- dengan saudari iparmu.
- Baiklah, Ed, aku mengerti.
305
00:18:06,758 --> 00:18:09,204
Jika Sofia tidur
dengan kapten GCPD,
306
00:18:09,229 --> 00:18:10,610
Itu adalah permainan kekuatan.
307
00:18:11,258 --> 00:18:12,946
Dan dia gagal.
308
00:18:13,511 --> 00:18:15,157
Aku langkah Sofia selanjutnya.
309
00:18:17,114 --> 00:18:19,321
Mengapa aku tak memberikan
apa yang dia inginkan:
310
00:18:19,757 --> 00:18:21,735
menguasai Jim Gordon.
311
00:18:23,254 --> 00:18:24,946
Kau akan melakukan itu?
312
00:18:25,385 --> 00:18:28,227
Aku tak ingin kembali ke Jim,
meskipun dia pantas mendapatkannya.
313
00:18:28,973 --> 00:18:30,383
Tugas aku adalah memastikan...
314
00:18:30,408 --> 00:18:32,133
... orang-orang Narrows aman,
315
00:18:32,158 --> 00:18:34,743
dan aku akan melakukan
untuk mewujudkannya.
316
00:18:40,274 --> 00:18:41,938
Apa?
317
00:18:42,259 --> 00:18:43,617
Lee...
318
00:18:43,642 --> 00:18:44,876
Aku...
319
00:18:48,943 --> 00:18:50,399
Aku, uh...
320
00:18:53,497 --> 00:18:55,464
Aku harus pergi.
321
00:19:07,123 --> 00:19:08,423
Harvey. Harvey, ayo.
322
00:19:08,731 --> 00:19:10,231
- Hei, ayolah.
- Baik. Whoa. Whoa.
323
00:19:10,256 --> 00:19:11,269
Dimana aku?
324
00:19:11,294 --> 00:19:14,028
Kau terhipnotis.
Aku ingin kau fokus.
325
00:19:14,053 --> 00:19:16,637
Apakah Ivy memberi petunjuk tentang
siapa target selanjutnya?
326
00:19:16,662 --> 00:19:18,317
Aku tak percaya aku membuat
dia mendatangi aku.
327
00:19:18,342 --> 00:19:19,457
Hei, kau mau membantu?
328
00:19:19,482 --> 00:19:21,168
Begini caranya. Apa dia mengatakan sesuatu?
329
00:19:22,768 --> 00:19:24,450
Sesuatu tentang, eh,
330
00:19:24,475 --> 00:19:26,609
"Mereka menjadi kaya dengan membunuh tanaman"?
331
00:19:27,238 --> 00:19:30,139
Jadi dia menargetkan
orang kaya?
332
00:19:30,942 --> 00:19:32,293
Di tempatnya,
333
00:19:32,318 --> 00:19:35,239
Dia mencoba pakaian dan sepatu mewah.
334
00:19:35,348 --> 00:19:36,551
Pesta?
335
00:19:36,576 --> 00:19:37,684
Dia bilang dia punya rencana besar,
336
00:19:37,709 --> 00:19:38,989
- Dia tak bisa terlambat.
- Ayolah.
337
00:19:40,290 --> 00:19:42,364
- Yeah, dasi hitam.
- Tidak tidak Tidak. Ayolah.
338
00:19:42,389 --> 00:19:44,700
Kau tahu, seperti acara amal atau semacamnya.
339
00:19:44,725 --> 00:19:47,020
Makan malam tahunan Wayne
Foundation malam ini,
340
00:19:47,305 --> 00:19:48,793
di balai kota Gotham.
341
00:19:48,818 --> 00:19:50,301
Baiklah. Panggil tim penyerang.
342
00:19:50,326 --> 00:19:53,129
Aku ingin mereka berpakai anti peluru, masker gas, dan lainnya.
343
00:19:54,278 --> 00:19:57,239
- Untuk melawan tanaman?
- Saat Ivy berhasil menangkapku, dia menghipnotis
344
00:19:57,264 --> 00:20:00,100
- sekelompok preman jalanan.
- Pergilah.
345
00:20:04,817 --> 00:20:06,707
Kau bisa berguna disana, Harv.
346
00:20:07,217 --> 00:20:09,153
Jim, dia masuk ke kepalaku.
347
00:20:09,604 --> 00:20:12,246
Aku tak percaya diri sekarang juga.
348
00:20:12,271 --> 00:20:14,037
Baiklah. Kau bisa membantu disini.
349
00:20:14,062 --> 00:20:15,497
Jaga telepon.
350
00:20:19,950 --> 00:20:21,395
Hei, Jim.
351
00:20:23,874 --> 00:20:26,543
Aku terlalu lama menyalahkan kau.
352
00:20:27,281 --> 00:20:29,434
Apa yang terjadi di antara kita.
353
00:20:31,280 --> 00:20:33,645
Faktanya, aku menyalahkan diriku sendiri.
354
00:20:38,093 --> 00:20:39,522
Aku kuhubungi.
355
00:20:39,546 --> 00:20:44,546
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
356
00:21:01,928 --> 00:21:04,014
Dan sekarang, hadirin sekalian.
357
00:21:04,039 --> 00:21:09,276
Kami undang ke panggung
tuan rumah kami, Bruce Wayne.
358
00:21:22,304 --> 00:21:23,788
Selamat malam.
359
00:21:24,826 --> 00:21:26,952
Selamat datang di makan malam tahunan ketiga
360
00:21:26,977 --> 00:21:29,514
untuk Yayasan Thomas
dan Martha Wayne.
361
00:21:30,370 --> 00:21:33,569
Tahun ini, kami mengucurkan
4 juta dolar di...
362
00:21:38,524 --> 00:21:40,186
Um...
363
00:21:41,958 --> 00:21:47,123
Uh, kita-kita mengucurkan
4 juta dolar, dan, eh...
364
00:22:01,604 --> 00:22:04,110
Orang tuaku menghabiskan hidup
mereka untuk membantu orang.
365
00:22:07,395 --> 00:22:08,821
Aku sangat bangga pada mereka,
366
00:22:08,846 --> 00:22:10,891
dan aku selalu ingin
mereka bangga padaku.
367
00:22:16,615 --> 00:22:18,493
Dan kemudian aku melihat mereka terbunuh.
368
00:22:21,024 --> 00:22:23,922
Aku bertahan karena seseorang dalam
hidupku membuatku terus bertahan
369
00:22:26,068 --> 00:22:27,719
Dia sudah menjadi segalanya bagiku.
370
00:22:29,875 --> 00:22:31,305
Seorang guru.
371
00:22:31,924 --> 00:22:33,657
Seorang pelindung.
372
00:22:36,586 --> 00:22:38,313
Dia sudah menjadi ayah bagiku.
373
00:22:41,673 --> 00:22:45,595
Kuharap... kuharap dia bisa melihatnya.
374
00:22:48,966 --> 00:22:51,009
Dan beri aku kesempatan lagi.
375
00:22:53,979 --> 00:22:55,509
Terima kasih.
376
00:23:07,532 --> 00:23:09,212
Terima kasih.
377
00:23:10,722 --> 00:23:12,244
Itu berarti banyak bagiku.
378
00:23:13,990 --> 00:23:15,681
Tapi aku tak bisa membantumu.
379
00:23:17,394 --> 00:23:21,087
Tidak sampai kau menerima
siapa diri mu yang sebenarnya.
380
00:23:23,018 --> 00:23:25,572
Aku tahu siapa aku. Aku telah melihat
apa yang ada di dalam diriku.
381
00:23:25,597 --> 00:23:27,728
Kegelapan dan kemarahan.
382
00:23:27,974 --> 00:23:29,908
Tapi apa yang ada di bawah itu?
383
00:23:30,756 --> 00:23:32,823
Hati yang sakit.
384
00:23:32,848 --> 00:23:36,439
Hati mu, inilah yang membuatmu
ingin membantu orang lain.
385
00:23:36,552 --> 00:23:38,775
Hati mu adalah kekuatan mu.
386
00:23:40,459 --> 00:23:43,679
Singkirkan kegelapan dan kau menolaknya.
387
00:23:44,805 --> 00:23:46,679
Tapi menerima kegelapan adalah sesuatu...
388
00:23:46,704 --> 00:23:48,788
...yang harus kau lakukan sendiri.
Kau mengerti?
389
00:23:53,031 --> 00:23:55,304
Aku bodoh sudah memintamu kembali.
390
00:24:01,327 --> 00:24:02,667
Itu pidato yang bagus.
391
00:24:03,245 --> 00:24:04,683
Halo semua.
392
00:24:06,600 --> 00:24:08,700
Aku Ivy Pepper.
393
00:24:08,725 --> 00:24:11,475
Tidak. Ayolah.
394
00:24:11,500 --> 00:24:12,866
Tetaplah duduk.
395
00:24:27,990 --> 00:24:29,089
Boleh aku bilang...
396
00:24:30,100 --> 00:24:32,033
Ini gila!
397
00:24:32,810 --> 00:24:36,073
Ini adalah idemu.
398
00:24:36,951 --> 00:24:39,825
Dan kau orang yang cerdas, seperti
yang selalu kau bilang.
399
00:24:39,850 --> 00:24:41,483
Oh, sangat lucu.
400
00:24:42,505 --> 00:24:43,654
Oke, baiklah!
401
00:24:43,679 --> 00:24:46,280
Baik! Kau menang!
402
00:24:46,667 --> 00:24:50,392
- Apa?
- Kau menang.
403
00:24:50,494 --> 00:24:53,638
Kau mengalahkanku.
Itu yang ingin kau dengar?
404
00:24:54,150 --> 00:24:56,050
Itu sangat bagus.
405
00:24:56,982 --> 00:24:58,576
Tapi aku tetap melakukannya.
406
00:24:59,061 --> 00:25:00,093
Tunggu!
407
00:25:00,231 --> 00:25:01,713
Tunggu. Tunggu.
408
00:25:02,138 --> 00:25:03,572
Bagaimana jika ada cara...
409
00:25:03,674 --> 00:25:05,774
...untuk melakukannya tanpa ada yang terluka?
410
00:25:06,591 --> 00:25:08,560
- Aku tak percaya padamu.
- Jadi kau akan...
411
00:25:08,585 --> 00:25:10,451
...bunuh dirimu tanpa mendengarkanku?
412
00:25:12,577 --> 00:25:17,244
Kuberi tahu, Ed, ada caranya
menyelamatkan Lee tanpa bunuh diri.
413
00:25:18,967 --> 00:25:20,614
Atau membunuh kita.
414
00:25:24,607 --> 00:25:25,925
Aku mendengarkan.
415
00:25:29,590 --> 00:25:32,885
Bukankah bunga merah ini indah?
416
00:25:39,281 --> 00:25:41,057
Kau adalah pria yang tampan.
417
00:25:42,046 --> 00:25:44,073
Tapi kau ingin lebih dari
sekedar kehidupan.
418
00:25:44,548 --> 00:25:45,956
Aku bisa merasakannya.
419
00:25:54,888 --> 00:25:56,888
Bruce! Apa Ivy Pepper ada di sana?
420
00:25:57,201 --> 00:25:59,644
Ivy? Tidak, aku tidak melihatnya.
421
00:26:01,294 --> 00:26:03,496
Keluar dari sini. Ayo!
422
00:26:05,725 --> 00:26:08,492
Dobrak pintu nya!
423
00:26:18,582 --> 00:26:19,996
Kita...
424
00:26:20,021 --> 00:26:22,465
...akan mengubah ruangan ini menjadi...
425
00:26:22,759 --> 00:26:26,461
...taman indah yang
pernah ada di dunia.
426
00:26:28,293 --> 00:26:29,925
Yang harus kau lakukan...
427
00:26:30,827 --> 00:26:33,730
...hanyalah mengambil napas dalam-dalam.
428
00:26:36,152 --> 00:26:37,666
Ah.
429
00:26:38,033 --> 00:26:40,099
Seorang relawan.
430
00:26:42,331 --> 00:26:44,532
GCPD! GCPD!
431
00:26:45,861 --> 00:26:47,894
Jatuhkan senjata kalian sekarang!
432
00:26:50,614 --> 00:26:51,988
Bunuh semuanya.
433
00:27:03,090 --> 00:27:05,390
Kau tangani ini. Aku mengejar Ivy.
434
00:27:42,833 --> 00:27:44,733
Aku akan mengeluarkanmu dari sini
435
00:27:44,758 --> 00:27:47,650
- Ayo pergi.
- Dengarkan.
436
00:27:47,675 --> 00:27:49,608
Mereka butuh bantuanmu.
437
00:27:50,255 --> 00:27:52,607
Ini dirimu yang sesungguhnya.
438
00:28:10,633 --> 00:28:12,122
Jaga pintunya.
Aku akan mencarinya.
439
00:28:12,420 --> 00:28:15,121
Kemana kau pergi, brengsek?
Kau bisa lari, tapi tak bisa bersembunyi.
440
00:28:25,399 --> 00:28:27,232
Hei! Hei!
441
00:28:27,552 --> 00:28:29,353
- Jatuhkan!
- Tidak!
442
00:28:39,913 --> 00:28:41,879
Hei. Hei!
443
00:28:41,903 --> 00:28:46,903
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
444
00:29:32,607 --> 00:29:34,373
Kau melihat berita?
445
00:29:34,711 --> 00:29:38,947
Si gila Ivy Pepper menyerang
acara makan malam Wayne Foundation.
446
00:29:40,701 --> 00:29:44,091
Sejujurnya, malam itu tak
berjalan seperti yang ku harapkan.
447
00:29:44,116 --> 00:29:47,138
Maksudmu, kau tak bisa
membunuh semua orang di sana?
448
00:29:48,195 --> 00:29:49,615
Seperti itu.
449
00:29:49,917 --> 00:29:51,517
Kau keluar.
450
00:29:51,809 --> 00:29:53,709
Lalu kembali kesini.
451
00:29:57,094 --> 00:29:59,135
Kau selalu selamat.
452
00:30:00,628 --> 00:30:02,448
Kau mengajari aku, Selina.
453
00:30:05,156 --> 00:30:07,119
Apa isi tas itu, Ivy?
454
00:30:14,976 --> 00:30:16,854
Ini air Lazarus yang terakhir
455
00:30:16,879 --> 00:30:18,779
yang aku curi dari Wayne Enterprises.
456
00:30:19,680 --> 00:30:21,159
Jadi kau bisa pergi
457
00:30:21,184 --> 00:30:24,018
dan membuat lebih banyak tanaman
untuk membunuh orang?
458
00:30:28,377 --> 00:30:30,346
Ya, itu tak akan terjadi.
459
00:30:33,320 --> 00:30:35,589
Apa kau akan menghentikanku, Selina?
460
00:30:36,774 --> 00:30:40,443
Kau akan mengingatkanku pada aku
yang dulu,
461
00:30:40,695 --> 00:30:42,895
Mengatakan padaku aku tidak
kejam seperti ini.
462
00:30:42,920 --> 00:30:45,821
Tidak, aku pikir kita adalah cerita lalu.
463
00:30:54,998 --> 00:30:57,783
Nah, Selina Kyle.
464
00:30:58,442 --> 00:31:00,974
Ingin jadi pahlawan.
465
00:31:05,965 --> 00:31:07,755
Aku bukan pahlawan.
466
00:31:14,835 --> 00:31:17,803
Hanya satu goresan yang dibutuhkan, Selina.
467
00:31:17,838 --> 00:31:20,455
Dan tak ada penawar kali ini.
468
00:31:21,103 --> 00:31:23,455
Dan tak ada lagi
melompat di atap rumah
469
00:31:23,480 --> 00:31:25,978
untuk selina yang mati.
470
00:31:26,003 --> 00:31:27,681
Aku akan mengingatnya.
471
00:31:33,254 --> 00:31:35,521
Kau harus melawan aku, Selina.
472
00:31:36,182 --> 00:31:38,626
Kau tak bisa lari selamanya.
473
00:31:40,221 --> 00:31:42,661
Aku tidak lari.
474
00:31:42,707 --> 00:31:44,767
Aku mendapatkan ini.
475
00:31:46,567 --> 00:31:49,736
Inilah yang akan kau pakai
pada tanaman kecil mu?
476
00:31:50,837 --> 00:31:53,883
Jadi aku rasa aku tak boleh menjatuhkannya.
477
00:31:53,908 --> 00:31:55,392
Berhenti, Selina.
478
00:31:56,577 --> 00:31:59,478
- Aku akan membiarkan mu pergi.
- Biarkan pergi?
479
00:32:01,782 --> 00:32:04,439
Kau tak akan mengubahku menjadi...
480
00:32:04,464 --> 00:32:06,631
...geranium?
481
00:32:07,921 --> 00:32:10,922
Kau sangat murah hati.
482
00:32:11,344 --> 00:32:13,111
Tidak!
483
00:32:16,978 --> 00:32:19,145
Bagaimana kau bisa berpihak pada mereka?
484
00:32:20,345 --> 00:32:22,638
Semua orang yang menyakiti kita.
485
00:32:26,287 --> 00:32:28,021
Kau pikir mereka tak bersalah.
486
00:32:29,536 --> 00:32:31,287
Mereka bersalah.
487
00:32:32,446 --> 00:32:35,451
Semua orang di kota ini.
488
00:32:35,762 --> 00:32:37,803
Mereka memuntahkan racun.
489
00:32:39,383 --> 00:32:41,455
Bagaimana kau tak menyadarinya?
490
00:32:42,690 --> 00:32:46,681
Satu-satunya hal yang membuatku
sadar adalah kegilaanmu.
491
00:32:56,681 --> 00:32:58,781
Kau seharusnya tak melakukan itu.
492
00:33:00,650 --> 00:33:03,462
- Sekarang kau akan mati.
- Ivy, lihat ke bawah.
493
00:33:12,478 --> 00:33:15,134
- Baiklah.
- Yeah.
494
00:33:16,557 --> 00:33:18,408
Jadi, apa yang terjadi sekarang?
495
00:33:19,341 --> 00:33:22,499
- Kita saling membunuh?
- Itu adalah pilihan.
496
00:33:22,524 --> 00:33:24,860
Kau selalu menganggap
kau lebih baik dari aku.
497
00:33:24,885 --> 00:33:27,173
Itu tidak benar. Aku adalah teman mu.
498
00:33:27,580 --> 00:33:30,439
Kita berteman, Ivy.
Kau bilang sendiri.
499
00:33:33,425 --> 00:33:35,439
Itu sudah lama sekali.
500
00:33:36,248 --> 00:33:38,252
Aku orang yang berbeda sekarang.
501
00:33:42,568 --> 00:33:44,400
Ini bukan yang aku inginkan.
502
00:34:02,255 --> 00:34:04,400
Jangan menghalangi jalanku lagi.
503
00:34:20,164 --> 00:34:22,728
Angkat tangan ke atas. Punya senjata?
504
00:34:23,885 --> 00:34:27,225
Aku berpikir ini akan jadi
pertemuan yang menyenangkan.
505
00:34:27,762 --> 00:34:29,236
Hanya berhati-hati.
506
00:34:29,261 --> 00:34:30,360
- Mereka bersih.
- Baik.
507
00:34:30,802 --> 00:34:32,229
Wanita pintar.
508
00:34:33,398 --> 00:34:37,434
Jadi kau bilang ingin 30%
dari penghasilan Narrows.
509
00:34:38,361 --> 00:34:39,705
Bagaimana jika ku beritahu kau
510
00:34:39,740 --> 00:34:41,525
aku memiliki sesuatu yang lebih
berharga untuk ditawarkan?
511
00:34:42,117 --> 00:34:43,907
Seperti?
512
00:34:44,645 --> 00:34:46,174
Jim Gordon.
513
00:34:49,028 --> 00:34:51,619
Aku tahu kejahatan Jim yang
tak diketahui orang lain.
514
00:34:51,871 --> 00:34:54,672
Itu akan memberi kau kendali
atas dirinya.
515
00:34:54,965 --> 00:34:57,588
Tentunya itu bernilai
lebih dari 30% ini.
516
00:34:57,613 --> 00:34:59,513
Aku punya masalah sendiri pada Jim Gordon.
517
00:34:59,631 --> 00:35:00,897
Tapi kau tak bisa menggunakannya.
518
00:35:02,142 --> 00:35:04,814
Jika tidak, kau tak akan mengancam aku.
519
00:35:05,125 --> 00:35:06,369
Ya kan?
520
00:35:09,804 --> 00:35:11,103
Sofia,
521
00:35:12,596 --> 00:35:13,994
Terima tawaranku.
522
00:35:20,399 --> 00:35:22,707
Aku punya cara yang lebih baik
untuk mengalahkan Gordon.
523
00:35:26,040 --> 00:35:27,639
Tidak! Tidak!
524
00:35:29,623 --> 00:35:32,591
Tetap bersamaku. Tetap bersamaku.
525
00:35:34,601 --> 00:35:37,333
Kau tak akan bisa
keluar dari sini hidup-hidup.
526
00:35:37,358 --> 00:35:39,992
- Orangku akan membunuhmu!
- Orangmu?
527
00:35:40,017 --> 00:35:42,351
Menurutmu siapa yang memberi senjata ini?
528
00:35:42,835 --> 00:35:44,777
Kau bisa keluar.
529
00:35:48,809 --> 00:35:50,590
Bagaimana kabarmu, Dok?
530
00:35:52,606 --> 00:35:55,012
Aku menyuruh Sampson menjalankan Narrows.
531
00:35:55,037 --> 00:35:57,282
Kau tahu, seharusnya kau membunuhku
saat kau punya kesempatan.
532
00:35:57,307 --> 00:35:58,864
Mm, fakta bahwa kau tak melakukannya
533
00:35:58,889 --> 00:36:01,390
menceritakan semua yang perlu kuketahui.
534
00:36:02,473 --> 00:36:03,689
Tidak!
535
00:36:05,659 --> 00:36:08,848
Karena kita keluarga, aku akan melakukannya satu tangan.
536
00:36:24,513 --> 00:36:26,567
Lempar dia ke jalanan.
537
00:36:28,159 --> 00:36:30,395
Biarkan Narrows melihat ratu mereka.
538
00:36:40,440 --> 00:36:42,051
Adegan di sini sebagian besar
masih berada di luar kendali
539
00:36:42,075 --> 00:36:43,975
Tapi Ivy Pepper menepati omongannya.
540
00:36:44,077 --> 00:36:47,078
Sekarang, di dalam, kami
memiliki tim penyidik...
541
00:36:56,612 --> 00:36:58,345
Ya.
542
00:36:59,969 --> 00:37:01,481
Apa?
543
00:37:02,481 --> 00:37:03,871
Dimana dia?
544
00:37:03,895 --> 00:37:08,895
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
545
00:37:14,205 --> 00:37:15,473
Tuan?
546
00:37:16,114 --> 00:37:18,754
Tuan? Permisi.
547
00:37:19,295 --> 00:37:20,996
Apa kau keluarganya?
548
00:37:22,160 --> 00:37:23,613
Aku polisi.
549
00:37:25,820 --> 00:37:27,551
Dia tak memberitahu kami
siapa yang melakukannya.
550
00:37:34,384 --> 00:37:36,187
Dia tidak perlu mengatakannya.
551
00:37:44,662 --> 00:37:48,359
Arkham tak mendapatkan banyak relawan.
552
00:37:48,926 --> 00:37:50,960
Kau tahu siapa aku, kan?
553
00:37:51,964 --> 00:37:54,202
Pernah jadi kriminal gila
adalah pengalamanku.
554
00:37:54,450 --> 00:37:55,960
Baca...
555
00:37:55,985 --> 00:37:57,398
dan tanda tangani.
556
00:37:57,576 --> 00:37:59,309
Aku akan kembali.
557
00:38:06,586 --> 00:38:08,419
Aku benci kau benar tentang ini,
558
00:38:08,865 --> 00:38:10,798
Tapi ini akan membuat Lee tetap aman.
559
00:38:10,823 --> 00:38:12,456
Hei, Ed?
560
00:38:12,481 --> 00:38:15,491
- Apa yang memiliki dua mata tapi tidak bisa melihat?
- Oh, ini lagi
561
00:38:15,608 --> 00:38:17,147
Dua jarum.
562
00:38:17,958 --> 00:38:20,006
Setengah dari "Mississippi." Siapa peduli?
563
00:38:22,057 --> 00:38:23,991
Kau harus peduli, Ed.
564
00:38:30,922 --> 00:38:33,056
Aku tahu kau akan datang!
565
00:38:34,350 --> 00:38:37,809
- Aku tahu kau mengerti suratku!
- Bagaimana kau tahu aku akan menjadi...?
566
00:38:38,256 --> 00:38:39,928
Apa yang kau bicarakan?
567
00:38:39,953 --> 00:38:45,905
- Aku tak berbicara pada mu, Ed.
- Aku berbicara padanya.
568
00:38:48,307 --> 00:38:50,407
Dia membaca suratku!
569
00:38:52,751 --> 00:38:54,998
Baca kata pertama setiap kalimat.
570
00:38:56,458 --> 00:39:02,162
"Tolong bawa Ed ke Arkham
supaya aku bisa membebaskanmu."
571
00:39:02,250 --> 00:39:04,155
Apa yang memiliki dua mata tapi tidak bisa melihat
572
00:39:04,195 --> 00:39:05,530
apa yang terjadi di depannya?
573
00:39:05,555 --> 00:39:07,764
Ed Nygma!
574
00:39:07,789 --> 00:39:10,592
Tidak, aku ke sini untuk menyelamatkan Lee.
575
00:39:10,617 --> 00:39:12,264
Dia membaca surat ku!
576
00:39:12,334 --> 00:39:13,233
Kau...
577
00:39:13,928 --> 00:39:15,569
Kau salah!
578
00:39:15,594 --> 00:39:17,327
Aku adalah Ed!
579
00:39:17,352 --> 00:39:19,486
Edward Nygma! Hanya itu!
580
00:39:19,511 --> 00:39:22,061
Lee percaya pada ku.
Dia melihatku apa adanya.
581
00:39:22,086 --> 00:39:26,235
- Tapi aku melihatnya, Ed!
- Tidak.
582
00:39:28,127 --> 00:39:31,061
Lee Thompkins mungkin telah
membuat Ed kuat,
583
00:39:31,445 --> 00:39:34,413
tapi aku melihat dirimu yang lain.
584
00:39:36,728 --> 00:39:39,763
Yang namanya tak boleh disebut.
585
00:39:41,124 --> 00:39:43,389
Tapi karena dia sudah mendapatkannya,
586
00:39:43,414 --> 00:39:47,194
dan karena aku membutuhkannya,
aku mengatakannya sekarang.
587
00:39:47,234 --> 00:39:49,155
Tidak, Tolong!
588
00:39:49,180 --> 00:39:51,914
- Aku membutuhkanmu...
- Kumohon.
589
00:39:53,475 --> 00:39:55,030
Riddler.
590
00:40:17,812 --> 00:40:19,373
Bisa kita mulai bekerja?
591
00:40:30,159 --> 00:40:31,897
Jadi...
592
00:40:32,841 --> 00:40:34,881
bagaimana kau bisa kabur dari atap?
593
00:40:36,515 --> 00:40:38,678
Tangga darurat di gedung sebelah.
594
00:40:39,409 --> 00:40:41,575
Kenapa kau lari dari Gordon?
595
00:40:42,084 --> 00:40:43,897
Maksudku, kau bisa
memberitahunya.
596
00:40:46,406 --> 00:40:47,819
Aku tidak tahu.
597
00:40:51,302 --> 00:40:55,022
Aku hanya... tidak mau.
598
00:40:58,302 --> 00:41:00,368
Aku akan membantu orang, Alfred.
599
00:41:01,717 --> 00:41:04,108
Dan jika itu berarti menerima
setiap bagian dari diriku,
600
00:41:04,420 --> 00:41:06,220
baik dan buruk,
601
00:41:07,542 --> 00:41:09,210
maka akan kulakukan.
602
00:41:13,234 --> 00:41:14,433
Aku mau.
603
00:41:16,147 --> 00:41:17,917
Itulah yang diinginkan
orang tuaku.
604
00:41:18,762 --> 00:41:21,597
Orangtuamu akan bangga padamu.
605
00:41:25,130 --> 00:41:27,011
Aku bangga padamu.
606
00:41:32,191 --> 00:41:33,494
Alfred?
607
00:41:35,023 --> 00:41:39,125
Jika kau butuh tumpangan
di Gotham, aku bisa mengantar mu.
608
00:41:40,189 --> 00:41:42,189
Oh, aku tak ke mana-mana, pak.
609
00:41:44,056 --> 00:41:45,861
Aku ada di rumah.
610
00:42:01,694 --> 00:42:03,860
Selamat.
611
00:42:04,284 --> 00:42:06,183
Kudengar kau jadi pahlawan.
612
00:42:06,411 --> 00:42:07,994
Kerja bagus.
613
00:42:09,832 --> 00:42:11,439
Ada alasan kau jadi kapten,
614
00:42:11,464 --> 00:42:15,366
dan aku seperti bocah berusia 50 tahun
yang menuangkan minuman untuk pemabuk
615
00:42:17,949 --> 00:42:19,635
Ada alasannya.
616
00:42:19,660 --> 00:42:21,267
Bukan itu yang kau pikirkan.
617
00:42:24,081 --> 00:42:25,588
Aku kacau, Harv.
618
00:42:26,853 --> 00:42:28,541
Aku sangat kacau.
619
00:42:29,040 --> 00:42:31,049
Dan aku akan membutuhkan
bantuanmu untuk memperbaikinya.
620
00:42:33,099 --> 00:42:34,939
Sofia menyewa si Pyg.
621
00:42:36,797 --> 00:42:38,150
Dan aku tahu.
622
00:42:40,142 --> 00:42:41,627
Aku tahu,
623
00:42:43,219 --> 00:42:44,947
dan aku menutupinya.
624
00:42:55,733 --> 00:42:57,826
Dan sekarang aku akan menghentikannya.
625
00:42:58,137 --> 00:43:18,290
Penerjemah: MisterTypo (Y.Dewantoro)
IG: @torobika