1 00:00:00,000 --> 00:00:01,540 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:07,020 --> 00:00:09,860 ‫به اتهام منفجر کردن یک پسر بچه ‫زیر پل کراون‌پوینت 3 00:00:09,860 --> 00:00:11,480 ‫بازداشتی 4 00:00:11,700 --> 00:00:13,790 ‫اون بچه رو بدجوری ترکوندی 5 00:00:13,790 --> 00:00:15,310 ‫دروغگو! 6 00:00:15,310 --> 00:00:17,640 ‫تو یه دروغگوی خائنی! 7 00:00:19,900 --> 00:00:22,070 ‫می‌خوام فرمانده‌ی پلیس گاتهام بشی 8 00:00:22,460 --> 00:00:24,030 ‫بذار فکر کنن که یه قهرمانی 9 00:00:24,820 --> 00:00:26,200 ‫من خراب کردم هارو 10 00:00:26,510 --> 00:00:28,060 ‫سوفیا پیگ رو اجیر کرد 11 00:00:28,420 --> 00:00:29,730 ‫منم ماست‌مالیش کردم 12 00:00:31,370 --> 00:00:33,400 ‫هممون باید فداکاری کنیم 13 00:00:33,400 --> 00:00:34,770 ‫فکر می‌کردم همه‌مون یه خونواده‌ایم 14 00:00:34,880 --> 00:00:36,540 ‫نگفتم که یه خونواده‌ی خوشبختیم 15 00:00:39,890 --> 00:00:42,090 ‫دوستم فکر می‌کنه اومدیم بهت دستبرد بزنیم 16 00:00:42,750 --> 00:00:43,520 ‫اما من می‌دونم که تو 17 00:00:43,520 --> 00:00:46,350 ‫گیاه‌ها رو به اسم علم‌اندوزی ‫شکنجه می‌کنی 18 00:00:46,430 --> 00:00:47,740 ‫رولند چارلز 19 00:00:51,830 --> 00:00:54,490 ‫شاید لی تامپکینز اد رو قوی کرده باشه 20 00:00:54,500 --> 00:00:55,960 ‫اما من اون یکی شخصیتت رو می‌بینم 21 00:00:56,700 --> 00:00:57,730 ‫ریدلر 22 00:00:58,300 --> 00:01:00,120 ‫من برگشتم 23 00:01:18,744 --> 00:01:21,544 [ دوست داری فرار کنی؟ ] 24 00:01:33,568 --> 00:01:36,268 [ کارهایی که میگم رو دقیق انجام بده ] 25 00:01:38,292 --> 00:01:40,292 [ برو توی آشپزخونه ] 26 00:02:00,916 --> 00:02:02,916 [ گاز رو باز کن، اما فندک نزن ] 27 00:02:21,570 --> 00:02:23,070 ‫بوی چیه؟ 28 00:02:42,094 --> 00:02:44,094 [ گوشت رو بگیر ] 29 00:03:07,830 --> 00:03:09,440 ‫عمو پنگوئن منو فرستاده دنبالت 30 00:03:12,560 --> 00:03:14,090 ‫زودباش، بیا بریم بستنی بخوریم 31 00:03:14,114 --> 00:03:20,114 ارائه‌ای از تیم‌های ترجمه‌ی رسانه کوچک و نایت مووی NightMovie.co & LiLMedia.TV 32 00:03:20,114 --> 00:03:26,114 ‫ترجمه از مصطفی ‫.:: ElSHEN ::. 33 00:03:26,330 --> 00:03:29,110 ‫ناروز مدیریت جدید داره 34 00:03:30,750 --> 00:03:33,500 ‫ناروز محدوده‌ی سمپسونه 35 00:03:34,060 --> 00:03:35,480 ‫و سمپسون... 36 00:03:35,890 --> 00:03:38,960 ‫پول حفاظت می‌گیره 37 00:03:39,770 --> 00:03:41,060 ‫و همه باید بفهمن 38 00:03:41,060 --> 00:03:44,080 ‫وقتی پول ندن ‫چه بلایی به سرشون میاد 39 00:03:50,820 --> 00:03:53,150 ‫خواهش می‌کنم ‫خونوادم 40 00:03:54,050 --> 00:03:55,730 ‫فکر کردی من حیوونم؟ 41 00:03:57,750 --> 00:03:59,260 ‫من به خونوادت صدمه‌ای نمی‌زنم 42 00:04:03,100 --> 00:04:05,490 ‫مگه اینکه بهم پول ندن 43 00:04:14,120 --> 00:04:16,290 ‫قبل از اینکه دون فالکون بمیره 44 00:04:16,550 --> 00:04:18,550 ‫بهم هشدار داد که نمی‌دونم 45 00:04:18,550 --> 00:04:19,890 ‫چی رو به شهر آوردم 46 00:04:20,530 --> 00:04:22,860 ‫حالا فهمیدم که درمورد پیگ حرف می‌زده 47 00:04:23,820 --> 00:04:25,270 ‫حتما یکی بهش خبر داده 48 00:04:25,930 --> 00:04:28,500 ‫حدسم اینه که اون فرد مدارکی داره 49 00:04:28,500 --> 00:04:30,510 ‫که سوفیا رو به قتل‌های پیگ مرتبط می‌کنه 50 00:04:30,510 --> 00:04:32,660 ‫چرا به چیزایی که می‌دونی اعتراف نمی‌کنی؟ 51 00:04:33,050 --> 00:04:35,110 ‫مدرکم باید بیشتر از حرف من درمقابل ‫حرف اون باشه 52 00:04:35,110 --> 00:04:37,910 ‫یا اینکه می‌ترسی حقیقت خودت رو هم تابود کنه 53 00:04:38,550 --> 00:04:40,000 ‫هاروی، قبلا راجع بهش حرف زدیم 54 00:04:40,010 --> 00:04:42,400 ‫- از کِی خبر داشتی ‫- بخدا قسم 55 00:04:42,410 --> 00:04:45,440 ‫وقتی فهمیدم که دیگه دیر شده بود 56 00:04:45,670 --> 00:04:46,700 ‫می‌تونی عصبانی باشی 57 00:04:46,700 --> 00:04:48,390 ‫اما این قضیه از جفتمون مهم‌تره 58 00:04:56,320 --> 00:04:58,010 ‫باید بدونم که می‌تونم روت حساب کنم 59 00:05:02,120 --> 00:05:02,930 ‫آره جیم 60 00:05:05,340 --> 00:05:07,010 ‫کمکت می‌کنم سوفیا رو نابود کنی 61 00:05:08,950 --> 00:05:11,080 ‫اما بعد باید تقاص کاری که کردی رو بدی 62 00:05:12,070 --> 00:05:13,660 ‫خودم شخصا تضمین می‌کنم که تقاص پس میدی 63 00:05:14,970 --> 00:05:17,060 ‫من یکی از قاتل‌های سابق فالکون رو می‌شناسم 64 00:05:17,110 --> 00:05:18,460 ‫شاید حرفی واسه گفتن داشته باشه 65 00:05:18,460 --> 00:05:20,760 ‫اسمش رو گذاشته بودن پوست‌کن اسکاندیناوی 66 00:05:20,760 --> 00:05:21,910 ‫بشین سر جات 67 00:05:22,150 --> 00:05:23,870 ‫من با پوست‌کن گذشته‌ای دارم 68 00:05:50,750 --> 00:05:54,010 ‫می‌دونی که اینجا غذا پیدا نمیشه، آره؟ 69 00:05:54,920 --> 00:05:55,730 ‫سلینا؟ 70 00:05:57,400 --> 00:05:58,370 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 71 00:05:58,710 --> 00:05:59,800 ‫چی...چی شده؟ 72 00:06:00,160 --> 00:06:02,550 ‫چرا حتما باید یچیزی شده باشه ‫تا من بیام اینجا؟ 73 00:06:03,300 --> 00:06:04,140 ‫انتظار جواب داری؟ 74 00:06:09,260 --> 00:06:10,220 ‫کمک می‌خوام 75 00:06:12,270 --> 00:06:13,260 ‫منظورت پوله 76 00:06:15,020 --> 00:06:16,960 ‫من یچیزی دزدیدم ‫آبش کردم 77 00:06:16,960 --> 00:06:18,260 ‫و حالا می‌خوام پسش بگیرم 78 00:06:18,260 --> 00:06:21,040 ‫اگه می‌شد دوباره می‌دزدمش ‫اما خریدار بد آدمیه 79 00:06:21,040 --> 00:06:23,740 ‫بنابراین پول لازم دارم 80 00:06:24,290 --> 00:06:26,320 ‫چرا از باربارا کین پول نگرفتی؟ 81 00:06:26,320 --> 00:06:28,220 ‫چون نمی‌خوام اونو درگیر کنم 82 00:06:28,290 --> 00:06:30,740 ‫گوش کن، بعدا بهت پس میدم ‫اما وقت ندارم 83 00:06:30,740 --> 00:06:32,090 ‫چون اگه خریدار چیزی که بهش دادم رو بفروشه... 84 00:06:32,090 --> 00:06:33,920 ‫اما هنوز بهم نگفتی که چرا می‌خوای پسش بگیری 85 00:06:33,920 --> 00:06:36,860 ‫چون چیزیه که از رولند چارلز دزدیدم 86 00:06:38,860 --> 00:06:39,560 ‫اون... 87 00:06:39,560 --> 00:06:41,010 ‫دانشمند وین... 88 00:06:41,010 --> 00:06:42,240 ‫که آیوی کشت 89 00:06:45,190 --> 00:06:47,470 ‫نمی‌دونستم می‌خواد بکشتش بروس 90 00:06:47,850 --> 00:06:50,040 ‫و من فقط... 91 00:06:50,260 --> 00:06:51,270 ‫حس بدی داری 92 00:06:52,850 --> 00:06:54,250 ‫اگه نمی‌خوای بهم کمک کنی 93 00:06:54,250 --> 00:06:56,340 ‫یه راه دیگه پیدا می‌کنم 94 00:06:56,340 --> 00:06:57,470 ‫بذار یکم پول بیارم 95 00:06:59,710 --> 00:07:01,680 ‫توی قوطی آبی ‫یکم کلوچه هست 96 00:07:12,330 --> 00:07:14,330 ‫چرا داری منو میاری اینجا؟ 97 00:07:16,010 --> 00:07:17,170 ‫کابلپات 98 00:07:18,640 --> 00:07:21,310 ‫یکی زنگ زد ‫گفت یه پیام بهت بدم 99 00:07:22,450 --> 00:07:23,350 ‫چه عجب 100 00:07:27,410 --> 00:07:30,800 ‫«می‌تونم بهت کمک کنم ‫اما بدردت نمی‌خورم 101 00:07:31,160 --> 00:07:34,550 ‫شاید اسمم خوشمزه باشه ‫اما مزه‌م نیست» 102 00:07:37,740 --> 00:07:39,390 ‫ناکل ساندویچه؟ ‫[ به معنای مشت به دهن ] 103 00:07:40,660 --> 00:07:41,580 ‫آره 104 00:07:41,980 --> 00:07:42,680 ‫نه 105 00:07:55,470 --> 00:07:56,640 ‫سلام اگنس 106 00:07:58,510 --> 00:08:00,860 ‫یا بهتره بگم پوست‌کن؟ 107 00:08:03,220 --> 00:08:05,090 ‫کاراگاه بولاک 108 00:08:05,090 --> 00:08:07,500 ‫دیگه کسی به اون اسم صدام نمی‌کنه 109 00:08:07,870 --> 00:08:09,340 ‫بازنشسته شدم 110 00:08:10,120 --> 00:08:12,540 ‫بچه‌ها، خیلی خودتون رو سیر نکنید 111 00:08:12,540 --> 00:08:13,760 ‫باشه مامان‌بزرگ 112 00:08:15,370 --> 00:08:16,710 ‫دنبال کسی می‌گردم 113 00:08:16,760 --> 00:08:18,860 ‫که توی جنوب ‫احتمالا چشم و گوش 114 00:08:18,860 --> 00:08:20,190 ‫دون فالکون بوده 115 00:08:20,190 --> 00:08:21,880 ‫چرا باید چنین چیزی رو بهت بگم؟ 116 00:08:22,370 --> 00:08:23,690 ‫چون با هم خاطره داریم 117 00:08:23,850 --> 00:08:27,320 ‫اون خاطره واسه من 4 سال ‫توی زندان گولاگ آب خورد 118 00:08:28,220 --> 00:08:29,380 ‫یا بهم کمک می‌کنی 119 00:08:30,670 --> 00:08:33,210 ‫یا واسه نوه‌های خوشگلت تعریف می‌کنم که چجوری 120 00:08:33,210 --> 00:08:34,680 ‫مامان‌بزرگشون زنده زنده پوست آدما رو می‌کند 121 00:08:34,680 --> 00:08:36,870 122 00:08:36,880 --> 00:08:38,870 ‫بچه‌ها، می‌خواید یه داستان خیلی بامزه بشنوید؟ 123 00:08:38,870 --> 00:08:39,650 ‫خیلی‌خب 124 00:08:39,650 --> 00:08:40,860 ‫چیزی نیست 125 00:08:40,860 --> 00:08:41,900 ‫ولش کن 126 00:08:44,150 --> 00:08:48,700 ‫فالکون فقط به حسابدارش اعتماد داشت 127 00:08:49,430 --> 00:08:51,900 ‫اونی که همیشه بوی گند ماهی می‌داد 128 00:08:52,820 --> 00:08:53,770 ‫آقای پن؟ 129 00:08:54,140 --> 00:08:56,140 ‫آره، پن 130 00:08:56,860 --> 00:08:58,310 ‫اما اگه تونستی پیداش کن 131 00:08:58,310 --> 00:09:00,500 ‫شنیدم غیبش زده 132 00:09:05,650 --> 00:09:07,490 ‫مارتین چجوری فرار کرده؟ 133 00:09:10,270 --> 00:09:11,090 ‫ولش کن 134 00:09:11,940 --> 00:09:13,110 ‫پنگوئن توی راهه 135 00:09:13,720 --> 00:09:16,300 ‫برو توی آرخام و همین حالا بکشش 136 00:09:16,570 --> 00:09:17,530 ‫روی چشم 137 00:09:18,080 --> 00:09:19,130 ‫درضمن 138 00:09:19,130 --> 00:09:20,700 ‫یکی از دوستام که تازه از بیمارستان مرخص شده 139 00:09:20,700 --> 00:09:21,950 ‫دنبال کار می‌گرده 140 00:09:21,950 --> 00:09:23,310 ‫اشکالی نداره دنبالم بیاد؟ 141 00:09:25,780 --> 00:09:26,580 ‫سامالیک 142 00:09:31,420 --> 00:09:34,580 ‫فقط پنگوئن رو توی خون خودش خفه کن 143 00:09:36,430 --> 00:09:38,330 ‫کابلپات واسه چی توی درمانگاهه؟ 144 00:09:38,330 --> 00:09:39,950 ‫شنیدم به یه نگهبان بددهنی کرده 145 00:09:40,070 --> 00:09:41,750 ‫بعد لیز خورده و سرش خورده به زمین 146 00:09:49,000 --> 00:09:49,690 ‫بولاک 147 00:09:50,110 --> 00:09:51,320 ‫غافلگیرم کردی 148 00:09:51,320 --> 00:09:52,290 ‫سلام اسوالد 149 00:09:52,290 --> 00:09:53,510 ‫منم از دیدنت خوشحالم 150 00:09:53,670 --> 00:09:54,670 ‫فقط چندتا سوال درمورد یکی از 151 00:09:54,670 --> 00:09:56,910 ‫کارمندای سابقت داشتم 152 00:09:58,910 --> 00:10:00,220 ‫ مسلحن! 153 00:10:00,650 --> 00:10:01,840 ‫درو باز کن 154 00:10:13,380 --> 00:10:14,320 ‫برید کنار 155 00:10:14,420 --> 00:10:15,200 ‫راهو باز کنید 156 00:10:15,680 --> 00:10:16,880 ‫برید کنار، یالا 157 00:10:20,430 --> 00:10:21,270 ‫شما دوتا 158 00:10:21,590 --> 00:10:23,080 ‫نزدیکتر نیاید 159 00:10:23,460 --> 00:10:24,270 ‫بولاک؟ 160 00:10:25,340 --> 00:10:27,840 ‫رفیق، فک کردم بیخیال پلیس بودن شدی 161 00:10:28,600 --> 00:10:29,890 ‫ظاهرا خوشت نیومده، نه؟ 162 00:10:30,350 --> 00:10:31,410 ‫نه زیاد 163 00:10:33,070 --> 00:10:34,870 ‫وندل رو که یادته، نه؟ 164 00:10:34,980 --> 00:10:35,710 ‫سامالیک 165 00:10:35,820 --> 00:10:37,160 ‫نمی‌دونم شما دوتا واسه چی اومدید اینجا 166 00:10:37,160 --> 00:10:38,370 ‫برام مهم هم نیست 167 00:10:39,100 --> 00:10:40,010 ‫برید پی کارتون 168 00:10:40,010 --> 00:10:40,910 ‫می‌دونی 169 00:10:41,400 --> 00:10:42,910 ‫متاسفانه چنین کاری نمی‌تونیم بکنیم 170 00:10:44,810 --> 00:10:47,080 ‫بدون پنگوئن از اینجا جم نمی‌خوریم 171 00:10:49,870 --> 00:10:52,680 ‫هاروی، یه لطفی به خودت بکن 172 00:10:52,890 --> 00:10:55,350 ‫پنگوئن رو بهمون بده تا... 173 00:10:55,350 --> 00:10:57,530 ‫بتونی یه روز دیگه هم زنده باشی و مست کنی 174 00:10:57,530 --> 00:11:00,390 ‫با اینکه بدجوری وسوسه‌انگیزه ‫اما نه 175 00:11:06,880 --> 00:11:08,060 ‫یالا، زود باشید 176 00:11:11,630 --> 00:11:12,370 ‫اشکالی نداره 177 00:11:13,590 --> 00:11:14,460 ‫دوباره برمی‌گردیم 178 00:11:15,280 --> 00:11:16,240 ‫فرار کرده! 179 00:11:16,250 --> 00:11:18,790 ‫اسوالد کابلپات فرار کرده 180 00:11:41,910 --> 00:11:42,790 ‫نیگما 181 00:11:45,390 --> 00:11:46,070 ‫چیه؟ 182 00:11:46,490 --> 00:11:49,030 ‫تو خیلی...فرق کردی 183 00:11:49,950 --> 00:11:50,850 ‫از چه لحاظ؟ 184 00:11:51,900 --> 00:11:54,520 ‫توی کلاب بدجوری عوضی شده بودی 185 00:11:55,420 --> 00:11:58,280 ‫اما حالا...نیستی 186 00:12:00,430 --> 00:12:01,820 ‫گوش کن سلینا، درمورد اون شب... 187 00:12:01,820 --> 00:12:05,750 ‫وای نه، نمی‌خوای که ازم عذرخواهی کنی؟ 188 00:12:06,600 --> 00:12:07,850 ‫نه، فقط خواستم بگم... 189 00:12:07,850 --> 00:12:08,920 ‫نمی‌خواد بگی 190 00:12:11,080 --> 00:12:14,340 ‫چون احتمالش هست که بازم عوضی بشی 191 00:12:18,260 --> 00:12:19,340 ‫منم دلم برات تنگ شده بود 192 00:12:25,680 --> 00:12:26,560 ‫پیشی خانوم 193 00:12:27,860 --> 00:12:28,840 ‫زود برگشتی 194 00:12:29,670 --> 00:12:31,040 ‫چه خبر فلوید؟ 195 00:12:34,420 --> 00:12:37,190 ‫اون چیزایی که برات آورده بودم رو ‫می‌خوام پس بگیرم 196 00:12:40,370 --> 00:12:41,410 ‫منظورت ایناست؟ 197 00:12:41,820 --> 00:12:44,200 ‫همونایی که دیشب می‌خواستی ‫بیای بدزدیشون؟ 198 00:12:45,420 --> 00:12:47,830 ‫فک کردی دوربین‌ها رو چک نمی‌کنم؟ 199 00:12:48,450 --> 00:12:49,150 ‫عالی شد! 200 00:12:50,370 --> 00:12:52,440 ‫گفتم که دوباره عوضی میشی 201 00:12:55,390 --> 00:12:57,300 ‫دوبرابر چیزی که بهم دادی رو بهت میدم 202 00:12:57,900 --> 00:12:58,790 ‫بانکت اینه؟ 203 00:13:03,010 --> 00:13:04,280 ‫چطوره پول رو بگیرم... 204 00:13:06,860 --> 00:13:08,710 ‫و جنس رو هم نگه دارم؟ 205 00:13:27,290 --> 00:13:28,160 ‫دفعه‌ی بعدی 206 00:13:29,890 --> 00:13:31,210 ‫معامله رو قبول کن 207 00:13:37,570 --> 00:13:38,250 ‫برش داشتم 208 00:13:42,330 --> 00:13:44,350 ‫به محض اینکه مارتین رو نجات دادم 209 00:13:44,350 --> 00:13:45,840 ‫می‌دونستم افرادش رو می‌فرسته 210 00:13:46,880 --> 00:13:47,940 ‫مارتین چطوره؟ 211 00:13:48,290 --> 00:13:49,750 ‫آسوده و راحت 212 00:13:49,750 --> 00:13:50,900 ‫میشه اینو نگه داری؟ 213 00:13:51,680 --> 00:13:53,180 ‫خب می‌خوای بدونی چجوری پیداش کردم؟ 214 00:13:53,910 --> 00:13:57,770 ‫ظاهرا زاز...بدجوری طرفدار دیسکوئه 215 00:13:57,770 --> 00:13:59,640 ‫واسه همین شبیه یه پیر زن لهستانی لباس پوشیدم... 216 00:13:59,640 --> 00:14:01,050 ‫باشه واسه یه وقت دیگه 217 00:14:01,450 --> 00:14:04,770 ‫حالا که جای مارتین امنه ‫باید تمرکزمون رو بذاریم روی کشتن سوفیا 218 00:14:04,770 --> 00:14:07,050 ‫- یه مقر قدرت می‌خوایم ‫- می‌دونم 219 00:14:08,280 --> 00:14:09,230 ‫واسه همین اومدیم اینجا 220 00:14:16,620 --> 00:14:17,380 ‫سلام 221 00:14:19,530 --> 00:14:21,900 ‫اد، برگشتی 222 00:14:22,400 --> 00:14:23,430 ‫چطوری؟ 223 00:14:25,070 --> 00:14:27,760 ‫خیلی بهتر حقیقتش ‫ممنون 224 00:14:27,920 --> 00:14:28,650 ‫من... 225 00:14:29,470 --> 00:14:31,970 ‫وای نه ‫دستت چی شده؟ 226 00:14:32,760 --> 00:14:34,230 ‫سوفیا فالکون 227 00:14:35,100 --> 00:14:36,610 ‫با چکش دستم رو له کرد 228 00:14:36,610 --> 00:14:38,540 ‫و پرتم کرد توی خیابون 229 00:14:38,860 --> 00:14:41,180 ‫و سمپسون رو گذاشت رئیس ناروز 230 00:14:41,880 --> 00:14:42,750 ‫صحیح 231 00:14:42,810 --> 00:14:45,540 ‫اما با همدیگه می‌تونیم از اون زنیکه ‫انتقام بگیریم 232 00:14:45,870 --> 00:14:48,350 ‫بهش نشون میدیم که نمی‌تونه ‫چیزی که ما ساختیم رو ازمون بگیره 233 00:14:48,350 --> 00:14:50,290 ‫اسوالد، این نمی‌تونه بهمون کمکی بکنه 234 00:14:51,770 --> 00:14:52,830 ‫جریان چیه؟ 235 00:14:54,420 --> 00:14:56,090 ‫چه خبره؟ ‫چت شده؟ 236 00:14:57,230 --> 00:14:58,520 ‫من از زندان آزادش کردم 237 00:14:58,520 --> 00:15:01,070 ‫و در ازاش، اونم منو از زندان آزاد کرد 238 00:15:02,860 --> 00:15:03,690 ‫تو اونی 239 00:15:04,520 --> 00:15:05,320 ‫ریدلر 240 00:15:07,700 --> 00:15:08,550 ‫سلام لی 241 00:15:09,370 --> 00:15:10,270 ‫واقعا امیدوار بودم 242 00:15:10,270 --> 00:15:11,730 ‫هنوزم ناروز دست تو باشه 243 00:15:11,740 --> 00:15:13,320 ‫تا بتونی کمکمون کنی ‫اما... 244 00:15:15,070 --> 00:15:15,726 ‫ظاهرا اینطور نیست 245 00:15:15,738 --> 00:15:17,740 ‫خب ایده‌ی فوق‌العاده‌ی بعدیت چیه؟ 246 00:15:17,750 --> 00:15:20,570 ‫سوفیا، عمارت فالکون رو تبدیل به یه ‫قلعه‌ی نظامی می‌کنه 247 00:15:20,570 --> 00:15:22,490 ‫غیرممکنه که برسیم بهش 248 00:15:22,490 --> 00:15:24,990 ‫اسوالد، فکر کردی من نقشه‌ی دیگه‌ای ندارم؟ 249 00:15:25,490 --> 00:15:27,850 ‫می‌خوام بگم ویکتور فریس ‫تبدیلت کنه به یه قطعه یخ 250 00:15:27,910 --> 00:15:31,040 ‫می‌برمت پیش سوفیا ‫شبیه یه مجسمه‌ی منجمد 251 00:15:31,040 --> 00:15:32,500 ‫و به ظاهر تحویلت میدم 252 00:15:34,670 --> 00:15:35,710 ‫شوخیت گرفته؟ 253 00:15:36,410 --> 00:15:37,830 ‫نقشه‌ی شگفت‌انگیزیه 254 00:15:38,890 --> 00:15:40,020 ‫یکی دیگه پیدا کن! 255 00:15:40,120 --> 00:15:40,930 ‫خیلی‌خب 256 00:15:41,370 --> 00:15:42,170 ‫بذار من کمک کنم 257 00:15:42,560 --> 00:15:44,830 ‫گوش کن، تموم سرکرده‌هات ‫به سوفیا اعلام وفاداری کردند 258 00:15:44,830 --> 00:15:46,270 ‫فکر کردی من از پسش برنمیام؟ 259 00:15:46,270 --> 00:15:47,490 ‫مطمئنم که برنمیای 260 00:15:47,490 --> 00:15:49,020 ‫ببین چه بلایی سرم آورده 261 00:15:49,020 --> 00:15:51,130 ‫خودم شخصا ماشه رو روی اون بیشرف می‌کشم 262 00:15:51,140 --> 00:15:53,530 ‫حرفای بزرگیه ‫اما جفتمون می‌دونیم که فقط حرفه 263 00:15:53,540 --> 00:15:55,500 ‫کافیه ‫جفتتون 264 00:15:55,500 --> 00:15:58,440 ‫اگه بخوایم با سوفیا بجنگیم ‫به سرباز نیاز داریم 265 00:15:58,920 --> 00:15:59,720 ‫موافقم 266 00:16:02,240 --> 00:16:03,560 ‫می‌تونم بهت بگم کجا رو بگردی 267 00:16:05,800 --> 00:16:07,250 ‫بنظرت دلتنگت نشده؟ 268 00:16:10,840 --> 00:16:12,250 ‫درمورد کی حرف می‌زنه؟ 269 00:16:16,740 --> 00:16:19,280 ‫گراندی! 270 00:16:20,000 --> 00:16:21,300 ‫اینجایی گنده‌بک؟ 271 00:16:21,820 --> 00:16:23,420 ‫رفیق جون‌جونیت اومده 272 00:16:24,840 --> 00:16:26,120 ‫ادوارد نیگما 273 00:16:27,740 --> 00:16:28,800 ‫هی، بگو چی شده 274 00:16:29,290 --> 00:16:30,380 ‫دوباره باهوش شدم 275 00:16:36,780 --> 00:16:38,330 ‫ایناهاش 276 00:16:38,920 --> 00:16:41,210 ‫رنگ پریده با بالاخونه‌ی خالی 277 00:16:41,210 --> 00:16:42,480 ‫رفیقم کیه؟ 278 00:16:44,180 --> 00:16:45,600 ‫درسته ‫تو 279 00:16:46,120 --> 00:16:48,960 ‫وای پسر ‫داریم هم‌پیمان جمع می‌کنیم 280 00:16:48,980 --> 00:16:51,210 ‫من و پنگوئن می‌خوایم سوفیا فالکون رو بکشیم 281 00:16:51,210 --> 00:16:55,120 ‫و به یه گنده مث تو نیاز داریم که ‫سربازا رو هدایت کنه 282 00:16:55,120 --> 00:16:56,080 ‫چطوره؟ 283 00:17:00,120 --> 00:17:02,160 ‫چی شده؟ ‫چرا اینجوری بهم زل زدی؟ 284 00:17:05,110 --> 00:17:05,900 ‫وای خدا 285 00:17:06,220 --> 00:17:08,400 ‫تو تنها کسی نیستی که باهوش شده 286 00:17:09,350 --> 00:17:11,670 ‫خیلی‌خب بوچ ‫من کمکت کردم 287 00:17:12,340 --> 00:17:14,060 ‫یادته؟ ‫داغ 288 00:17:14,060 --> 00:17:16,940 ‫دست داغ ‫آره، اد آتیش خاموش کرد 289 00:17:17,160 --> 00:17:18,730 ‫اما تو که دیگه اد نیستی 290 00:17:19,740 --> 00:17:21,270 ‫و منم گراندی نیستم 291 00:17:24,100 --> 00:17:25,260 ‫اد کدوم گوریه؟ 292 00:17:25,310 --> 00:17:26,200 ‫میادش 293 00:17:27,070 --> 00:17:30,120 ‫نه نه، اونم بهم خیانت کرد 294 00:17:30,120 --> 00:17:32,430 ‫مطمئنم ‫نباید...هیچوقت نباید بهش اعتماد می‌کردم 295 00:17:32,880 --> 00:17:34,100 ‫آروم باش 296 00:17:34,110 --> 00:17:35,730 ‫نه، نگو که آروم باشم 297 00:17:35,730 --> 00:17:37,810 ‫روحتم خبر نداره که چی کشیدم 298 00:17:37,810 --> 00:17:39,710 ‫خونسرد باش ‫اد برمی‌گرده 299 00:17:39,710 --> 00:17:44,010 ‫گراندی رو هم میاره ‫و کاری می‌کنیم سوفیا تقاص پس بده 300 00:17:46,620 --> 00:17:48,210 ‫دیگه نمی‌تونم منتظر بمونم 301 00:17:54,710 --> 00:17:57,150 ‫اصلا نیگما چجوری با پنگوئن تماس گرفته؟ 302 00:17:57,150 --> 00:17:58,120 ‫نمی‌دونم 303 00:17:58,120 --> 00:17:59,860 ‫هیچی هیچوقت با تو آسون نیست، نه؟ 304 00:17:59,860 --> 00:18:02,560 ‫همیشه مثل اینه که: ‫«لی رو پیدا کنیم، اون می‌رسونتمون به اد 305 00:18:02,560 --> 00:18:03,960 ‫«بعد پنگوئن رو پیدا می‌کنیم 306 00:18:03,960 --> 00:18:06,080 ‫و اون بهمون میگه پن کجاست» 307 00:18:06,780 --> 00:18:09,360 ‫یا می‌تونیم مستقیم با اسوالد حرف بزنیم 308 00:18:11,660 --> 00:18:13,520 ‫هی، حروم... 309 00:18:15,610 --> 00:18:16,820 ‫اینجا چیکار می‌کنید؟! 310 00:18:17,150 --> 00:18:19,940 ‫دنبال یه فراری آرخام می‌گردیم ‫که قدش حدودا اینقدره 311 00:18:19,940 --> 00:18:22,350 ‫پاش می‌لنگه و عاشق مامانشه ‫ندیدیش؟ 312 00:18:23,700 --> 00:18:27,120 ‫اون اتهامات غلط که باهاش منو زندانی کردی 313 00:18:27,120 --> 00:18:28,720 ‫دیگه پابرجا نیستند 314 00:18:28,820 --> 00:18:31,090 ‫مارتین هنوز زنده‌ست 315 00:18:31,090 --> 00:18:32,140 ‫پس تحویلش بده 316 00:18:32,140 --> 00:18:34,010 ‫نه، اون در امنیت نیست 317 00:18:34,010 --> 00:18:37,140 ‫تا اینکه ترتیب سوفیا فالکون داده بشه 318 00:18:37,480 --> 00:18:38,550 ‫واسه همیشه 319 00:18:39,350 --> 00:18:41,920 ‫فکر کنم من و تو یه هدف داریم اسوالد 320 00:18:42,840 --> 00:18:44,850 ‫جفتمون می‌خوایم از شر سوفیا خلاص بشیم 321 00:18:46,290 --> 00:18:49,500 ‫پس برگرد و برو پی کارت 322 00:18:49,520 --> 00:18:51,680 ‫بذار کارم رو بکنم 323 00:18:52,080 --> 00:18:54,960 ‫نه، من می‌خوام زندانی بشه ‫و به مدرک نیاز دارم 324 00:18:54,960 --> 00:18:57,310 ‫حسابدارت آقای پن رو می‌خوام 325 00:18:57,830 --> 00:18:59,940 ‫آخه اون درمورد...؟! 326 00:19:02,440 --> 00:19:05,430 ‫اون توله سگ واسه سوفیا کار می‌کرده! 327 00:19:05,490 --> 00:19:07,320 ‫آره، واسه اون کار می‌کرده 328 00:19:07,330 --> 00:19:10,240 ‫واسه دون فالکون هم کار می‌کرده ‫واسه همه! 329 00:19:10,240 --> 00:19:12,650 ‫بهتره روش مدیریتت رو تغییر بدی رفیق 330 00:19:15,690 --> 00:19:16,730 ‫می‌کشمش 331 00:19:17,180 --> 00:19:19,490 ‫- می‌کشمش ‫- اسوالد؟ اسوالد؟ 332 00:19:19,880 --> 00:19:21,460 ‫خونسرد باش 333 00:19:21,460 --> 00:19:24,970 ‫بهمون بگو آقای پن کجاست... 334 00:19:26,680 --> 00:19:27,950 ‫من می‌ذارم بری 335 00:19:30,250 --> 00:19:31,210 ‫حرفت باورم نمیشه 336 00:19:31,310 --> 00:19:33,690 ‫سوفیا زاز رو فرستاد به آرخام تا بکشتت 337 00:19:33,770 --> 00:19:35,300 ‫آدم‌کشاش دارن ناروز رو اداره می‌کنن 338 00:19:35,300 --> 00:19:37,960 ‫فکر کردی چقد طول می‌کشه تا پیدات کنه؟ 339 00:19:51,530 --> 00:19:54,640 ‫شنیدم که آقای پن درمورد یه محل بیرون از شهر حرف می‌زنه 340 00:19:54,640 --> 00:19:57,610 ‫نزدیک تری‌کورنر ‫«اسپا باش سومکا» 341 00:19:58,340 --> 00:20:01,010 ‫نوع خاصی از تراپی رو عرضه می‌کنه 342 00:20:01,250 --> 00:20:03,680 ‫اگه قایم شده باشه ‫احتمالا اونجاست 343 00:20:03,680 --> 00:20:04,520 ‫اسوالد 344 00:20:09,080 --> 00:20:09,920 ‫ممنون 345 00:20:15,680 --> 00:20:16,470 ‫خیلی قشنگ بود 346 00:20:16,470 --> 00:20:18,240 ‫حالا دستت رو بزار پشت کمتر 347 00:20:19,050 --> 00:20:19,840 ‫ممنون 348 00:20:19,840 --> 00:20:20,904 ‫نه، یه قراری داشتیم! 349 00:20:20,916 --> 00:20:22,530 ‫هاروی، داری چیکار می‌کنی؟ 350 00:20:22,530 --> 00:20:24,420 ‫تو می‌خوای سرت رو بکنی زیر برف جیم ‫اشکالی نداره 351 00:20:24,420 --> 00:20:25,730 ‫اما من هیچ قراری نداشتم 352 00:20:25,730 --> 00:20:30,020 ‫- یالا ‫- نه، نه! 353 00:20:36,900 --> 00:20:39,440 ‫- این کارت رو فراموش نمی‌کنم ‫- خونسرد باش 354 00:20:39,450 --> 00:20:40,910 ‫اگه اطلاعاتت از پن درست باشه 355 00:20:40,920 --> 00:20:43,290 ‫حداقل از شر سوفیا فالکون خلاص میشی 356 00:20:43,500 --> 00:20:44,960 ‫اینجا رو ببین 357 00:20:46,120 --> 00:20:47,600 ‫سوفیا خیلی کنجکاو میشه که بدونه 358 00:20:47,610 --> 00:20:49,670 ‫چرا دارید دنبال پن می‌گردید 359 00:20:50,130 --> 00:20:51,270 ‫سلام پنگوئن 360 00:20:51,360 --> 00:20:52,570 ‫منو یادته؟ 361 00:20:53,130 --> 00:20:54,810 ‫وای خدا، نه! 362 00:20:55,270 --> 00:20:58,420 ‫بذار ببینم ‫پن آدم مهمیه؟ 363 00:20:59,830 --> 00:21:01,480 ‫سکوت علامت رضاست ‫قیافه‌شو دیدی؟ 364 00:21:01,480 --> 00:21:02,778 ‫اون قیافه‌ی تاییدشه 365 00:21:02,790 --> 00:21:03,990 ‫ببرش توی ماشین 366 00:21:06,700 --> 00:21:08,750 ‫ظاهرا خودم باید برم پیداش کنم 367 00:21:09,370 --> 00:21:12,700 ‫خب، حالا می‌خواید بی سر و صدا بیاید؟ 368 00:21:14,130 --> 00:21:15,950 ‫یا می‌خواید مهمونی راه بندازیم؟ 369 00:21:20,820 --> 00:21:23,700 ‫مهمونی ‫ایول 370 00:21:38,950 --> 00:21:40,930 ‫- لی؟ ‫- خفه شو و برو پایین 371 00:21:43,630 --> 00:21:44,460 ‫لی! 372 00:21:52,740 --> 00:21:53,480 ‫یالا 373 00:21:53,610 --> 00:21:54,550 ‫بیا بریم 374 00:21:57,170 --> 00:21:59,610 ‫باید قبل از زاز، پن رو پیدا کنیم 375 00:22:00,680 --> 00:22:01,630 ‫ماشین می‌خوایم 376 00:22:17,340 --> 00:22:18,130 ‫هنوزم سردرد داری؟ 377 00:22:18,130 --> 00:22:20,260 ‫انگارا با آجر زدن تو سرم 378 00:22:20,840 --> 00:22:22,390 ‫این بوی گند چیه؟ 379 00:22:27,150 --> 00:22:28,350 ‫باید می‌دونستم 380 00:22:29,020 --> 00:22:31,040 ‫گراندی بوی دهن گندیده میده 381 00:22:31,820 --> 00:22:32,770 ‫بوچه 382 00:22:33,310 --> 00:22:34,230 ‫می‌دونم 383 00:22:34,380 --> 00:22:36,120 ‫بوش رو دارم می‌شنوم 384 00:22:37,280 --> 00:22:38,610 ‫سلام باربالا 385 00:22:42,810 --> 00:22:43,710 ‫ترسیدم 386 00:22:44,980 --> 00:22:47,080 ‫نیگما می‌خواست علیه سوفیا کار کنم 387 00:22:48,030 --> 00:22:49,340 ‫داره واسه پنگوئن کار می‌کنه 388 00:22:52,010 --> 00:22:53,810 ‫گفتم شاید بعد از اون همه بلایی که اد سرت آورد 389 00:22:54,310 --> 00:22:55,880 ‫خودت باید خلاصش کنی 390 00:22:59,320 --> 00:23:00,360 ‫وایسا بوچ 391 00:23:02,600 --> 00:23:04,080 ‫دوباره نرو 392 00:23:04,080 --> 00:23:07,500 ‫تبی، من یه راهی پیدا می‌کنم ‫که دوباره شکل قبلم بشم 393 00:23:09,060 --> 00:23:10,200 ‫قول میدم 394 00:23:26,160 --> 00:23:29,260 ‫ طحالت رو با میخکش درمیارم! 395 00:23:31,750 --> 00:23:33,060 ‫نظری نداری؟ 396 00:23:36,110 --> 00:23:37,060 ‫حالت خوبه؟ 397 00:23:39,570 --> 00:23:40,720 ‫خوبم 398 00:23:42,220 --> 00:23:44,150 ‫نیگما رو می‌فرستیم پیش سوفیا 399 00:23:44,310 --> 00:23:46,240 ‫شکنجه‌ش می‌کنه تا جای پنگوئن رو بگه 400 00:23:46,240 --> 00:23:48,440 ‫لی دیگه هم‌پیمانی نداره 401 00:23:48,440 --> 00:23:50,940 ‫شورش نابود میشه ‫ما میشیم قهرمان 402 00:23:50,940 --> 00:23:52,360 ‫پس نیگما چی؟ 403 00:23:52,620 --> 00:23:54,120 ‫ولش کنیم بره؟ 404 00:23:54,120 --> 00:23:54,940 ‫آره! 405 00:23:55,280 --> 00:23:57,090 ‫وقتی سوفیا دیگه باهاش کاری نداشته باشه 406 00:23:57,090 --> 00:23:58,200 ‫خودش می‌کشتش 407 00:24:00,490 --> 00:24:03,320 ‫نتیجه یکسانه ‫دردسرش کمتر 408 00:24:05,630 --> 00:24:08,630 ‫راستش پنگوئن رو پیدا کردیم ‫اما فرار کرد 409 00:24:08,840 --> 00:24:11,720 ‫پس چرا بجای اینکه وقتم رو تلف کنید ‫نمیرید پیداش کنید؟ 410 00:24:11,770 --> 00:24:16,060 ‫چون فهمیدم که گوردون دنبال آقای پن می‌گرده 411 00:24:22,470 --> 00:24:24,390 ‫پن رو قبل از گوردون پیدا کن 412 00:24:24,840 --> 00:24:28,200 ‫خیلی‌خب ‫حالا پن، پنگوئن... 413 00:24:28,200 --> 00:24:30,320 ‫اول بریم سراغ کدومشون؟ 414 00:24:30,900 --> 00:24:32,060 ‫جفتشون 415 00:24:37,650 --> 00:24:39,130 ‫ممنون که منو نجات دادی 416 00:24:39,130 --> 00:24:41,740 ‫لازم به تشکر نیست ‫بدون تو دستم به سوفیا نمی‌رسه 417 00:24:41,900 --> 00:24:43,010 ‫چقد احساساتی شدم! 418 00:24:43,710 --> 00:24:45,840 ‫باورم نمیشه اومدم اینجا 419 00:24:45,850 --> 00:24:46,660 ‫باور کن 420 00:24:46,910 --> 00:24:49,370 ‫اد نداریم، گراندی هم نداریم ‫وقتمون داره تموم میشه 421 00:24:49,370 --> 00:24:52,630 ‫می‌دونی که این نقشه‌ی مسخره ‫احتمال زیاد منو به کشتن میده؟ 422 00:24:52,630 --> 00:24:55,750 ‫اگه سوفیا رو هم به کشتن بده ‫واسه من فرقی نداره 423 00:24:57,890 --> 00:24:59,110 ‫دفعه‌ی قبلی که اومدی سراغم 424 00:24:59,120 --> 00:25:01,990 ‫با یکی از نقشه‌هات ‫واسه پس گرفتن شهر 425 00:25:02,850 --> 00:25:04,850 ‫بهم قول دادی تموم منابع لازم واسه 426 00:25:04,850 --> 00:25:06,540 ‫برگردوندن من به حالت عادیم رو بهم میدی 427 00:25:10,340 --> 00:25:11,900 ‫اما خبری نشد 428 00:25:12,500 --> 00:25:14,610 ‫کم‌کاری که ازش پشیمونم و 429 00:25:14,610 --> 00:25:17,410 ‫اگه بهم فرصت بدی، جبران می‌کنم 430 00:25:26,070 --> 00:25:27,150 ‫وای خدا! 431 00:25:27,860 --> 00:25:29,100 ‫بهم نگو که اینجا جات 432 00:25:29,100 --> 00:25:30,290 ‫خیلی خوبه 433 00:25:30,610 --> 00:25:33,050 ‫با این خرت و پرتا آزمایش می‌کنی و... 434 00:25:34,530 --> 00:25:35,560 ‫دست بهش نزن 435 00:25:36,380 --> 00:25:38,960 ‫واسه تحقیقاتت به پول نیاز داری 436 00:25:38,960 --> 00:25:40,920 ‫سوفیا هم پنگوئن رو می‌خواد 437 00:25:41,050 --> 00:25:43,480 ‫بنابراین اینو تحویلش بده ‫و هرچی خواستی بهش بگو 438 00:25:46,050 --> 00:25:47,320 ‫شاید یچیزی داشته باشم 439 00:25:51,640 --> 00:25:53,150 ‫اینو نگه دار دستت ‫تایمر داره 440 00:25:53,150 --> 00:25:54,980 ‫بهترین چیزیه که توی این وقت کم میشه تهیه کرد 441 00:25:56,350 --> 00:25:58,380 ‫اگه منجمد شدن مثل نیگما ‫مغزم رو از کار بندازه 442 00:25:58,380 --> 00:25:59,120 ‫نمی‌تونم چنین... 443 00:25:59,120 --> 00:25:59,920 ‫آماده؟ 444 00:25:59,920 --> 00:26:01,060 ‫هنوز نه، من... 445 00:26:01,060 --> 00:26:02,230 ‫مهم نیست 446 00:26:19,710 --> 00:26:21,220 ‫حالا می‌خوای پسش بدی؟ 447 00:26:25,220 --> 00:26:25,980 ‫سلینا گفتی که... 448 00:26:25,980 --> 00:26:26,990 ‫میشه تو ببریش؟ 449 00:26:29,230 --> 00:26:30,810 ‫واسه همین بود که اومدی سراغ من 450 00:26:32,420 --> 00:26:33,720 ‫پول نمی‌خواستی 451 00:26:44,980 --> 00:26:47,150 ‫تو رولند چارلز رو نکشتی 452 00:26:51,160 --> 00:26:52,310 ‫گرچه اونجا بودم 453 00:26:55,510 --> 00:26:57,000 ‫باید برم چی بگم؟ 454 00:26:57,000 --> 00:26:59,800 ‫«من...من جواهراتت رو دزدیدم 455 00:27:00,790 --> 00:27:01,650 ‫ببخشید» 456 00:27:03,650 --> 00:27:04,840 ‫بعضی وقتا همینم کافیه 457 00:27:18,160 --> 00:27:21,780 ‫قدرت ذهنیش خارق‌العاده‌ست 458 00:27:29,480 --> 00:27:32,240 ‫آخرش بهم میگی که پنگوئن کجاست 459 00:27:32,790 --> 00:27:36,240 ‫وگرنه بلایی به سرت میرم که درکنارش این شکنجه ‫شبیه یه رویا باشه 460 00:27:38,970 --> 00:27:39,750 ‫خیلی‌خب 461 00:27:42,120 --> 00:27:45,270 ‫ینو میشه با دندون، چشم یا ذهن انجام داد 462 00:27:45,270 --> 00:27:46,170 ‫چی هستم؟ 463 00:27:49,050 --> 00:27:50,580 ‫من می‌تونم مضحک باشم 464 00:27:50,580 --> 00:27:52,170 ‫اما با مزه نیستم 465 00:27:53,130 --> 00:27:54,050 ‫چی هستم؟ 466 00:28:00,590 --> 00:28:01,960 ‫بهم بگو کجاست 467 00:28:02,950 --> 00:28:04,730 ‫دارم بهت میگم! 468 00:28:04,900 --> 00:28:07,330 ‫فقط اونقد خری که نمی‌فهمی 469 00:28:09,520 --> 00:28:11,190 ‫خانوم فالکون، ملاقاتی دارید 470 00:28:11,190 --> 00:28:12,840 ‫مگه نمی‌بینی دستم بنده؟ 471 00:28:12,890 --> 00:28:14,080 ‫یارو پنگوئن رو آورده 472 00:28:17,180 --> 00:28:18,100 ‫بیاریدش داخل 473 00:28:33,870 --> 00:28:35,910 ‫انتظارش رو نداشتم 474 00:28:37,410 --> 00:28:39,190 ‫شنیدم دنبال پنگوئن می‌گردی 475 00:28:39,970 --> 00:28:41,820 ‫هیچوقت رئیس خوبی نبود 476 00:28:42,130 --> 00:28:43,890 ‫عجب، اسوالد 477 00:28:45,410 --> 00:28:46,680 ‫هنوز زنده‌ست؟ 478 00:28:50,420 --> 00:28:51,270 ‫شاید 479 00:28:54,340 --> 00:28:56,000 ‫صد هزارتا می‌خوام 480 00:28:58,450 --> 00:28:59,290 ‫بهش بدید 481 00:29:09,870 --> 00:29:11,130 ‫اصلا نمی‌پرسم چه خبره 482 00:29:12,020 --> 00:29:14,540 ‫درضمن، پن رو پیدا کردم 483 00:29:18,900 --> 00:29:20,470 ‫ببریدش به اسکله 484 00:29:20,480 --> 00:29:22,470 ‫بکشیدش و بندازیدش توی آب 485 00:29:23,470 --> 00:29:24,530 ‫مراقب پنگوئن باش 486 00:29:25,820 --> 00:29:27,090 ‫بریم سراغ آقای پن 487 00:29:42,710 --> 00:29:44,820 ‫ عالیه خانوم گونزالز ‫ آفرین 488 00:29:45,220 --> 00:29:47,410 ‫ خانوم بی، یکم بیشتر بکشیدش 489 00:29:48,290 --> 00:29:50,510 ‫ خوبه خوبه، آقای کینگ 490 00:29:50,980 --> 00:29:51,980 ‫ از پسش برمیاید 491 00:29:55,890 --> 00:29:57,980 ‫اینجا دیگه کدوم جهنم دره‌ایه؟ 492 00:29:59,400 --> 00:30:00,630 ‫کی گشنشه؟ 493 00:30:05,340 --> 00:30:06,530 ‫پلیس گاتهام 494 00:30:08,070 --> 00:30:09,710 ‫پلیس گاتهام 495 00:30:11,020 --> 00:30:12,560 ‫دنبال آرتور پن می‌گردیم 496 00:30:13,230 --> 00:30:14,340 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 497 00:30:14,340 --> 00:30:17,030 ‫توی این تراپی ‫بدون نام بودن یکی از قوانینه 498 00:30:17,660 --> 00:30:18,480 ‫مطمئنم همینطوره 499 00:30:19,490 --> 00:30:20,640 ‫جریان چیه؟ 500 00:30:23,560 --> 00:30:24,380 ‫خودشه 501 00:30:24,450 --> 00:30:25,190 ‫پن 502 00:30:25,190 --> 00:30:25,930 ‫پن 503 00:30:27,680 --> 00:30:28,830 ‫وای نه 504 00:30:34,270 --> 00:30:35,270 ‫بریم قدم بزنیم 505 00:30:36,850 --> 00:30:38,100 ‫برگردید سر کارتون 506 00:31:06,060 --> 00:31:07,410 ‫آقای کابلپات 507 00:31:07,840 --> 00:31:09,520 ‫تو هم واسه اون کار می‌کنی! 508 00:31:10,310 --> 00:31:12,800 ‫- بهتون قول میدم... ‫- بایدم قول بدی 509 00:31:13,550 --> 00:31:14,510 ‫کجاست؟ 510 00:31:14,510 --> 00:31:15,440 ‫شما متوجه نیستید 511 00:31:15,440 --> 00:31:17,100 ‫گفتم کجاست؟! 512 00:31:25,930 --> 00:31:26,790 ‫تموم شد؟ 513 00:31:26,860 --> 00:31:28,670 ‫سوفیا قبل از اینکه بکشمش فرار کرد 514 00:31:28,670 --> 00:31:30,290 ‫داره میره سراغ گوردون 515 00:31:30,400 --> 00:31:33,500 ‫بیا توی اسپا بوش سومکا ‫تا با هم بکشیمش 516 00:31:44,780 --> 00:31:46,300 ‫نیگما اینجا بوده 517 00:31:47,340 --> 00:31:50,450 ‫خانوم فالکون می‌خواست مجبورش کنه ‫به شما خیانت کنه 518 00:31:50,490 --> 00:31:51,460 ‫چی؟ 519 00:31:51,460 --> 00:31:54,030 ‫درد خیلی زیادی رو تحمل کرد 520 00:31:55,730 --> 00:31:56,960 ‫اما شما رو لو نداد 521 00:31:59,610 --> 00:32:00,790 ‫کجاست؟ 522 00:32:01,030 --> 00:32:03,290 ‫افراد سوفیا اونو بردند به اسکله 523 00:32:04,120 --> 00:32:05,220 ‫که بکشنش 524 00:32:15,520 --> 00:32:19,090 ‫من چندین سال واسه دون فالکون کار کردم 525 00:32:19,090 --> 00:32:20,980 ‫قبل از آقای کابلپات 526 00:32:20,980 --> 00:32:23,310 ‫وقتی سوفیا به گاتهام اومد 527 00:32:23,680 --> 00:32:27,550 ‫دون فالکون ازم خواست مراقب دخترش باشم 528 00:32:28,190 --> 00:32:29,520 ‫سوفیا باخبر شد 529 00:32:29,820 --> 00:32:31,480 ‫واسه همین با اونم معامله کردی؟ 530 00:32:31,480 --> 00:32:33,840 ‫توله سگ سه جانبه 531 00:32:33,840 --> 00:32:36,180 ‫توی این کار باید همینجوری زنده بمونی 532 00:32:36,330 --> 00:32:38,310 ‫و سوفیا گذاشت زنده بمونم 533 00:32:39,090 --> 00:32:43,500 ‫به شرط اینکه از آقای کابلپات خبرچینی کنم 534 00:32:44,220 --> 00:32:47,110 ‫اینجوری بود که تونست همیشه یه قدم ‫از کابلپات جلوتر باشه 535 00:32:47,110 --> 00:32:48,620 ‫با اطلاعات داخلی 536 00:32:49,210 --> 00:32:50,000 ‫بعدش چی؟ 537 00:32:50,000 --> 00:32:52,940 ‫سوفیا ازم خواست با لزلو ولنتاین آشناش کنم 538 00:32:53,200 --> 00:32:54,350 ‫پیگ 539 00:32:55,160 --> 00:32:56,360 ‫منم همینکارو کردم 540 00:32:56,560 --> 00:32:59,320 ‫اما همون موقع به دون فالکون اطلاع دادم 541 00:32:59,330 --> 00:33:00,310 ‫خیلی‌خب 542 00:33:00,310 --> 00:33:01,240 ‫تو باهامون میای 543 00:33:01,240 --> 00:33:03,010 ‫به اظهاریه‌ت نیاز داریم 544 00:33:04,920 --> 00:33:05,990 ‫بخوابید رو زمین! 545 00:33:25,420 --> 00:33:27,730 ‫پن رو ببر بیرون ‫اونه که مهمه 546 00:33:27,730 --> 00:33:29,520 ‫باید برسونیمت به بیمارستان 547 00:33:29,750 --> 00:33:31,320 ‫صدای شلیک توجه بقیه رو جلب می‌کنه 548 00:33:32,710 --> 00:33:33,550 ‫پلیس بزودی می‌رسه 549 00:33:33,550 --> 00:33:35,240 ‫می‌تونم تا اون موقع زنده بمونم 550 00:33:35,460 --> 00:33:36,880 ‫جیمز گوردون 551 00:33:39,630 --> 00:33:41,860 ‫من و تو می‌تونستیم با هم کنار بیایم 552 00:33:43,540 --> 00:33:46,970 ‫اما باید گند می‌زدی به همه‌چیز 553 00:33:48,060 --> 00:33:49,130 ‫برو 554 00:33:49,650 --> 00:33:50,790 ‫یه دستوره 555 00:33:57,870 --> 00:33:58,930 ‫برو دنبال پن 556 00:33:59,150 --> 00:34:00,280 ‫برو دنبال گوردون 557 00:34:05,850 --> 00:34:07,000 ‫برید بیرون! 558 00:34:42,200 --> 00:34:43,320 ‫لی 559 00:34:44,050 --> 00:34:45,040 ‫سوفیا کجاست؟ 560 00:34:45,040 --> 00:34:46,450 ‫اون تو پیش جیم 561 00:34:46,710 --> 00:34:47,860 ‫ماشین مال خودت 562 00:34:48,320 --> 00:34:50,110 ‫صدمه دیده ‫خیلی ناجور 563 00:34:50,240 --> 00:34:51,340 ‫برو بالا 564 00:35:07,950 --> 00:35:09,360 ‫انگار امروز ول کن نیستند 565 00:35:10,460 --> 00:35:11,810 ‫بیا بریم یه میلک‌شیک بخوریم 566 00:35:23,920 --> 00:35:26,560 ‫جیم تو واقعا ناامیدم کردی 567 00:35:28,680 --> 00:35:33,830 ‫یعنی توی دست من بودن ‫اینقد بده؟ 568 00:35:33,880 --> 00:35:37,040 ‫اینکه روحت رو ذره ذره ‫ازت بگیرم؟ 569 00:35:38,190 --> 00:35:43,110 ‫اینقد واسه‌ت مهم بود که ‫انتقام منو ازم بگیری؟ 570 00:35:49,410 --> 00:35:51,020 ‫ربطی به من نداشت 571 00:35:52,310 --> 00:35:54,580 ‫من نمی‌خواستم پلیس گاتهام رو بهت بدم 572 00:35:55,310 --> 00:35:57,330 ‫معلومه که به تو ربط داشت 573 00:35:57,610 --> 00:35:59,760 ‫غرورت، تکبرت 574 00:36:00,210 --> 00:36:02,710 ‫فکر کردی چیزی که من می‌خواستم 575 00:36:02,710 --> 00:36:06,530 ‫با چیزی که پدرم 30 سال داشت ‫فرقی می‌کرد؟ 576 00:36:08,240 --> 00:36:10,570 ‫همون پدری که خودت کشتیش؟ 577 00:36:11,260 --> 00:36:12,410 ‫آره 578 00:36:13,000 --> 00:36:14,360 ‫کشتمش 579 00:36:16,040 --> 00:36:17,780 ‫چون ناامیدم کرد 580 00:36:18,970 --> 00:36:20,280 ‫مثل تو 581 00:36:24,300 --> 00:36:25,530 ‫می‌دونی جیم 582 00:36:26,150 --> 00:36:28,830 ‫به طرز عجیبی ‫هنوزم برام مهمی 583 00:36:30,550 --> 00:36:32,960 ‫التماسم کن تا زنده بمونی 584 00:36:33,420 --> 00:36:35,170 ‫درخواست بخشش کن 585 00:36:36,540 --> 00:36:38,460 ‫و دوباره می‌تونیم از اول شروع کنیم 586 00:36:43,250 --> 00:36:44,450 ‫سوفیا 587 00:36:49,730 --> 00:36:51,000 ‫برو به درک 588 00:36:58,620 --> 00:37:00,000 ‫جیمز گوردون... 589 00:37:02,460 --> 00:37:04,600 ‫داستانمون اینجا به آخر می‌رسه 590 00:37:15,680 --> 00:37:16,590 ‫تو 591 00:37:16,590 --> 00:37:17,750 ‫آره 592 00:37:18,630 --> 00:37:19,820 ‫من 593 00:37:31,820 --> 00:37:33,230 ‫زنده بمون جیم 594 00:37:33,580 --> 00:37:34,710 ‫جیم 595 00:37:34,650 --> 00:37:36,020 ‫صدام رو می‌شنوی؟ 596 00:37:45,370 --> 00:37:46,770 ‫هی یه معما برات دارم 597 00:37:46,770 --> 00:37:48,010 ‫چیه که توی سرش یه گلوله هست 598 00:37:48,010 --> 00:37:49,670 ‫و میره ته رودخونه؟ 599 00:37:50,040 --> 00:37:51,150 ‫تو! 600 00:37:52,280 --> 00:37:53,590 ‫شکنجه‌ی واقعی 601 00:37:54,850 --> 00:37:57,640 ‫اینه که آخرین حرفایی که می‌شنوم ‫این کلمات احمقانه‌ست 602 00:37:59,200 --> 00:38:00,600 ‫تمومش کن! 603 00:38:08,460 --> 00:38:09,590 ‫اسوالد 604 00:38:11,390 --> 00:38:12,450 ‫چجوری؟ 605 00:38:13,550 --> 00:38:15,240 ‫به این زودی سوفیا رو کشتی؟ 606 00:38:16,430 --> 00:38:17,460 ‫نه 607 00:38:17,930 --> 00:38:20,460 ‫عمارت رو ترک کرد و رفت دنبال جیم گوردون 608 00:38:21,400 --> 00:38:23,180 ‫چرا اونجا نموندی؟ 609 00:38:23,490 --> 00:38:25,340 ‫منتظر نشدی تا برگرده و بکشیش؟ 610 00:38:26,390 --> 00:38:28,330 ‫اونجوری به موقع نمی‌رسیدم اینجا 611 00:38:30,550 --> 00:38:32,450 ‫قید انتقامت رو بخاطر من زدی؟ 612 00:38:41,740 --> 00:38:44,040 ‫اعتماد چیزیه که توی گاتهام سخت پیدا میشه 613 00:38:46,480 --> 00:38:48,920 ‫اما من بهت اعتماد دارم اد 614 00:39:12,000 --> 00:39:17,670 ‫اشتیاق زیادی دارم واسه اینکه ‫دیگه هیچوقت این اسکله رو نبینم 615 00:39:18,180 --> 00:39:19,320 ‫موافقم 616 00:39:43,230 --> 00:39:44,780 ‫تعجب کردی که زنده‌ای؟ 617 00:39:47,240 --> 00:39:47,930 ‫آره 618 00:39:51,760 --> 00:39:52,560 ‫چجوری؟ 619 00:39:52,560 --> 00:39:53,720 ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ 620 00:39:54,660 --> 00:39:55,770 ‫لی 621 00:39:56,480 --> 00:39:58,870 ‫زنده نگهت داشت تا آمبولانس رسید 622 00:39:59,700 --> 00:40:02,250 ‫حتی یه دستی هم دکتر فوق‌العاده‌ایه 623 00:40:03,310 --> 00:40:04,480 ‫سوفیا؟ 624 00:40:04,690 --> 00:40:05,910 ‫توی کُما 625 00:40:06,310 --> 00:40:07,940 ‫عجیبه که هنوز نمُرده 626 00:40:15,370 --> 00:40:16,430 ‫هاروی 627 00:40:19,430 --> 00:40:21,800 ‫وقتی از اینجا بیام بیرون ‫اعتراف می‌کنم 628 00:40:23,430 --> 00:40:25,100 ‫ارتباطم با سوفیا 629 00:40:25,100 --> 00:40:27,360 ‫نقشم با پیگ ‫همه‌چیز 630 00:40:27,930 --> 00:40:29,450 ‫باید همه‌چیزو بگم 631 00:40:30,730 --> 00:40:31,790 ‫نه 632 00:40:32,870 --> 00:40:34,130 ‫منظورت چیه؟ 633 00:40:34,700 --> 00:40:36,430 ‫کی از این اعتراف نفع می‌بره؟ 634 00:40:36,430 --> 00:40:37,620 ‫تو 635 00:40:38,240 --> 00:40:41,970 ‫اینجوری می‌تونی فدایی بشی ‫به خودت افتخار کنی 636 00:40:42,170 --> 00:40:44,320 ‫پلیس گاتهام قهرمانش رو از دست میده 637 00:40:44,320 --> 00:40:45,450 ‫نه 638 00:40:45,990 --> 00:40:47,610 ‫می‌خوای بدهیت رو صاف کنی؟ 639 00:40:48,540 --> 00:40:49,820 ‫باید باهاش زندگی کنی 640 00:40:51,630 --> 00:40:52,850 ‫مثل من 641 00:40:56,590 --> 00:40:58,530 ‫پس یعنی سوفیا برنده میشه؟ 642 00:41:01,050 --> 00:41:02,700 ‫شهر به چنین چیزی نیاز داره 643 00:41:07,860 --> 00:41:08,980 ‫لی کجاست؟ 644 00:41:10,280 --> 00:41:12,260 ‫برگشت به ناروز 645 00:41:12,430 --> 00:41:14,380 ‫گفت کار ناتموم داره 646 00:41:24,380 --> 00:41:26,150 ‫بزن، بیشتر بزن 647 00:41:26,240 --> 00:41:27,430 ‫یالا 648 00:41:29,020 --> 00:41:30,090 ‫خیلی‌خب 649 00:41:33,260 --> 00:41:35,220 ‫من میرم... 650 00:41:36,380 --> 00:41:37,420 ‫من میرم 651 00:41:37,900 --> 00:41:39,150 ‫می‌دونم که میری 652 00:41:40,500 --> 00:41:41,790 ‫اما هنوز زوده 653 00:41:43,880 --> 00:41:45,180 ‫دستش رو نگه دارید 654 00:41:45,800 --> 00:41:47,640 ‫نه، نه! 655 00:41:48,520 --> 00:41:49,680 ‫نه! 656 00:41:50,130 --> 00:41:52,540 ‫چیکار داری می‌کنی؟ ‫نه! 657 00:41:52,720 --> 00:41:53,720 ‫نه! 658 00:41:53,720 --> 00:41:55,040 ‫نه، نه! 659 00:42:15,270 --> 00:42:16,240 ‫حالا که سوفیا رفته 660 00:42:16,240 --> 00:42:18,150 ‫پنگوئن دوباره سعی می‌کنه کنترل گاتهام رو دست بگیره 661 00:42:18,150 --> 00:42:19,580 ‫حتی شاید بخواد ما رو بکشه 662 00:42:19,580 --> 00:42:22,090 ‫میشه یه لحظه تنهام بذاری؟ 663 00:42:22,770 --> 00:42:24,200 ‫باربارا، باید یه کاری بکنیم 664 00:42:24,200 --> 00:42:25,440 ‫نمی‌تونیم همینجوری دست روی دست بذاریم 665 00:42:25,440 --> 00:42:26,900 ‫گفتم خفه شو! 666 00:42:57,424 --> 00:43:02,424 ‫ترجمه از مصطفی ‫.:: ElSHEN ::. 667 00:43:03,425 --> 00:43:08,424 ارائه‌ای از تیم‌های ترجمه‌ی رسانه کوچک و نایت مووی NightMovie.co & LiLMedia.TV 668 00:43:08,425 --> 00:43:13,424 کانال آخرین زیرنویس های تیم ترجمه وب سایت رسانه کوچک @lilmediasub