1 00:00:01,016 --> 00:00:02,664 - Sebelum ini di Gotham... - Hello. 2 00:00:02,719 --> 00:00:04,312 - Kenapa denganmu ini? - Aku membebaskan dia dari kandangnya, 3 00:00:04,382 --> 00:00:06,317 dan dia membantuku lari dari penjara. 4 00:00:06,379 --> 00:00:08,562 - Kau adalah dia, Riddler. - Hai, Lee. 5 00:00:10,388 --> 00:00:11,520 Butch? 6 00:00:12,294 --> 00:00:13,893 Kau masih hidup. 7 00:00:13,996 --> 00:00:17,530 Oh, Butch, aku sudah mencuba. 8 00:00:17,633 --> 00:00:21,566 Tabby, aku akan mencari cara untuk kembali menjadi diriku yang dulu. 9 00:00:21,770 --> 00:00:24,245 Ceritakan tentang ibumu, Jerome. Adakah dia mempunyai musuh? 10 00:00:24,339 --> 00:00:26,172 - Tidak. - Kau ada keluarga lain? 11 00:00:26,275 --> 00:00:28,241 Sarkas adalah keluargaku. 12 00:00:28,343 --> 00:00:32,743 Sekarang, bebaskan yang lain dan kita ramaikan tempat ini. 13 00:00:32,981 --> 00:00:34,914 Aku boleh membunuh Jerome ketika dia menculikku... 14 00:00:35,017 --> 00:00:36,249 ...dan aku tak melakukannya. 15 00:00:36,351 --> 00:00:38,685 Apapun kekacauan yang dia buat, itu kerana salahku. 16 00:00:38,787 --> 00:00:40,520 Aku melihat Jerome malam ini. 17 00:00:40,622 --> 00:00:42,722 Dia mencari sekolah, St. Ignasius. 18 00:00:42,824 --> 00:00:44,257 Jauhkan diri dari orang gila itu. 19 00:00:44,359 --> 00:00:45,925 Jumpa nanti di St. Ignasius, Jim. 20 00:00:57,522 --> 00:00:59,522 Pengetua 21 00:01:06,548 --> 00:01:10,617 Tuan? Tuan? 22 00:01:10,719 --> 00:01:12,485 Ada yang boleh aku bantu? 23 00:01:12,587 --> 00:01:14,154 Namaku Bruce Wayne. 24 00:01:14,256 --> 00:01:15,622 Aku mencari Jerome Valeska. 25 00:01:15,724 --> 00:01:17,290 Adakah dia ada di sini? 26 00:01:17,392 --> 00:01:20,994 Aku tidak bertemu Encik Valeska. 27 00:01:21,096 --> 00:01:25,995 Namun, aku bercakap dengan kawannya yang memakai topi. 28 00:01:26,201 --> 00:01:27,973 Jervis Tetch. 29 00:01:28,044 --> 00:01:30,697 Ya, dia orangnya. 30 00:01:30,772 --> 00:01:33,273 Dia sangat sopan. 31 00:01:34,309 --> 00:01:36,109 Apa yang dia inginkan? 32 00:01:36,211 --> 00:01:42,579 Nama pelajar yang lulus dari St. Ignasius 10 tahun lalu. 33 00:01:42,851 --> 00:01:45,085 Xander Wilde. 34 00:01:45,187 --> 00:01:48,388 Budak yang baik, sangat pintar. 35 00:01:48,490 --> 00:01:51,391 Adakah Tetch memberi tahumu mengapa Jerome mencarinya? 36 00:01:51,493 --> 00:01:53,860 Tidak. 37 00:01:53,962 --> 00:01:58,631 Tapi dia ada mesej untukmu. 38 00:02:16,193 --> 00:02:18,685 Dengarkan aku, kau sedang terpukau... 39 00:02:18,787 --> 00:02:20,420 oleh Jervis Tetch. Kau tak boleh menekan butang itu. 40 00:02:20,522 --> 00:02:21,621 Tapi aku kena menekannya. 41 00:02:21,723 --> 00:02:23,189 Dia mengharapkan aku. 42 00:02:23,291 --> 00:02:24,290 Bruce. 43 00:02:24,393 --> 00:02:25,925 Pergi jauh dari dia. 44 00:02:26,027 --> 00:02:27,594 Aku mohon. 45 00:02:27,696 --> 00:02:29,129 Berikan aku peledak itu. 46 00:02:29,231 --> 00:02:30,630 Aku mahu melakukannya. 47 00:02:31,938 --> 00:02:33,972 Tapi aku tak boleh. 48 00:02:34,040 --> 00:02:35,268 Kapten Gordon, lihat. 49 00:02:35,370 --> 00:02:36,736 Dia dikuasai jampi Jervis. 50 00:02:56,014 --> 00:02:57,146 Tunduk! 51 00:03:01,648 --> 00:03:06,673 - Mandatory Bruch Meeting- 52 00:03:23,919 --> 00:03:26,586 Dengar. 53 00:03:26,688 --> 00:03:29,821 Aku secara rasmi menyambut kamu semua untuk pertemuan... 54 00:03:30,025 --> 00:03:32,192 ...makanan tengahari wajib pertama. 55 00:03:32,294 --> 00:03:34,194 Aku tahu apa yang kamu fikirkan. 56 00:03:34,296 --> 00:03:38,795 Mengapa aku mengumpulkan sekumpulan orang bodoh? 57 00:03:39,408 --> 00:03:41,141 Itu kalimat yang bagus. 58 00:03:41,244 --> 00:03:43,250 - Tulis itu, boleh? - Hmm. 59 00:03:43,328 --> 00:03:46,530 Nah, dulu semasa aku di Arkham, 60 00:03:46,632 --> 00:03:50,728 aku datang dengan rancangan untuk mengubah bandar ini menjadi hospital sakit jiwa. 61 00:03:50,783 --> 00:03:54,286 Dan sekarang aku berada di awal rancangan tersebut. 62 00:03:54,373 --> 00:03:57,273 Tapi aku perlu bantuan dari... 63 00:03:57,343 --> 00:03:59,576 Simpan dulu soalan kamu sampai aku selesai. 64 00:03:59,638 --> 00:04:00,744 Danke Schoen. 65 00:04:01,615 --> 00:04:03,046 Encik Oswald. 66 00:04:03,148 --> 00:04:06,383 Terima kasih telah jadi tuan rumah untuk acara kita hari ini. 67 00:04:06,485 --> 00:04:08,252 Apapun untuk kawan lama. 68 00:04:08,316 --> 00:04:09,253 Crane, 69 00:04:09,355 --> 00:04:11,054 di mana kita dengan... 70 00:04:11,156 --> 00:04:12,923 "kau tahu apa itu"? 71 00:04:13,025 --> 00:04:15,459 Tenang saja, sangat menakutkan. 72 00:04:15,561 --> 00:04:17,194 Oh, sesuai sekali. 73 00:04:17,296 --> 00:04:18,762 Luar biasa. Freeze. 74 00:04:18,864 --> 00:04:21,398 Manusia ais, kau adalah lelaki pintar. 75 00:04:21,500 --> 00:04:24,735 Kita akan perlu makmal yang besar. 76 00:04:24,837 --> 00:04:27,437 - Itu mudah. - Hmm. 77 00:04:27,540 --> 00:04:30,164 Sekarang, yang kita perlukan adalah kepulangan Encik Tetch.... 78 00:04:30,228 --> 00:04:32,009 ...dengan beberapa maklumat penting dan... 79 00:04:33,203 --> 00:04:35,279 Gunakan jepitan, Carl! 80 00:04:36,719 --> 00:04:41,282 Kau belum memberitahu bagaimana kau mengambil alih dunia jenayah. 81 00:04:41,954 --> 00:04:44,021 Siapa cakap aku nak melakukannya? 82 00:04:44,123 --> 00:04:45,917 Aku seorang seniman. 83 00:04:45,979 --> 00:04:49,026 Aku hanya nak melukis bandar menjadi gila. 84 00:04:49,128 --> 00:04:54,337 Selepas itu, aku tak peduli kamu mahu buat bandar ini menjadi apa. 85 00:04:54,700 --> 00:04:56,099 Aku ikut. 86 00:04:56,201 --> 00:04:58,502 - Mari kita lakukan. - Huh? Tidak. 87 00:04:58,604 --> 00:05:00,337 Belum masanya. 88 00:05:00,439 --> 00:05:04,972 Kita tak akan mulakan sampai kita dapat bahan terakhir. 89 00:05:09,392 --> 00:05:13,116 Benda yang akan mengikat semua bersama. 90 00:05:20,395 --> 00:05:22,000 Siapa Xander Wilde? 91 00:05:22,261 --> 00:05:24,000 Aku tak tahu. 92 00:05:24,117 --> 00:05:26,263 Jerome ada cakap sesuatu di restoran pakciknya? 93 00:05:26,365 --> 00:05:29,433 Apa pun yang boleh jadi petunjuk mengapa dia mengejarnya. 94 00:05:29,535 --> 00:05:30,901 Jika aku tahu, Kapten, aku pasti memberitahumu. 95 00:05:30,972 --> 00:05:32,102 Betulkah? 96 00:05:32,204 --> 00:05:34,371 Bagaimana aku boleh percaya apa yang kau katakan? 97 00:05:34,473 --> 00:05:36,698 Aku cakap jangan datang ke sini dan kau tetap melakukannya. 98 00:05:36,753 --> 00:05:38,609 - Astaga, kau boleh saja terbunuh. - Ya, baiklah, Kapten. 99 00:05:38,667 --> 00:05:40,667 - Aku rasa kau ada benarnya. - Dan kau? 100 00:05:40,769 --> 00:05:43,169 Adakah kau tahu dia mengejar Jerome? 101 00:05:43,271 --> 00:05:45,638 Ya, aku tahu. 102 00:05:45,740 --> 00:05:48,449 Jika dia terlibat kes ini lagi, 103 00:05:48,527 --> 00:05:50,343 Aku akan mengenakan dakwaan. Kamu faham? 104 00:05:52,080 --> 00:05:53,446 Ayuh, Tuan. 105 00:05:55,617 --> 00:05:57,526 Yo. 106 00:05:58,420 --> 00:05:59,819 Aku baru saja cakap dengan pentadbir. 107 00:05:59,921 --> 00:06:02,155 Xander Wilde adalah anak ajaib. 108 00:06:02,257 --> 00:06:05,325 Sekarang dia jadi jurutera struktur di Meyer & Hayes. 109 00:06:05,427 --> 00:06:07,327 Apa yang Jerome mahu dengan jurutera itu? 110 00:06:07,429 --> 00:06:09,962 Mungkin Jerome nak dia membina sesuatu untuknya. 111 00:06:10,799 --> 00:06:12,832 Jom pergi. 112 00:06:26,848 --> 00:06:30,984 - Aku dulu boleh bersiul nyaring. - Mm-hmm. 113 00:06:33,711 --> 00:06:35,597 Hai. 114 00:06:35,675 --> 00:06:38,257 Aku nak bertemu Xander Wilde, dan, tidak... 115 00:06:38,360 --> 00:06:40,426 Aku belum membuat temujanji. 116 00:06:43,331 --> 00:06:45,098 Jangan susah-susah pergi ke sekuriti, 117 00:06:45,200 --> 00:06:48,568 Mereka semua sudah tak berkepala. 118 00:06:48,670 --> 00:06:49,636 Ya. 119 00:06:59,414 --> 00:07:00,780 Baiklah. 120 00:07:00,882 --> 00:07:02,215 Jika kamu semua melihat hasilnya, 121 00:07:02,317 --> 00:07:06,883 kamu akan melihat ada beberapa masalah kejuruteraan menarik yang muncul. 122 00:07:07,094 --> 00:07:08,519 Paling... 123 00:07:09,641 --> 00:07:11,557 Oh, jangan bangun. 124 00:07:11,660 --> 00:07:14,065 Aku tak akan membuang masa kamu. 125 00:07:15,864 --> 00:07:18,398 Aku ada cadangan bisnes. 126 00:07:18,500 --> 00:07:21,766 Katakan apa yang aku nak ketahui dan kamu boleh keluar. 127 00:07:21,844 --> 00:07:23,477 Tolong, jangan sakiti siapa pun. 128 00:07:23,547 --> 00:07:25,271 Di mana... 129 00:07:25,373 --> 00:07:27,607 ...Xander Wilde? 130 00:07:27,709 --> 00:07:29,442 Dia tak ada di sini. 131 00:07:29,544 --> 00:07:31,411 Ya. Aku tidak buta. 132 00:07:31,513 --> 00:07:33,012 Kau mungkin. 133 00:07:33,114 --> 00:07:35,815 Hmm? Kau tahu? 134 00:07:35,917 --> 00:07:37,756 Hmm? Tak ada siapa yang tahu. 135 00:07:37,842 --> 00:07:40,021 - Dia tak pernah datang ke pejabat ini. - Oh baiklah. 136 00:07:44,766 --> 00:07:46,659 Kami belum pernah bertemu. 137 00:07:46,761 --> 00:07:50,961 Aku hanya berkomunikasi dengannya melalui penghubung. 138 00:07:51,199 --> 00:07:53,266 - Penghubung. - Ya 139 00:07:53,368 --> 00:07:55,521 Hmm. 140 00:07:55,575 --> 00:07:59,772 Budak sialan itu berfikir boleh lari dariku. 141 00:07:59,874 --> 00:08:03,943 Di mana si penghubung itu, beritahu? 142 00:08:06,247 --> 00:08:07,547 Aku akan beri tahu. 143 00:08:15,896 --> 00:08:18,524 Jimbo! Kawan lamaku. 144 00:08:18,607 --> 00:08:20,240 Senang bertemu denganmu. 145 00:08:20,326 --> 00:08:21,694 Jatuhkan senjatamu. 146 00:08:21,796 --> 00:08:24,964 - Oh, kau selalu menjengkelkan. - Menyerahlah, budak badut. 147 00:08:26,307 --> 00:08:28,274 Hei. 148 00:08:28,471 --> 00:08:30,337 Tok. Tok. 149 00:08:31,573 --> 00:08:34,286 Kau sepatutnya cakap "Siapa di sana?" 150 00:08:41,218 --> 00:08:44,486 - Terima kasih, Frances. - Ya Baiklah. 151 00:08:44,522 --> 00:08:46,188 Hei, Jim. Mereka satu suara. 152 00:08:46,223 --> 00:08:47,995 Tak ada yang kenal Xander; bertemu saja tidak. 153 00:08:48,058 --> 00:08:51,957 Rupanya, dia ada penghubung yang mengurus masalah syarikat. 154 00:08:52,062 --> 00:08:54,762 Hayes adalah satu-satunya yang tahu identitinya, 155 00:08:54,798 --> 00:08:58,344 tapi, dia sudah tak boleh bercakap. 156 00:08:58,423 --> 00:09:01,391 Jadi kita kena mencari cara lain untuk mencari Xander. 157 00:09:01,426 --> 00:09:03,359 Nampaknya sukar. Kita sudah memeriksanya. 158 00:09:03,395 --> 00:09:04,928 Tidak ada lesen memandu, 159 00:09:04,963 --> 00:09:06,896 tak ada alamat yang diketahui... lelaki itu seperti hantu. 160 00:09:06,932 --> 00:09:09,466 Semua yang terjadi dalam 24 jam terakhir... 161 00:09:09,501 --> 00:09:11,101 ...pelarian, Tetch... 162 00:09:11,136 --> 00:09:13,036 ...itu semua kerana Jerome nak mencari orang ini. 163 00:09:13,071 --> 00:09:14,871 Aku rasa Jerome bukan hanya menjadi seorang jurutera. 164 00:09:14,906 --> 00:09:16,973 - Ini nampaknya masalah peribadi. - Masuk akal. 165 00:09:17,008 --> 00:09:19,698 Maksudku, Jerome pergi ke pakciknya untuk mencari Xander. 166 00:09:19,745 --> 00:09:21,777 Ya. Jadi bagaimana ini semua terhubung? 167 00:09:22,948 --> 00:09:24,114 Kenapa ini? 168 00:09:25,650 --> 00:09:27,383 Adakah itu Wayne Plaza? 169 00:09:27,419 --> 00:09:29,619 Lihat tandatangan juruteranya. 170 00:09:31,128 --> 00:09:33,423 - X.W. Xander Wilde. - Uh huh. 171 00:09:33,458 --> 00:09:36,559 Nampaknya kita kena bercakap dengan budak itu. 172 00:09:36,595 --> 00:09:39,562 Dia akan terujamu melihatmu. 173 00:10:01,353 --> 00:10:03,119 Sekarang masa apa? 174 00:10:03,155 --> 00:10:05,155 Masa teka-teki! 175 00:10:06,106 --> 00:10:07,811 Masa apa sekarang?! 176 00:10:07,864 --> 00:10:10,326 Masa teka-teki! 177 00:10:10,362 --> 00:10:13,530 Benar! Ini adalah masanya... 178 00:10:13,565 --> 00:10:15,798 kilang Si Riddle! 179 00:10:24,709 --> 00:10:27,777 Peserta pertama kita adalah... 180 00:10:28,503 --> 00:10:29,963 Lars, 181 00:10:30,026 --> 00:10:32,148 dari geng motor yang sudah bubar, 182 00:10:32,184 --> 00:10:34,150 The Street Demonz. 183 00:10:35,206 --> 00:10:37,357 Hari yang berat kebelakangan ini, ya kan, Lars? 184 00:10:37,393 --> 00:10:39,222 Aku telah jatuh di masa-masa sukar. 185 00:10:40,853 --> 00:10:43,393 Tapi aku sangat gembira berada di sini bersamamu, Riddler. 186 00:10:43,955 --> 00:10:45,495 Itu semangat Narrows yang aku suka. 187 00:10:45,530 --> 00:10:47,163 Sekarang, kau tahu peraturannya. 188 00:10:47,199 --> 00:10:48,576 Aku memberimu sebuah teka-teki. 189 00:10:48,646 --> 00:10:50,779 Kau menjawab dengan betul, Kau memberiku satu soalan. 190 00:10:50,826 --> 00:10:52,435 Kau memenangi keduanya, 191 00:10:52,537 --> 00:10:55,738 dan kau boleh pulang dengan membawa wang tunai. 192 00:10:59,044 --> 00:11:00,643 Lila. 193 00:11:01,232 --> 00:11:02,845 Sediakan pengira masa. 194 00:11:17,103 --> 00:11:22,028 Aku maju dengan berat, tetapi tidak ketika berundur. 195 00:11:22,205 --> 00:11:24,100 Apakah aku? 196 00:11:30,720 --> 00:11:33,042 Baik. Aku maju dengan berat. 197 00:11:33,649 --> 00:11:36,346 tetapi tidak ketika berundur. Um... 198 00:11:36,462 --> 00:11:38,384 Kau boleh, Lars. 199 00:11:38,423 --> 00:11:39,720 Baik, tunggu. 200 00:11:39,774 --> 00:11:42,962 Tunggu sebentar. Aku tahu. 201 00:11:43,095 --> 00:11:44,740 Itu, uh... 202 00:11:45,110 --> 00:11:46,956 Tidak tidak. Aku tahu. 203 00:11:46,992 --> 00:11:49,058 - Sudahlah, Lars. - Okey, tunggu, tunggu. 204 00:11:49,094 --> 00:11:50,827 Tunggu, tunggu. Um... 205 00:11:53,441 --> 00:11:55,746 Itu jam pasir. 206 00:12:04,263 --> 00:12:07,910 Jawapannya adalah pemberat. 207 00:12:07,946 --> 00:12:11,481 Berundur, Aku "tidak berat." 208 00:12:11,516 --> 00:12:14,050 Maaf, Lars. 209 00:12:16,921 --> 00:12:20,323 Pusingkan roda! Pusingkan roda! 210 00:12:20,358 --> 00:12:24,227 Pusingkan roda! Pusingkan roda! 211 00:12:24,262 --> 00:12:26,095 Kau mendengar mereka, Lars. 212 00:12:26,131 --> 00:12:28,598 Ini masanya memusing... 213 00:12:28,633 --> 00:12:32,768 ...Roda Kemalangan. 214 00:12:33,905 --> 00:12:35,605 Pusingkan roda! 215 00:12:35,640 --> 00:12:38,207 Pusingkan roda! Pusingkan roda! 216 00:12:38,243 --> 00:12:40,410 Lila, silakan. 217 00:12:40,445 --> 00:12:43,513 Pusingkan roda! Pusingkan roda! 218 00:12:43,548 --> 00:12:46,749 Pusingkan roda! Pusingkan roda! 219 00:12:46,785 --> 00:12:48,951 Pusingkan roda! Pusingkan roda! 220 00:12:49,264 --> 00:12:50,764 GUNI PENGERAT 221 00:12:51,990 --> 00:12:53,890 Kesukaanku. 222 00:12:53,925 --> 00:12:55,992 Karung pengerat! 223 00:13:01,132 --> 00:13:03,966 Baiklah, sudah cukup! Cukup! 224 00:13:06,484 --> 00:13:08,512 Doktor Thompkins. 225 00:13:08,559 --> 00:13:11,465 Apa yang membuat ratu turun dari singgahsananya? 226 00:13:11,517 --> 00:13:13,247 Kau apa khabar, Ed? 227 00:13:13,309 --> 00:13:16,606 Belum melihatmu sejak kita membekukan Oswald. 228 00:13:16,648 --> 00:13:19,048 Aku melakukan jauh lebih baik daripada Sofia Falcone, 229 00:13:19,121 --> 00:13:20,750 dari yang aku faham. 230 00:13:20,785 --> 00:13:23,738 Apapun ini, sudah berakhir. 231 00:13:24,308 --> 00:13:28,324 Aku tak berfikir begitu. Hadirin sekalian, 232 00:13:28,840 --> 00:13:33,117 ratu kita baru saja cakap untuk menutup tempat ini. 233 00:13:33,180 --> 00:13:34,170 Bagaimana pendapat kamu? 234 00:13:40,766 --> 00:13:42,360 Kau mendengarnya? 235 00:13:42,947 --> 00:13:44,939 Itu suara demokrasi. 236 00:13:44,986 --> 00:13:48,181 Orang-orang telah bercakap. 237 00:13:48,845 --> 00:13:53,049 Dan namaku adalah Riddler. 238 00:13:55,091 --> 00:13:56,917 Baiklah. 239 00:14:00,125 --> 00:14:02,291 Kamu nak dihibur? 240 00:14:02,327 --> 00:14:03,626 Tolong pegang ini? 241 00:14:06,964 --> 00:14:08,865 - Aku akan mengalahkannya. - Oh! 242 00:14:09,862 --> 00:14:11,534 Kau tak serius. 243 00:14:11,995 --> 00:14:13,503 Kau menyedari apa yang terjadi... 244 00:14:13,538 --> 00:14:15,471 - ...ketika kau kalah? - Aku tahu. 245 00:14:15,507 --> 00:14:17,340 Aku memusingkan roda ini. 246 00:14:17,375 --> 00:14:20,372 Tetapi jika aku menang, kau tutup tempat ini. 247 00:14:22,280 --> 00:14:25,581 Doc, Doc, Doc, Doc, Doc... 248 00:14:28,319 --> 00:14:30,987 Kita ada peserta seterusnya! 249 00:14:51,443 --> 00:14:53,810 Ada ais krim di sana? 250 00:14:57,081 --> 00:15:01,050 Aku sangat suka ais krim Chunky Monkey. 251 00:15:01,085 --> 00:15:03,553 Aku tertanya bila kau akan datang. 252 00:15:03,588 --> 00:15:06,856 Aku? Aku tersanjung. 253 00:15:07,313 --> 00:15:10,699 Jadi beritahu aku, Cik penghubung, 254 00:15:10,753 --> 00:15:12,277 di mana dia? 255 00:15:13,121 --> 00:15:15,087 Aku tak akan memberitahumu. 256 00:15:17,469 --> 00:15:21,037 Aku tak tahu. 257 00:15:22,807 --> 00:15:24,699 Lihat... 258 00:15:24,809 --> 00:15:27,543 Aku boleh sangat memaksa. 259 00:15:28,813 --> 00:15:31,210 Lihat itu? 260 00:15:32,050 --> 00:15:34,283 Ya. Aku tertanya dengan benda itu. 261 00:15:34,311 --> 00:15:37,745 Kau ada anjing besar atau yang lain? 262 00:15:37,789 --> 00:15:41,390 Tidak. Dengan itu aku akan membawamu. 263 00:15:41,426 --> 00:15:42,859 Hmm? 264 00:15:51,836 --> 00:15:53,803 Aku sudah menangkapnya. 265 00:16:12,394 --> 00:16:14,261 Butch? 266 00:16:24,561 --> 00:16:27,019 Aku dengar kau berbeza. 267 00:16:27,106 --> 00:16:29,707 Tapi aku cakap jujur. 268 00:16:29,742 --> 00:16:31,776 Aku menyukainya. 269 00:16:32,816 --> 00:16:35,622 Apa yang kau nak? 270 00:16:36,114 --> 00:16:39,147 Aku fikir kau sudah dengar khabar tahanan Arkham melarikan diri. 271 00:16:39,794 --> 00:16:40,860 Baiklah, 272 00:16:40,920 --> 00:16:45,589 Aku baru saja makan tengahari bersama Jerome Valeska, 273 00:16:45,625 --> 00:16:49,193 dan boleh dikatakan dia ada rancangan untuk Gotham. 274 00:16:49,797 --> 00:16:52,096 Rancangan apa? 275 00:16:52,765 --> 00:16:55,375 Bahagian itu tidak sepenuhnya jelas. 276 00:16:55,453 --> 00:16:58,369 Mereka nampaknya melibatkan banyak cat. 277 00:16:58,404 --> 00:16:59,870 Tidak penting. 278 00:16:59,906 --> 00:17:02,306 Aku sudah tahu rancangannya. 279 00:17:02,341 --> 00:17:04,441 Jerome Valeska akan menghuru-harakan bandar. 280 00:17:04,477 --> 00:17:06,777 Dan dari runtuhan itu, 281 00:17:06,813 --> 00:17:09,280 aku akan merampas balik dunia jenayah. 282 00:17:12,292 --> 00:17:14,400 Aku boleh menggunakan lelaki baik sepertimu di pihakku. 283 00:17:15,627 --> 00:17:19,007 Kau pasti menghubungi banyak orang untuk mencariku. 284 00:17:19,069 --> 00:17:20,147 Jangan rendah hati. 285 00:17:20,171 --> 00:17:24,130 Dengan kekuatan besarmu dan otakku, kita akan tak boleh dihentikan. 286 00:17:24,408 --> 00:17:27,309 Aku pernah melakukannya. Aku boleh menguasai diriku. 287 00:17:28,136 --> 00:17:30,737 Betulkah? 288 00:17:30,772 --> 00:17:34,761 Kerana dari pandanganku, kau seperti lelaki yang tak ada apa-apa. 289 00:17:34,800 --> 00:17:36,910 Berfikir dulu sebelum cakap. 290 00:17:36,945 --> 00:17:40,180 - Aku bukan lelaki yang dulu kau ingat. - Dan aku juga. 291 00:17:40,215 --> 00:17:42,550 Lihatlah kita berdua. 292 00:17:42,589 --> 00:17:45,261 Kita dulunya menguasai bandar ini bersama. 293 00:17:45,312 --> 00:17:47,073 Kita dulu kawan. 294 00:17:47,120 --> 00:17:49,822 Dengar, kau nak kehidupan lamamu balik. Aku juga. 295 00:17:50,245 --> 00:17:51,898 - Kita sama. - Salah! 296 00:17:51,927 --> 00:17:53,893 Kau boleh mempunyai kehidupan lamamu balik. 297 00:17:53,929 --> 00:17:55,795 Aku tidak boleh. Lihat aku. 298 00:17:55,831 --> 00:17:57,897 Tabitha tak akan pernah mencintaiku lagi. 299 00:17:57,925 --> 00:18:00,892 Tasik pembantaian mengubahku menjadi raksasa! 300 00:18:02,004 --> 00:18:03,636 Sekarang pergi dari sini. 301 00:18:03,672 --> 00:18:05,672 Jika aku melihatmu lagi, 302 00:18:05,707 --> 00:18:08,241 Aku akan membuat kepalamu mekar seperti bunga. 303 00:18:13,849 --> 00:18:15,181 Biar aku jelaskan. 304 00:18:15,217 --> 00:18:16,916 Kau menyuruh kami untuk keluar dari siasatanmu, 305 00:18:16,952 --> 00:18:18,484 dan sekarang kau perlu bantuan kami? 306 00:18:18,520 --> 00:18:20,520 - Cukup halus. - Kami ada alasan jika... 307 00:18:20,555 --> 00:18:22,422 ...ayahmu bertemu dengan Xander Wilde. 308 00:18:22,457 --> 00:18:24,257 Jika Tuan melakukannya, Dia pasti ada catakannya. 309 00:18:24,292 --> 00:18:25,692 Apa nama bangunan itu? 310 00:18:25,727 --> 00:18:27,743 Wayne Plaza. 311 00:18:27,813 --> 00:18:30,196 Tuan adalah pencatat yang teliti, Thomas. 312 00:18:30,232 --> 00:18:32,498 Dia mengatur segalanya berdasarkan projek. 313 00:18:32,534 --> 00:18:34,500 Jom lihat. Wayne Gardens. 314 00:18:34,536 --> 00:18:36,336 Hospital Wayne. 315 00:18:36,371 --> 00:18:39,005 Aha. Ini dia. 316 00:18:39,040 --> 00:18:40,907 Wayne Plaza. 317 00:18:43,954 --> 00:18:45,366 Baik. 318 00:18:47,944 --> 00:18:50,116 Oh, kau menghamburkan wang di sana, Kapten. 319 00:18:50,151 --> 00:18:53,419 Xander Wilde. Thomas pergi menemuinya untuk menyelesaikan rancangannya. 320 00:18:53,455 --> 00:18:56,456 Tak ada alamat, hanya nama jalan... Annesley Drive. 321 00:18:56,491 --> 00:18:59,359 Itu nama lama daerah Buxton dekat lombong batu lama. 322 00:18:59,394 --> 00:19:01,394 Lelaki ini pasti sangat penting jika ayahku... 323 00:19:01,429 --> 00:19:04,063 ...keluar untuk menemuinya sendirian. 324 00:19:04,099 --> 00:19:05,865 Aku mulai berfikir dia bukan hanya pertapa... 325 00:19:05,901 --> 00:19:07,300 ...yang bersembunyi dari dunia luar. 326 00:19:07,335 --> 00:19:09,135 Dia bersembunyi dari Jerome. 327 00:19:35,325 --> 00:19:37,597 Sangat menarik. 328 00:19:50,501 --> 00:19:52,067 Oh 329 00:19:52,137 --> 00:19:54,814 Oh, Kau tak boleh diperbaiki. 330 00:19:55,223 --> 00:19:57,150 Dan sekali lagi, 331 00:19:57,185 --> 00:19:58,685 Kau selalu begitu. 332 00:20:01,050 --> 00:20:03,484 Oh tunggu. Atau adakah itu aku? 333 00:20:03,564 --> 00:20:05,024 Kadang-kadang aku jadi bingung, 334 00:20:05,060 --> 00:20:07,861 Aku... aku tidak ingat. 335 00:20:13,234 --> 00:20:16,693 Kau tak perlu lari seperti itu. 336 00:20:16,805 --> 00:20:21,449 Aku tak akan menyakitimu... Xander. 337 00:20:22,098 --> 00:20:24,231 Aku sayangkan kau. 338 00:20:29,918 --> 00:20:32,234 Aku tak sabar melihatmu! 339 00:20:32,259 --> 00:20:33,519 Adakah kau memikirkan aku? 340 00:20:33,555 --> 00:20:35,521 Aku tahu bahawa kau memikirkanku. 341 00:20:35,557 --> 00:20:38,095 Oh, aku akan memerasmu sampai kau muncul! 342 00:20:58,064 --> 00:20:59,746 Di mana rumah itu? 343 00:21:16,564 --> 00:21:18,097 James Gordon, 344 00:21:18,133 --> 00:21:20,500 Aku nak jumpa Xander Wilde. 345 00:21:38,953 --> 00:21:41,521 Jadi rumahnya di bawah tanah? 346 00:21:41,556 --> 00:21:43,723 Tuan Wilde menghargai privasinya. 347 00:21:43,758 --> 00:21:45,425 Sudah berapa lama dia tinggal di sini? 348 00:21:45,460 --> 00:21:47,860 Dia menyiapkan pembinaan enam tahun yang lalu. 349 00:21:55,779 --> 00:21:58,404 - Ecco. 496. - Selamat datang, Cik Ecco. 350 00:21:58,440 --> 00:22:00,073 Dia menemuimu sekarang. 351 00:22:09,330 --> 00:22:11,564 Terima kasih sudah menemui kami, Encik Wilde. 352 00:22:14,886 --> 00:22:16,856 Aku mengharap kedatanganmu, Kapten. 353 00:22:17,892 --> 00:22:18,958 Astaga. 354 00:22:20,865 --> 00:22:22,826 Mereka kembar. 355 00:22:34,665 --> 00:22:37,679 Bolehkah aku menurunkan tanganku sekarang, Tuan-tuan? 356 00:22:37,722 --> 00:22:39,062 Aku mohon? 357 00:22:39,123 --> 00:22:42,959 Maaf, Encik Wilde. Kau mengejutkan kami. 358 00:22:43,386 --> 00:22:45,319 Itu boleh difaham. 359 00:22:45,355 --> 00:22:47,521 Kau boleh memanggilku Jeremiah. 360 00:22:47,557 --> 00:22:49,907 Itu nama yang diberikan ibuku. 361 00:22:50,462 --> 00:22:52,329 Kau menyelesaikan kesnya, Kapten Gordon. 362 00:22:52,364 --> 00:22:54,631 Aku berhutang budi padamu, 363 00:22:54,666 --> 00:22:58,404 dan untuk menempatkan Jerome di Arkham, di mana dia sepatutnya berada. 364 00:23:00,052 --> 00:23:02,357 Dia tak pernah menyebutmu sebelum ini. 365 00:23:03,726 --> 00:23:06,493 Tidak, aku sangka dia tak akan melakukannya. 366 00:23:06,545 --> 00:23:10,477 Dari surat yang dihantar ibuku, dia tak pernah cakapkan aku selepas aku pergi. 367 00:23:10,616 --> 00:23:12,783 Pergi ke mana? 368 00:23:13,496 --> 00:23:15,476 Sarkas. 369 00:23:15,554 --> 00:23:17,921 Mereka menyembunyikan aku untuk melindungi aku darinya. 370 00:23:18,391 --> 00:23:22,158 Dengar, kami selalu berbeza, Jerome dan aku. 371 00:23:22,194 --> 00:23:25,393 Sejak kecil, aku menunjukkan kemampuan matematik dan rekaan... 372 00:23:25,530 --> 00:23:27,831 ...dan Jerome malah memutilasi kucing lorong. 373 00:23:27,866 --> 00:23:30,967 Pada hari jadiku yang kesepuluh, dia mengarahkan pisau kek di tekak aku. 374 00:23:31,003 --> 00:23:33,261 Beberapa minggu kemudian, dia membakar katilku. 375 00:23:33,308 --> 00:23:35,572 Rasanya seperti hidup dalam mimpi buruk. 376 00:23:35,607 --> 00:23:38,708 Ibuku akhirnya tahu suatu hari dia akan berjaya, 377 00:23:38,788 --> 00:23:42,579 jadi suatu malam, pakcikku datang ke bilikku ketika Jerome tidur, 378 00:23:43,249 --> 00:23:45,081 dan memberitahuku bahawa dia kena membawaku pergi. 379 00:23:45,117 --> 00:23:47,217 Aku tak tahu pergi ke mana, 380 00:23:47,738 --> 00:23:50,887 tapi aku mengucapkan selamat tinggal pada ibuku, 381 00:23:50,922 --> 00:23:52,355 memberitahunya aku sayangkan dia, 382 00:23:52,391 --> 00:23:56,026 dan aku tak pernah melihat ibuku lagi. 383 00:23:56,472 --> 00:23:58,480 Dia membawamu ke St. Ignasius. 384 00:23:59,241 --> 00:24:01,784 Dengan nama baru, kehidupan baru. 385 00:24:01,933 --> 00:24:04,534 Dan akhirnya aku boleh hidup tanpa rasa takut. 386 00:24:04,569 --> 00:24:07,537 Tapi dalam hatiku, 387 00:24:07,572 --> 00:24:10,340 Aku tahu suatu hari Jerome akan datang padaku. 388 00:24:11,175 --> 00:24:12,975 Hari itu adalah hari ini. 389 00:24:13,011 --> 00:24:15,879 Kami ada firasat Jerome tahu di mana kau berada. 390 00:24:15,914 --> 00:24:17,747 Kami kena membawamu ke lokasi yang selamat... 391 00:24:17,783 --> 00:24:20,157 - ...sampai kami boleh menangkapnya. - Itu tidak perlu, Tuan-tuan. 392 00:24:20,212 --> 00:24:22,752 Aku menghabiskan hidup ku untuk mempersiapkan detik ini. 393 00:24:22,788 --> 00:24:25,422 Aku paling selamat di sini, di rumahku. 394 00:24:25,457 --> 00:24:26,656 Tidak lagi. 395 00:24:26,691 --> 00:24:28,925 Jerome tahu nama penghubungmu. 396 00:24:28,960 --> 00:24:31,321 Jerome mendapatkannya dari bosmu sebelum dia menghabisinya. 397 00:24:31,454 --> 00:24:33,763 Aku mendengar Jerome mengunjungi Allen Hayes. 398 00:24:33,799 --> 00:24:35,899 Itu tragik. 399 00:24:35,934 --> 00:24:39,903 Tapi nama penghubung yang aku berikan kepada Allen adalah palsu. 400 00:24:45,803 --> 00:24:47,669 Kau menipu. 401 00:24:48,368 --> 00:24:50,180 Maafkan aku? 402 00:24:51,694 --> 00:24:54,413 Ya, ada sesuatu pada orang ini yang mencurigakan. 403 00:24:56,170 --> 00:24:58,798 Kamera keselamatan di luar. 404 00:24:58,857 --> 00:25:00,123 Ianya hidup. 405 00:25:00,158 --> 00:25:02,192 Jadi mengapa ada monitor di sini? 406 00:25:02,227 --> 00:25:04,616 Aku tak faham mengapa itu menjadi perhatianmu. 407 00:25:04,663 --> 00:25:06,577 Sekarang, jika boleh, aku orang yang sangat sibuk. 408 00:25:06,602 --> 00:25:09,110 - Ya, aku tahu. - Tolong jangan sentuh itu. 409 00:25:09,171 --> 00:25:10,934 Itu peralatan yang sangat sensitif. 410 00:25:29,521 --> 00:25:31,121 Oh ya. 411 00:25:31,156 --> 00:25:33,957 Aku akan cakap sangat sensitif. 412 00:25:36,194 --> 00:25:37,794 Hadirin sekalian, 413 00:25:37,840 --> 00:25:40,407 kekuasaan telah diberikan pada Riddler. 414 00:25:40,755 --> 00:25:43,896 Ketua kita, Doktor Thompkins... 415 00:25:43,990 --> 00:25:46,629 dia berfikir bahawa dia tahu apa yang baik untuk kamu. 416 00:25:46,654 --> 00:25:51,566 Dia fikir menempelkan barakuda di wajah seseorang bukan hiburan yang bagus. 417 00:25:55,380 --> 00:25:56,713 - Terus saja ke acaranya, Ed. - Baik. 418 00:25:56,748 --> 00:25:58,848 Cukup! Masa untuk apa sekarang? 419 00:25:58,884 --> 00:26:00,216 Masa teka-teki! 420 00:26:00,241 --> 00:26:02,574 - Masa untuk apa sekarang? - Masa teka-teki! 421 00:26:02,621 --> 00:26:05,255 Lila. 422 00:26:06,391 --> 00:26:08,358 Sediakan pengira masa. 423 00:26:10,193 --> 00:26:12,510 Ayuh, Lee! 424 00:26:13,732 --> 00:26:17,199 Aku boleh patah tanpa dipegang. 425 00:26:18,120 --> 00:26:21,037 Diberikan lalu dibawa pergi. 426 00:26:21,072 --> 00:26:23,573 Beberapa orang menggunakan aku untuk menipu, 427 00:26:23,784 --> 00:26:27,501 tetapi ketika diberikan, aku adalah hadiah yang besar. 428 00:26:27,546 --> 00:26:29,851 Apakah aku? 429 00:26:52,911 --> 00:26:54,669 Kau bingung? 430 00:26:55,183 --> 00:26:56,449 Dah tentulah. 431 00:26:56,641 --> 00:26:58,041 Kau adalah Si Riddler. 432 00:26:58,614 --> 00:27:00,543 Jadi kau menyerah? 433 00:27:00,579 --> 00:27:02,378 - Tidak. - Ayuh, Lee! 434 00:27:02,852 --> 00:27:04,948 Kau akan memberiku jawapannya. 435 00:27:06,851 --> 00:27:09,552 Betulkah? Bagaimana caranya? 436 00:27:10,258 --> 00:27:12,699 Kerana dalam lubuk hatiku, kau mahu. 437 00:27:15,340 --> 00:27:17,191 Oh, jadi itu rancanganmu? 438 00:27:17,429 --> 00:27:19,707 Untuk menarik Ed keluar? 439 00:27:19,887 --> 00:27:21,898 Yah, kau salah bertindak, Dok. 440 00:27:21,933 --> 00:27:23,466 Ed sudah hilang, 441 00:27:23,501 --> 00:27:26,968 dan aku tak boleh dimanipulasi dengan ubat bius. 442 00:27:27,105 --> 00:27:28,271 Aku tidak memanipulasi dia. 443 00:27:28,306 --> 00:27:30,106 - Aku membantunya. - Tidak. 444 00:27:30,141 --> 00:27:32,008 Tidak, kau menipu padanya. 445 00:27:32,043 --> 00:27:34,444 Kau berjanji untuk mengubatinya, 446 00:27:34,479 --> 00:27:37,548 dan si bodoh yang menyedihkan itu percaya padamu, 447 00:27:37,595 --> 00:27:39,954 menyebabkan aku terkunci di dalam fikirannya yang lemah. 448 00:27:41,267 --> 00:27:44,919 Okey, kau ada sepuluh saat lagi untuk menjawab. 449 00:27:46,047 --> 00:27:47,790 Jadi bersiaplah untuk kalah. 450 00:27:47,826 --> 00:27:49,158 Tapi aku tahu jawapannya. 451 00:27:51,744 --> 00:27:53,492 Kau baru saja memberikannya pada aku. 452 00:27:54,699 --> 00:27:56,666 Apa yang kau cakapkan? 453 00:27:56,701 --> 00:28:00,470 Kau benar. Aku cakap pada Ed bahawa aku akan mengubatinya, dan aku menipu. 454 00:28:00,505 --> 00:28:02,472 Aku melanggar janjiku. 455 00:28:02,507 --> 00:28:05,508 Dan itu, Riddler... 456 00:28:07,545 --> 00:28:09,178 ...adalah jawapannya. 457 00:28:09,688 --> 00:28:11,547 Janji. 458 00:28:28,166 --> 00:28:29,966 Permainan yang bagus. 459 00:28:32,710 --> 00:28:34,637 Kita baru separuh jalan. 460 00:28:35,061 --> 00:28:38,608 Dan aku jamin, kau tak akan dapat memperbodohkan aku. 461 00:28:43,515 --> 00:28:45,048 Boo. 462 00:28:47,821 --> 00:28:50,053 Kau bawa kami ke adikmu. 463 00:28:50,530 --> 00:28:52,678 Aku tak boleh melakukannya. 464 00:28:53,115 --> 00:28:55,117 Bagaimana jika dia lebih gila dari Jerome? 465 00:28:55,142 --> 00:28:56,592 Aku tidak seperti Jerome. 466 00:28:56,628 --> 00:28:58,764 Kau nak aku menempatkanmu di sebelah selnya? 467 00:28:58,795 --> 00:29:00,163 Kerana di situlah dia akan pergi. 468 00:29:00,846 --> 00:29:02,783 Lalu apa Kapten Gordon? 469 00:29:02,867 --> 00:29:04,167 Kau tak boleh menahannya. 470 00:29:04,202 --> 00:29:06,402 Arkham tak boleh. Aku boleh. 471 00:29:06,438 --> 00:29:08,838 Dan aku akan memastikan Jerome tak akan terlepas lagi. 472 00:29:08,873 --> 00:29:11,240 Tidak, Tidak. Jerome pergi bersama kami. 473 00:29:11,276 --> 00:29:13,287 Dan jika kau nak menjadikan ini lebih mudah bagimu, 474 00:29:13,349 --> 00:29:15,396 Aku sarankan kau berundur. 475 00:29:15,435 --> 00:29:16,713 Oh, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 476 00:29:16,748 --> 00:29:18,185 Orang-orang gila berada di luar. 477 00:29:22,069 --> 00:29:24,087 Tidak. Tidak. 478 00:29:24,137 --> 00:29:26,289 Tidak. Tidak. 479 00:29:26,331 --> 00:29:28,898 - Bagaimana mereka menemuiku? - Mereka pasti mengikut Jerome. 480 00:29:28,927 --> 00:29:30,760 Kita kena pergi, sekarang. 481 00:29:34,833 --> 00:29:36,766 Ini tak bagus. 482 00:29:36,801 --> 00:29:38,167 Ada tak jalan lain untuk keluar dari sini? 483 00:29:38,203 --> 00:29:40,169 Ya, tapi aku tak akan meninggalkan Ecco. 484 00:29:40,205 --> 00:29:42,238 Mereka akan menggunakan Ecco untuk melawan kita. 485 00:29:42,273 --> 00:29:43,806 Dia mengabdikan hidupnya untukku. 486 00:29:43,842 --> 00:29:46,442 Kami mengeluarkanmu dulu, lalu kami akan balik untuknya. 487 00:29:46,478 --> 00:29:48,978 Setuju? 488 00:29:49,013 --> 00:29:51,814 Semasa kecil aku taksub dengan labirin, 489 00:29:51,850 --> 00:29:53,549 jadi aku mereka rumahku seperti itu. 490 00:29:53,585 --> 00:29:55,173 Maksudmu tempat ini adalah labirin? 491 00:29:55,240 --> 00:29:58,074 Cukup mudah untuk masuk; Hanya aku yang tahu jalan keluar. 492 00:29:58,149 --> 00:29:59,689 Tetap dekat denganku. 493 00:30:07,972 --> 00:30:09,558 Labirin ini seluas 40 hektar. 494 00:30:09,613 --> 00:30:11,313 Ada 73 jalan mati. 495 00:30:11,415 --> 00:30:16,015 Aku menjemput banyak perancang labirin ternama untuk menyelesaikannya. Seorang boleh. 496 00:30:16,176 --> 00:30:17,352 Perlu masa tiga hari. 497 00:30:17,454 --> 00:30:18,754 Dan seberapa jauh? 498 00:30:18,856 --> 00:30:21,056 Tidak jauh. Kita baru saja melepasi titik peralihan terakhir. 499 00:30:21,104 --> 00:30:23,425 Jika aku tahu luasnya 40 hektar, 500 00:30:23,527 --> 00:30:26,327 Aku akan singgah beli roti isi sebelum kita ke sini. 501 00:30:29,366 --> 00:30:30,499 Ecco. 502 00:30:31,669 --> 00:30:32,834 Oh, Syukurlah Kau tak apa-apa. 503 00:30:32,936 --> 00:30:34,839 Hei, dia terpukau. 504 00:30:52,041 --> 00:30:54,623 Ecco, ini aku. 505 00:30:54,725 --> 00:30:56,124 Ini aku. Ow! 506 00:30:56,226 --> 00:30:58,493 Gordon! Tolong! 507 00:30:58,595 --> 00:31:00,195 Gordon! 508 00:31:02,058 --> 00:31:03,365 Dia kuat. 509 00:31:03,467 --> 00:31:04,666 Ayuh. 510 00:31:08,113 --> 00:31:11,039 Ecco, tolonglah. Ke mana kau membawaku? 511 00:31:11,141 --> 00:31:13,308 - Aku membawamu ke Jerome. - Tidak. 512 00:31:13,410 --> 00:31:14,853 Dia akan melakukan perkara-perkara yang mengerikan padaku. 513 00:31:14,878 --> 00:31:15,811 Ecco... 514 00:31:15,913 --> 00:31:17,312 Berhenti! 515 00:31:17,414 --> 00:31:18,847 Ow 516 00:31:18,949 --> 00:31:20,248 Lepaskan dia. 517 00:31:31,924 --> 00:31:34,229 Terima kasih. Dia pergi ke arah sana. 518 00:31:34,331 --> 00:31:35,630 Baiklah. 519 00:31:37,935 --> 00:31:39,301 Jeremiah. 520 00:31:42,348 --> 00:31:44,206 Jom cuba lalu sini. 521 00:31:51,248 --> 00:31:54,082 Hello adik. 522 00:32:00,591 --> 00:32:01,957 Jadi, bagaimana khabarmu? 523 00:32:02,059 --> 00:32:04,593 Oh, Kau nampak hebat! 524 00:32:05,795 --> 00:32:08,638 Untuk berfikir aku dulu orang yang tampan, kan? 525 00:32:08,832 --> 00:32:11,099 Bagaimana kau tahu jalan keluar labirin? 526 00:32:11,201 --> 00:32:12,868 Oh, bro, 527 00:32:12,970 --> 00:32:15,337 kita mungkin tak nampak sama lagi, 528 00:32:15,421 --> 00:32:18,312 tapi kita masih berfikiran sama. 529 00:32:18,382 --> 00:32:19,775 Ditambah kau biasa melukis benda-benda bodoh itu... 530 00:32:19,877 --> 00:32:21,176 ...sepanjang masa semasa kecil. 531 00:32:21,278 --> 00:32:23,411 Aku ambil perhatian. 532 00:32:23,514 --> 00:32:26,114 Hei, kepala topi. Bawa Crane. 533 00:32:26,216 --> 00:32:28,059 Cari Jimbo dan kawan baiknya yang berjanggut. 534 00:32:28,115 --> 00:32:29,223 Bunuh mereka. 535 00:32:31,922 --> 00:32:36,625 Aku telah menunggu detik ini selama 15 tahun. 536 00:32:36,727 --> 00:32:39,827 Sejak kau melarikan diri di tengah malam, 537 00:32:39,881 --> 00:32:41,363 seperti seorang pengecut. 538 00:32:41,465 --> 00:32:43,031 - Kau gila. - Ya 539 00:32:43,133 --> 00:32:44,214 Dan aku cuba memberitahu Ibu, 540 00:32:44,268 --> 00:32:45,567 tapi dia tak mahu mendengar aku. 541 00:32:46,675 --> 00:32:49,004 Kau menyalahkan aku atas semuanya yang terjadi dalam hidupmu. 542 00:32:49,106 --> 00:32:52,340 Tapi sebenarnya, Jerome, 543 00:32:52,442 --> 00:32:55,210 Kau dilahirkan jahat. 544 00:32:57,011 --> 00:32:59,261 Dilahirkan jahat, ya? 545 00:32:59,980 --> 00:33:03,485 Jadi itu sebabnya kau membuat ibu berfikir aku cuba membunuhmu. 546 00:33:03,587 --> 00:33:05,220 - Ya kan? - Ya, kami berdua... 547 00:33:05,322 --> 00:33:07,322 Apa lagi? Apa? 548 00:33:07,424 --> 00:33:08,976 Aku cuba mengelarmu. 549 00:33:09,015 --> 00:33:10,325 Tidak, tidak. Aku mencuba untuk... 550 00:33:10,427 --> 00:33:12,718 - ...membakarmu. - Kita tahu kau nak aku mati! 551 00:33:12,773 --> 00:33:15,263 Ya, itu cerita lucu, bukan? 552 00:33:16,333 --> 00:33:17,732 Baik. 553 00:33:17,835 --> 00:33:21,036 Mungkin apa yang terjadi tidak seperti itu, tapi... 554 00:33:21,138 --> 00:33:23,538 tapi aku tiada pilihan, dan aku betul. 555 00:33:23,640 --> 00:33:25,640 Hmm? 556 00:33:26,994 --> 00:33:29,096 Kau membunuh ibu. 557 00:33:31,674 --> 00:33:33,557 Dia berhak mendapatnya. 558 00:33:35,152 --> 00:33:38,220 Selepas pelacur itu menyembunyikanmu, 559 00:33:38,322 --> 00:33:40,622 Dia menyerah padaku. 560 00:33:40,724 --> 00:33:43,503 Diracuni oleh ceritamu. 561 00:33:43,619 --> 00:33:46,201 Kau mengubah semua orang yang aku sayangi. 562 00:33:46,296 --> 00:33:48,096 Darah dagingku sendiri! 563 00:33:48,859 --> 00:33:51,733 Ya, aku rasa seperti yang mereka katakan. 564 00:33:52,406 --> 00:33:55,904 Kita semua boleh menjadi gila hanya kerana satu hari yang buruk. 565 00:33:57,179 --> 00:34:00,742 Aku sangka denganmu, Itu hanya satu perkara buruk. 566 00:34:00,844 --> 00:34:03,979 Kau akan lihat. 567 00:34:07,818 --> 00:34:09,111 Dengar apa yang aku katakan! 568 00:34:09,189 --> 00:34:11,753 Oh tidak! Kau takkan memukau aku lagi! 569 00:34:14,558 --> 00:34:16,124 Itu salah satu cara melawannya. 570 00:34:16,226 --> 00:34:19,160 Kena lari, kena lari! 571 00:34:25,736 --> 00:34:27,802 Apa yang kau akan lakukan padaku, Jerome? 572 00:34:27,905 --> 00:34:29,973 Sudahlah. Aku akan membunuhmu. 573 00:34:30,043 --> 00:34:31,006 Dah tentulah. 574 00:34:31,082 --> 00:34:33,332 Tapi mula-mula, 575 00:34:34,145 --> 00:34:36,778 Aku akan membuatmu gila. 576 00:34:36,880 --> 00:34:39,381 Tapi jangan risau, kau tak akan sendirian. 577 00:34:39,483 --> 00:34:41,483 Semua penduduk Gotham akan sertai kau juga. 578 00:34:41,585 --> 00:34:45,462 Kena lari! Kena lari! Mereka mengejar aku dan Scarecrow. 579 00:34:45,555 --> 00:34:47,022 Mereka tak pernah menyerah, kan? 580 00:34:51,245 --> 00:34:54,610 Datang dekat dan aku akan menembaknya. Menembak adikku. 581 00:34:54,680 --> 00:34:55,931 Tidak, kau tak akan melakukannya. 582 00:34:56,033 --> 00:34:57,966 Jika kau nak dia mati, kau pasti sudah membunuhnya. 583 00:34:58,068 --> 00:34:59,768 Dia benar. 584 00:34:59,870 --> 00:35:01,903 Jumpa lagi. Mwah! 585 00:35:19,122 --> 00:35:21,189 Okey, Dok. 586 00:35:21,291 --> 00:35:23,391 Kau ada masa untuk memikirkan teka-teki. 587 00:35:23,493 --> 00:35:25,794 Aku harap teka-tekimu bagus. 588 00:35:25,896 --> 00:35:27,696 Aku ada. 589 00:35:27,798 --> 00:35:29,364 Jadi tanyakanlah. 590 00:35:41,445 --> 00:35:45,475 Tiga ayat tapi terlalu banyak makna... 591 00:35:45,949 --> 00:35:49,818 ditujukan pada sedikit orang, tapi diinginkan semua orang? 592 00:35:49,920 --> 00:35:51,252 Itu teka-tekimu? 593 00:35:52,901 --> 00:35:55,432 Kau bergurau kan? 594 00:35:56,827 --> 00:35:58,159 Apa jawapannya? 595 00:35:58,261 --> 00:36:02,040 Mudah. "Aku mencintai..." 596 00:36:09,006 --> 00:36:11,673 Jawapannya adalah, "Aku mencintai..." 597 00:36:11,775 --> 00:36:13,208 Aku mencintai apa, Ed? 598 00:36:13,310 --> 00:36:15,425 - Itu bukan namaku. - Jadi apa jawapannya? 599 00:36:15,487 --> 00:36:16,745 Kau menipuku. 600 00:36:17,675 --> 00:36:20,151 Kau cuba membangunkan cinta yang tak ada di sana. 601 00:36:20,214 --> 00:36:23,952 Jika tak ada, maka jawablah. 602 00:36:24,054 --> 00:36:25,320 Katakan. 603 00:36:35,287 --> 00:36:37,154 Aku tak akan kata. 604 00:36:39,029 --> 00:36:40,769 - Ayuh. - Katakan. 605 00:36:40,871 --> 00:36:42,737 Katakan. 606 00:36:43,785 --> 00:36:45,473 Masa habis. 607 00:36:53,850 --> 00:36:58,353 Doc, Doc, Doc, Doc, Doc... 608 00:37:23,259 --> 00:37:25,159 Terima kasih. 609 00:37:25,214 --> 00:37:26,813 Apa yang aku sudah cakap?! 610 00:37:29,159 --> 00:37:31,422 Aku boleh membantumu mendapatkan Tabitha semula. 611 00:37:31,485 --> 00:37:35,153 Aku tahu cara menterbalikkan keadaanmu. 612 00:37:38,325 --> 00:37:41,959 - Cakaplah. - Tong ini dari Tasik Pembantaian. 613 00:37:42,229 --> 00:37:44,162 Ia akan mengubahmu menjadi dirimu yang sebenar. 614 00:37:44,264 --> 00:37:46,298 Cakap. 615 00:37:46,400 --> 00:37:49,566 Profesor Hugo Strange adalah orang yang boleh menyembuhkanmu. 616 00:37:49,837 --> 00:37:54,006 Sertailah aku, dan kita akan mencarinya. 617 00:38:01,615 --> 00:38:04,743 Aku fikir aku akan terperangkap seperti ini selamanya. 618 00:38:05,603 --> 00:38:08,916 Kau tak perlu menjadi kawan. 619 00:38:14,094 --> 00:38:15,160 Baiklah, 620 00:38:15,731 --> 00:38:17,403 Aku sertai kau. 621 00:38:17,865 --> 00:38:19,931 Tetapi kau kena tahu. 622 00:38:22,770 --> 00:38:24,536 Aku bukan kawanmu. 623 00:38:27,441 --> 00:38:30,242 Aku boleh hidup dengan itu. 624 00:38:56,503 --> 00:38:59,671 Mengapa kau membuka kelabmu di Narrows? 625 00:39:01,241 --> 00:39:04,185 Kau boleh mendirikan kedai di mana saja di Gotham. 626 00:39:04,812 --> 00:39:06,511 Kau mahukan perhatianku. 627 00:39:06,613 --> 00:39:09,286 Aku balik kerana orang-orang menyayangi aku. 628 00:39:09,349 --> 00:39:11,552 Orang-orang datang bukan kerana mereka menyayangimu, Ed. 629 00:39:11,638 --> 00:39:12,918 Mereka datang kerana wang. 630 00:39:14,516 --> 00:39:16,116 Tapi aku boleh memberi mereka apa yang mereka inginkan. 631 00:39:16,523 --> 00:39:18,189 Aku hanya perlu bantuanmu. 632 00:39:18,856 --> 00:39:20,692 Kenapa aku membantumu? 633 00:39:22,696 --> 00:39:25,964 Kerana aku tahu apa yang kau inginkan. 634 00:39:28,001 --> 00:39:29,534 Kau mencintai aku. 635 00:39:31,119 --> 00:39:33,271 Kau mencintai aku selama ini. 636 00:39:34,726 --> 00:39:36,541 Kau salah. 637 00:39:36,643 --> 00:39:38,877 Itu adalah Ed. 638 00:39:41,115 --> 00:39:42,714 Baik. 639 00:39:42,816 --> 00:39:44,605 Jadi lakukan saja. 640 00:39:45,777 --> 00:39:47,252 Bunuh aku. 641 00:39:58,499 --> 00:40:02,665 Berapa banyak bank yang kau rompak selama sehari? 642 00:40:04,638 --> 00:40:06,204 Tiga. Mengapa? 643 00:40:06,306 --> 00:40:08,807 Aku fikir kau boleh lebih baik. 644 00:40:08,909 --> 00:40:11,243 Kau memainkan permainan yang berbahaya, Lee. 645 00:40:11,345 --> 00:40:13,578 Aku tahu. 646 00:40:40,274 --> 00:40:42,207 Tak apa-apa, Jom. 647 00:40:48,215 --> 00:40:51,016 - Kapten... - Tidak apa-apa. 648 00:40:51,164 --> 00:40:55,032 Ini Jeremiah Valeska, adik kembar Jerome. 649 00:40:55,086 --> 00:40:57,211 Kita kena menempatkannya dalam perlindungan. 650 00:40:57,266 --> 00:40:59,191 Okey, ikut aku. 651 00:41:02,462 --> 00:41:05,680 Terima kasih, Kapten Gordon. 652 00:41:05,743 --> 00:41:09,634 Aku tak akan selamat jika bukan keranamu. 653 00:41:17,277 --> 00:41:19,644 Hari yang perit. 654 00:41:19,746 --> 00:41:21,847 Apa yang kau fikirkan? 655 00:41:21,949 --> 00:41:25,951 Jerome cakap pada adiknya jika dia akan membuat Gotham menjadi gila. 656 00:41:26,053 --> 00:41:27,886 Bagaimana dia melakukannya, Harvey? 657 00:41:27,988 --> 00:41:29,654 Aku tidak tahu. 658 00:41:29,756 --> 00:41:32,424 Aku sangka Gotham sudah gila. 659 00:41:45,606 --> 00:41:47,780 Sial. 660 00:41:54,514 --> 00:41:56,314 Ini tak membuatku merasa lebih baik. 661 00:41:56,416 --> 00:42:01,224 Jerome, subjek ujian sudah datang. 662 00:42:03,638 --> 00:42:07,090 Agak besar untuk seorang subjek ujian, ya kan? 663 00:42:07,327 --> 00:42:08,927 Dia bukan subjek ujianmu. 664 00:42:09,029 --> 00:42:10,428 Dia Grundy. 665 00:42:10,530 --> 00:42:13,098 Dia akan jadi anggota tambahan di pasukan. 666 00:42:13,200 --> 00:42:15,901 Mm-hmm. Mm-hmm. 667 00:42:16,003 --> 00:42:17,705 Aku suka dia. 668 00:42:17,821 --> 00:42:20,790 Dia menakutkan. Idea yang bagus, En. Oswald. 669 00:42:20,877 --> 00:42:22,407 Gembira bertemu denganmu, kawan besar. 670 00:42:22,509 --> 00:42:24,109 Ow 671 00:42:25,283 --> 00:42:27,522 Ah. Subjek ujian? 672 00:42:27,593 --> 00:42:30,382 Untuk menguji rancanganmu, seorang pengusaha yang tak mahu. 673 00:42:30,484 --> 00:42:33,718 Tidak, Aku mohon. 674 00:42:33,820 --> 00:42:35,553 Tolong jangan sakiti aku. 675 00:42:35,656 --> 00:42:39,830 Oh, ini tak akan sakit. 676 00:43:16,224 --> 00:43:19,454 Oh, kita akan perlu gas itu lebih banyak!