1 00:00:01,000 --> 00:00:02,152 ... "سابقاً في "غوثام 2 00:00:08,227 --> 00:00:09,087 أنا أقبض علىك 3 00:00:09,088 --> 00:00:10,653 بتهمة قتل الفتي الذي قمت بتفجيره 4 00:00:10,654 --> 00:00:12,180 (أسفل جسر (كراون بوينت 5 00:00:12,246 --> 00:00:13,615 لقد قمت بتفجير هذ الفتي 6 00:00:13,616 --> 00:00:14,880 عالياً في السماء 7 00:00:14,881 --> 00:00:16,238 أنت تكذب 8 00:00:16,239 --> 00:00:18,241 أنت خائن كاذب 9 00:00:20,802 --> 00:00:22,829 أريدك رئيساً لقسم الشرطة 10 00:00:23,426 --> 00:00:24,843 دعهم يعتقدون أنك بطلاً 11 00:00:25,784 --> 00:00:27,081 (لقد أخفقت، يا (هارفي 12 00:00:27,408 --> 00:00:28,749 "صوفيا) قامت بتعيين "الخنزير) 13 00:00:29,211 --> 00:00:30,530 ولقد تسترت على الأمر 14 00:00:32,547 --> 00:00:34,152 نحن جميعاً يجب علىنا أن نقدم التضحيات 15 00:00:34,411 --> 00:00:35,904 إعتقدت أن الأمر يتعلق بالعائلة 16 00:00:35,905 --> 00:00:37,386 لم أقل مطلقاً أنها عائلة سعيدة 17 00:00:40,841 --> 00:00:42,946 صديقتي تعتقد أننا هنا لنسرقك 18 00:00:43,644 --> 00:00:45,650 ولكن أعرف أنك تعذب الحيوانات 19 00:00:45,651 --> 00:00:47,137 بإسم العلم 20 00:00:47,487 --> 00:00:48,725 (يا (رونالد تشارلز 21 00:00:52,899 --> 00:00:55,150 ربما (لي تومبكنز) قد جعلت إيد) قوياً) 22 00:00:55,305 --> 00:00:57,118 ولكن أرى من بداخلك 23 00:00:57,684 --> 00:00:59,255 "رجل الأحجية" 24 00:00:59,421 --> 00:01:00,956 لقد عُدت 25 00:01:20,718 --> 00:01:22,606 "هل تريد الهرب؟" 26 00:01:34,468 --> 00:01:36,622 "اتبع تعليماتي بالحرف" 27 00:01:38,873 --> 00:01:41,553 "اذهب إلى المطبخ" 28 00:02:01,583 --> 00:02:03,996 شَغل أعين الغاز" "ولا تشعلها 29 00:02:22,514 --> 00:02:23,950 ما هذه الرائحة؟ 30 00:02:43,116 --> 00:02:44,928 "سد أذنيك" 31 00:03:08,728 --> 00:03:10,120 العم "بطريق" أرسلني لأخرجك 32 00:03:13,413 --> 00:03:14,952 هيّا، دعنا نحصل على الأيس كريم 33 00:03:17,505 --> 00:03:22,423 {\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}\\ غــوثام \\ {\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الرابع، الحلقة الخامسة عشر" "بعنوان: السفينة الغارقة، التصفيق الكبير" 34 00:03:27,334 --> 00:03:29,676 {\pos(190,230)} الناروز" تخضع لإدارة جديدة" 35 00:03:31,799 --> 00:03:34,153 {\pos(190,230)} (الناروز" أرض خاصة بـ(سامبسون" 36 00:03:35,109 --> 00:03:36,528 {\pos(190,230)} ... (و (سامبسون 37 00:03:36,767 --> 00:03:39,363 {\pos(190,230)} حسناً، يجمع الأموال مقابل الحماية 38 00:03:40,630 --> 00:03:44,837 {\pos(190,230)} والناس يجب أن يكتشفوا ما يحدث عندما لا يدفعون 39 00:03:51,465 --> 00:03:53,913 {\pos(190,230)} من فضلك، عائلتي 40 00:03:55,279 --> 00:03:56,833 هل أبدو كحيوان بالنسبة لك؟ 41 00:03:58,610 --> 00:04:00,301 {\pos(190,230)} لن أؤذي عائلتك 42 00:04:03,614 --> 00:04:06,034 {\pos(190,230)} إلا إذا لم يدفعوا إلي 43 00:04:15,085 --> 00:04:16,767 {\pos(190,230)} (قبل موت دون (فالكون 44 00:04:17,276 --> 00:04:19,394 {\pos(190,230)} لقد حذرني بأن ليس لدي فكرة 45 00:04:19,395 --> 00:04:20,623 {\pos(190,230)} ما جلبته إلى المدينة 46 00:04:21,391 --> 00:04:23,542 {\pos(190,230)} لأنني أعرف أنه كان يتحدث "عن "الخنزير 47 00:04:24,740 --> 00:04:26,073 {\pos(190,230)} لا بد أن شخص ما أخبره بذلك 48 00:04:26,773 --> 00:04:29,262 {\pos(190,230)} تخميني، هذا الشخص لديه ديليلاً 49 00:04:29,263 --> 00:04:31,119 {\pos(190,230)} "يربط (صوفيا) بموت "الخنزير 50 00:04:31,403 --> 00:04:33,325 {\pos(190,230)} لم لا تمضي قدماً بما تعرفه؟ 51 00:04:33,886 --> 00:04:35,928 {\pos(190,230)} الأمر يجب أن يتعلق بأكثر من شهادتي ضد شهادتها 52 00:04:36,009 --> 00:04:38,537 {\pos(190,230)} أو أنك تخشي أن الحقيقة ستورطك أيضاً؟ 53 00:04:39,057 --> 00:04:40,853 {\pos(190,230)} هارفي)، لقد تخطينا ذلك) 54 00:04:40,854 --> 00:04:43,068 {\pos(190,220)} متي عرفت؟ - أقسم لك - 55 00:04:43,213 --> 00:04:46,021 {\pos(190,220)} لم يكن لدي أي فكرة إلا بعد فوات الأوان 56 00:04:46,563 --> 00:04:48,958 {\pos(190,220)} ويمكنك أن تغضب ولكن الأمر أكبر من كلانا 57 00:04:57,128 --> 00:04:58,708 {\pos(190,220)} أريد أن أعرف أنه بإمكاني الإعتماد علىك 58 00:05:02,861 --> 00:05:04,045 (أجل، يا (جيم 59 00:05:06,141 --> 00:05:07,840 {\pos(190,230)} (سأساعدك في القضاء على (صوفيا 60 00:05:09,507 --> 00:05:11,870 ولكن بعدها، ستدفع ثمن ما إرتكبته 61 00:05:12,812 --> 00:05:14,462 سأحرص شخصياً على ذلك 62 00:05:15,673 --> 00:05:17,626 {\pos(190,230)} أعرف قاتل (فالكون) السابق 63 00:05:17,826 --> 00:05:19,274 {\pos(190,230)} قد يفيدنا 64 00:05:19,309 --> 00:05:21,494 "كان إسمه "سكينر الإسكندفاني 65 00:05:21,577 --> 00:05:22,945 ظل جالساً 66 00:05:22,979 --> 00:05:24,573 "لدي تاريخ مع "سكينر 67 00:05:51,555 --> 00:05:54,690 تعرف أنه ليس لديك أي طعام هنا، أليس كذلك؟ 68 00:05:55,546 --> 00:05:56,683 سيلينا)؟) 69 00:05:57,342 --> 00:05:59,109 ماذا تفعلىن هنا؟ 70 00:05:59,200 --> 00:06:00,559 ما الخطب؟ 71 00:06:00,925 --> 00:06:03,305 لماذا يجب أن يكون هناك خطب ما لأمر عليك؟ 72 00:06:04,168 --> 00:06:05,305 حقاً؟ 73 00:06:10,143 --> 00:06:11,383 أحتاج للمساعدة 74 00:06:13,119 --> 00:06:14,370 تقصدين المال 75 00:06:15,181 --> 00:06:18,805 لقد سرقت شيئاً وقمت ببيعه والآن أريد إستعادته 76 00:06:18,871 --> 00:06:25,070 كنت سأسرقه، ولكن متجر المسروقات صعباً لذا، أحتاج للمال 77 00:06:25,292 --> 00:06:26,221 لم لا تطلبين من (باربرا كين)؟ 78 00:06:27,000 --> 00:06:29,027 لإنني لا أريد أن أشركها في الأمر 79 00:06:29,083 --> 00:06:30,651 أنظر، سأرد لك الدين أنا فقط ليس لدي وقتاً 80 00:06:30,988 --> 00:06:33,401 لأنه إذا قام تاجر المسروقات ... ببيع ما أعطيته 81 00:06:33,402 --> 00:06:35,135 ولكن لا زلتِ لم تخبرينني السبب أنكِ تريدين إستعادته 82 00:06:35,136 --> 00:06:36,745 (لأنه ما سرقته من (رولاند تشارلز 83 00:06:40,251 --> 00:06:42,230 (عالم شركات (واين 84 00:06:42,231 --> 00:06:43,904 (الذي قتلته (أيفي 85 00:06:46,198 --> 00:06:49,050 (لم أكن أعرف أنها ستقوم بذلك، يا (بروس 86 00:06:49,473 --> 00:06:51,080 ... وأنا فقط 87 00:06:51,081 --> 00:06:52,704 تشعرين بالسوء 88 00:06:54,436 --> 00:06:55,793 أنظر، إذا كنت لا تريد مساعدتي 89 00:06:55,795 --> 00:06:57,777 إذن، سأجد طريقة أخرى 90 00:06:57,778 --> 00:06:59,168 دعيني أحضر بعض المال 91 00:07:01,091 --> 00:07:03,184 هناك كعك الشوفان في العلبة الزرقاء 92 00:07:13,907 --> 00:07:15,428 لماذا تسحبني إلى هنا؟ 93 00:07:17,016 --> 00:07:18,397 (كابلبوت) 94 00:07:19,883 --> 00:07:22,365 لقد إتصل رجلاً أرادني أن أعطيك رسالة 95 00:07:23,652 --> 00:07:24,916 أخيراً 96 00:07:28,899 --> 00:07:32,017 يمكنني مساعدتك" "ولكن لن تجدني مساعداً 97 00:07:32,462 --> 00:07:35,707 إسمي قد يبدو جيد المذاق" "ولكن النكهة مروعة 98 00:07:39,066 --> 00:07:40,740 لكمة في الفم"؟" 99 00:07:41,709 --> 00:07:42,966 أجل 100 00:07:43,406 --> 00:07:44,382 لا 101 00:07:56,253 --> 00:07:57,804 (مرحباً، يا (أغنيس 102 00:07:59,384 --> 00:08:01,819 أم يجب أن أقول الـ"سكينر"؟ 103 00:08:04,129 --> 00:08:05,895 (المحقق (بولوك 104 00:08:06,167 --> 00:08:08,193 لم أعد أستخدم هذا الإسم بعد الآن 105 00:08:08,706 --> 00:08:10,238 لقد تقاعدت 106 00:08:10,974 --> 00:08:13,561 أيها الأطفال، لا تفسدون عشائكم 107 00:08:13,562 --> 00:08:14,613 حسناً، يا جدتي 108 00:08:16,285 --> 00:08:17,636 أنا أبحث عن شخص ما 109 00:08:17,669 --> 00:08:20,797 (ربما كان أعيش وأذان (فالكون عندما كان بالجنوب 110 00:08:21,090 --> 00:08:22,546 ولم قد أخبرك بذلك؟ 111 00:08:23,121 --> 00:08:24,513 لأن لدينا تاريخ 112 00:08:24,761 --> 00:08:27,858 هذا التاريخ حبسني لأربعة سنوات (في سجن (غولاج 113 00:08:28,136 --> 00:08:30,179 إما أن تساعدينني 114 00:08:31,040 --> 00:08:34,022 أو أخبر أحفادكِ كيف إعتادت 115 00:08:34,023 --> 00:08:35,739 جدتهم على سلخ الأشخاص أحياء 116 00:08:36,632 --> 00:08:39,629 أيها الأطفال، هل تريدون سماع قصة مضحكة جداً؟ 117 00:08:39,692 --> 00:08:41,612 حسناً، لا بأس 118 00:08:41,778 --> 00:08:43,051 لا تهتمون 119 00:08:45,003 --> 00:08:49,333 فالكون) وثق فقط بمسؤول الحسابات) 120 00:08:49,923 --> 00:08:52,498 الشخص الذي رائحته كالسمك دائماً 121 00:08:53,674 --> 00:08:54,841 سيد (بين)؟ 122 00:08:55,015 --> 00:08:57,027 (أجل، (بين 123 00:08:57,815 --> 00:08:59,231 ولكن حظ سعيد في العثور عليه 124 00:08:59,232 --> 00:09:01,126 لقد سمعت إنه إختفى 125 00:09:06,749 --> 00:09:08,273 كيف رحل (مارتين)؟ 126 00:09:09,717 --> 00:09:11,913 لا عليك 127 00:09:12,825 --> 00:09:14,338 البطريق" قادم" 128 00:09:14,461 --> 00:09:16,942 إذهب إلى (آركهام) وإقتله الآن 129 00:09:17,430 --> 00:09:18,644 حسناً 130 00:09:18,946 --> 00:09:20,114 بالمناسبة 131 00:09:20,115 --> 00:09:22,549 لقد خرج صديق لي من المستشفى ويبحث عن العمل 132 00:09:22,714 --> 00:09:24,191 هل تمانعين إذا رافقني؟ 133 00:09:26,665 --> 00:09:27,937 مرحباً 134 00:09:31,743 --> 00:09:35,124 "فقط تأكد من أن "البطريق سيموت مٌختنقاً بدمائه 135 00:09:37,300 --> 00:09:39,049 لماذا يتواجد (كابلبوت) في العيادة؟ 136 00:09:39,190 --> 00:09:40,702 سمعت أنه تلفظ بألفاظ خارجة إلى حارس 137 00:09:40,862 --> 00:09:42,532 وبعدها إنزلق وصدم رأسه 138 00:09:49,886 --> 00:09:51,079 (بولوك) 139 00:09:51,080 --> 00:09:52,277 هذة مفاجأة 140 00:09:52,278 --> 00:09:54,272 (أجل، يا (أوزوالد سعيد لرؤيتك أيضاً 141 00:09:54,524 --> 00:09:57,524 لدي بعض الأسئلة فقط عن عامل سابق لديك 142 00:10:00,025 --> 00:10:01,273 لديهم أسلحة 143 00:10:01,313 --> 00:10:02,659 افتحوا هذا الباب 144 00:10:14,145 --> 00:10:15,498 ابتعدوا عن الطريق 145 00:10:15,501 --> 00:10:16,741 أفسحوا الطريق 146 00:10:16,742 --> 00:10:17,987 تحركوا، تحركوا 147 00:10:19,516 --> 00:10:22,172 مهلاً، أنتما الإثنان 148 00:10:22,577 --> 00:10:24,018 لا تقتربا أكثر من ذلك 149 00:10:24,420 --> 00:10:25,965 بولوك)؟) 150 00:10:26,341 --> 00:10:28,439 يا رجل، إعتقدت أنك توقفت عن العمل بالشرطة 151 00:10:29,388 --> 00:10:30,842 أعتقد أنك لم تتحمل هذا، أليس كذلك؟ 152 00:10:31,370 --> 00:10:32,639 ليس كثيراً 153 00:10:34,050 --> 00:10:35,819 هل تتذكر (راندال)؟ 154 00:10:36,010 --> 00:10:36,993 كيف حالك؟ 155 00:10:36,994 --> 00:10:39,246 لا أعرف سبب تواجدكم هنا ولا يهمني 156 00:10:39,795 --> 00:10:41,148 ارحلا في الحال 157 00:10:41,149 --> 00:10:43,685 أترى؟ أخشى أنه لا يمكننا القيام بذلك 158 00:10:45,990 --> 00:10:48,144 لن نرحل من هنا "بدون "البطريق 159 00:10:52,509 --> 00:10:53,800 (هارفي) 160 00:10:53,832 --> 00:10:55,032 أسدي لنفسك معروفاً 161 00:10:55,364 --> 00:10:56,614 "أعطنا "البطريق 162 00:10:56,866 --> 00:10:59,442 ولتعش لتثمل يوماً أخر 163 00:10:59,681 --> 00:11:01,693 بالرغم من أن الأمر يبدو مغرياً 164 00:11:02,071 --> 00:11:03,171 لا 165 00:11:14,299 --> 00:11:15,405 حسناً 166 00:11:16,145 --> 00:11:17,328 سنعود لاحقاً 167 00:11:17,987 --> 00:11:21,274 (لقد هرب، لقد هرب (أوزوالد كابلبوت 168 00:11:44,527 --> 00:11:45,710 !(نيغما) 169 00:11:48,168 --> 00:11:51,630 ماذا؟ - أنت تبدو مختلفاً فحسب - 170 00:11:52,493 --> 00:11:53,741 كيف؟ 171 00:11:54,496 --> 00:11:56,987 لقد كنت أحمق تماماً معي في النادي 172 00:11:57,998 --> 00:11:59,604 .. والآن 173 00:11:59,847 --> 00:12:01,059 لست أحمقاً 174 00:12:03,001 --> 00:12:04,532 (إنصتِ، يا (سيلينا بشأن تلك الليلة 175 00:12:04,534 --> 00:12:08,266 لا، لن تحاول أن تعتذر إلي، أليس كذلك؟ 176 00:12:09,181 --> 00:12:11,518 ... لا، أردت فقط أن أقول - فلتوفر ذلك - 177 00:12:13,639 --> 00:12:17,057 لأنك ربما ستصبح أحمقاً معي في وقت لاحق على أيه حال 178 00:12:20,934 --> 00:12:22,353 لقد إشتقت إليكِ أيضاً 179 00:12:28,360 --> 00:12:29,472 (كيتي كات) 180 00:12:30,492 --> 00:12:31,693 لقد عدت مبكراً 181 00:12:32,300 --> 00:12:33,923 ساب فلويد)؟) 182 00:12:37,203 --> 00:12:39,810 أريد إستعادة الأغراض التي أحضرتها إليك من قبل 183 00:12:42,996 --> 00:12:44,382 هل تقصدين تلك الأغراض؟ 184 00:12:44,543 --> 00:12:46,900 الأغراض التي حاولتِ إقتحام المكان وسرقتها ليلة أمس؟ 185 00:12:48,076 --> 00:12:50,470 ألم تعتقدين بأنني سأتحقق من الكاميرات؟ 186 00:12:51,064 --> 00:12:52,232 هذا عظيم 187 00:12:53,001 --> 00:12:55,129 هل تتذكر ما قلته بشأن كونك أحمقاً؟ 188 00:12:58,081 --> 00:12:59,990 سأدفع ضعف ما دفعته إلي 189 00:13:00,588 --> 00:13:01,798 هل هذا هو مصرفكِ؟ 190 00:13:05,666 --> 00:13:07,162 ما رأيكِ بأن أخذ المال 191 00:13:09,495 --> 00:13:11,369 وأحتفظ بالأغراض؟ 192 00:13:30,029 --> 00:13:31,101 المرة القادمة 193 00:13:31,900 --> 00:13:33,857 قلتقبل الصفقة 194 00:13:40,203 --> 00:13:41,293 لقد حصلت عليها 195 00:13:45,096 --> 00:13:48,224 (كنت أعرف بأنه بمجرد أن أنقذ (مارتين بأنها سترسل القتلة 196 00:13:48,911 --> 00:13:50,601 كيف حال (مارتين)؟ 197 00:13:50,943 --> 00:13:52,448 يحتمي كالحشره في السجاده 198 00:13:52,449 --> 00:13:53,612 هل يمكنك أن تمسك هذه؟ 199 00:13:54,420 --> 00:13:55,866 لذا، هل تريد أن تعرف كيف عثرت عليه؟ 200 00:13:56,515 --> 00:14:00,383 (لذا، لقد إتضح أن (زاك معجب جداً بالديسكو 201 00:14:00,439 --> 00:14:02,626 ... لذا، لقد إرتديت مثل امرأة عجوز بولندية 202 00:14:02,628 --> 00:14:03,932 ربما في وقت أخر 203 00:14:03,976 --> 00:14:07,524 الآن، بما أن (مارتين) بأمان (يجب أن نركز على قتل (صوفيا 204 00:14:07,525 --> 00:14:08,857 نحتاج لقاعدة سلطة 205 00:14:08,977 --> 00:14:10,164 أعرف ذلك 206 00:14:10,424 --> 00:14:11,967 لهذا السبب نحن هنا 207 00:14:19,280 --> 00:14:20,573 مرحباً 208 00:14:22,260 --> 00:14:23,449 (إيد) 209 00:14:23,823 --> 00:14:24,914 لقد عُدت 210 00:14:25,386 --> 00:14:26,752 كيف حالك؟ 211 00:14:27,612 --> 00:14:29,041 بخير تماماً 212 00:14:29,208 --> 00:14:30,579 صراحة، شكراً لكِ 213 00:14:30,624 --> 00:14:32,642 ... أنا يا إلهي، لا 214 00:14:33,256 --> 00:14:34,508 ماذا حدث ليدكِ؟ 215 00:14:35,491 --> 00:14:37,208 (صوفيا فالكون) 216 00:14:37,742 --> 00:14:39,375 قامت بتحطيمها بمطرقة 217 00:14:39,489 --> 00:14:41,225 وبعدها ألقت بي في الشارع 218 00:14:41,593 --> 00:14:43,662 "وعينت (سامسون) مسئولاً عن "الناروز 219 00:14:44,603 --> 00:14:46,484 أرى ذلك - ولكن معاً - 220 00:14:46,697 --> 00:14:48,241 يمكننا إستعادتها 221 00:14:48,557 --> 00:14:51,155 ونظهر لها أنه لا يمكنها أخذ كل ما بنيناه 222 00:14:51,157 --> 00:14:52,874 (أجل، يا (أوزوالد لا يمكنها المساعدة 223 00:14:54,740 --> 00:14:56,105 ما هذا؟ 224 00:14:57,155 --> 00:14:58,842 ما الذي يحدث؟ ما خطبك؟ 225 00:14:59,877 --> 00:15:03,611 لقد أخرجته من قفصه وفي المقابل ساعدني في الخروج من قفصي 226 00:15:05,620 --> 00:15:07,050 أنت هو؟ 227 00:15:07,211 --> 00:15:08,394 "رجل الأحاجي" 228 00:15:10,451 --> 00:15:11,771 مرحباً 229 00:15:12,104 --> 00:15:14,399 "كنا نأمل أنكِ لا تزالين تديرين "الناروز 230 00:15:14,433 --> 00:15:15,557 وأن بإمكانكِ مساعدتنا 231 00:15:15,559 --> 00:15:18,590 ... ولكن لا أعتقد ذلك 232 00:15:18,592 --> 00:15:20,324 لذا، ما هي فكرتك التالية؟ 233 00:15:20,547 --> 00:15:22,453 (صوفيا) ستحول منزل (فالكون) 234 00:15:22,454 --> 00:15:25,285 إلى قلعة، سيكون من المستحيل الوصول إليها 235 00:15:25,287 --> 00:15:27,547 أوزوالد)، ألا تعتقد أن لدي خطة إحتياطية؟) 236 00:15:28,206 --> 00:15:30,517 سأجعل (فيكتور فريز) يضعك في مكعب من الثلج 237 00:15:30,568 --> 00:15:33,755 (سأخذك إلى (صوفيا "مثل "حصان طروادة 238 00:15:33,757 --> 00:15:35,119 وأتظاهر بتسليمك إليها 239 00:15:37,419 --> 00:15:38,741 هل تمازحني؟ 240 00:15:39,155 --> 00:15:40,602 إنها خطة رائعة 241 00:15:40,952 --> 00:15:42,869 فلتحاول مرة أخرى 242 00:15:43,127 --> 00:15:44,865 حسناً، دعوني أساعدكم 243 00:15:45,352 --> 00:15:48,873 (أنظر، جميع أتباعك قد تعهدوا بولائهم إلى (صوفيا - ألا تعتقد أن بإمكاني تولي هذا الأمر؟ - 244 00:15:48,987 --> 00:15:50,286 أعرف أنه لا يمكنكِ ذلك 245 00:15:50,288 --> 00:15:51,893 أنظر إلى ما فعلته بي 246 00:15:51,895 --> 00:15:53,846 سأضغط الزناد على تلك الساقطة بنفسي 247 00:15:53,911 --> 00:15:55,114 هذا حديث قوي 248 00:15:55,116 --> 00:15:56,459 ولكن كلانا نعرف أنه مجرد حديثاً 249 00:15:56,461 --> 00:15:58,222 هذا يكفي، كلاكما 250 00:15:58,247 --> 00:16:00,989 (إذا كنا نريد مقاتلة (صوفيا سنحتاج للعضلات 251 00:16:01,321 --> 00:16:02,724 أوافقك الرأي 252 00:16:05,010 --> 00:16:06,445 يمكنني أن أخبرك أين يجب أن تبحث 253 00:16:08,544 --> 00:16:10,266 ألا تعتقد أنه يشتاق إليك؟ 254 00:16:13,505 --> 00:16:15,186 من الذي تتحدث عنه؟ 255 00:16:19,558 --> 00:16:21,846 (غراندي) 256 00:16:22,772 --> 00:16:24,227 هل أنت بالأسفل هنا؟ 257 00:16:24,638 --> 00:16:26,495 أنا صديقك المفضل 258 00:16:27,588 --> 00:16:29,147 (إدوارد نيغما) 259 00:16:30,558 --> 00:16:31,899 فلتخمن ماذا؟ 260 00:16:32,043 --> 00:16:33,635 أنا ذكي مرة أخرى 261 00:16:39,625 --> 00:16:41,153 ها هو ذا 262 00:16:41,690 --> 00:16:43,922 بشرة شاحبة، بدون عقل 263 00:16:43,974 --> 00:16:45,302 من هو رفيقي؟ 264 00:16:46,960 --> 00:16:48,543 هذا صحيح، أنت 265 00:16:48,881 --> 00:16:51,714 يا إلهي، لذا، نحن نكون تحالفات 266 00:16:51,775 --> 00:16:53,966 (أنا و "البطريق" سنقتل (صوفيا 267 00:16:54,016 --> 00:16:58,669 ونحتاج لشخص أخرق مثلك لإطلاق المدفع، كيف يبدو هذا؟ 268 00:17:02,969 --> 00:17:04,796 ما هي مشكلتك؟ لماذا تنظر إلي هكذا؟ 269 00:17:08,139 --> 00:17:11,190 !يا إلهي - لست الوحيد الذي أصبحت ذكياً - 270 00:17:12,417 --> 00:17:14,551 (حسناً، يا (بوتش لقد ساعدتك 271 00:17:15,138 --> 00:17:17,791 هل تتذكر؟ أنت ساخن 272 00:17:17,806 --> 00:17:19,664 ذراع ساخنة، أجل إيد) أخمد النيران) 273 00:17:19,964 --> 00:17:21,664 ولكنك لم تعد (إيد) بعد الآن 274 00:17:21,809 --> 00:17:24,026 (وأنا لست (غراندي 275 00:17:28,526 --> 00:17:29,599 أين (أيد) بحق الجحيم؟ 276 00:17:29,600 --> 00:17:30,784 سيأتي 277 00:17:30,945 --> 00:17:32,670 لا 278 00:17:32,769 --> 00:17:36,480 لقد خانني أيضاً، كنت أعرف ذلك ما كان يجب أن أثق به 279 00:17:37,082 --> 00:17:38,456 اهدأ 280 00:17:38,457 --> 00:17:41,758 لا تخبرينني أن أهدأ ليس لديكِ فكرة عما مررت به 281 00:17:41,987 --> 00:17:43,869 اهدأ، (إيد) سيأتي 282 00:17:43,926 --> 00:17:45,200 (سيحضر (غراندي 283 00:17:45,249 --> 00:17:47,975 وسنجعل (صوفيا) تدفع الثمن 284 00:17:50,586 --> 00:17:52,305 لا يمكنني الإنتظار أكثر من ذلك 285 00:17:59,009 --> 00:18:01,295 كيف إتصل (نيغما) بـ "البطريق" على أيه حال؟ 286 00:18:01,346 --> 00:18:02,366 لا أعرف 287 00:18:02,367 --> 00:18:04,063 لا يوجد شيئاً سهلاً معك، أليس كذلك؟ 288 00:18:04,065 --> 00:18:06,691 (نعثر على (لي) وسترشدنا إلى (أيد 289 00:18:06,692 --> 00:18:08,127 "وبعدها سنعثر على "البطريق 290 00:18:08,129 --> 00:18:09,939 (وسيخبرنا أين نعثر على (بين 291 00:18:11,249 --> 00:18:13,452 أو يمكننا أن نسأل (أوزوالد) الآن 292 00:18:16,178 --> 00:18:17,929 مهلاً، يا إبن الساقطة 293 00:18:19,828 --> 00:18:21,130 ماذا تفعلان هنا؟ 294 00:18:21,321 --> 00:18:25,177 (نبحث عن هارب من (أركهام بهذا الطول تقريباً، ويمشي عارجاً 295 00:18:25,178 --> 00:18:26,502 وعقدة الأم؟ 296 00:18:27,692 --> 00:18:31,080 تلك التهم التي إستخدمتها لوضعي بالمصحة 297 00:18:31,133 --> 00:18:32,827 لم تعد صحيحة 298 00:18:32,941 --> 00:18:35,122 مارتين) لا يزال على قيد الحياة) 299 00:18:35,255 --> 00:18:36,472 لذا، فلتظهره 300 00:18:36,473 --> 00:18:38,238 لا، هو ليس بأمان 301 00:18:38,239 --> 00:18:41,078 (حتى يتم التعامل مع (صوفيا فالكون 302 00:18:41,640 --> 00:18:42,937 إلى الأبد 303 00:18:43,518 --> 00:18:45,918 أعتقد أن كلانا نريد نفس الشيء 304 00:18:46,979 --> 00:18:48,867 (كلانا نريد التخلص من (صوفيا 305 00:18:50,197 --> 00:18:53,474 إذن، استدر وارحل 306 00:18:53,711 --> 00:18:55,836 دعني أقوم بما أقوم به 307 00:18:56,272 --> 00:18:59,049 لا، أريد أن أضعها في السجن وللقيام بذلك، أحتاج لدليل 308 00:18:59,130 --> 00:19:00,477 أريد مسئول الحسابات الخاص بك 309 00:19:00,478 --> 00:19:01,688 (السيد (بين 310 00:19:02,070 --> 00:19:04,139 ... لماذا قد يعرف أي شيء 311 00:19:06,507 --> 00:19:09,325 هذا المخادع كان يعمل من أجلها 312 00:19:09,611 --> 00:19:11,434 أجل، كان يعمل من أجلها 313 00:19:11,504 --> 00:19:12,840 (من أجل (دون فالكون 314 00:19:12,988 --> 00:19:16,281 من أجل الجميع يجب عليك التحقق من أسلوب إدارتك 315 00:19:19,854 --> 00:19:21,319 سأقتله 316 00:19:21,417 --> 00:19:23,490 (أوزوالد) 317 00:19:24,055 --> 00:19:25,668 إهدأ 318 00:19:25,670 --> 00:19:28,956 فلتخبرنا أين يمكننا العثور (على السيد (بين 319 00:19:29,398 --> 00:19:32,080 وسأسمح لك بالرحيل 320 00:19:34,368 --> 00:19:37,565 أنا لا أصدقك - صوفيا) أرسلت قتلة إلى (أركهام) لقتلك) - 321 00:19:37,862 --> 00:19:39,427 "رجالها يديرون "الناروز 322 00:19:39,429 --> 00:19:41,935 كم من الوقت سيتطلبه الأمر حتى تعثر عليك؟ 323 00:19:55,638 --> 00:19:58,643 لقد سمعت السيد (بين) يتحدث عن مكان خارج المدينة 324 00:19:58,789 --> 00:20:00,146 "بالقرب من زاوية "تراي 325 00:20:00,147 --> 00:20:01,743 "سبا بوش سومكا" 326 00:20:02,323 --> 00:20:04,937 يقدم علاج نفسي مميز 327 00:20:05,383 --> 00:20:07,676 إذا كان يختبئ فربما هو هناك 328 00:20:07,830 --> 00:20:09,295 (أوزوالد) 329 00:20:13,173 --> 00:20:14,386 شكراً لك 330 00:20:19,886 --> 00:20:22,045 هذا لطيف جداً الآن، ضع يديك خلف ظهرك 331 00:20:22,047 --> 00:20:25,335 شكراً لك؟ - لا، لقد اتفقنا - 332 00:20:25,353 --> 00:20:26,694 هارفي)، ماذا تفعل؟) 333 00:20:26,696 --> 00:20:28,478 (إذا أردت أن تتجاهل الأمور، يا (جيم فلا بأس 334 00:20:28,555 --> 00:20:29,979 ولكن لم أتفق على ذلك 335 00:20:29,980 --> 00:20:31,367 هيا - لا، لا - 336 00:20:41,192 --> 00:20:42,828 لن أنسى ذلك أبداً 337 00:20:42,830 --> 00:20:47,080 إهدأ، إذا كانت معلوماتك عن (بين) جيدة (على الأقل، ستتحرر من (صوفيا فالكون 338 00:20:47,233 --> 00:20:48,884 حسناً، حسناً 339 00:20:50,200 --> 00:20:53,634 صوفيا) ستريد أن تعرف لماذا) (تبحثان عن (بين 340 00:20:54,215 --> 00:20:55,479 "مرحباً، أيها "البطريق 341 00:20:55,480 --> 00:20:56,693 هل تتذكرني؟ 342 00:20:57,212 --> 00:20:58,895 !يا إلهي، لا 343 00:20:59,445 --> 00:21:02,304 إنتظرا، هل (بين) مهماً أو شيء ما؟ 344 00:21:03,990 --> 00:21:05,621 هذة موافقة، أترّ هذا؟ 345 00:21:05,622 --> 00:21:06,958 هذة نظرة الموافقة 346 00:21:07,113 --> 00:21:08,364 أدخله إلى السيارة 347 00:21:10,831 --> 00:21:12,739 أعتقد أنه يجب على إكتشاف ذلك بنفسي 348 00:21:13,521 --> 00:21:16,449 الآن، هل تريدان التصرف بهدوء 349 00:21:17,437 --> 00:21:19,744 أم هل تريدون القيام بذلك بالطريقة المرحة؟ 350 00:21:25,089 --> 00:21:26,413 الطريقة المرحة هذا رائع 351 00:21:42,944 --> 00:21:44,905 !(لي) - اخرس وانبطح - 352 00:21:47,687 --> 00:21:49,043 لي)؟) 353 00:21:57,807 --> 00:21:59,294 هيّا، لنخرج من هنا 354 00:22:01,369 --> 00:22:03,535 (يجب أن نصل إلى (بين (قبل أن يصل إليه (زاك 355 00:22:04,787 --> 00:22:06,065 نحتاج لسيارة 356 00:22:21,359 --> 00:22:24,153 ألا يزال لديكِ الصداع النصفي؟ - وكأنني ضٌربت بصخرة في رأسي - 357 00:22:24,265 --> 00:22:26,338 ما هذة الرائحة القذرة؟ 358 00:22:31,197 --> 00:22:32,336 كان يجب أن أعرف 359 00:22:33,040 --> 00:22:34,975 غراندي) رائحته كالأسنان) الإصطناعية القديمة 360 00:22:35,820 --> 00:22:37,005 إنه هو 361 00:22:37,273 --> 00:22:39,863 أعرف ذلك يمكنني أن أشم رائحته 362 00:22:41,209 --> 00:22:42,440 (مرحباً، يا (باربرا 363 00:22:46,721 --> 00:22:47,862 هذا مخيف 364 00:22:48,923 --> 00:22:50,877 (نيغما) حاول تجنيدي ضد (صوفيا) 365 00:22:51,912 --> 00:22:53,387 "هو يعمل لصالح "البطريق 366 00:22:56,014 --> 00:22:57,748 إعتقدت أن بعد ما فعله بكِ 367 00:22:57,919 --> 00:22:59,654 يجب عليكِ قتله بنفسكِ 368 00:23:03,293 --> 00:23:04,569 (بوتش) 369 00:23:06,524 --> 00:23:08,004 لا ترحل مرة أخرى 370 00:23:08,109 --> 00:23:11,004 تابي)، سأجد طريقة لأعود) كما كنت 371 00:23:13,083 --> 00:23:14,407 أعدكِ بذلك 372 00:23:35,759 --> 00:23:36,958 هل لديكِ أفكار؟ 373 00:23:40,069 --> 00:23:41,096 هل أنتِ بخير؟ 374 00:23:43,535 --> 00:23:44,767 أنا بخير 375 00:23:46,222 --> 00:23:47,952 (سنرسل (نيغما) إلى (صوفيا 376 00:23:48,240 --> 00:23:52,215 "ستقوم بتعذيبه لتصل إلى "البطريق لي) لم يعد لديها أي حلفاء) 377 00:23:52,270 --> 00:23:53,623 سينتهي التمرد 378 00:23:53,625 --> 00:23:54,777 ونصبح أبطالاً 379 00:23:54,860 --> 00:23:56,109 ماذا عن (نيغما)؟ 380 00:23:56,576 --> 00:23:57,983 هل سيتمكن من الرحيل؟ 381 00:23:59,132 --> 00:24:01,947 (عندما لا تحتاج إليه (صوفيا ستقتله 382 00:24:04,405 --> 00:24:05,825 نفس النتيجة النهائية 383 00:24:05,983 --> 00:24:07,335 بدون أي صداع 384 00:24:09,711 --> 00:24:12,302 "لقد عثرنا على "البطريق ولكنه هرب 385 00:24:12,771 --> 00:24:15,287 لذا، لم لا تبحثان عنه بدلاً من إهدار وقتي؟ 386 00:24:15,737 --> 00:24:19,561 (لأنه إكتشفت أيضاً أن (غوردن (يبحث عن السيد (بين 387 00:24:24,987 --> 00:24:28,057 أعثر على (بين) قبل أن يعثر (عليه (غوردن 388 00:24:28,763 --> 00:24:32,152 ... أجل، لذا "بين)، "البطريق) 389 00:24:32,153 --> 00:24:34,039 ما هي أولوياتنا؟ 390 00:24:34,150 --> 00:24:36,241 كلاهما 391 00:24:41,479 --> 00:24:43,210 شكراً لمجيئكِ لإنقاذي 392 00:24:43,211 --> 00:24:45,408 لا تزعج نفسك (بدونك، لا يمكنني الوصول إلى (صوفيا 393 00:24:45,526 --> 00:24:46,784 هذا مؤثر 394 00:24:47,508 --> 00:24:49,735 لا يمكنني أن أصدق أنني أقوم بذلك 395 00:24:49,772 --> 00:24:50,977 فلتصدق ذلك 396 00:24:50,979 --> 00:24:53,264 (بدون (إيد) وبدون (غراندي والوقت ينفذ منا 397 00:24:53,304 --> 00:24:54,998 هل تعرفين أن هذا المخطط 398 00:24:55,114 --> 00:24:56,609 قد يتسبب في قتلي؟ 399 00:24:56,610 --> 00:24:58,142 (إذا كان سيقضي على (صوفيا 400 00:24:58,502 --> 00:24:59,668 لا أمانع ذلك 401 00:25:01,873 --> 00:25:05,543 المرة السابقة أتيت إلى بإحدي مخططاتك لإستعادة المدينة 402 00:25:06,777 --> 00:25:10,194 لقد وعدت بكل الموارد التي أحتاج إليها لعكس حالتي 403 00:25:14,149 --> 00:25:15,660 وهذا لم يحدث 404 00:25:16,430 --> 00:25:18,521 هذا سهو أندم عليه 405 00:25:18,523 --> 00:25:20,891 وسأعوضك عنه إذا منحتني الفرصة 406 00:25:21,776 --> 00:25:22,938 أجل 407 00:25:31,797 --> 00:25:34,103 لا يمكنك أن تخبرني بأنك سعيداً هنا 408 00:25:34,561 --> 00:25:37,187 التواجد وسط أياً كان هذا 409 00:25:38,480 --> 00:25:39,695 لا تلمس هذا 410 00:25:40,354 --> 00:25:42,682 أنت تحتاج المال من أجل أبحاثك 411 00:25:42,839 --> 00:25:44,743 "صوفيا) تريد "البطريق) 412 00:25:44,948 --> 00:25:47,145 إذا قمت بتسليمه إليها يمكنك أن تطلب سعرك 413 00:25:50,053 --> 00:25:51,476 قد يكون لدي شيئاً 414 00:25:55,634 --> 00:25:58,764 إحتفظ بهذا معك، به مؤقتاً أفضل ما يمكنني فعله في وقت قصير 415 00:25:59,954 --> 00:26:02,451 إذا كان تجميدي سيؤثر على عقلي (مثلما حدث مع (نيغما 416 00:26:02,453 --> 00:26:04,829 ... لا يمكنني تحمل - هل أنت جاهز؟ - 417 00:26:04,921 --> 00:26:06,448 ليس بعد - لا يهمني - 418 00:26:25,667 --> 00:26:27,044 لذا، هل ستعيدينه الآن؟ 419 00:26:31,027 --> 00:26:32,960 ... سيلينا)، لقد قلتِ) - هل يمكنك القيام بذلك؟ - 420 00:26:35,186 --> 00:26:36,845 هذا هو سبب مجيئكِ إلي 421 00:26:38,295 --> 00:26:39,743 لم يكن المال 422 00:26:50,967 --> 00:26:53,074 (أنتِ لم تقتلين (رولاند تشارلز 423 00:26:57,109 --> 00:26:58,591 لقد كنت هناك برغم ذلك 424 00:27:01,131 --> 00:27:04,064 ماذا يجب أن أقول؟ 425 00:27:04,423 --> 00:27:05,924 لقد سرقت مجوهراتكم 426 00:27:06,672 --> 00:27:07,810 أنا أسفة 427 00:27:09,490 --> 00:27:10,984 أحياناً هذا يكفي 428 00:27:24,082 --> 00:27:27,470 قوة عقله مذهلة 429 00:27:35,287 --> 00:27:37,785 "أنت ستخبرني أين أجد "البطريق 430 00:27:38,756 --> 00:27:41,971 وإلا سأجعل كل هذا يبدو كحلم مبهج 431 00:27:44,803 --> 00:27:46,025 حسناً 432 00:27:48,039 --> 00:27:51,209 يمكنني تحمل الأسنان العين والعقل 433 00:27:51,211 --> 00:27:52,507 ماذا أكون؟ 434 00:27:54,508 --> 00:27:58,006 يمكن أن أكون ساخراً ولكن لست مضحكاً أبداً 435 00:27:59,181 --> 00:28:00,416 ماذا أكون؟ 436 00:28:06,639 --> 00:28:08,012 أخبرني بمكانه 437 00:28:09,157 --> 00:28:13,056 أنا أخبركِ، أنتِ فقط غبية لتدركين ذلك 438 00:28:15,543 --> 00:28:17,247 آنسة (فالكون)، لديكِ زائراً 439 00:28:17,249 --> 00:28:18,617 ألا ترى أنني مشغولة؟ 440 00:28:18,832 --> 00:28:20,199 "رجل معه "البطريق 441 00:28:23,182 --> 00:28:24,326 أحضروه إلى الداخل 442 00:28:39,875 --> 00:28:41,809 حسناً، هذا غير متوقع 443 00:28:43,320 --> 00:28:44,953 "سمعت أنكِ تبحثين عن "البطريق 444 00:28:45,844 --> 00:28:47,763 لم يكن رئيساً جيداً أبداً 445 00:28:48,173 --> 00:28:49,749 (حسناً، يا (أوزوالد 446 00:28:51,383 --> 00:28:52,785 هل هو على قيد الحياة بالداخل؟ 447 00:28:56,454 --> 00:28:57,632 ربما 448 00:29:00,227 --> 00:29:01,801 أريد 100 ألفاً 449 00:29:04,379 --> 00:29:05,658 ادفعوا له 450 00:29:15,867 --> 00:29:17,270 أنا لن أسألك حتى 451 00:29:17,881 --> 00:29:20,367 (بالمناسبة، لقد وجدت مكان (بين 452 00:29:24,851 --> 00:29:28,113 خذوه إلى الميناء أقتلوه وألقوا به في النهر 453 00:29:29,414 --> 00:29:30,742 "راقب "البطريق 454 00:29:31,868 --> 00:29:33,280 (لنذهب للحصول على السيد (بين 455 00:30:01,981 --> 00:30:03,947 يا له مستوِ جديد من الجحيم 456 00:30:05,472 --> 00:30:06,964 من جائع؟ 457 00:30:11,361 --> 00:30:12,776 (قسم شرطة مدينة (غوثام 458 00:30:14,037 --> 00:30:15,654 (قسم شرطة مدينة (غوثام 459 00:30:16,951 --> 00:30:18,465 (نحن نبحث عن (أرثر بين 460 00:30:19,174 --> 00:30:20,310 ماذا تفعل؟ 461 00:30:20,312 --> 00:30:22,872 إخفاء الاسم هو مرسوم صارم هنا في المنتجع 462 00:30:23,564 --> 00:30:24,748 أراهن على ذلك 463 00:30:29,594 --> 00:30:31,125 هذا هو - (بين) - 464 00:30:31,126 --> 00:30:32,154 (بين) 465 00:30:33,658 --> 00:30:35,061 !يا إلهي، لا 466 00:30:40,176 --> 00:30:41,531 لنأخذ جولة 467 00:30:42,927 --> 00:30:44,312 كما كنتم 468 00:31:12,169 --> 00:31:13,073 سيد (كابلبوت)؟ 469 00:31:13,678 --> 00:31:15,307 هل تعمل لصالحها أيضاً؟ 470 00:31:16,299 --> 00:31:18,405 ... أنا أؤكد لك - بالطبع - 471 00:31:19,342 --> 00:31:20,550 أين هي؟ 472 00:31:20,551 --> 00:31:22,761 أنت لا تفهم - أين هي؟ - 473 00:31:31,376 --> 00:31:32,673 هل قُضي الأمر؟ 474 00:31:32,781 --> 00:31:34,528 صوفيا) رحلت قبل أن أقتلها) 475 00:31:34,554 --> 00:31:36,107 (هي في طريقها لمنع (غوردن 476 00:31:36,220 --> 00:31:39,139 "قابليني في "سبا بوش سومكا سنقتلها معاً 477 00:31:50,754 --> 00:31:52,131 نيغما) كان هنا؟) 478 00:31:52,944 --> 00:31:56,330 سيدة (فالكون) حاولت إرغامه على أن ينقلب ضدك 479 00:31:56,738 --> 00:31:59,938 ماذا؟ - لقد تحمل الألم بطريقة مذهلة - 480 00:32:01,786 --> 00:32:03,079 لم يتخلى عنك مطلقاً 481 00:32:05,756 --> 00:32:07,002 أين هو الآن؟ 482 00:32:07,073 --> 00:32:09,143 لقد أخذوه إلى الميناء 483 00:32:09,850 --> 00:32:11,179 لقتله 484 00:32:21,618 --> 00:32:24,895 (لقد عملت لصالح (دون فالكون لسنوات عديدة 485 00:32:25,044 --> 00:32:26,927 (قبل السيد (كابلبوت 486 00:32:27,013 --> 00:32:29,161 (عندما أتت (صوفيا) إلى (غوثام 487 00:32:29,665 --> 00:32:33,400 دون فالكون) طلب مني أن أراقب ابنته) 488 00:32:34,166 --> 00:32:35,589 لقد إكتشفت ذلك 489 00:32:35,869 --> 00:32:37,572 لذا، لقد عقدت صفقة أخرى معها 490 00:32:37,574 --> 00:32:39,948 أيها العميل المخادع الثلاثي 491 00:32:39,949 --> 00:32:41,901 إنها طريقة البقاء على قيد الحياة في هذا العمل 492 00:32:42,356 --> 00:32:44,262 ولقد تركتني لأعيش 493 00:32:45,105 --> 00:32:49,196 (طالما أبلغها عن السيد (كابلبوت 494 00:32:50,507 --> 00:32:53,271 هكذا كانت قادرة على أن تسبق البطريق" بخطوة دائماً" 495 00:32:53,272 --> 00:32:54,561 بمعلومات داخلية 496 00:32:55,186 --> 00:32:58,686 ماذا بعدها؟ - (لقد طلبت مني أن أصلها بـ (لازلو فالانتاين - 497 00:32:59,232 --> 00:33:00,484 "الخنزير" 498 00:33:00,841 --> 00:33:02,387 لذا، قمت بذلك 499 00:33:02,562 --> 00:33:05,312 ولكن أخبرت (دون فالكون) في الحال 500 00:33:05,468 --> 00:33:07,363 حسناً، ستأتي معنا 501 00:33:07,364 --> 00:33:08,809 نحتاج لشهادتك 502 00:33:11,004 --> 00:33:12,279 انبطحوا 503 00:33:32,801 --> 00:33:34,080 أخرج (بين) من هنا 504 00:33:34,178 --> 00:33:35,208 هو كل ما يهم 505 00:33:35,209 --> 00:33:36,649 يجب أن نأخذك إلى المستشفى 506 00:33:37,114 --> 00:33:38,674 سأبقي لجذب إنتباههم 507 00:33:40,108 --> 00:33:42,345 الشرطة ستأتي قريباً يمكنني النجاة حتى يصلوا 508 00:33:42,926 --> 00:33:44,414 (جيمس غوردن) 509 00:33:47,083 --> 00:33:49,051 كان بإمكاننا أن نحظى بعلاقة جيدة 510 00:33:50,803 --> 00:33:54,320 ولكن كان يجب عليك تخريب ذلك 511 00:33:55,494 --> 00:33:56,697 إذهب 512 00:33:57,099 --> 00:33:58,283 هذا أمر 513 00:34:05,286 --> 00:34:06,517 (أحضروا (بين 514 00:34:06,629 --> 00:34:07,798 (أحضروا (غوردن 515 00:34:13,319 --> 00:34:14,431 أخرجوا 516 00:34:49,796 --> 00:34:50,908 (لي) 517 00:34:51,462 --> 00:34:52,509 أين (صوفيا)؟ 518 00:34:52,510 --> 00:34:53,628 (بالداخل مع (جيم 519 00:34:54,117 --> 00:34:55,285 خذ السيارة 520 00:34:55,709 --> 00:34:57,409 هو مصاب بشدة 521 00:34:57,683 --> 00:34:58,895 إصعد إلى السيارة 522 00:35:15,381 --> 00:35:16,613 لا يمكننا أن نرتاح اليوم 523 00:35:17,854 --> 00:35:19,206 لنذهب ونحصل على مخفوق اللبن 524 00:35:31,255 --> 00:35:33,835 جيم)، أنت حقاً خيبة أمل) 525 00:35:36,168 --> 00:35:41,267 هل كان من السيء أن تخضع لي؟ 526 00:35:41,288 --> 00:35:44,285 تسمح لي بأن أسحب روحك تدريجياً؟ 527 00:35:45,616 --> 00:35:48,885 هل كان من المهم أن تحرمني 528 00:35:48,886 --> 00:35:50,394 من إنتقامي؟ 529 00:35:56,984 --> 00:35:58,409 هذا لا يتعلق بي 530 00:35:59,741 --> 00:36:01,793 ما كنت سأمنحكِ قسم الشرطة 531 00:36:02,725 --> 00:36:04,582 بالطبع، لقد كان الأمر يتعلق بك 532 00:36:05,001 --> 00:36:06,816 كبريائك وغرورك 533 00:36:07,616 --> 00:36:13,581 هل كنت تعتقد أن ما سأطلبه كان سيختلف عما طلبه والدي لـ30 عاماً؟ 534 00:36:15,663 --> 00:36:17,784 هل تقصدين والدكِ الذي قتلتهِ؟ 535 00:36:18,729 --> 00:36:20,034 أجل 536 00:36:20,397 --> 00:36:21,820 لقد قتلته 537 00:36:22,354 --> 00:36:24,997 لأنه خيب أمالي 538 00:36:26,397 --> 00:36:27,800 مثلك تماماً 539 00:36:31,794 --> 00:36:33,190 أتعرف يا (جيم)؟ 540 00:36:33,647 --> 00:36:36,117 لا زلت أهتم لأمرك 541 00:36:37,881 --> 00:36:40,145 استجديني من أجل حياتك 542 00:36:40,757 --> 00:36:42,362 أطلب الغفران 543 00:36:43,854 --> 00:36:45,738 ويمكننا البدأ من جديد 544 00:36:50,725 --> 00:36:52,165 (صوفيا) 545 00:36:57,132 --> 00:36:58,476 .اذهبِي إلى الجحيم 546 00:37:06,168 --> 00:37:07,519 (جيمس غوردن) 547 00:37:09,820 --> 00:37:11,769 هنا حيث تنتهي قصتنا 548 00:37:22,996 --> 00:37:24,569 أنتِ؟ - أجل - 549 00:37:25,976 --> 00:37:27,318 إنها أنا 550 00:37:39,247 --> 00:37:40,445 (إبق معي، يا (جيم 551 00:37:40,951 --> 00:37:43,099 جيم)، هل تسمعني؟) 552 00:37:50,551 --> 00:37:51,990 هيّا، هيّا 553 00:37:54,906 --> 00:37:56,262 مهلاً، لدي أحجية لك 554 00:37:56,281 --> 00:37:58,894 ما الذي لديه رصاصة في رأسه ويغرق في قاع النهر؟ 555 00:37:59,532 --> 00:38:00,934 أنت 556 00:38:01,876 --> 00:38:03,269 التعذيب الحقيقي 557 00:38:04,016 --> 00:38:06,793 هو أن هذة الكلمات الحمقاء هي أخر ما سأسمعه 558 00:38:08,751 --> 00:38:10,190 فقط افعل ذلك 559 00:38:18,110 --> 00:38:19,334 أوزوالد)؟) 560 00:38:20,907 --> 00:38:22,441 كيف؟ 561 00:38:23,031 --> 00:38:24,606 هل قتلت (صوفيا)؟ 562 00:38:25,891 --> 00:38:27,169 لا 563 00:38:27,220 --> 00:38:29,826 لقد تركت المنزل (للحاق بـ (غوردن 564 00:38:30,911 --> 00:38:32,544 لماذا لم تبقى في المنزل 565 00:38:33,015 --> 00:38:34,637 وتنتظر عودتها وتقتلها؟ 566 00:38:35,798 --> 00:38:37,811 ما كنت سأتي في الوقت المناسب 567 00:38:40,016 --> 00:38:41,795 هل تخليت عن إنتقامك من أجلي؟ 568 00:38:51,250 --> 00:38:53,356 (الثقة يصعب العثور عليها في (غوثام 569 00:38:55,896 --> 00:38:57,356 (ولكن أنا أثق بك، يا (إيد 570 00:39:21,536 --> 00:39:23,373 لدي رغبة قوية 571 00:39:24,595 --> 00:39:27,029 ألاّ أرّ هذا الميناء مرة أخرى أبداً 572 00:39:27,720 --> 00:39:28,965 أوافقك الرأي 573 00:39:48,814 --> 00:39:49,982 مرحباً 574 00:39:51,368 --> 00:39:52,544 مرحباً 575 00:39:52,642 --> 00:39:54,217 هل أنت متفاجئ أنك على قيد الحياة؟ 576 00:39:54,818 --> 00:39:56,373 أجل 577 00:39:56,782 --> 00:39:58,123 أجل 578 00:40:01,219 --> 00:40:03,082 كيف؟ - كيف تعتقد؟ - 579 00:40:04,079 --> 00:40:05,450 (لي) 580 00:40:05,991 --> 00:40:08,185 لقد أبقتك على قيد الحياة حتى جاء المسعفين 581 00:40:09,219 --> 00:40:11,436 حتى بيدِ واحدة فهي طبيبة بارعة جداً 582 00:40:12,814 --> 00:40:14,154 صوفيا)؟) 583 00:40:14,158 --> 00:40:15,613 في غيبوبة 584 00:40:15,798 --> 00:40:17,451 من المذهل أنها لم تمت 585 00:40:24,853 --> 00:40:26,237 (هارفي) 586 00:40:28,485 --> 00:40:31,155 بمجرد أن أخرج من هنا سأعترف بكل شيء 587 00:40:32,943 --> 00:40:35,844 (صلتي بـ (صوفيا "ودوري مع "الخنزير 588 00:40:35,845 --> 00:40:36,998 كل شيء 589 00:40:37,376 --> 00:40:38,909 يجب أن أطهر روحي 590 00:40:40,221 --> 00:40:41,888 لا 591 00:40:42,376 --> 00:40:43,655 ماذا تقصد؟ 592 00:40:44,126 --> 00:40:46,498 من سيستفيد من ذلك؟ أنت 593 00:40:47,721 --> 00:40:49,390 ستصبح الضحية 594 00:40:49,584 --> 00:40:51,249 وتشعر بشعور أفضل حيال نفسك 595 00:40:51,689 --> 00:40:54,436 ولكن قسم الشرطة سيفقد بطله، لا 596 00:40:55,136 --> 00:40:57,014 هل تريد تسديد دينك؟ 597 00:40:57,829 --> 00:40:59,560 فلتعش به 598 00:41:01,079 --> 00:41:02,710 مثلي تماماً 599 00:41:06,126 --> 00:41:07,951 لذا، لقد ربحت (صوفيا) بعد كل شيء 600 00:41:10,564 --> 00:41:12,218 هذا ما تحتاج إليه المدينة 601 00:41:17,455 --> 00:41:18,780 أين (لي)؟ 602 00:41:19,830 --> 00:41:21,576 "لقد عادت إلى "الناروز 603 00:41:21,954 --> 00:41:23,701 قالت أن لديها عمل غير منتهي 604 00:41:41,971 --> 00:41:43,741 حسناً 605 00:41:44,054 --> 00:41:45,718 سأرحل 606 00:41:45,941 --> 00:41:47,310 سأرحل 607 00:41:47,439 --> 00:41:49,023 أعرف أنك سترحل 608 00:41:49,970 --> 00:41:51,410 ولكن ليس بعد 609 00:41:53,350 --> 00:41:54,786 امسكوا يده 610 00:41:55,394 --> 00:41:57,196 لا، لا 611 00:41:58,017 --> 00:41:59,343 لا 612 00:41:59,720 --> 00:42:01,130 ماذا تفعلين؟ لا 613 00:42:01,235 --> 00:42:03,030 لا 614 00:42:03,214 --> 00:42:04,608 لا 615 00:42:24,846 --> 00:42:27,393 "برحيل (صوفيا)، "البطريق سيحاول السيطرة على (غوثام) مرة أخرى 616 00:42:27,394 --> 00:42:28,817 وسيحاول قتلنا 617 00:42:29,051 --> 00:42:31,235 هل يمكنكِ أن تمنحيني لحظات؟ 618 00:42:32,288 --> 00:42:36,077 باربرا)، يجب أن نتصرف، لا يمكننا ألا نفعل شيئاً) - اخرسي - 619 00:43:13,669 --> 00:45:24,374 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFF00&\3c&HE89411&}|| CimaClub - محمود فودة || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub https://www.facebook.com/TheFlashArabic/ {\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت