1 00:00:00,001 --> 00:00:01,801 Sebelumnya di Gotham... 2 00:00:01,845 --> 00:00:04,598 Kita bisa bekerja sama, kau dan aku. 3 00:00:07,669 --> 00:00:08,768 Kau. 4 00:00:08,836 --> 00:00:10,502 Ya. 5 00:00:10,604 --> 00:00:11,704 Aku. 6 00:00:11,806 --> 00:00:14,440 Ketika aku keluar dari sini, aku akan mengaku. 7 00:00:14,542 --> 00:00:16,308 Hubunganku dengan Sofia, 8 00:00:16,410 --> 00:00:18,310 - Semuanya. - Tidak. 9 00:00:18,412 --> 00:00:19,545 Kau ingin membayar hutang mu, 10 00:00:19,647 --> 00:00:20,579 Hiduplah dengan itu. 11 00:00:20,681 --> 00:00:22,481 Itu yang dibutuhkan kota. 12 00:00:22,583 --> 00:00:24,550 Ketika aku menghidupkanmu, aku memintamu... 13 00:00:24,652 --> 00:00:26,618 ...menjadi mata dan telingaku di Gotham. 14 00:00:26,721 --> 00:00:29,421 Kau menjadi jauh lebih dari itu. 15 00:00:29,523 --> 00:00:30,622 Lepaskan dia sekarang. 16 00:00:30,725 --> 00:00:32,725 Tidak! Aku tak akan pergi bersamamu! 17 00:00:32,827 --> 00:00:34,493 Tidak! 18 00:00:34,595 --> 00:00:37,329 Kau membunuhnya! 19 00:00:37,431 --> 00:00:39,565 Jadi kau akan mengembalikannya? 20 00:00:39,667 --> 00:00:40,599 Apa yang harus aku katakan? 21 00:00:40,701 --> 00:00:42,886 "Aku mencuri perhiasanmu. Maaf." 22 00:00:42,887 --> 00:00:46,372 - Terkadang itu sudah cukup. - Bisakah kau yang melakukannya? 23 00:00:46,474 --> 00:00:49,739 - Masih pusing? - Seperti kepalaku dihantam batu bata. 24 00:00:55,549 --> 00:00:56,815 Kau bisa kabur kapan saja. 25 00:00:56,917 --> 00:00:58,350 Kau sedang merencanakan sesuatu. 26 00:00:58,452 --> 00:00:59,418 Sesuatu yang... 27 00:00:59,520 --> 00:01:01,387 ...spektakuler! 28 00:01:01,489 --> 00:01:03,422 Tetapi ketika kita berhasil, 29 00:01:03,524 --> 00:01:07,626 ...dunia di luar sana akan menjadi rumah sakit jiwa. 30 00:01:08,224 --> 00:01:13,224 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 31 00:02:10,799 --> 00:02:12,799 PERINGATAN: LINDUNGI TELINGAMU! 32 00:02:16,497 --> 00:02:19,098 Kembali ke tempat tidur mu, Tetch. 33 00:02:21,535 --> 00:02:23,402 Jangan mencoba menghipnotisku. 34 00:02:23,504 --> 00:02:25,504 Aku tak bisa mendengar apapun yang kau katakan. 35 00:02:31,345 --> 00:02:34,213 Aku tidak berbicara dengan mu! 36 00:02:36,617 --> 00:02:38,350 Aku berbicara dengannya. 37 00:02:38,452 --> 00:02:40,319 Ya ampun. 38 00:02:40,421 --> 00:02:41,453 Tortuga. 39 00:02:41,555 --> 00:02:43,355 Kau membuatku terkejut. 40 00:02:44,659 --> 00:02:46,659 Tunggu, di mana headphone mu? 41 00:02:55,503 --> 00:02:56,502 Apa aku melakukannya dengan benar? 42 00:02:56,604 --> 00:02:59,271 Tepat seperti saat hujan di Spanyol. 43 00:03:10,518 --> 00:03:12,518 Tok..Tok..Tok... 44 00:03:12,620 --> 00:03:16,522 Saatnya menggunakan sabitmu. 45 00:03:20,261 --> 00:03:25,260 Aku takut, aku membutuhkan tambahan waktu, Tuan Tetch. 46 00:03:25,624 --> 00:03:30,691 Waktu terus berjalan Tuan Crane. Jangan sampai kita terlambat. 47 00:03:42,650 --> 00:03:47,285 Ini dia, untung tidak tumpah. 48 00:03:47,555 --> 00:03:50,489 Bisa kita mulai, Tuan Tetch? 49 00:03:50,591 --> 00:03:54,293 Mari kita bekerja, Tuan Crane. 50 00:04:12,646 --> 00:04:16,115 Ketika aku mengatakan "tiga rambut melewati bintik," Tuan-tuan, 51 00:04:16,217 --> 00:04:19,518 Bukan artinya "lima rambut terakhir." 52 00:04:19,620 --> 00:04:21,453 Kita lakukan lebih baik lain kali, hmm? 53 00:04:21,555 --> 00:04:23,188 Pikiran lagi, 54 00:04:23,290 --> 00:04:24,390 Valeska. 55 00:04:24,492 --> 00:04:27,459 Kami bukan orang yang bisa dipanggil dan ditipu. 56 00:04:27,561 --> 00:04:32,029 Aku pikir kau bukan apa-apa tanpa kami. 57 00:04:32,233 --> 00:04:33,332 Teman-teman, Kita jangan... 58 00:04:33,434 --> 00:04:37,169 ...bertengkar terlalu cepat dalam kesepakatan ini. 59 00:04:37,271 --> 00:04:41,038 Akan ada banyak waktu untuk saling menikam nanti, tapi sekarang... 60 00:04:41,242 --> 00:04:45,241 ...kita tetap pada rencana Jerome, dan semua akan dapat apa yang diinginkan. 61 00:04:45,312 --> 00:04:46,412 Sungguh duniawi. 62 00:04:46,514 --> 00:04:49,248 Kerajaan teror. 63 00:04:49,350 --> 00:04:52,151 Sepotong kue Gotham, langit dan tinggi. 64 00:04:52,253 --> 00:04:54,186 Itu baru semangat, teman-teman. 65 00:04:54,288 --> 00:04:57,589 Pikirkan hal yang besar, dan keriting. 66 00:04:57,691 --> 00:05:00,292 Dan lepaskan orang aneh itu. 67 00:05:00,394 --> 00:05:03,095 Dia membuatku merinding. 68 00:05:03,197 --> 00:05:05,364 Tugasmu selesai, sayangku, 69 00:05:05,466 --> 00:05:07,199 Kau bebas pergi sekarang. 70 00:05:07,301 --> 00:05:09,168 Senang bisa membantu. 71 00:05:16,444 --> 00:05:18,210 Itu lebih baik. 72 00:05:18,312 --> 00:05:23,282 Sekarang, bebaskan semuanya dan kita ramaikan tempat ini. 73 00:05:35,229 --> 00:05:38,530 Itu dia orangnya. 74 00:05:57,685 --> 00:06:00,185 Semuanya, berbaris! 75 00:06:05,725 --> 00:06:10,725 - One of My Three Soups - Penerjemah: MisterTypo 76 00:06:20,241 --> 00:06:22,341 Kau siap untuk ini, Kapten Gordon? 77 00:06:22,443 --> 00:06:23,542 Aku akan mencobanya. 78 00:06:23,644 --> 00:06:25,444 Memilih lembur malam dan kembali bekerja. 79 00:06:25,546 --> 00:06:27,379 - Berapa banyak yang kabur? - Delapan puluh tujuh. 80 00:06:27,481 --> 00:06:29,281 Semua pelaku kekerasan. 81 00:06:29,383 --> 00:06:31,383 Ya, kami sudah mengumpulkan sebagian besar orang gila, 82 00:06:31,385 --> 00:06:33,485 Mereka orang-orang yang berpikir jika mereka walrus dan binatang lainnya. 83 00:06:33,587 --> 00:06:35,354 "Ephram Snow, pembunuh anak; 84 00:06:35,456 --> 00:06:37,389 "Daedalus Boch, pelaku mutilasi; 85 00:06:37,491 --> 00:06:40,526 Erasmus Rayne, pembunuh sadis" semuanya kelas berat. 86 00:06:40,628 --> 00:06:43,228 Para penjaga selamat mengatakan jika Tetch adalah dalangnya. 87 00:06:43,330 --> 00:06:46,565 Tidak. sebesar ini? Ini gila? 88 00:06:46,667 --> 00:06:48,400 Jerome Valeska mengumpulkan mereka. 89 00:06:48,502 --> 00:06:50,369 Dan akan ada masalah baru lagi nanti. 90 00:06:50,471 --> 00:06:55,939 Banyak polisi yang gugup di sini berpikir tentang hal yang sama. 91 00:06:56,210 --> 00:06:59,177 Dan aku tahu apa yang kau pikirkan. 92 00:06:59,280 --> 00:07:01,280 Mengapa tak memberi tahu mereka yang sebenarnya? 93 00:07:01,382 --> 00:07:03,282 Tentang Sofia, dan Pyg. 94 00:07:03,384 --> 00:07:05,284 Membuat semuanya tahu. 95 00:07:05,386 --> 00:07:07,239 Aku bungkam seperti permintaanmu. 96 00:07:07,240 --> 00:07:10,222 Baik. Aku ingatkan lagi. Jangan keceplosan! 97 00:07:10,324 --> 00:07:14,293 Pergilah ke sana dan jadilah Jim Gordon yang hebat, polisi pahlawan. 98 00:07:14,395 --> 00:07:16,128 Itu yang mereka butuhkan. 99 00:07:16,230 --> 00:07:18,462 Bahkan jika itu hanya bohong. 100 00:07:22,236 --> 00:07:24,236 - Bagus, Kap. - Senang melihatmu, Pak. 101 00:07:24,338 --> 00:07:26,138 Lihat siapa yang kembali. Selamat datang kembali, Kapten. 102 00:07:26,240 --> 00:07:28,340 - Hei, kembalikan itu. - Hei, senang bertemu denganmu, bos. 103 00:07:28,442 --> 00:07:30,409 Baiklah, dengarkan. 104 00:07:32,513 --> 00:07:35,180 Jika aku melihat kalian bermuka musam malam ini, 105 00:07:35,282 --> 00:07:37,182 maka aku akan kembali di rumah sakit. 106 00:07:37,284 --> 00:07:41,286 Jervis Tetch, Jonathan Crane, Jerome Valeska. 107 00:07:41,388 --> 00:07:44,955 Mereka mendatangkan malapetaka di kota kita. 108 00:07:45,192 --> 00:07:46,391 Sekarang mereka berkeliaran, 109 00:07:46,493 --> 00:07:51,327 dan mungkin bekerja bersama dengan beberapa psikopat lain. 110 00:07:50,564 --> 00:07:54,064 Kejar mereka, rekan mereka, daerah asal mereka. 111 00:07:54,335 --> 00:07:56,401 Gotham membutuhkan kalian malam ini. 112 00:07:56,503 --> 00:07:59,304 Saling melindungi, dan kita akan melewati ini. 113 00:07:59,406 --> 00:08:02,074 - Ayo. - Ya pak. 114 00:08:02,176 --> 00:08:04,109 Baiklah. 115 00:08:04,211 --> 00:08:06,278 - Kapten Gordon. - Jim, Jim. 116 00:08:06,380 --> 00:08:08,447 Jim, Jim, Jim, Jim, Jim, Jim, Jim. 117 00:08:08,549 --> 00:08:10,415 Kenapa begitu suram, Jim? 118 00:08:10,517 --> 00:08:11,450 Tetch. 119 00:08:12,419 --> 00:08:13,485 Apa yang kau inginkan? 120 00:08:13,587 --> 00:08:15,053 Aku tak ini bermain denganmu. 121 00:08:15,155 --> 00:08:16,254 Tak ada permainan kali ini. 122 00:08:16,357 --> 00:08:17,489 Aku hanya menyakiti orang saja. 123 00:08:17,591 --> 00:08:19,391 dan akan kulakukan jika kau menolakku. 124 00:08:19,493 --> 00:08:23,195 Untukmu James, pergilah ke Witt Street dan James Way. 125 00:08:23,297 --> 00:08:26,298 Lakukan, atau aku akan membunuh seseorang! 126 00:08:26,400 --> 00:08:29,267 Jika kau memiliki keraguan. 127 00:08:29,370 --> 00:08:32,104 - Ini jebakan. - Ini juga kesempatan untuk menangkapnya. 128 00:08:32,206 --> 00:08:34,172 Jika kita bisa menangkap Tetch, kita bisa menangkap Valeska. 129 00:08:34,274 --> 00:08:35,177 Aku akan menyuruh tim juga, 130 00:08:35,201 --> 00:08:36,342 - Mereka bisa mengikutimu... - Tidak. 131 00:08:36,343 --> 00:08:38,310 Tim akan membuat dia mudah kabur. 132 00:08:39,546 --> 00:08:40,545 Ayo. 133 00:08:40,648 --> 00:08:43,348 Kau yakin? 134 00:08:43,450 --> 00:08:46,284 Kau bilang kita harus saling melindungi malam ini, kan? 135 00:08:46,387 --> 00:08:48,253 Aku mengikuti perintah, Kapten. 136 00:09:00,467 --> 00:09:02,267 Aku punya pikiran. 137 00:09:02,369 --> 00:09:03,435 Aku akan mengingatkan media. 138 00:09:03,537 --> 00:09:05,337 Bagaimana jika kita terhipnotis? 139 00:09:05,439 --> 00:09:06,405 Apa? 140 00:09:06,507 --> 00:09:08,140 Tetaplah bersamaku di sini. 141 00:09:08,242 --> 00:09:10,175 Kita berdua mendengarkan Tetch di telepon. 142 00:09:10,277 --> 00:09:12,411 Bagaimana jika dia menghipnotis kita untuk datang ke sini sendirian? 143 00:09:12,513 --> 00:09:14,279 Itu akan sangat bodoh, bukan? 144 00:09:14,381 --> 00:09:17,282 Jadi apa, kita idiot, atau kita terhipnotis? 145 00:09:17,384 --> 00:09:19,418 Pilihan bagus. 146 00:09:19,520 --> 00:09:23,188 Kau melakukan hal yang bagus saat bersama pasukan tadi. 147 00:09:23,290 --> 00:09:24,289 Terima kasih. 148 00:09:24,391 --> 00:09:28,124 Ini Witt Street. Lampunya padam. 149 00:09:29,363 --> 00:09:31,329 Apa- apaan? 150 00:09:42,476 --> 00:09:45,444 Kita harus melepaskan mereka. 151 00:09:50,250 --> 00:09:52,451 Tidak, jangan tembak, mereka terhipnotis, 152 00:09:52,553 --> 00:09:54,352 - jangan tembak. - Mundur! 153 00:09:54,455 --> 00:09:56,121 Baiklah, kawan, ayo. 154 00:09:56,223 --> 00:09:57,355 Hei. 155 00:09:57,458 --> 00:09:59,157 Lihatlah! 156 00:09:59,259 --> 00:10:01,293 Kapten Jim Gordon yang berani, 157 00:10:01,395 --> 00:10:03,395 dan si gendut tua di belakangnya. 158 00:10:03,497 --> 00:10:05,263 Kau menangkap kami, Tetch. 159 00:10:05,365 --> 00:10:06,565 - Biarkan mereka pergi. - Apakah kau ingat... 160 00:10:06,667 --> 00:10:10,569 ketika aku pertama kali datang ke kota ini, Jim? 161 00:10:10,671 --> 00:10:16,208 Kekacauan dimana-mana, tak ada yang bisa menyelamatkan... 162 00:10:16,310 --> 00:10:18,110 ...adikku, Alice? 163 00:10:18,212 --> 00:10:19,478 Apa pilihannya kali ini, Tetch? 164 00:10:19,580 --> 00:10:21,179 Bagaimana aku menyelamatkan mereka? 165 00:10:21,281 --> 00:10:22,380 Katakan saja apa yang kau inginkan. 166 00:10:22,483 --> 00:10:26,184 Yang ku inginkan adalah adikku kembali! 167 00:10:26,286 --> 00:10:27,419 Tapi kau... 168 00:10:27,521 --> 00:10:30,388 ...membiarkan Alice mati. 169 00:10:32,426 --> 00:10:34,292 Kau tak memberi ku pilihan! 170 00:10:35,362 --> 00:10:38,496 Jadi tak ada pilihan lagi untuk mu. 171 00:10:39,466 --> 00:10:41,600 Tak ada lagi penyelamatan. 172 00:10:45,339 --> 00:10:46,238 Tidak! 173 00:10:50,444 --> 00:10:53,345 Lonceng akan segera berdentang, Jim. 174 00:10:53,447 --> 00:10:56,148 Berapa banyak lagi akan kaku, Jim? 175 00:10:56,250 --> 00:10:57,315 Seperti jiwamu, Jim. 176 00:10:57,417 --> 00:10:59,251 Berapa banyak... 177 00:10:59,353 --> 00:11:02,420 ...orang yang akan mati ?! 178 00:11:02,523 --> 00:11:06,324 Hancur seperti aku, berpisah dari Alice... 179 00:11:06,426 --> 00:11:10,262 ...ketika lonceng Gotham dibunyikan, mereka akan merasakan! 180 00:11:22,365 --> 00:11:25,954 Kau bilang kau butuh bantuan, tapi kau tak mengatakan apa pun... 181 00:11:25,955 --> 00:11:28,189 ...tentang pergi ke GCPD. 182 00:11:28,224 --> 00:11:31,159 Kau ingin pergi sekarang? 183 00:11:31,194 --> 00:11:33,161 Tidak, aku hanya ingin memastikan... 184 00:11:33,196 --> 00:11:35,830 ...tak ada hutang perhiasan. 185 00:11:35,865 --> 00:11:36,964 Tidak ada hutang. 186 00:11:37,000 --> 00:11:38,166 Aku membantumu mengembalikan perhiasan itu... 187 00:11:38,201 --> 00:11:39,901 - ...karena aku ingin membantu. - Tak ada yang melakukan itu... 188 00:11:39,936 --> 00:11:42,070 - ...hanya untuk membantu. - Baik. 189 00:11:42,105 --> 00:11:44,371 Setelah ini tak ada apa-apa diantara kita. 190 00:11:45,151 --> 00:11:48,085 Bisakah kau melakukannya? 191 00:11:51,147 --> 00:11:52,782 Baik. 192 00:11:56,720 --> 00:11:59,053 - Baiklah. Berkas yang mana? - Jerome Valeska. 193 00:11:59,089 --> 00:12:00,722 Ada cap merah Arkham di atasnya. 194 00:12:00,757 --> 00:12:02,056 Valeska? Apa yang kau inginkan dari si gila itu? 195 00:12:02,092 --> 00:12:03,157 Dia kabur dari Arkham malam ini. 196 00:12:03,193 --> 00:12:04,992 Ya. Apa hubungannya dengan mu? 197 00:12:05,028 --> 00:12:07,161 Bisakah kau cari berkasnya sebelum seseorang melihat kita? 198 00:12:07,185 --> 00:12:12,185 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 199 00:12:13,069 --> 00:12:17,003 Aksi kabur dari penjara terbesar dalam sejarah RSJ. Arkham... 200 00:12:17,073 --> 00:12:24,608 ...telah menyebabkan malam di kota dipenuhi dengan penjahat jalanan. 201 00:12:24,748 --> 00:12:27,849 27 kematian telah dikaitkan dengan para buronan... 202 00:12:27,884 --> 00:12:30,918 Kota ini menjadi gila. 203 00:12:30,954 --> 00:12:32,153 Bisakah kau matikan benda itu? 204 00:12:32,188 --> 00:12:33,988 Kapten James Gordon... 205 00:12:34,023 --> 00:12:35,790 Kita bisa ke luar sana melakukan pembunuhan... 206 00:12:35,825 --> 00:12:37,091 ...saat polisi mengumpulkan orang gila. 207 00:12:37,127 --> 00:12:38,893 Aku akan jadi gila 208 00:12:38,928 --> 00:12:41,829 jika kau tak mematikan benda sialan itu! 209 00:12:41,865 --> 00:12:45,730 Mohon berhati-hati karena para buronan tersebut berbahaya. 210 00:12:47,137 --> 00:12:49,871 Pusing lagi? 211 00:12:49,906 --> 00:12:52,073 Tak ada obat yang bisa mengobatinya. 212 00:12:52,108 --> 00:12:54,041 Dan tanganmu? 213 00:12:54,077 --> 00:12:56,144 Punya obat untuk itu? 214 00:13:01,985 --> 00:13:04,752 Aku akan mengobatinya. Aku telah membaca... 215 00:13:04,788 --> 00:13:07,755 ...buku sejarah kuno, mistisisme, filsafat, 216 00:13:07,791 --> 00:13:10,023 apa pun yang mungkin jadi referensi Ra's al Ghul. 217 00:13:10,158 --> 00:13:12,192 aku muak mendengar nama penipu itu. 218 00:13:11,728 --> 00:13:13,861 Dia menghidupkanku kembali. 219 00:13:13,897 --> 00:13:16,863 Kami bahkan tak pernah bertemu. Mengapa dia memilih aku? 220 00:13:16,966 --> 00:13:20,001 Aah! 221 00:13:20,036 --> 00:13:22,937 Kau harus sadar, dia berbohong padamu. 222 00:13:22,972 --> 00:13:24,772 Mungkin dia berbohong jika kau sudah mati. 223 00:13:24,808 --> 00:13:26,941 Kau bahkan tak ingat apapun. 224 00:13:26,976 --> 00:13:29,143 Sungguh sulit untuk diingat. 225 00:13:31,181 --> 00:13:34,115 Apa? 226 00:13:34,150 --> 00:13:38,119 Serangan yang aku alami... 227 00:13:38,154 --> 00:13:41,022 ini seperti ingatan yang mencoba mendorong ke dalam otakku. 228 00:13:41,057 --> 00:13:44,826 Tapi ketika aku mencoba mengingat aku malah merasa kesakitan. 229 00:13:48,064 --> 00:13:49,897 Kau harus membiarkannya masuk. 230 00:13:49,933 --> 00:13:51,933 Itu terlalu menyakitkan. 231 00:13:51,968 --> 00:13:55,837 - Kau merengek seperti bayi. - Apa? 232 00:13:55,872 --> 00:13:57,939 Kau sudah bersembunyi di sini selama berminggu-minggu, 233 00:13:57,974 --> 00:13:59,740 membaca buku-buku dan sekarang kau memberi tahuku 234 00:13:59,776 --> 00:14:01,108 kau mungkin memiliki semua jawabannya di kepala mu, 235 00:14:01,144 --> 00:14:03,110 tetapi kau tak ingin menemukannya karena terlalu sakit? 236 00:14:03,146 --> 00:14:06,080 Kau tak tahu apa yang kau bicarakan. 237 00:14:06,115 --> 00:14:08,749 Tidak, aku tak tahu dengan siapa aku berbicara. 238 00:14:08,785 --> 00:14:10,985 Barbara yang kukenal tak akan membiarkan apa pun yang ia takutkan 239 00:14:11,020 --> 00:14:12,820 berdiri dan mengendalikannya. 240 00:14:12,856 --> 00:14:16,824 Bukan polisi, bukan kriminal, bukan darah dan bukan rasa sakit. 241 00:14:32,175 --> 00:14:35,142 Aku ingat ketika semuanya menjadi gelap. 242 00:14:37,747 --> 00:14:42,817 Ada cahaya yang menyilaukan... 243 00:14:42,852 --> 00:14:45,152 lalu... 244 00:14:45,188 --> 00:14:46,854 tak ada apa-apa. 245 00:14:49,859 --> 00:14:51,792 Dan kemudian aku ingat. 246 00:14:53,830 --> 00:14:55,730 Aku ingat. 247 00:14:56,933 --> 00:14:58,866 Aah! 248 00:15:01,771 --> 00:15:05,139 Aku tahu. Aku mendengarmu. 249 00:15:05,174 --> 00:15:08,876 Dunia dan kekejamannya. 250 00:15:08,912 --> 00:15:11,679 Betapa tak adil itu bagi mu. 251 00:15:11,714 --> 00:15:13,781 Aku dapat mendengar mu mengutuknya. 252 00:15:37,106 --> 00:15:43,775 Oh, pikiranmu sungguh beracun dan berbahaya. 253 00:15:43,846 --> 00:15:46,948 Namun, semua orang membencimu, bukan? 254 00:15:49,018 --> 00:15:51,886 Ya. 255 00:15:51,921 --> 00:15:56,023 Semua orang membenciku. 256 00:15:56,059 --> 00:15:58,125 Aku tidak tahu kenapa. 257 00:15:58,161 --> 00:16:02,663 Aku mengerti perasaan itu, Barbara. 258 00:16:02,699 --> 00:16:04,832 Kau... 259 00:16:04,867 --> 00:16:08,936 ...orang yang aku cari. 260 00:16:08,972 --> 00:16:10,871 Dan aku punya hadiah untuk mu, 261 00:16:10,907 --> 00:16:13,007 tapi ini rahasia. 262 00:16:13,042 --> 00:16:17,712 Kau akan menjadi Kepala Iblis. 263 00:16:19,082 --> 00:16:23,117 Liga Pembunuh akan menjadi milikmu, 264 00:16:23,152 --> 00:16:28,122 pasukan para pembunuh bayaran. 265 00:16:28,157 --> 00:16:32,760 Dunia ini lemah, Barbara. 266 00:16:32,795 --> 00:16:35,763 Dan kau kuat. 267 00:16:35,798 --> 00:16:39,800 Gunakan Liga untuk membuat dunia.. 268 00:16:39,836 --> 00:16:43,738 ...seperti dirimu. 269 00:16:43,773 --> 00:16:46,707 Barbara. Barbara? 270 00:16:50,146 --> 00:16:53,681 Aku baik-baik saja. 271 00:16:53,716 --> 00:16:57,852 Ra's benar-benar... 272 00:16:57,887 --> 00:16:59,754 ...mengerti aku. 273 00:16:59,789 --> 00:17:01,022 Jadi kau ingat sesuatu? 274 00:17:01,057 --> 00:17:02,123 Ya. 275 00:17:02,158 --> 00:17:04,125 Itu adalah suar... 276 00:17:04,160 --> 00:17:06,027 ...yang memanggil mereka kemari. 277 00:17:06,062 --> 00:17:07,862 Dan mereka akan datang. 278 00:17:07,897 --> 00:17:09,130 Siapa? 279 00:17:11,167 --> 00:17:13,801 Liga Pembunuh. 280 00:17:14,871 --> 00:17:16,871 Baiklah. Hei! 281 00:17:16,906 --> 00:17:18,139 Cerita yang sama di sini. 282 00:17:18,174 --> 00:17:19,907 Hal terakhir yang mereka ingat adalah mereka mengemudi, 283 00:17:19,942 --> 00:17:23,042 kemudian mereka ada di sini dan kemudian mereka menjadi ayam. 284 00:17:23,179 --> 00:17:24,912 Ada petunjuk? 285 00:17:24,947 --> 00:17:26,113 Yah, sesuatu yang buruk akan terjadi... 286 00:17:26,149 --> 00:17:27,748 ...dan ada batas waktu. 287 00:17:27,784 --> 00:17:28,983 Ia bilang "Lonceng Gotham akan dirasakan." 288 00:17:29,018 --> 00:17:30,984 Tengah malam, kan? Itu kurang dari satu jam lagi. 289 00:17:31,120 --> 00:17:34,053 - Hal buruk yang akan terjadi? - Aku tak tahu. Dia menghipnotis banyak orang? 290 00:17:34,190 --> 00:17:35,156 Melakukan apa? 291 00:17:35,191 --> 00:17:38,059 "Tersebar seperti terpisah dari Alice." 292 00:17:38,094 --> 00:17:40,728 Adiknya, Alice, melompat, tertusuk. 293 00:17:40,763 --> 00:17:44,031 "Saat lonceng dibunyikan." 294 00:17:44,067 --> 00:17:45,700 Mereka akan "merasakan". 295 00:17:47,837 --> 00:17:49,103 Oh tidak. 296 00:17:49,138 --> 00:17:50,971 Ya, ya, ayolah. 297 00:18:09,025 --> 00:18:10,725 Ayolah. 298 00:18:13,863 --> 00:18:15,663 Bruce Wayne? 299 00:18:15,698 --> 00:18:17,732 Apa yang kau lakukan di sini? 300 00:18:17,767 --> 00:18:18,866 Detektif Harper. 301 00:18:18,901 --> 00:18:20,868 Di mana Kapten Gordon? 302 00:18:20,903 --> 00:18:22,103 Aku harus bertemu dia. 303 00:18:22,138 --> 00:18:23,938 Dia menangani kasus kaburnya tahanan Arkham. 304 00:18:23,973 --> 00:18:25,106 Apa yang kau butuhkan? 305 00:18:26,142 --> 00:18:28,843 Aku butuh perlindungan. 306 00:18:28,878 --> 00:18:30,911 Tahun lalu, aku menangkap Jerome Valeska. 307 00:18:30,947 --> 00:18:33,948 Dia sudah kabur untuk balas dendam padaku. 308 00:18:33,983 --> 00:18:36,984 Oke, Kupikir itu berlebihan. 309 00:18:37,019 --> 00:18:39,153 Aku adalah teman dekat Kapten Gordon. 310 00:18:39,188 --> 00:18:41,155 Aku yakin dia ingin aku dilindungi dengan baik. 311 00:18:41,190 --> 00:18:43,124 Tetapi jika ini masalah pembayaran... 312 00:18:43,159 --> 00:18:44,125 Whoa, whoa, whoa. 313 00:18:44,160 --> 00:18:45,826 Singkirkan itu. 314 00:18:45,862 --> 00:18:46,894 Apa yang kau inginkan? 315 00:18:46,929 --> 00:18:48,062 Tuduhan suap? 316 00:18:48,097 --> 00:18:51,065 Aku hanya... 317 00:18:51,100 --> 00:18:52,833 Aku minta maaf. aku hanya... 318 00:18:52,869 --> 00:18:56,737 Aku hanya, aku sangat ketakutan. 319 00:18:56,773 --> 00:18:59,039 Aku tahu Valeska ingin aku mati. 320 00:18:59,075 --> 00:19:00,841 - Aku tahu itu. - Tenang, Wayne. 321 00:19:00,877 --> 00:19:02,743 Baiklah. Kau bisa tinggal di sini. 322 00:19:02,779 --> 00:19:04,845 Kau akan aman. 323 00:19:04,881 --> 00:19:05,946 Baik. 324 00:19:10,119 --> 00:19:12,720 Baiklah, Wayne. 325 00:19:12,755 --> 00:19:14,655 Mari kita cari kursi. 326 00:19:17,760 --> 00:19:18,759 Bertahanlah! 327 00:19:18,795 --> 00:19:19,994 Kami akan menurunkanmu. 328 00:19:20,029 --> 00:19:22,029 Tetch membuat mereka terjebak. 329 00:19:22,064 --> 00:19:23,764 Jika kita terlalu dekat, mereka akan melompat. 330 00:19:24,901 --> 00:19:26,834 Tetapi jika kita diam saja, mereka akan melompat di tengah malam. 331 00:19:27,870 --> 00:19:29,870 Bagaimana Tetch membawa mereka? 332 00:19:29,906 --> 00:19:31,972 Dan pengemudi, bagaimana dia bisa menghipnotis semuanya? 333 00:19:32,008 --> 00:19:34,108 Apa pentingnya? Kita harus membantu mereka. 334 00:19:34,143 --> 00:19:35,876 Kita pasang jaring di sekitar gedung. 335 00:19:37,814 --> 00:19:39,814 Jaring tak akan berfungsi, Harvey. 336 00:19:48,963 --> 00:19:51,130 Apakah kau tahu restoran ini, Zach? 337 00:19:51,232 --> 00:19:52,965 Tidak. Memangnya kenapa? 338 00:19:53,067 --> 00:19:54,900 Lihat, paman Valeska adalah pemiliknya. 339 00:19:55,002 --> 00:19:56,902 Dia mungkin tahu ke mana Jerome pergi setelah melarikan diri. 340 00:19:57,004 --> 00:19:59,405 Ini masih terdengar seperti pekerjaan polisi bagiku. 341 00:20:01,442 --> 00:20:05,110 Aku bisa membunuh Jerome setelah dia menculikku dan tapi tidak. 342 00:20:05,212 --> 00:20:09,181 Apapun bencana yang dia buat, itu juga karena aku. 343 00:20:09,283 --> 00:20:13,085 Di satu sisi, aku bertanggung jawab atas hidupnya sekarang. 344 00:20:13,187 --> 00:20:15,321 Aku tak bisa menunggu polisi bertindak. 345 00:20:15,423 --> 00:20:18,023 Aku harus mengembalikannya ke Arkham. 346 00:20:20,227 --> 00:20:22,194 Apa? 347 00:20:22,296 --> 00:20:26,065 Egomu, Bruce. 348 00:20:26,167 --> 00:20:28,033 Sangat besar. 349 00:20:28,135 --> 00:20:29,134 Apa? 350 00:20:29,236 --> 00:20:31,937 Tak semuanya itu salahmu. 351 00:20:32,039 --> 00:20:34,273 atau tanggung jawabmu. 352 00:20:34,375 --> 00:20:36,942 Kau harus tahu itu. 353 00:20:37,044 --> 00:20:39,111 Itu akan membantumu hidup lebih mudah. 354 00:20:56,197 --> 00:20:57,429 Terima kasih atas sarannya. 355 00:21:06,073 --> 00:21:08,307 Kau yakin tak butuh bantuanku lagi? 356 00:21:08,409 --> 00:21:10,042 Kita impas? 357 00:21:10,144 --> 00:21:12,144 Kau tidak berhutang apa pun pada ku, Selina. 358 00:21:12,246 --> 00:21:14,113 Kau tak pernah melakukannya. 359 00:21:14,137 --> 00:21:19,137 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 360 00:21:26,394 --> 00:21:28,027 Kau yakin kau belum mendengar kabar dari keponakanmu, 361 00:21:28,129 --> 00:21:30,329 - Tuan Trumble? - Monster itu membunuh adikku. 362 00:21:30,431 --> 00:21:33,398 Aku pernah melihatnya, jeritannya adalah apa yang akan kau dengar. 363 00:21:34,702 --> 00:21:37,903 Hubungi kami sebelum keadaan menjadi parah. 364 00:21:43,044 --> 00:21:45,177 Ya ampun, ada banyak permen di bawah sini. 365 00:21:49,150 --> 00:21:51,984 Kau beruntung mereka tak memeriksa di bawah meja, 366 00:21:52,086 --> 00:21:53,352 Paman Zach. 367 00:21:56,057 --> 00:21:58,090 Maksudku, harus ada semacam pelanggaran kode kesehatan... 368 00:21:58,192 --> 00:21:59,425 ...disini. 369 00:22:02,430 --> 00:22:05,064 Jim, ini terjadi di seluruh kota. 370 00:22:05,166 --> 00:22:07,299 Ribuan orang memanjat ke atap, semakin banyak setiap menit. 371 00:22:07,401 --> 00:22:10,135 Pengemudi, orang-orang di tempat kerja, di jalanan, di rumah. 372 00:22:10,237 --> 00:22:12,037 Bagaimana Tetch melakukannya? 373 00:22:15,009 --> 00:22:16,008 Radio. 374 00:22:16,110 --> 00:22:17,309 Dia menyiarkannya di radio. 375 00:22:17,411 --> 00:22:19,144 Dia pasti mengambil alih siaran radio. 376 00:22:19,246 --> 00:22:21,280 Yang mana? Kami tak punya waktu memeriksa satu-satu. 377 00:22:21,382 --> 00:22:25,947 - Para pengemudi yang menangkap kita. - Mereka mendengarkan siaran yang sama. 378 00:22:26,187 --> 00:22:29,087 - XDJN di sini. - WYED. 379 00:22:34,061 --> 00:22:35,994 WEPV. 380 00:22:36,097 --> 00:22:37,996 Itu siaran radio yang berbeda. 381 00:22:38,099 --> 00:22:41,098 Tetch pasti menyuruh mereka mengganti siaran agar sulit ditemukan. 382 00:22:43,812 --> 00:22:45,879 Hanya ada satu cara untuk tahu siaran yang dia gunakan. 383 00:22:46,005 --> 00:22:47,905 Apa yang kau lakukan? 384 00:22:47,007 --> 00:22:48,874 Tidak, tidak. Harvey. 385 00:22:48,976 --> 00:22:51,343 Harvey. Hei! Harvey. Hei! 386 00:22:51,445 --> 00:22:54,046 - Hey! - WYED, aman. 387 00:22:54,148 --> 00:22:56,181 - Harvey, biarkan aku pergi. - KPIL. 388 00:22:56,283 --> 00:22:58,150 - Jingle toilet itu sangat kusukai. - Tidak. 389 00:22:58,252 --> 00:22:59,484 Aku sudah pernah dihipnotis Tetch sebelumnya. 390 00:22:59,386 --> 00:23:02,087 - Aku bisa melakukannya lagi. - XDNJ. 391 00:23:02,189 --> 00:23:04,323 - Ugh, itu lagu yang aku benci. - Ayolah. 392 00:23:04,425 --> 00:23:06,391 Mmm 393 00:23:09,096 --> 00:23:11,029 Terlalu dingin. 394 00:23:11,132 --> 00:23:13,098 Ah, terlalu panas. 395 00:23:15,102 --> 00:23:16,001 Oh 396 00:23:16,103 --> 00:23:17,402 Ini sempurna. 397 00:23:20,074 --> 00:23:23,108 Kau selalu pintar memasak, paman. 398 00:23:23,210 --> 00:23:25,110 Aku ingat saat di sirkus, 399 00:23:25,212 --> 00:23:27,379 Kita pernah menyelinap di dalam gerobaknya Chuck, 400 00:23:27,481 --> 00:23:30,115 Mencuri kue miliknya. 401 00:23:30,217 --> 00:23:33,385 Itu mengingatkanku pada makanan kesukaan buatanmu. 402 00:23:35,189 --> 00:23:36,321 Kau ingat saat kau memergoki aku 403 00:23:36,423 --> 00:23:38,090 mencoba merebut snickerdoodle? 404 00:23:39,393 --> 00:23:42,094 Oh! Sup yang kau buat saat itu. 405 00:23:42,196 --> 00:23:45,164 Mmm... Mamma Mia. 406 00:23:45,266 --> 00:23:47,900 Apa bahan spesialnya? 407 00:23:48,002 --> 00:23:49,968 Ah. 408 00:23:50,070 --> 00:23:53,038 Benar. Itu pasti tanganku. 409 00:23:54,275 --> 00:23:58,342 Yang kau celupkan ke dalam panci rebusan ayam yang mendidih! 410 00:23:58,979 --> 00:24:02,080 Bau itu, itu... 411 00:24:03,417 --> 00:24:06,285 ...menggugah selera. 412 00:24:09,123 --> 00:24:12,191 Hampir seenak ini. Mmm! 413 00:24:12,293 --> 00:24:13,758 Itu cerita bagus, keponakan. 414 00:24:14,259 --> 00:24:17,061 Tapi apa kau tak penasaran tentang sup-nya? 415 00:24:17,064 --> 00:24:18,297 Jangan bilang ini beracun. 416 00:24:18,399 --> 00:24:20,065 Tentu tidak. 417 00:24:20,267 --> 00:24:22,234 Mmm. 418 00:24:22,336 --> 00:24:25,237 Kau membuatku khawatir, Paman. 419 00:24:25,339 --> 00:24:27,472 Aku menyiapkan tiga mangkuk sup, keponakan, 420 00:24:27,574 --> 00:24:30,075 jadi ini akan cukup untuk semua tamuku. 421 00:24:33,314 --> 00:24:35,247 Ah! 422 00:24:37,584 --> 00:24:41,519 Kau ingat Lunkhead dari kelompok sirkus orang kuat? 423 00:24:41,737 --> 00:24:43,637 Begitu aku mendengarmu kabur, 424 00:24:43,643 --> 00:24:47,309 aku tahu kau akan menuju ke sini, jadi aku mengundang Lunk untuk makan. 425 00:24:47,463 --> 00:24:51,397 Sup yang enak bagimu. Itu sup dingin bagiku. 426 00:24:51,634 --> 00:24:53,702 Aku selalu menyukai gazpacho. 427 00:24:54,168 --> 00:24:57,269 "Terlalu panas," untukmu, keponakan. 428 00:25:07,348 --> 00:25:10,148 Aku hanya bilang, bagaimana ada kelompok pembunuh... 429 00:25:10,250 --> 00:25:11,283 ...yang belum pernah kita dengar? 430 00:25:11,385 --> 00:25:14,119 Bagian Liga Pembunuh apa yang tak kau pahami? 431 00:25:14,221 --> 00:25:16,188 - Dan mereka datang kemari? - Padaku. 432 00:25:16,290 --> 00:25:17,422 Mereka datang padaku. 433 00:25:17,524 --> 00:25:20,891 Terserah, Barb, bukankah kita harus bersiap untuk kedatangan mereka? 434 00:25:21,128 --> 00:25:22,227 Oh, aku siap. 435 00:25:22,329 --> 00:25:24,329 Begitu mereka menunjukkan diri. 436 00:25:24,431 --> 00:25:26,164 Apa? 437 00:25:26,266 --> 00:25:29,134 Kau bisa berhenti bersembunyi. 438 00:25:29,236 --> 00:25:32,137 aku tahu kalian ada di sana. 439 00:25:42,416 --> 00:25:45,250 Kami di sini untuk kepala Iblis. 440 00:25:45,352 --> 00:25:47,319 Dimana dia? 441 00:25:49,423 --> 00:25:50,455 Dia... 442 00:25:51,458 --> 00:25:53,191 ... ada di sini. 443 00:26:01,268 --> 00:26:02,200 - Harvey! - Bersih. 444 00:26:02,302 --> 00:26:04,169 WZPZ. 445 00:26:04,271 --> 00:26:06,071 -... dari setiap menara... - Jim. 446 00:26:06,173 --> 00:26:08,006 - WZPZ... - lempar dirimu 447 00:26:08,108 --> 00:26:10,175 - pell-mell, melewati batas... - Berhenti mendengarkan. 448 00:26:10,277 --> 00:26:12,144 Itu perintah. kau mendengar ku? Berhenti mendengarkan. 449 00:26:12,246 --> 00:26:13,412 WZPZ. 450 00:26:13,514 --> 00:26:15,480 Ubah siarannya. Ayolah, Harvey, ganti siarannya. 451 00:26:17,451 --> 00:26:20,485 Whoa, whoa. Tunggu. 452 00:26:22,322 --> 00:26:23,321 Maaf, sobat. 453 00:26:23,424 --> 00:26:25,090 Ada sesuatu yang harus aku lakukan. 454 00:26:26,460 --> 00:26:30,128 Hickory, dickory, dock. polisi naik menuju jam. 455 00:26:30,230 --> 00:26:32,064 Jam menunjukkan pukul 12:00, ia jatuh terjun bebas, 456 00:26:32,166 --> 00:26:34,099 dan semua untuk polisi. 457 00:26:39,782 --> 00:26:41,826 - Gotham Central. - Harper, ini Gordon. 458 00:26:41,827 --> 00:26:44,577 Kapten, ini gila di sini. aku punya tujuh polisi yang siap melompat. 459 00:26:44,578 --> 00:26:46,711 Aku dapat panggilan masuk dari mana-mana. 460 00:26:46,713 --> 00:26:49,714 Itu Tetch. Dia menyiarkan dari siaran WZPZ. 461 00:26:49,816 --> 00:26:50,748 Oke, aku akan mengarahkan unit. 462 00:26:50,850 --> 00:26:52,550 Tidak. aku ingin semua mobil di jalanan 463 00:26:52,652 --> 00:26:55,520 siap untuk memperkuat saluran G911 darurat. 464 00:26:55,622 --> 00:26:57,488 Tempatkan tim di atap sebanyak mungkin. 465 00:26:57,591 --> 00:27:00,525 - Lalu apa? - Tunggu sinyal dariku. 466 00:27:14,808 --> 00:27:15,807 Tunggu tunggu. 467 00:27:15,909 --> 00:27:17,609 Tidak tidak Tidak. 468 00:27:17,711 --> 00:27:19,811 Kemari, keponakan, 469 00:27:19,913 --> 00:27:22,614 Rasakanlah sup buatanku, ya? 470 00:27:22,716 --> 00:27:23,781 Tidak tidak Tidak. 471 00:27:25,652 --> 00:27:26,884 Adikku salah jika melahirkanmu, 472 00:27:26,987 --> 00:27:28,653 Membesarkanmu. 473 00:27:28,755 --> 00:27:31,522 Dia seharusnya memasukkanmu ke dalam karung dengan batu... 474 00:27:31,625 --> 00:27:34,792 ...dan menjatuhkanmu ke sungai. 475 00:27:34,894 --> 00:27:37,562 Dia membuat kami menderita. 476 00:27:38,632 --> 00:27:40,565 Apa yang kau lakukan? 477 00:27:40,667 --> 00:27:42,500 Keluar dari sini, nak. 478 00:27:42,602 --> 00:27:43,668 Tidak. 479 00:27:43,770 --> 00:27:47,438 Dengar, nak, aku menghargai warga yang peduli, 480 00:27:47,540 --> 00:27:49,707 tapi dia Jerome Valeska, 481 00:27:49,809 --> 00:27:51,643 Orang gila yang kabur dari Arkham malam ini. 482 00:27:51,745 --> 00:27:53,745 Dan dia mendapatkan apa yang layak. 483 00:27:53,847 --> 00:27:54,912 Tak ada yang pantas dapat itu 484 00:27:55,015 --> 00:27:57,548 - Kau bilang padanya. - Diam. 485 00:27:57,651 --> 00:27:58,683 Berhenti. 486 00:27:58,785 --> 00:28:00,818 Telpon polisi, dan mereka akan menangkapnya. 487 00:28:00,920 --> 00:28:03,721 Ah, ya ampun. 488 00:28:03,823 --> 00:28:06,724 Lepaskan dia. 489 00:28:06,826 --> 00:28:07,959 Dan singkirkan anak itu. 490 00:28:18,004 --> 00:28:20,905 Urusan kita belum selesai. 491 00:28:21,007 --> 00:28:22,874 Cukup cerita lamanya, Paman Zach. 492 00:28:22,976 --> 00:28:25,743 Katakan padaku. Kau tahu mengapa aku di sini. 493 00:28:25,845 --> 00:28:26,978 Aku tak tahu apa-apa. 494 00:28:28,615 --> 00:28:30,615 Sayangnya kita kehabisan sup. 495 00:28:31,718 --> 00:28:34,886 Aku ingin tahu apa lagi yang ada di menu. 496 00:28:38,792 --> 00:28:40,625 Dia punya tanda Kepala Iblis 497 00:28:41,561 --> 00:28:42,894 Ra's memilihnya. 498 00:28:42,996 --> 00:28:45,897 Dia bahkan tak tahu cahaya apa itu. 499 00:28:45,999 --> 00:28:48,599 Aku tahu itu artinya aku pemimpin baru kalian. 500 00:28:48,702 --> 00:28:50,768 Apa hanya itu yang kau pikirkan? 501 00:28:50,870 --> 00:28:52,704 Ra's tak menjelaskan semuanya. 502 00:28:52,806 --> 00:28:54,539 Lihatlah kekacauan yang dia tinggalkan. 503 00:28:54,641 --> 00:28:56,474 Kau punya tanda Kepala Iblis, 504 00:28:56,576 --> 00:28:58,875 tapi wanita tak pernah jadi pemimpin Liga Pembunuh. 505 00:28:58,878 --> 00:29:00,778 Maaf, kau tadi bilang apa? 506 00:29:00,880 --> 00:29:04,615 Wanita melayani Liga, tetapi mereka tidak memimpin. 507 00:29:04,718 --> 00:29:07,819 Itu bukan aturan, hanya tradisi bodoh. 508 00:29:07,921 --> 00:29:08,986 Ra's memilihnya. 509 00:29:10,757 --> 00:29:12,790 Kita harus menghormati keputusannya. 510 00:29:12,892 --> 00:29:14,759 Itu benar. 511 00:29:14,861 --> 00:29:16,627 Selama kau memiliki Kepala Iblis, 512 00:29:16,730 --> 00:29:17,762 Liga harus mengikutimu. 513 00:29:17,864 --> 00:29:19,530 Sekarang kita kembali ke jalurnya. 514 00:29:19,632 --> 00:29:23,567 Jadi ku kira aku harus memotong Kepala Iblis darimu. 515 00:29:30,944 --> 00:29:32,677 Ada lagi yang ingin mencoba? 516 00:29:38,918 --> 00:29:42,487 Pesawatnya datang. 517 00:29:42,589 --> 00:29:43,755 Tidak, tidak, tidak. 518 00:29:43,857 --> 00:29:45,723 Aku akan memberitahumu. 519 00:29:45,825 --> 00:29:48,526 Dia memilih St. Ignasius. Sekolah St. Ignasius. 520 00:29:48,628 --> 00:29:50,661 Baiklah.Tak jadi. 521 00:29:50,764 --> 00:29:51,863 Tulis. 522 00:30:01,074 --> 00:30:02,540 Terima kasih. 523 00:30:02,642 --> 00:30:04,609 Senang bisa bertemu, Paman Zach. 524 00:30:04,711 --> 00:30:07,277 Kau membuatku mengingat masa kanak-kanakku. 525 00:30:08,815 --> 00:30:10,681 Yah, sampai jumpa. 526 00:30:10,784 --> 00:30:12,650 Maksud aku, sebaliknya. 527 00:30:17,090 --> 00:30:20,758 Bocah kaya, Bruce Wayne, penyelamatku. 528 00:30:20,860 --> 00:30:23,594 Wow, aku tak melihat kau datang. 529 00:30:26,099 --> 00:30:28,866 Kau tahu, Paman Zach, 530 00:30:28,968 --> 00:30:30,835 dia tak pernah berhenti memukul. 531 00:30:30,937 --> 00:30:32,937 Mereka terus memukulku. 532 00:30:33,039 --> 00:30:36,007 Namun, tak ada orang yang membantu aku. 533 00:30:38,011 --> 00:30:40,511 Tak pernah. 534 00:30:40,613 --> 00:30:41,879 Membuatku bertanya. 535 00:30:42,916 --> 00:30:46,617 Ada apa denganmu? 536 00:30:48,688 --> 00:30:51,322 Hal yang lucu adalah saat kau menyelamatkan hidupku... 537 00:30:52,692 --> 00:30:54,559 -... dan aku menyelamatkan hidupmu. - Tidak! 538 00:30:54,661 --> 00:30:57,962 Eh... tidak, tunggu. 539 00:30:58,064 --> 00:31:01,833 Yang lucu adalah kau tercekik sampai mati 540 00:31:01,935 --> 00:31:03,835 oleh orang yang ingin membunuhku. 541 00:31:03,937 --> 00:31:05,970 Ya, kita melakukan itu saja. 542 00:31:07,006 --> 00:31:08,605 Ya, lanjutkan pekerjaanmu. 543 00:31:08,629 --> 00:31:13,629 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 544 00:31:17,717 --> 00:31:19,817 Waktunya hampir tiba, warga Gotham. 545 00:31:19,919 --> 00:31:22,787 Saatnya mendaki ke lantai atas di setiap gedung. 546 00:31:22,889 --> 00:31:26,724 Ketika lonceng berdetang pukul 12:00, meloncatlah ke bawah, 547 00:31:26,826 --> 00:31:29,760 benturkan kepala kalian. 548 00:31:30,830 --> 00:31:32,663 Diam, Tetch. 549 00:31:38,100 --> 00:31:39,299 Ini Kapten Gordon 550 00:31:39,335 --> 00:31:42,069 dari GCPD. Apa kalian mendengar? 551 00:31:42,104 --> 00:31:43,170 Ya. 552 00:31:43,205 --> 00:31:45,439 Mereka bisa mendengar mu di seluruh kota. 553 00:31:45,474 --> 00:31:47,508 Baiklah, Tetch, 554 00:31:47,543 --> 00:31:49,476 Kau harus menyuruh mereka mundur. 555 00:31:49,512 --> 00:31:50,511 Tak ada tipuan. 556 00:31:50,546 --> 00:31:52,413 Kau menipuku, 557 00:31:52,448 --> 00:31:56,282 dan aku menembakimu sampai kau melakukan apa yang kukatakan. 558 00:31:56,635 --> 00:32:00,606 Akan aku lakukan perintahmu, Jim. 559 00:32:01,323 --> 00:32:04,158 Sayangnya, aku telah mengikat tanganku sendiri. 560 00:32:04,193 --> 00:32:06,360 Tanganmu. 561 00:32:15,404 --> 00:32:17,538 Aku tak bisa menghentikan mereka. 562 00:32:17,573 --> 00:32:21,508 Jika ada yang menyuruh mereka menyelamatkan diri, 563 00:32:21,544 --> 00:32:24,144 ...mereka akan melompat. 564 00:32:24,180 --> 00:32:26,346 Tapi kau boleh mencobanya, Jim. 565 00:32:26,382 --> 00:32:30,084 Dengarkan suara orang ini! 566 00:32:30,119 --> 00:32:32,252 Beritahu mereka! 567 00:32:32,288 --> 00:32:34,488 Tak masalah ketika bel mulai berdentang. 568 00:32:34,523 --> 00:32:38,256 Kau tetap penyebab kematian adikku Alice, Jim. 569 00:32:38,327 --> 00:32:41,462 Kau mencoba, maka mereka sirna. 570 00:32:41,497 --> 00:32:45,199 Diam saja, dan mereka akan binasa. 571 00:32:47,236 --> 00:32:48,268 Kap? 572 00:32:50,206 --> 00:32:53,474 Kap, kita harus apa? Bagaimana kita menyelamatkan mereka? 573 00:32:57,079 --> 00:32:59,513 Aku bisa menonton ini sepanjang malam, Bruce. 574 00:33:14,196 --> 00:33:15,496 Lepaskan dia, bocah besar. 575 00:33:20,269 --> 00:33:23,003 Masih tak butuh bantuanku, Bruce? 576 00:33:23,038 --> 00:33:24,037 Selina. 577 00:33:25,074 --> 00:33:27,307 Selina, ya? 578 00:33:27,343 --> 00:33:30,144 Itu bukan nama yang bagus. 579 00:33:32,381 --> 00:33:34,281 - Selina... - Tidak, tidak. 580 00:33:34,316 --> 00:33:37,451 Dia bukan gadis seperti itu. 581 00:33:37,486 --> 00:33:40,154 Jawabanmu salah, orang gila. 582 00:33:40,189 --> 00:33:42,022 Itu lucu, karena... 583 00:33:45,361 --> 00:33:47,227 Whoa, pilihan tepat! 584 00:33:51,066 --> 00:33:52,132 Oh baiklah. 585 00:33:52,168 --> 00:33:55,135 Sampai jumpa lagi. Ciao! 586 00:33:58,407 --> 00:34:01,141 Kau harusnya membiarkan aku menembaknya. 587 00:34:04,213 --> 00:34:07,114 Pasti sudah berakhir sekarang. 588 00:34:07,149 --> 00:34:10,417 Selina, sudah kubilang aku bertanggung jawab untuknya. 589 00:34:10,452 --> 00:34:13,187 Aku tak bisa membiarkannya ditembak, Selina, tidak bisa. 590 00:34:13,222 --> 00:34:16,223 Aku tidak bertanggung jawab atas kekacauan ini. 591 00:34:16,258 --> 00:34:19,526 Jadi kita keluar dari sini sebelum polisi muncul. Ya? 592 00:34:22,097 --> 00:34:23,163 Ayo. 593 00:34:26,502 --> 00:34:28,302 Ini belum berakhir. 594 00:34:32,441 --> 00:34:34,408 Terserah kau saja. 595 00:34:37,246 --> 00:34:40,147 Hanya jangan mengambil... 596 00:34:40,182 --> 00:34:43,717 ...tanggung jawab yang bisa membuat mu terbunuh. 597 00:35:07,409 --> 00:35:09,276 Ini warisan yang kekasihmu berikan? 598 00:35:09,311 --> 00:35:10,277 Tidak. 599 00:35:10,312 --> 00:35:12,479 Ra's memilihku karena suatu alasan, 600 00:35:12,514 --> 00:35:14,081 Aku tahu itu. 601 00:35:22,291 --> 00:35:24,191 Kalian lemah. 602 00:35:25,394 --> 00:35:29,062 Kalian semua sangat lemah. 603 00:35:29,098 --> 00:35:31,265 Itu alasannya. 604 00:35:31,300 --> 00:35:34,301 Itu sebabnya Ra's memilih aku. 605 00:35:34,336 --> 00:35:39,206 Karena dia tahu aku akan melihat betapa menyedihkannya kalian. 606 00:35:39,241 --> 00:35:42,242 Takut berubah. 607 00:35:42,278 --> 00:35:47,047 Takut menerima perintah dari seorang wanita. 608 00:35:47,082 --> 00:35:48,448 Sekarang dengarkan. 609 00:35:48,484 --> 00:35:55,019 Akulah Kepala Iblis, jadi kalian harus patuh padaku sekarang, 610 00:35:55,090 --> 00:35:58,292 atau kalian akan mati di sini. 611 00:36:24,386 --> 00:36:27,386 Kau benar. Mereka lemah. 612 00:36:27,622 --> 00:36:30,655 Dan misi Liga Pembunuh adalah memusnahkan kelemahan itu. 613 00:36:30,790 --> 00:36:32,790 Mereka yang tak layak harus mati. 614 00:36:33,463 --> 00:36:37,000 Tetapi para anggota wanita akan patuh padamu. 615 00:36:37,366 --> 00:36:40,400 Sudah cukup untuk sebuah kelompok, kan? 616 00:36:40,436 --> 00:36:44,304 Kami adalah ujung tombak, Barbara. 617 00:36:44,340 --> 00:36:46,006 Ratusan orang akan mengikuti mu. 618 00:36:48,210 --> 00:36:49,376 Apa-apaan ini? 619 00:36:49,411 --> 00:36:52,045 Kau tak tahu apa yang mereka harapkan dari mu. 620 00:36:52,081 --> 00:36:55,315 Ini milikku, Tabitha, dan aku yang mengambilnya. 621 00:37:00,356 --> 00:37:03,156 Katakan padaku apa yang perlu ku ketahui. 622 00:37:13,469 --> 00:37:16,136 Kap, apa yang akan kita lakukan? 623 00:37:23,011 --> 00:37:24,978 Aku tak bisa menyelamatkan kalian. 624 00:37:30,486 --> 00:37:32,185 Saling menyelamatkan satu sama lain. 625 00:37:32,221 --> 00:37:34,287 Saling menyelamatkan satu sama lain. 626 00:37:34,323 --> 00:37:37,391 Saling menyelamatkan satu sama lain. 627 00:37:49,138 --> 00:37:51,004 Berhasil. 628 00:37:51,039 --> 00:37:53,473 Itu berhasil. Mereka menjauh. 629 00:37:53,509 --> 00:37:56,376 Apa? 630 00:37:56,412 --> 00:37:58,145 - Apa yang terjadi? - Aku memegangmu. 631 00:38:04,219 --> 00:38:06,186 Terima kasih. 632 00:38:32,078 --> 00:38:35,046 Kudengar kita tak dapat petunjuk dari Tetch terkait rencana Valeska. 633 00:38:35,081 --> 00:38:38,382 Tak sepatah kata pun saat Tetch mendapat perawatan. 634 00:38:38,418 --> 00:38:41,111 Tetap saja, 40 orang gila lain bisa ditanyai, 635 00:38:41,211 --> 00:38:44,288 dan banyak orang yang tetap ingin cari aman. 636 00:38:44,624 --> 00:38:45,923 Kau butuh minuman. 637 00:38:45,958 --> 00:38:48,559 Mungkin tidak sekarang. 638 00:38:48,594 --> 00:38:51,695 Tupai menyembunyikan kacang untuk musim dingin. 639 00:38:51,731 --> 00:38:55,866 Aku mendapat ini kapan saja. 640 00:39:17,857 --> 00:39:19,723 Ini bukan tempatku. 641 00:39:19,759 --> 00:39:21,759 Aku tak pantas berada di sini. 642 00:39:21,794 --> 00:39:25,763 Bukan di kantor ini, bukan di gedung ini. 643 00:39:25,798 --> 00:39:29,897 - Aku seharusnya dipenjara. - Aku tak membantahnya. 644 00:39:30,002 --> 00:39:33,635 Tapi jika kau dipenjara, menikmati penyesalanmu sendirian, 645 00:39:33,706 --> 00:39:36,972 Dimana ribuan orang yang kau selamatkan malam ini? 646 00:39:37,009 --> 00:39:38,575 Di mana aku akan berada? 647 00:39:38,611 --> 00:39:42,980 Apa yang kau lakukan malam ini sangat heroik. 648 00:39:43,015 --> 00:39:44,882 Kau bisa melakukan apa yang aku lakukan. 649 00:39:44,917 --> 00:39:46,884 Siapa pun bisa. 650 00:39:46,919 --> 00:39:51,720 Kau tahu apa yang ku pikirkan ketika masuk ke mobil dan memeriksa siaran radio? 651 00:39:51,824 --> 00:39:55,025 Aku berpikir, "Aku bisa melakukan hal gila ini. 652 00:39:55,061 --> 00:39:59,562 Karena jika aku terhipnotis, Jim Gordon akan menyelamatkanku. " 653 00:40:00,066 --> 00:40:01,732 Dan di sinilah kita. 654 00:40:01,767 --> 00:40:05,736 Siapa aku... 655 00:40:05,771 --> 00:40:09,873 apa yang selalu aku yakini, 656 00:40:09,909 --> 00:40:11,842 itu seperti sebuah kebohongan sekarang, Harvey. 657 00:40:11,877 --> 00:40:16,547 Tugas mu memang berat. 658 00:40:16,582 --> 00:40:18,949 Itulah gunanya wisky. 659 00:40:24,757 --> 00:40:26,757 Aku menghakimimu. 660 00:40:26,792 --> 00:40:28,926 Sejak lama. 661 00:40:28,961 --> 00:40:31,895 Seharusnya aku tak melakukannya. 662 00:40:35,668 --> 00:40:40,668 Yang kau tahu tentang aku, Jim, itu hanyalah puncak gunung es. 663 00:40:41,707 --> 00:40:45,709 Tidak ada pahlawan di sini. 664 00:40:48,814 --> 00:40:50,781 Tidak ada pahlawan di sini. 665 00:40:54,653 --> 00:40:56,720 Ya? 666 00:40:56,756 --> 00:40:58,889 Bocah Wayne di chanel tiga. 667 00:40:58,924 --> 00:41:00,023 Sesuatu tentang Valeska. 668 00:41:04,663 --> 00:41:06,730 Bruce, kau baik-baik saja? 669 00:41:06,766 --> 00:41:07,798 Aku melihat Jerome Valeska malam ini. 670 00:41:07,833 --> 00:41:09,800 - Dia membunuh pamannya. - Apa? 671 00:41:09,835 --> 00:41:11,769 Dia mencari sebuah sekolah... St. Ignasius. 672 00:41:11,804 --> 00:41:12,903 Mengapa? 673 00:41:12,938 --> 00:41:14,505 Aku sedang cari tahu. 674 00:41:14,540 --> 00:41:15,739 Tidak. Di mana pun kau, tetap di sana. 675 00:41:15,775 --> 00:41:17,741 Valeska adalah urusanku. sama seperti orang lain. 676 00:41:17,777 --> 00:41:18,976 - Aku akan mengejarnya. - Bruce, 677 00:41:19,011 --> 00:41:21,678 Menjauhlah dari orang gila itu! 678 00:41:21,714 --> 00:41:22,913 Sampai bertemu di St. Ignasius, Jim. 679 00:41:22,948 --> 00:41:24,548 Kau bisa memakiku di sana. 680 00:41:24,583 --> 00:41:25,616 Bruce? 681 00:41:26,719 --> 00:41:27,951 Bocah itu cari masalah lagi? 682 00:41:27,987 --> 00:41:29,553 Masalah yang tak bisa dia tangani. 683 00:41:29,588 --> 00:41:31,522 Ayo pergi. 684 00:41:31,546 --> 00:41:36,546 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 685 00:42:02,621 --> 00:42:04,755 Bagaimana penampilan baruku? Hmm? 686 00:42:06,059 --> 00:42:09,194 Oh, tak bisa berkata-kata, aku tahu. 687 00:42:09,970 --> 00:42:12,370 Kau tampak ketakutan, Tuan Tetch. 688 00:42:12,431 --> 00:42:14,497 Agak lemah, Tuan Crane. 689 00:42:15,100 --> 00:42:19,667 Tetapi aku senang karena bisa mengalahkan Jim dengan cara kita. 690 00:42:19,738 --> 00:42:22,506 Ya, ya, kau berhasil membuat Gordon tetap sibuk. 691 00:42:22,541 --> 00:42:23,774 Saat Crane mencari gas ketakutannya, 692 00:42:23,809 --> 00:42:27,709 Aku mendapat informasiku; semuanya berjalan sesuai rencanaku. 693 00:42:27,813 --> 00:42:30,914 Tapi, tak ada waktu untuk pesta, Tuan-tuan. 694 00:42:30,950 --> 00:42:32,850 Kami punya ikan yang harus digoreng. 695 00:42:32,885 --> 00:42:37,087 Dan "ikan" maksudku wajah, atau... kaki. 696 00:42:38,624 --> 00:42:40,958 Ah, sesuatu yang menyenangkan untuk digoreng. 697 00:42:40,993 --> 00:42:42,659 Pasang sabuk pengaman. 698 00:42:47,633 --> 00:42:50,534 Semua sudah naik! 699 00:42:50,569 --> 00:42:52,736 Oh, aku datang. 700 00:42:52,760 --> 00:43:03,694 Penerjemah: MisterTypo (Y.Dewantoro) IG: @torobika