1 00:00:00,010 --> 00:00:01,658 - Sebelumnya di Gotham... - Halo. 2 00:00:01,713 --> 00:00:03,306 - Ada apa denganmu? - Aku membebaskan dia dari kadangnya, 3 00:00:03,376 --> 00:00:05,311 dan dia membantuku kabur dari penjara. 4 00:00:05,373 --> 00:00:07,556 - Kau adalah dia, Riddler. - Hai, Lee. 5 00:00:09,382 --> 00:00:10,514 Butch? 6 00:00:11,288 --> 00:00:12,887 Kau masih hidup. 7 00:00:12,990 --> 00:00:16,524 Oh, Butch, aku sudah mencoba. 8 00:00:16,627 --> 00:00:20,560 Tabby, aku akan mencari cara untuk kembali menjadi diriku yang dulu. 9 00:00:20,764 --> 00:00:23,239 Ceritakan tentang ibumu, Jerome. Apa dia memiliki musuh? 10 00:00:23,333 --> 00:00:25,166 - Tidak. - Apa kau punya keluarga lain? 11 00:00:25,269 --> 00:00:27,235 Sirkus adalah keluargaku. 12 00:00:27,337 --> 00:00:31,737 Sekarang, bebaskan yang lainnya dan kita ramaikan tempat ini. 13 00:00:31,975 --> 00:00:33,908 Aku bisa membunuh Jerome saat dia menculikku... 14 00:00:34,011 --> 00:00:35,243 ...dan aku tak melakukannya. 15 00:00:35,345 --> 00:00:37,679 Apapun kekacauan yang dia buat, itu karena salahku. 16 00:00:37,781 --> 00:00:39,514 Aku melihat Jerome malam ini. 17 00:00:39,616 --> 00:00:41,716 Dia mencari sekolah, St. Ignasius. 18 00:00:41,818 --> 00:00:43,251 Menjauh dari orang gila itu. 19 00:00:43,353 --> 00:00:44,919 Sampai bertemu di St. Ignasius, Jim. 20 00:00:56,516 --> 00:00:58,516 KEPALA SEKOLAH 21 00:01:05,542 --> 00:01:09,611 Tuan? Tuan? 22 00:01:09,713 --> 00:01:11,479 Ada yang bisa ku bantu? 23 00:01:11,581 --> 00:01:13,148 Namaku Bruce Wayne. 24 00:01:13,250 --> 00:01:14,616 Aku mencari Jerome Valeska. 25 00:01:14,718 --> 00:01:16,284 Apakah dia ada di sini? 26 00:01:16,386 --> 00:01:19,988 Aku tidak bertemu Tuan Valeska. 27 00:01:20,090 --> 00:01:24,989 Namun, aku berbicara temannya yang memakai topi. 28 00:01:25,195 --> 00:01:26,967 Jervis Tetch. 29 00:01:27,038 --> 00:01:29,691 Ya, dia orangnya. 30 00:01:29,766 --> 00:01:32,267 Dia sangat sopan. 31 00:01:33,303 --> 00:01:35,103 Apa yang dia inginkan? 32 00:01:35,205 --> 00:01:41,573 Nama dari siswa yang lulus dari St. Ignasius 10 tahun lalu. 33 00:01:41,845 --> 00:01:44,079 Xander Wilde. 34 00:01:44,181 --> 00:01:47,382 Bocah yang baik, sangat pintar. 35 00:01:47,484 --> 00:01:50,385 Apakah Tetch memberi tahu mu mengapa Jerome mencarinya? 36 00:01:50,487 --> 00:01:52,854 Tidak. 37 00:01:52,956 --> 00:01:57,625 Tapi dia punya pesan untukmu. 38 00:02:15,187 --> 00:02:17,679 Dengarkan aku, Anda sedang terhipnotis... 39 00:02:17,781 --> 00:02:19,414 oleh Jervis Tetch. Anda tak boleh menekan tombol itu. 40 00:02:19,516 --> 00:02:20,615 Tapi aku harus menekannya. 41 00:02:20,717 --> 00:02:22,183 Dia mengandalkan aku. 42 00:02:22,285 --> 00:02:23,284 Bruce. 43 00:02:23,387 --> 00:02:24,919 Minggir darinya. 44 00:02:25,021 --> 00:02:26,588 Kumohon. 45 00:02:26,690 --> 00:02:28,123 Berikan aku detonatornya. 46 00:02:28,225 --> 00:02:29,624 Aku mau melakukannya. 47 00:02:30,932 --> 00:02:32,966 Tapi aku tak bisa. 48 00:02:33,034 --> 00:02:34,262 Kapten Gordon, lihat. 49 00:02:34,364 --> 00:02:35,730 Dia dikuasai mantra Jervis. 50 00:02:55,008 --> 00:02:56,140 Menunduk! 51 00:03:00,642 --> 00:03:05,667 - Mandatory Bruch Meeting- Penerjemah: MisterTypo Resync by TEDI for HDTV.x264-CRAVERS 52 00:03:22,913 --> 00:03:25,580 Dengarkan. 53 00:03:25,682 --> 00:03:28,815 Aku secara resmi menyambut kalian semua untuk pertemuan... 54 00:03:29,019 --> 00:03:31,186 ...makan siang wajib pertama. 55 00:03:31,288 --> 00:03:33,188 Aku tahu apa yang kalian pikirkan. 56 00:03:33,290 --> 00:03:37,789 Mengapa aku mengumpulkan sekumpulan orang bodoh? 57 00:03:38,402 --> 00:03:40,135 Itu kalimat yang bagus. 58 00:03:40,238 --> 00:03:42,244 - Tulis itu, bisa? - Hmm. 59 00:03:42,322 --> 00:03:45,524 Nah, kembali saat aku di Arkham, 60 00:03:45,626 --> 00:03:49,722 aku datang dengan rencana untuk mengubah kota ini menjadi RSJ. 61 00:03:49,777 --> 00:03:53,280 Dan sekarang aku berada di awal rencana tersebut. 62 00:03:53,367 --> 00:03:56,267 Tapi aku butuh bantuan dari... 63 00:03:56,337 --> 00:03:58,570 Simpan dulu pertanyaanmu sampai aku selesai. 64 00:03:58,632 --> 00:03:59,738 Danke Schoen. 65 00:04:00,609 --> 00:04:02,040 Tuan Oswald. 66 00:04:02,142 --> 00:04:05,377 Terima kasih telah jadi tuan rumah dari acara kita hari ini. 67 00:04:05,479 --> 00:04:07,246 Apapun untuk teman lama. 68 00:04:07,310 --> 00:04:08,247 Crane, 69 00:04:08,349 --> 00:04:10,048 di mana kita dengan... 70 00:04:10,150 --> 00:04:11,917 "kau tahu apa itu"? 71 00:04:12,019 --> 00:04:14,453 Tenang saja, sangat menakutkan. 72 00:04:14,555 --> 00:04:16,188 Oh, cocok sekali. 73 00:04:16,290 --> 00:04:17,756 Luar biasa. Freeze. 74 00:04:17,858 --> 00:04:20,392 Manusia es, kau adalah pria cerdas. 75 00:04:20,494 --> 00:04:23,729 Kita akan butuh lab yang besar. 76 00:04:23,831 --> 00:04:26,431 - Itu mudah. - Hmm. 77 00:04:26,534 --> 00:04:29,158 Sekarang, yang kita butuhkan adalah kembalinya Tuan Tetch.... 78 00:04:29,222 --> 00:04:31,003 ...dengan beberapa informasi penting dan... 79 00:04:32,197 --> 00:04:34,273 Gunakan jepitan, Carl! 80 00:04:35,713 --> 00:04:40,276 Kau belum memberitahu bagaimana kau mengambil alih dunia kejahatan. 81 00:04:40,948 --> 00:04:43,015 Siapa bilang aku ingin melakukannya? 82 00:04:43,117 --> 00:04:44,911 Aku seorang seniman. 83 00:04:44,973 --> 00:04:48,020 Aku hanya ingin melukis kota menjadi gila. 84 00:04:48,122 --> 00:04:53,331 Setelah itu, aku tak peduli kalian mau buat kota ini menjadi apa. 85 00:04:53,694 --> 00:04:55,093 Aku ikut. 86 00:04:55,195 --> 00:04:57,496 - Mari kita lakukan. - Huh? Tidak. 87 00:04:57,598 --> 00:04:59,331 Belum saatnya. 88 00:04:59,433 --> 00:05:03,966 Kita tak akan mulai sampai kita dapat bahan terakhirnya. 89 00:05:08,386 --> 00:05:12,110 Hal yang akan mengikat semua bersama. 90 00:05:19,389 --> 00:05:20,994 Siapa Xander Wilde? 91 00:05:21,255 --> 00:05:22,994 Aku tidak tahu. 92 00:05:23,111 --> 00:05:25,257 Apa Jerome mengatakan sesuatu di restoran pamannya? 93 00:05:25,359 --> 00:05:28,427 Apa pun yang bisa jadi petunjuk mengapa dia mengejarnya. 94 00:05:28,529 --> 00:05:29,895 Jika aku tahu, Kapten, aku pasti memberitahumu. 95 00:05:29,966 --> 00:05:31,096 Benarkah? 96 00:05:31,198 --> 00:05:33,365 Bagaimana aku bisa percaya apa yang kau katakan? 97 00:05:33,467 --> 00:05:35,692 Kubilang jangan datang ke sini dan kau tetap melakukannya. 98 00:05:35,747 --> 00:05:37,603 - Astaga, kau bisa saja terbunuh. - Ya, baiklah, Kapten. 99 00:05:37,661 --> 00:05:39,661 - Ku pikir kau ada benarnya. - Dan kau? 100 00:05:39,763 --> 00:05:42,163 Apa kau tahu dia mengejar Jerome? 101 00:05:42,265 --> 00:05:44,632 Ya, aku tahu. 102 00:05:44,734 --> 00:05:47,443 Jika dia terlibat kasus ini lagi, 103 00:05:47,521 --> 00:05:49,337 Aku akan mengajukan tuntutan. Kalian paham? 104 00:05:51,074 --> 00:05:52,440 Ayo, Tuan. 105 00:05:54,611 --> 00:05:56,520 Yo. 106 00:05:57,414 --> 00:05:58,813 Aku baru saja bicara dengan administrator. 107 00:05:58,915 --> 00:06:01,149 Xander Wilde adalah anak ajaib. 108 00:06:01,251 --> 00:06:04,319 Sekarang dia jadi insinyur struktural di Meyer & Hayes. 109 00:06:04,421 --> 00:06:06,321 Apa yang diinginkan Jerome dengan insinyur itu? 110 00:06:06,423 --> 00:06:08,956 Mungkin Jerome ingin dia membangun sesuatu untuknya. 111 00:06:09,793 --> 00:06:11,826 Ayo pergi. 112 00:06:25,842 --> 00:06:29,978 - Aku dulu bisa bersiul nyaring. - Mm-hmm. 113 00:06:32,705 --> 00:06:34,591 Hai. 114 00:06:34,669 --> 00:06:37,251 Aku ingin bertemu Xander Wilde, dan, tidak... 115 00:06:37,354 --> 00:06:39,420 Aku belum membuat janji. 116 00:06:42,325 --> 00:06:44,092 Jangan repot-repot pergi ke keamanan, 117 00:06:44,194 --> 00:06:47,562 Mereka semua sudah tak berkepala. 118 00:06:47,664 --> 00:06:48,630 Ya. 119 00:06:58,408 --> 00:06:59,774 Baiklah. 120 00:06:59,876 --> 00:07:01,209 Jika kalian semua melihat hasilnya, 121 00:07:01,311 --> 00:07:05,877 Kalian akan melihat ada beberapa masalah rekayasa menarik yang muncul. 122 00:07:06,088 --> 00:07:07,513 Paling... 123 00:07:08,635 --> 00:07:10,551 Oh, jangan beranjak. 124 00:07:10,654 --> 00:07:13,059 Aku tak akan membuang waktu kalian. 125 00:07:14,858 --> 00:07:17,392 Aku punya proposisi bisnis. 126 00:07:17,494 --> 00:07:20,760 Katakan apa yang ingin kuketahui dan kalian bisa keluar. 127 00:07:20,838 --> 00:07:22,471 Tolong, jangan sakiti siapa pun. 128 00:07:22,541 --> 00:07:24,265 Dimana... 129 00:07:24,367 --> 00:07:26,601 ...Xander Wilde? 130 00:07:26,703 --> 00:07:28,436 Dia tak ada di sini. 131 00:07:28,538 --> 00:07:30,405 Ya. Aku tidak buta. 132 00:07:30,507 --> 00:07:32,006 Kau mungkin. 133 00:07:32,108 --> 00:07:34,809 Hmm? Kalian tahu? 134 00:07:34,911 --> 00:07:36,750 Hmm? Tak ada yang tahu. 135 00:07:36,836 --> 00:07:39,015 - Dia tak pernah datang ke kantor ini. - Oh baiklah. 136 00:07:43,760 --> 00:07:45,653 Kami belum pernah bertemu. 137 00:07:45,755 --> 00:07:49,955 Aku hanya berkomunikasi dengannya melalui penghubung. 138 00:07:50,193 --> 00:07:52,260 - Penghubung. - Ya 139 00:07:52,362 --> 00:07:54,515 Hmm. 140 00:07:54,569 --> 00:07:58,766 Bocah sialan itu berpikir bisa lari dariku. 141 00:07:58,868 --> 00:08:02,937 Di mana si penghubung itu, katakan? 142 00:08:05,241 --> 00:08:06,541 Akan ku beri tahu. 143 00:08:14,890 --> 00:08:17,518 Jimbo! Teman lamaku. 144 00:08:17,601 --> 00:08:19,234 Senang bertemu dengan mu. 145 00:08:19,320 --> 00:08:20,688 Jatuhkan senjatamu. 146 00:08:20,790 --> 00:08:23,958 - Oh, kau selalu menyebalkan. - Menyerahlah, bocah badut. 147 00:08:25,301 --> 00:08:27,268 Hei. 148 00:08:27,465 --> 00:08:29,331 Tok. Tok. 149 00:08:30,567 --> 00:08:33,280 Kau seharusnya bilang "Siapa di sana?" 150 00:08:36,852 --> 00:08:40,120 - Terima kasih, Frances. - Ya Baiklah. 151 00:08:40,156 --> 00:08:41,822 Hei, Jim. Mereka satu suara. 152 00:08:41,857 --> 00:08:43,629 Tak ada yang kenal Xander; bertemu saja tidak. 153 00:08:43,692 --> 00:08:47,591 Rupanya, dia punya penghubung yang mengurusi masalah perusahaan. 154 00:08:47,696 --> 00:08:50,396 Hayes adalah satu-satunya yang tahu identitasnya, 155 00:08:50,432 --> 00:08:53,978 tapi, dia sudah tak bisa bicara. 156 00:08:54,057 --> 00:08:57,025 Jadi kita harus mencari cara lain untuk menemukan Xander. 157 00:08:57,060 --> 00:08:58,993 Sepertinya sulit. Kita sudah memeriksanya. 158 00:08:59,029 --> 00:09:00,562 Tidak ada SIM, 159 00:09:00,597 --> 00:09:02,530 tak ada alamat yang diketahui... pria itu seperti hantu. 160 00:09:02,566 --> 00:09:05,100 Semua yang terjadi dalam 24 jam terakhir... 161 00:09:05,135 --> 00:09:06,735 ...pelarian, Tetch... 162 00:09:06,770 --> 00:09:08,670 ...itu semua karena Jerome ingin menemukan orang ini. 163 00:09:08,705 --> 00:09:10,505 Aku pikir Jerome tak hanya menjadi seorang insinyur. 164 00:09:10,540 --> 00:09:12,607 - Ini sepertinya masalah pribadi. - Masuk akal. 165 00:09:12,642 --> 00:09:15,332 Maksudku, Jerome pergi ke pamannya untuk mencari Xander. 166 00:09:15,379 --> 00:09:17,411 Ya. Jadi bagaimana ini semua terhubung? 167 00:09:18,582 --> 00:09:19,748 Ada apa? 168 00:09:21,284 --> 00:09:23,017 Apakah itu Wayne Plaza? 169 00:09:23,053 --> 00:09:25,253 Lihat inisial insinyurnya. 170 00:09:26,762 --> 00:09:29,057 - X.W. Xander Wilde. - Uh huh. 171 00:09:29,092 --> 00:09:32,193 Sepertinya kita harus berbicara dengan bocah itu. 172 00:09:32,229 --> 00:09:35,196 Dia akan senang melihatmu. 173 00:09:56,987 --> 00:09:58,753 Waktunya apa sekarang? 174 00:09:58,789 --> 00:10:00,789 Waktunya teka-teki! 175 00:10:01,740 --> 00:10:03,445 Waktunya apa sekarang?! 176 00:10:03,498 --> 00:10:05,960 Waktunya teka-teki! 177 00:10:05,996 --> 00:10:09,164 Benar! Ini adalah waktunya... 178 00:10:09,199 --> 00:10:11,432 Pabrik Si Riddle! 179 00:10:20,343 --> 00:10:23,411 Kontestan pertama kita adalah... 180 00:10:24,137 --> 00:10:25,597 Lars, 181 00:10:25,660 --> 00:10:27,782 dari geng motor yang sudah bubar, 182 00:10:27,818 --> 00:10:29,784 The Street Demonz. 183 00:10:30,840 --> 00:10:32,991 Hari yang berat belakangan ini, ya kan, Lars? 184 00:10:33,027 --> 00:10:34,856 Aku telah jatuh di masa-masa sulit. 185 00:10:36,487 --> 00:10:39,027 Tapi aku sangat senang ada di sini bersamamu, Riddler. 186 00:10:39,589 --> 00:10:41,129 Itu semangat Narrows yang aku suka. 187 00:10:41,164 --> 00:10:42,797 Sekarang, kau tahu aturannya. 188 00:10:42,833 --> 00:10:44,210 Aku memberimu sebuah teka-teki. 189 00:10:44,280 --> 00:10:46,413 Kau menjawab dengan benar, Kau memberiku satu pertanyaan. 190 00:10:46,460 --> 00:10:48,069 Kau memenangkan keduanya, 191 00:10:48,171 --> 00:10:51,372 dan kau bisa pulang dengan membawa uang tunai. 192 00:10:54,678 --> 00:10:56,277 Lila. 193 00:10:56,866 --> 00:10:58,479 Siapkan pengatur waktu. 194 00:11:12,737 --> 00:11:17,662 Aku maju dengan berat, tetapi tidak ketika mundur. 195 00:11:17,839 --> 00:11:19,734 Apakah aku? 196 00:11:26,354 --> 00:11:28,676 Baik. Aku maju dengan berat. 197 00:11:29,283 --> 00:11:31,980 tetapi tidak ketika mundur. Um... 198 00:11:32,096 --> 00:11:34,018 Kau bisa, Lars. 199 00:11:34,057 --> 00:11:35,354 Baik, tunggu. 200 00:11:35,408 --> 00:11:38,596 Tunggu sebentar. Aku tahu. 201 00:11:38,729 --> 00:11:40,374 Itu, uh... 202 00:11:40,744 --> 00:11:42,590 Tidak tidak. Aku tahu. 203 00:11:42,626 --> 00:11:44,692 - Ayolah, Lars. - Oke, tunggu, tunggu. 204 00:11:44,728 --> 00:11:46,461 Tunggu, tunggu. Um... 205 00:11:49,075 --> 00:11:51,380 Itu jam pasir. 206 00:11:59,897 --> 00:12:03,544 Jawabannya adalah pemberat. 207 00:12:03,580 --> 00:12:07,115 Mundur, Aku "tidak berat." 208 00:12:07,150 --> 00:12:09,684 Maaf, Lars. 209 00:12:12,555 --> 00:12:15,957 Putar rodanya! Putar rodanya! 210 00:12:15,992 --> 00:12:19,861 Putar rodanya! Putar rodanya! 211 00:12:19,896 --> 00:12:21,729 Kau mendengar mereka, Lars. 212 00:12:21,765 --> 00:12:24,232 Ini saatnya memutar... 213 00:12:24,267 --> 00:12:28,402 ...Roda Kemalangan. 214 00:12:29,539 --> 00:12:31,239 Putar rodanya! 215 00:12:31,274 --> 00:12:33,841 Putar rodanya! Putar rodanya! 216 00:12:33,877 --> 00:12:36,044 Lila, silahkan. 217 00:12:36,079 --> 00:12:39,147 Putar rodanya! Putar rodanya! 218 00:12:39,182 --> 00:12:42,383 Putar rodanya! Putar rodanya! 219 00:12:42,419 --> 00:12:44,585 Putar rodanya! Putar rodanya! 220 00:12:44,898 --> 00:12:46,398 KARUNG PENGERAT 221 00:12:47,624 --> 00:12:49,524 Kesukaanku. 222 00:12:49,559 --> 00:12:51,626 Karung pengerat! 223 00:12:56,766 --> 00:12:59,600 Baiklah, sudah cukup! Cukup! 224 00:13:02,118 --> 00:13:04,146 Dokter Thompkins. 225 00:13:04,193 --> 00:13:07,099 Apa yang membuat ratu turun dari singgasananya? 226 00:13:07,151 --> 00:13:08,881 Bagaimana kabarmu, Ed? 227 00:13:08,943 --> 00:13:12,240 Belum melihat mu sejak kita membekukan Oswald. 228 00:13:12,282 --> 00:13:14,682 Aku melakukan jauh lebih baik daripada Sofia Falcone, 229 00:13:14,755 --> 00:13:16,384 dari yang aku mengerti. 230 00:13:16,419 --> 00:13:19,372 Apapun ini, sudah berakhir. 231 00:13:19,942 --> 00:13:23,958 Aku tak berpikir demikian. Hadirin sekalian, 232 00:13:24,474 --> 00:13:28,751 ratu kita baru saja mengatakan untuk menutup tempat ini. 233 00:13:28,814 --> 00:13:29,804 Bagaimana pendapat kalian? 234 00:13:36,400 --> 00:13:37,994 Kau mendengarnya? 235 00:13:38,581 --> 00:13:40,573 Itu suara demokrasi. 236 00:13:40,620 --> 00:13:43,815 Orang-orang telah berbicara. 237 00:13:44,479 --> 00:13:48,683 Dan namaku adalah Riddler. 238 00:13:50,725 --> 00:13:52,551 Baiklah. 239 00:13:55,759 --> 00:13:57,925 Kalian ingin dihibur? 240 00:13:57,961 --> 00:13:59,260 Tolong pegang ini? 241 00:14:02,598 --> 00:14:04,499 - Aku akan mengalahkannya. - Oh! 242 00:14:05,496 --> 00:14:07,168 Kau tak serius. 243 00:14:07,629 --> 00:14:09,137 Kau menyadari apa yang terjadi... 244 00:14:09,172 --> 00:14:11,105 - ...ketika kau kalah? - Aku tahu. 245 00:14:11,141 --> 00:14:12,974 Aku memutar rodanya. 246 00:14:13,009 --> 00:14:16,006 Tetapi jika aku menang, kau menutup tempat ini. 247 00:14:17,914 --> 00:14:21,215 Doc, Doc, Doc, Doc, Doc... 248 00:14:23,953 --> 00:14:26,621 Kita punya kontestan berikutnya! 249 00:14:47,077 --> 00:14:49,444 Ada es krim di sana? 250 00:14:52,715 --> 00:14:56,684 Aku sangat suka dengan es krim Chunky Monkey. 251 00:14:56,719 --> 00:14:59,187 Aku penasaran kapan kau akan datang. 252 00:14:59,222 --> 00:15:02,490 Aku? Aku tersanjung. 253 00:15:02,947 --> 00:15:06,333 Jadi katakan padaku, nona penghubung, 254 00:15:06,387 --> 00:15:07,911 Dimana dia? 255 00:15:08,755 --> 00:15:10,721 Aku tak akan memberitahumu. 256 00:15:13,103 --> 00:15:16,671 Aku tak tahu. 257 00:15:18,441 --> 00:15:20,333 Lihat... 258 00:15:20,443 --> 00:15:23,177 Aku bisa sangat persuasif. 259 00:15:24,447 --> 00:15:26,844 Lihat itu? 260 00:15:27,684 --> 00:15:29,917 Ya. Aku penasaran dengan benda itu. 261 00:15:29,945 --> 00:15:33,379 Kau punya anjing besar atau yang lainnya? 262 00:15:33,423 --> 00:15:37,024 Tidak. Dengan itu aku akan membawamu. 263 00:15:37,060 --> 00:15:38,493 Hmm? 264 00:15:47,470 --> 00:15:49,437 Aku sudah menangkapnya. 265 00:16:04,848 --> 00:16:06,715 Butch? 266 00:16:17,015 --> 00:16:19,473 Ku dengar kau berbeda. 267 00:16:19,560 --> 00:16:22,161 Tapi aku bicara jujur. 268 00:16:22,196 --> 00:16:24,230 Aku menyukainya. 269 00:16:25,270 --> 00:16:28,076 Apa yang kau inginkan? 270 00:16:28,568 --> 00:16:31,601 Aku pikir kau sudah dengar kabar kaburnya tahanan Arkham. 271 00:16:32,248 --> 00:16:33,314 Baiklah, 272 00:16:33,374 --> 00:16:38,043 Aku baru saja makan siang bersama Jerome Valeska, 273 00:16:38,079 --> 00:16:41,647 dan bisa dikatakan dia punya rencana untuk Gotham. 274 00:16:42,251 --> 00:16:44,550 Rencana apa? 275 00:16:45,219 --> 00:16:47,829 Bagian itu tidak sepenuhnya jelas. 276 00:16:47,907 --> 00:16:50,823 Mereka tampaknya melibatkan banyak cat. 277 00:16:50,858 --> 00:16:52,324 Tidak penting. 278 00:16:52,360 --> 00:16:54,760 Aku sudah tahu rencananya. 279 00:16:54,795 --> 00:16:56,895 Jerome Valeska akan mengacaukan kota. 280 00:16:56,931 --> 00:16:59,231 Dan dari reruntuhan itu, 281 00:16:59,267 --> 00:17:01,734 aku akan merebut kembali dunia kejahatan. 282 00:17:04,746 --> 00:17:06,854 Aku bisa menggunakan pria baik sepertimu di pihakku. 283 00:17:08,081 --> 00:17:11,461 Kau pasti menghubungi banyak orang untuk mencariku. 284 00:17:11,523 --> 00:17:12,601 Jangan rendah hati. 285 00:17:12,625 --> 00:17:16,584 Dengan kekuatan besarmu dan otakku, kita akan tak bisa dihentikan. 286 00:17:16,862 --> 00:17:19,763 Aku pernah melakukannya. Aku bisa menguasai diriku. 287 00:17:20,590 --> 00:17:23,191 Sungguh? 288 00:17:23,226 --> 00:17:27,215 Karena dari pandanganku, kau seperti pria yang tak punya apa-apa. 289 00:17:27,254 --> 00:17:29,364 Berpikir dahulu sebelum bicara. 290 00:17:29,399 --> 00:17:32,634 - Aku bukan pria yang dulu kau ingat. - Dan aku juga. 291 00:17:32,669 --> 00:17:35,004 Lihatlah kita berdua. 292 00:17:35,043 --> 00:17:37,715 Kita biasa menguasai kota ini bersama. 293 00:17:37,766 --> 00:17:39,527 Kita dulu teman. 294 00:17:39,574 --> 00:17:42,276 Dengar, kau ingin kehidupan lamamu kembali. Aku juga. 295 00:17:42,699 --> 00:17:44,352 - Kita sama. - Salah! 296 00:17:44,381 --> 00:17:46,347 Kau bisa memiliki kehidupan lamamu kembali. 297 00:17:46,383 --> 00:17:48,249 Aku tidak bisa. Lihat aku. 298 00:17:48,285 --> 00:17:50,351 Tabitha tak akan pernah mencintaiku lagi. 299 00:17:50,379 --> 00:17:53,346 Rawa pembantaian mengubahku menjadi monster! 300 00:17:54,458 --> 00:17:56,090 Sekarang keluar dari sini. 301 00:17:56,126 --> 00:17:58,126 Jika aku melihatmu lagi, 302 00:17:58,161 --> 00:18:00,695 Aku akan membuat kepalamu mekar seperti bunga. 303 00:18:06,303 --> 00:18:07,635 Biar aku luruskan. 304 00:18:07,671 --> 00:18:09,370 Kau menyuruh kami untuk keluar dari penyelidikanmu, 305 00:18:09,406 --> 00:18:10,938 dan sekarang kau butuh bantuan kami? 306 00:18:10,974 --> 00:18:12,974 - Cukup halus. - Kami punya alasan jika... 307 00:18:13,009 --> 00:18:14,876 ...ayahmu bertemu dengan Xander Wilde. 308 00:18:14,911 --> 00:18:16,711 Jika Tuan melakukannya, Dia pasti membuat catatannya. 309 00:18:16,746 --> 00:18:18,146 Apa nama bangunan itu? 310 00:18:18,181 --> 00:18:20,197 Wayne Plaza. 311 00:18:20,267 --> 00:18:22,650 Tuan adalah pencatat yang teliti, Thomas. 312 00:18:22,686 --> 00:18:24,952 Dia mengatur segalanya berdasarkan proyek. 313 00:18:24,988 --> 00:18:26,954 Ayo lihat. Wayne Gardens. 314 00:18:26,990 --> 00:18:28,790 Rumah Sakit Wayne. 315 00:18:28,825 --> 00:18:31,459 Aha. Ini dia. 316 00:18:31,494 --> 00:18:33,361 Wayne Plaza. 317 00:18:36,408 --> 00:18:37,820 Baik. 318 00:18:40,398 --> 00:18:42,570 Oh, kau menghamburkan uang di sana, Kapten. 319 00:18:42,605 --> 00:18:45,873 Xander Wilde. Thomas pergi menemuinya untuk menyelesaikan rencananya. 320 00:18:45,909 --> 00:18:48,910 Tak ada alamat, hanya nama jalan... Annesley Drive. 321 00:18:48,945 --> 00:18:51,813 Itu nama lama daerah Buxton dekat tambang batu tua. 322 00:18:51,848 --> 00:18:53,848 Pria ini pastilah sangat penting jika ayahku... 323 00:18:53,883 --> 00:18:56,517 ...keluar untuk menemuinya sendirian. 324 00:18:56,553 --> 00:18:58,319 Aku mulai berpikir dia bukan hanya pertapa... 325 00:18:58,355 --> 00:18:59,754 ...yang bersembunyi dari dunia luar. 326 00:18:59,789 --> 00:19:01,589 Dia bersembunyi dari Jerome. 327 00:19:27,779 --> 00:19:30,051 Sangat menarik. 328 00:19:42,955 --> 00:19:44,521 Oh 329 00:19:44,591 --> 00:19:47,268 Oh, Kau tak bisa diperbaiki. 330 00:19:47,677 --> 00:19:49,604 Dan sekali lagi, 331 00:19:49,639 --> 00:19:51,139 Kau selalu begitu. 332 00:19:53,504 --> 00:19:55,938 Oh tunggu. Atau apa itu aku? 333 00:19:56,018 --> 00:19:57,478 Kadang aku jadi bingung, 334 00:19:57,514 --> 00:20:00,315 Aku... aku tidak ingat. 335 00:20:05,688 --> 00:20:09,147 Kau tak perlu lari seperti itu. 336 00:20:09,259 --> 00:20:13,903 Aku tak akan menyakitimu... Xander. 337 00:20:14,552 --> 00:20:16,685 Aku mencintaimu. 338 00:20:22,372 --> 00:20:24,688 Aku tak sabar melihat mu! 339 00:20:24,713 --> 00:20:25,973 Apakah kau memikirkan aku? 340 00:20:26,009 --> 00:20:27,975 Aku tahu bahwa kau memikirkanku. 341 00:20:28,011 --> 00:20:30,549 Oh, aku akan memerasmu sampai kau muncul! 342 00:20:50,518 --> 00:20:52,200 Di mana rumah nya? 343 00:21:09,018 --> 00:21:10,551 James Gordon, 344 00:21:10,587 --> 00:21:12,954 Aku ingin menemui Xander Wilde. 345 00:21:31,407 --> 00:21:33,975 Jadi rumahnya di bawah tanah? 346 00:21:34,010 --> 00:21:36,177 Tuan Wilde menghargai privasinya. 347 00:21:36,212 --> 00:21:37,879 Sudah berapa lama dia tinggal di sini? 348 00:21:37,914 --> 00:21:40,314 Dia menyelesaikan konstruksi enam tahun yang lalu. 349 00:21:48,233 --> 00:21:50,858 - Ecco. 496. - Selamat datang, Nn. Ecco. 350 00:21:50,894 --> 00:21:52,527 Dia menemuimu sekarang. 351 00:22:01,784 --> 00:22:04,018 Terima kasih sudah menemui kami, Tuan Wilde. 352 00:22:07,340 --> 00:22:09,310 Aku berharap kedatanganmu, Kapten. 353 00:22:10,346 --> 00:22:11,412 Astaga. 354 00:22:13,319 --> 00:22:15,280 Mereka kembar. 355 00:22:24,359 --> 00:22:27,373 Bolehkah aku menurunkan tanganku sekarang, Tuan-tuan? 356 00:22:27,416 --> 00:22:28,756 Kumohon? 357 00:22:28,817 --> 00:22:32,653 Maaf, Tuan Wilde. Kau mengejutkan kami. 358 00:22:33,080 --> 00:22:35,013 Itu bisa dimengerti. 359 00:22:35,049 --> 00:22:37,215 Kau bisa memanggilku Jeremiah. 360 00:22:37,251 --> 00:22:39,601 Itu nama yang diberikan ibuku. 361 00:22:40,156 --> 00:22:42,023 Kau memecahkan kasusnya, Kapten Gordon. 362 00:22:42,058 --> 00:22:44,325 Aku berhutang budi padamu, 363 00:22:44,360 --> 00:22:48,098 dan untuk menempatkan Jerome di Arkham, di mana dia seharusnya berada. 364 00:22:49,746 --> 00:22:52,051 Dia tak pernah menyebutmu sebelumnya. 365 00:22:53,420 --> 00:22:56,187 Tidak, aku kira dia tak akan melakukannya. 366 00:22:56,239 --> 00:23:00,171 Dari surat yang dikirim ibuku, dia tak pernah membicarakan aku setelah aku pergi. 367 00:23:00,310 --> 00:23:02,477 Pergi kemana? 368 00:23:03,190 --> 00:23:05,170 Sirkus. 369 00:23:05,248 --> 00:23:07,615 Mereka menyembunyikan aku untuk melindungi ku darinya. 370 00:23:08,085 --> 00:23:11,852 Dengar, kami selalu berbeda, Jerome dan aku. 371 00:23:11,888 --> 00:23:15,087 Sejak kecil, aku menunjukkan kemampuan matematika dan desain... 372 00:23:15,224 --> 00:23:17,525 ...dan Jerome malah memutilasi kucing gang. 373 00:23:17,560 --> 00:23:20,661 Pada ulang tahunku yang kesepuluh, dia mengarahkan pisau kue di tenggorokanku. 374 00:23:20,697 --> 00:23:22,955 Beberapa minggu kemudian, dia membakar ranjangku. 375 00:23:23,002 --> 00:23:25,266 Rasanya seperti hidup dalam mimpi buruk. 376 00:23:25,301 --> 00:23:28,402 Ibuku akhirnya tahu suatu hari ia akan berhasil, 377 00:23:28,482 --> 00:23:32,273 jadi suatu malam, pamanku datang ke kamarku saat Jerome tidur, 378 00:23:32,943 --> 00:23:34,775 dan memberitahuku bahwa dia harus membawaku pergi. 379 00:23:34,811 --> 00:23:36,911 Aku tak tahu pergi ke mana, 380 00:23:37,432 --> 00:23:40,581 tapi aku mengucapkan selamat tinggal pada ibuku, 381 00:23:40,616 --> 00:23:42,049 memberitahunya aku mencintainya, 382 00:23:42,085 --> 00:23:45,720 dan aku tak pernah melihat ibuku lagi. 383 00:23:46,166 --> 00:23:48,174 Dia membawamu ke St. Ignasius. 384 00:23:48,935 --> 00:23:51,478 Dengan nama baru, kehidupan baru. 385 00:23:51,627 --> 00:23:54,228 Dan akhirnya aku bisa hidup tanpa rasa takut. 386 00:23:54,263 --> 00:23:57,231 Tapi dalam hatiku, 387 00:23:57,266 --> 00:24:00,034 Aku tahu suatu hari Jerome akan datang padaku. 388 00:24:00,869 --> 00:24:02,669 Hari itu adalah hari ini. 389 00:24:02,705 --> 00:24:05,573 Kami punya firasat Jerome tahu di mana kau berada. 390 00:24:05,608 --> 00:24:07,441 Kami harus membawamu ke lokasi yang aman... 391 00:24:07,477 --> 00:24:09,851 - ...sampai kami bisa menangkapnya. - Itu tidak perlu, Tuan-tuan. 392 00:24:09,906 --> 00:24:12,446 Aku menghabiskan hidup ku untuk mempersiapkan saat ini. 393 00:24:12,482 --> 00:24:15,116 Aku paling aman disini, di rumahku. 394 00:24:15,151 --> 00:24:16,350 Tidak lagi. 395 00:24:16,385 --> 00:24:18,619 Jerome tahu nama penghubungmu. 396 00:24:18,654 --> 00:24:21,015 Jerome mendapatkannya dari bosmu sebelum dia menghabisinya. 397 00:24:21,148 --> 00:24:23,457 Aku mendengar Jerome mengunjungi Allen Hayes. 398 00:24:23,493 --> 00:24:25,593 Itu tragis. 399 00:24:25,628 --> 00:24:29,597 Tapi nama penghubung yang aku berikan kepada Allen adalah palsu. 400 00:24:35,497 --> 00:24:37,363 Kau berbohong. 401 00:24:38,062 --> 00:24:39,874 Maafkan aku? 402 00:24:41,388 --> 00:24:44,107 Ya, ada sesuatu pada orang ini yang mencurigakan. 403 00:24:45,864 --> 00:24:48,492 Kamera keamanan di luar. 404 00:24:48,551 --> 00:24:49,817 Mereka menyala. 405 00:24:49,852 --> 00:24:51,886 Jadi mengapa ada monitor di sini? 406 00:24:51,921 --> 00:24:54,310 Aku tak mengerti mengapa itu menjadi perhatian mu. 407 00:24:54,357 --> 00:24:56,271 Sekarang, jika boleh, aku orang yang sangat sibuk. 408 00:24:56,296 --> 00:24:58,804 - Ya, aku tahu. - Tolong jangan sentuh itu. 409 00:24:58,865 --> 00:25:00,628 Itu peralatan yang sangat sensitif. 410 00:25:19,215 --> 00:25:20,815 Oh ya. 411 00:25:20,850 --> 00:25:23,651 Aku akan mengatakan sangat sensitif. 412 00:25:25,888 --> 00:25:27,488 Hadirin sekalian, 413 00:25:27,534 --> 00:25:30,101 wewenang telah diberikan pada Riddler. 414 00:25:30,449 --> 00:25:33,590 Pemimpin kita, Dokter Thompkins... 415 00:25:33,684 --> 00:25:36,323 dia berpikir bahwa dia tahu apa yang baik untuk kalian. 416 00:25:36,348 --> 00:25:41,260 Dia pikir menempelkan barakuda di wajah seseorang bukan hiburan yang bagus. 417 00:25:45,074 --> 00:25:46,407 - Langsung saja ke acaranya, Ed. - Baik. 418 00:25:46,442 --> 00:25:48,542 Cukup! Waktunya apa sekarang? 419 00:25:48,578 --> 00:25:49,910 Waktunya teka-teki! 420 00:25:49,935 --> 00:25:52,268 - Waktunya apa sekarang? - Waktunya teka-teki! 421 00:25:52,315 --> 00:25:54,949 Lila. 422 00:25:56,085 --> 00:25:58,052 Siapkan pengatur waktu. 423 00:25:59,887 --> 00:26:02,204 Ayo, Lee! 424 00:26:03,426 --> 00:26:06,893 Aku bisa patah tanpa di pegang. 425 00:26:07,814 --> 00:26:10,731 Diberikan lalu dibawa pergi. 426 00:26:10,766 --> 00:26:13,267 Beberapa orang menggunakan aku untuk menipu, 427 00:26:13,478 --> 00:26:17,195 tetapi ketika diberikan, aku adalah hadiah yang besar. 428 00:26:17,240 --> 00:26:19,545 Apakah aku? 429 00:26:42,605 --> 00:26:44,363 Kau bingung? 430 00:26:44,877 --> 00:26:46,143 Tentu saja. 431 00:26:46,335 --> 00:26:47,735 Kau adalah Si Teka-teki. 432 00:26:48,308 --> 00:26:50,237 Jadi kau menyerah? 433 00:26:50,273 --> 00:26:52,072 - Tidak. - Ayo, Lee! 434 00:26:52,546 --> 00:26:54,642 Kau akan memberiku jawabannya. 435 00:26:56,545 --> 00:26:59,246 Sungguh? Bagaimana caranya? 436 00:26:59,952 --> 00:27:02,393 Karena dalam lubuk hatiku, kau mau. 437 00:27:05,034 --> 00:27:06,885 Oh, jadi itu rencanamu? 438 00:27:07,123 --> 00:27:09,401 Untuk menarik Ed keluar? 439 00:27:09,581 --> 00:27:11,592 Yah, kau salah bertindak, Dok. 440 00:27:11,627 --> 00:27:13,160 Ed sudah hilang, 441 00:27:13,195 --> 00:27:16,662 dan aku tak bisa dimanipulasi dengan obat bius. 442 00:27:16,799 --> 00:27:17,965 Aku tidak memanipulasi dia. 443 00:27:18,000 --> 00:27:19,800 - Aku membantunya. - Tidak. 444 00:27:19,835 --> 00:27:21,702 Tidak, kau berbohong padanya. 445 00:27:21,737 --> 00:27:24,138 Kau berjanji untuk mengobatinya, 446 00:27:24,173 --> 00:27:27,242 dan si bodoh yang menyedihkan itu percaya padamu, 447 00:27:27,289 --> 00:27:29,648 menyebabkan aku terkunci di dalam pikirannya yang lemah. 448 00:27:30,961 --> 00:27:34,613 Oke, kau punya sepuluh detik lagi untuk menjawab. 449 00:27:35,741 --> 00:27:37,484 Jadi bersiaplah untuk kalah. 450 00:27:37,520 --> 00:27:38,852 Tapi aku tahu jawabannya. 451 00:27:41,438 --> 00:27:43,186 Kau baru saja memberikannya pada aku. 452 00:27:44,393 --> 00:27:46,360 Apa yang kau bicarakan? 453 00:27:46,395 --> 00:27:50,164 Kau benar. Aku bilang pada Ed bahwa aku akan mengobatinya, dan aku berbohong. 454 00:27:50,199 --> 00:27:52,166 Aku melanggar janji ku. 455 00:27:52,201 --> 00:27:55,202 Dan itu, Riddler... 456 00:27:57,239 --> 00:27:58,872 ...adalah jawabannya. 457 00:27:59,382 --> 00:28:01,241 Janji. 458 00:28:17,860 --> 00:28:19,660 Permainan yang bagus. 459 00:28:22,404 --> 00:28:24,331 Kita baru setengah jalan. 460 00:28:24,755 --> 00:28:28,302 Dan aku jamin, kau tak akan membodohi aku. 461 00:28:33,209 --> 00:28:34,742 Boo. 462 00:28:37,515 --> 00:28:39,747 Kau bawa kami ke saudaramu. 463 00:28:40,224 --> 00:28:42,372 Aku tak bisa melakukannya. 464 00:28:42,809 --> 00:28:44,811 Bagaimana jika dia lebih gila dari Jerome? 465 00:28:44,836 --> 00:28:46,286 Aku tidak seperti Jerome. 466 00:28:46,322 --> 00:28:48,458 Kau ingin aku menempatkanmu di sebelah selnya? 467 00:28:48,489 --> 00:28:49,857 Karena di situlah dia akan pergi. 468 00:28:50,540 --> 00:28:52,477 Lalu apa Kapten Gordon? 469 00:28:52,561 --> 00:28:53,861 Kau tak bisa menahannya. 470 00:28:53,896 --> 00:28:56,096 Arkham tak bisa. Aku bisa. 471 00:28:56,132 --> 00:28:58,532 Dan aku akan memastikan Jerome tak akan lolos lagi. 472 00:28:58,567 --> 00:29:00,934 Tidak, Tidak. Jerome pergi bersama kami. 473 00:29:00,970 --> 00:29:02,981 Dan jika kau ingin menjadikan ini lebih mudah bagimu, 474 00:29:03,043 --> 00:29:05,090 Aku sarankan kau menyingkir. 475 00:29:05,129 --> 00:29:06,407 Oh, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 476 00:29:06,442 --> 00:29:07,879 Para orang gila berada di luar. 477 00:29:11,763 --> 00:29:13,781 Tidak. Tidak. 478 00:29:13,831 --> 00:29:15,983 Tidak. Tidak. 479 00:29:16,025 --> 00:29:18,592 - Bagaimana mereka menemukanku? - Mereka pasti mengikuti Jerome. 480 00:29:18,621 --> 00:29:20,454 Kita harus pergi, sekarang. 481 00:29:24,527 --> 00:29:26,460 Ini tak bagus. 482 00:29:26,495 --> 00:29:27,861 Apa ada jalan lain untuk keluar dari sini? 483 00:29:27,897 --> 00:29:29,863 Ya, tapi aku tak akan meninggalkan Ecco. 484 00:29:29,899 --> 00:29:31,932 Mereka akan menggunakan Ecco untuk melawan kita. 485 00:29:31,967 --> 00:29:33,500 Dia mengabdikan hidupnya untukku. 486 00:29:33,536 --> 00:29:36,136 Kami mengeluarkanmu dulu, lalu kami akan kembali untuknya. 487 00:29:36,172 --> 00:29:38,672 Sepakat? 488 00:29:38,707 --> 00:29:41,508 Saat kecil aku terobsesi dengan labirin, 489 00:29:41,544 --> 00:29:43,243 jadi aku mendesain rumahku seperti itu. 490 00:29:43,279 --> 00:29:44,867 Maksudmu tempat ini adalah labirin? 491 00:29:44,934 --> 00:29:47,768 Cukup mudah untuk masuk; Hanya aku yang tahu jalan keluar. 492 00:29:47,843 --> 00:29:49,383 Tetap dekat denganku. 493 00:29:55,006 --> 00:29:56,592 Labirin ini seluas 40 hektar. 494 00:29:56,647 --> 00:29:58,347 Ada 73 jalan buntu. 495 00:29:58,449 --> 00:30:03,049 Aku mengundang banyak perancang labirin ternama untuk memecahkannya. Satu orang bisa. 496 00:30:03,210 --> 00:30:04,386 Butuh waktu tiga hari. 497 00:30:04,488 --> 00:30:05,788 Dan seberapa jauh? 498 00:30:05,890 --> 00:30:08,090 Tidak jauh. Kita baru saja melewati titik peralihan terakhir. 499 00:30:08,138 --> 00:30:10,459 Jika aku tahu luasnya 40 hektar, 500 00:30:10,561 --> 00:30:13,361 Aku akan mampir beli roti isi sebelum kita kemari. 501 00:30:16,400 --> 00:30:17,533 Ecco. 502 00:30:18,703 --> 00:30:19,868 Oh, Syukurlah kau baik-baik saja. 503 00:30:19,970 --> 00:30:21,873 Hei, dia terhipnotis. 504 00:30:39,075 --> 00:30:41,657 Ecco, ini aku. 505 00:30:41,759 --> 00:30:43,158 Ini aku. Ow! 506 00:30:43,260 --> 00:30:45,527 Gordon! Tolong! 507 00:30:45,629 --> 00:30:47,229 Gordon! 508 00:30:49,092 --> 00:30:50,399 Dia kuat. 509 00:30:50,501 --> 00:30:51,700 Ayo. 510 00:30:55,147 --> 00:30:58,073 Ecco, ayolah. Kemana kau membawaku? 511 00:30:58,175 --> 00:31:00,342 - Aku membawamu ke Jerome. - Tidak. 512 00:31:00,444 --> 00:31:01,887 Dia akan melakukan hal-hal yang mengerikan padaku. 513 00:31:01,912 --> 00:31:02,845 Ecco... 514 00:31:02,947 --> 00:31:04,346 Berhenti! 515 00:31:04,448 --> 00:31:05,881 Ow 516 00:31:05,983 --> 00:31:07,282 Lepaskan dia. 517 00:31:18,958 --> 00:31:21,263 Terima kasih. Dia pergi ke arah sana. 518 00:31:21,365 --> 00:31:22,664 Baiklah. 519 00:31:24,969 --> 00:31:26,335 Jeremiah. 520 00:31:29,382 --> 00:31:31,240 Ayo coba lewat ini. 521 00:31:38,282 --> 00:31:41,116 Halo saudara. 522 00:31:47,625 --> 00:31:48,991 Jadi, bagaimana kabarmu? 523 00:31:49,093 --> 00:31:51,627 Oh, Kau tampak hebat! 524 00:31:52,829 --> 00:31:55,672 Untuk berpikir aku dulu orang yang tampan, kan? 525 00:31:55,866 --> 00:31:58,133 Bagaimana kau tahu jalan keluar labirin? 526 00:31:58,235 --> 00:31:59,902 Oh, bro, 527 00:32:00,004 --> 00:32:02,371 kita mungkin tak terlihat sama lagi, 528 00:32:02,455 --> 00:32:05,346 tapi kami masih berpikiran sama. 529 00:32:05,416 --> 00:32:06,809 Ditambah kau biasa menggambar hal-hal bodoh itu... 530 00:32:06,911 --> 00:32:08,210 ...sepanjang waktu saat kecil. 531 00:32:08,312 --> 00:32:10,445 Aku memperhatikannya. 532 00:32:10,548 --> 00:32:13,148 Hei, kepala topi. Ajak Crane. 533 00:32:13,250 --> 00:32:15,093 Temukan Jimbo dan sahabatnya yang berjenggot. 534 00:32:15,149 --> 00:32:16,257 Habisi mereka. 535 00:32:18,956 --> 00:32:23,659 Aku telah menunggu saat ini selama 15 tahun. 536 00:32:23,761 --> 00:32:26,861 Sejak kau melarikan diri di tengah malam, 537 00:32:26,915 --> 00:32:28,397 seperti seorang pengecut. 538 00:32:28,499 --> 00:32:30,065 - Kau gila. - Ya 539 00:32:30,167 --> 00:32:31,248 Dan aku mencoba memberitahu Ibu, 540 00:32:31,302 --> 00:32:32,601 tapi dia tak mau mendengarkanku. 541 00:32:33,709 --> 00:32:36,038 Kau menyalahkan aku atas segala yang terjadi dalam hidup mu. 542 00:32:36,140 --> 00:32:39,374 Tapi sebenarnya, Jerome, 543 00:32:39,476 --> 00:32:42,244 Kau terlahir jahat. 544 00:32:44,045 --> 00:32:46,295 Terlahir jahat, ya? 545 00:32:47,014 --> 00:32:50,519 Jadi itu sebabnya kau membuat ibu berpikir aku mencoba membunuhmu. 546 00:32:50,621 --> 00:32:52,254 - Ya kan? - Ya, kami berdua... 547 00:32:52,356 --> 00:32:54,356 Apa lagi? Apa? 548 00:32:54,458 --> 00:32:56,010 Aku mencoba menggorokmu. 549 00:32:56,049 --> 00:32:57,359 Tidak, tidak. Aku mencoba untuk... 550 00:32:57,461 --> 00:32:59,752 - ...membakarmu. - Kita tahu kau ingin aku mati! 551 00:32:59,807 --> 00:33:02,297 Ya, itu cerita lucu, bukan? 552 00:33:03,367 --> 00:33:04,766 Baik. 553 00:33:04,869 --> 00:33:08,070 Mungkin yang terjadi tidak seperti itu, tapi... 554 00:33:08,172 --> 00:33:10,572 tapi aku tidak punya pilihan, dan aku benar. 555 00:33:10,674 --> 00:33:12,674 Hmm? 556 00:33:14,028 --> 00:33:16,130 Kau membunuh ibu. 557 00:33:18,708 --> 00:33:20,591 Dia pantas mendapatkannya. 558 00:33:22,186 --> 00:33:25,254 Setelah pelacur itu menyembunyikanmu, 559 00:33:25,356 --> 00:33:27,656 Dia menyerah padaku. 560 00:33:27,758 --> 00:33:30,537 Diracuni oleh ceritamu. 561 00:33:30,653 --> 00:33:33,235 Kau mengubah semua orang yang ku cintai. 562 00:33:33,330 --> 00:33:35,130 Darah dagingku sendiri! 563 00:33:35,893 --> 00:33:38,767 Ya, aku kira seperti yang mereka katakan. 564 00:33:39,440 --> 00:33:42,938 Kita semua bisa menjadi gila hanya karena satu hari yang buruk. 565 00:33:44,213 --> 00:33:47,776 Aku kira denganmu, Itu hanya satu hal buruk. 566 00:33:47,878 --> 00:33:51,013 Kau akan lihat. 567 00:33:54,852 --> 00:33:56,145 Dengar apa yang aku katakan! 568 00:33:56,223 --> 00:33:58,787 Oh tidak! Kau tak menghipnotis aku lagi! 569 00:34:01,592 --> 00:34:03,158 Itu salah satu cara melawannya. 570 00:34:03,260 --> 00:34:06,194 Harus kabur, harus kabur! 571 00:34:12,770 --> 00:34:14,836 Apa yang akan kau lakukan padaku, Jerome? 572 00:34:14,939 --> 00:34:17,007 Ayolah. Aku akan membunuhmu. 573 00:34:17,077 --> 00:34:18,040 Tentu saja. 574 00:34:18,116 --> 00:34:20,366 Tapi pertama-tama, 575 00:34:21,179 --> 00:34:23,812 Aku akan membuatmu gila. 576 00:34:23,914 --> 00:34:26,415 Tapi jangan khawatir, kau tak akan sendirian. 577 00:34:26,517 --> 00:34:28,517 Semua warga Gotham akan bergabung dengan mu juga. 578 00:34:28,619 --> 00:34:32,496 Harus kabur! Harus kabur! Mereka mengejar aku dan Scarecrow. 579 00:34:32,589 --> 00:34:34,056 Mereka tak pernah menyerah, ya? 580 00:34:38,279 --> 00:34:41,644 Mendekat dan aku akan menembaknya. Menembak saudaraku. 581 00:34:41,714 --> 00:34:42,965 Tidak, kau tak akan melakukannya. 582 00:34:43,067 --> 00:34:45,000 Jika kau ingin dia mati, kau pasti sudah membunuhnya. 583 00:34:45,102 --> 00:34:46,802 Dia benar. 584 00:34:46,904 --> 00:34:48,937 Sampai jumpa lagi. Mwah! 585 00:35:06,156 --> 00:35:08,223 Oke, Dok. 586 00:35:08,325 --> 00:35:10,425 Kau punya waktu untuk memikirkan teka-teki. 587 00:35:10,527 --> 00:35:12,828 Aku harap teka-tekimu bagus. 588 00:35:12,930 --> 00:35:14,730 Aku punya. 589 00:35:14,832 --> 00:35:16,398 Lalu tanyakanlah. 590 00:35:28,479 --> 00:35:32,509 Tiga kata tapi terlalu banyak makna... 591 00:35:32,983 --> 00:35:36,852 ditujukan pada sedikit orang, tapi diinginkan semua orang? 592 00:35:36,954 --> 00:35:38,286 Itu teka-teki mu? 593 00:35:39,935 --> 00:35:42,466 Kau bercanda kan? 594 00:35:43,861 --> 00:35:45,193 Apa jawabannya? 595 00:35:45,295 --> 00:35:49,074 Mudah. "Aku menyukai..." 596 00:35:56,040 --> 00:35:58,707 Jawabannya adalah, "Aku menyukai..." 597 00:35:58,809 --> 00:36:00,242 Aku menyukai apa, Ed? 598 00:36:00,344 --> 00:36:02,459 - Itu bukan namaku. - Lalu apa jawabannya? 599 00:36:02,521 --> 00:36:03,779 Kau menipuku. 600 00:36:04,709 --> 00:36:07,185 Kau mencoba membangunkan cinta yang tak ada di sana. 601 00:36:07,248 --> 00:36:10,986 Jika tak ada, maka jawablah. 602 00:36:11,088 --> 00:36:12,354 Katakan. 603 00:36:22,321 --> 00:36:24,188 Aku tak akan mengatakannya. 604 00:36:26,063 --> 00:36:27,803 - Ayolah. - Katakan. 605 00:36:27,905 --> 00:36:29,771 Katakan. 606 00:36:30,819 --> 00:36:32,507 Waktunya habis. 607 00:36:40,884 --> 00:36:45,387 Doc, Doc, Doc, Doc, Doc... 608 00:37:07,093 --> 00:37:08,993 Terima kasih. 609 00:37:09,048 --> 00:37:10,647 Apa yang sudah aku bilang?! 610 00:37:12,993 --> 00:37:15,256 Aku bisa membantu mu mendapatkan Tabitha kembali. 611 00:37:15,319 --> 00:37:18,987 Aku tahu cara membalikkan kondisi mu. 612 00:37:22,159 --> 00:37:25,793 - Bicaralah. - Drum ini dari Rawa Pembantaian. 613 00:37:26,063 --> 00:37:27,996 Itu akan mengubahmu menjadi diri mu yang sebenarnya. 614 00:37:28,098 --> 00:37:30,132 Bicara. 615 00:37:30,234 --> 00:37:33,400 Profesor Hugo Strange adalah orang yang bisa menyembuhkanmu. 616 00:37:33,671 --> 00:37:37,840 Bergabunglah denganku, dan kita akan menemukannya. 617 00:37:45,449 --> 00:37:48,577 Aku pikir aku akan terjebak seperti ini selamanya. 618 00:37:49,437 --> 00:37:52,750 Kau tak harus menjadi teman. 619 00:37:57,928 --> 00:37:58,994 Baiklah, 620 00:37:59,565 --> 00:38:01,237 Aku bergabung dengan mu. 621 00:38:01,699 --> 00:38:03,765 Tetapi kau harus tahu. 622 00:38:06,604 --> 00:38:08,370 Aku bukan teman mu. 623 00:38:11,275 --> 00:38:14,076 Aku bisa hidup dengan itu. 624 00:38:40,337 --> 00:38:43,505 Mengapa kau membuka klub mu di Narrows? 625 00:38:45,075 --> 00:38:48,019 Kau bisa mendirikan toko di mana saja di Gotham. 626 00:38:48,646 --> 00:38:50,345 Kau menginginkan perhatian ku. 627 00:38:50,447 --> 00:38:53,120 Aku kembali karena orang-orang mencintai ku. 628 00:38:53,183 --> 00:38:55,386 Orang-orang datang bukan karena mereka mencintaimu, Ed. 629 00:38:55,472 --> 00:38:56,752 Mereka datang karena uang. 630 00:38:58,350 --> 00:38:59,950 Tapi aku bisa memberi mereka apa yang mereka inginkan. 631 00:39:00,357 --> 00:39:02,023 Aku hanya butuh bantuanmu. 632 00:39:02,690 --> 00:39:04,526 Kenapa aku membantumu? 633 00:39:06,530 --> 00:39:09,798 Karena aku tahu apa yang kau inginkan. 634 00:39:11,835 --> 00:39:13,368 Kau mencintai ku. 635 00:39:14,953 --> 00:39:17,105 Kau mencintai aku selama ini. 636 00:39:18,560 --> 00:39:20,375 Kau salah. 637 00:39:20,477 --> 00:39:22,711 Itu adalah Ed. 638 00:39:24,949 --> 00:39:26,548 Baik. 639 00:39:26,650 --> 00:39:28,439 Jadi lakukan saja. 640 00:39:29,611 --> 00:39:31,086 Bunuh aku. 641 00:39:42,333 --> 00:39:46,499 Berapa banyak bank yang kau rampok selama sehari? 642 00:39:48,472 --> 00:39:50,038 Tiga. Mengapa? 643 00:39:50,140 --> 00:39:52,641 Aku pikir kau bisa lebih baik. 644 00:39:52,743 --> 00:39:55,077 Kau memainkan permainan yang berbahaya, Lee. 645 00:39:55,179 --> 00:39:57,412 Aku tahu. 646 00:40:24,108 --> 00:40:26,041 Tak apa-apa, ayo. 647 00:40:32,049 --> 00:40:34,850 - Kapten... - Tidak apa-apa. 648 00:40:34,998 --> 00:40:38,866 Ini Jeremiah Valeska, saudara kembar Jerome. 649 00:40:38,920 --> 00:40:41,045 Kita harus menempatkannya dalam perlindungan. 650 00:40:41,100 --> 00:40:43,025 Oke, ikuti aku. 651 00:40:46,296 --> 00:40:49,514 Terima kasih, Kapten Gordon. 652 00:40:49,577 --> 00:40:53,468 Aku tak akan selamat jika bukan karenamu. 653 00:41:01,111 --> 00:41:03,478 Hari yang berat. 654 00:41:03,580 --> 00:41:05,681 Apa yang kau pikirkan? 655 00:41:05,783 --> 00:41:09,785 Jerome mengatakan pada saudaranya jika dia akan membuat Gotham menjadi gila. 656 00:41:09,887 --> 00:41:11,720 Bagaimana dia melakukannya, Harvey? 657 00:41:11,822 --> 00:41:13,488 Aku tidak tahu. 658 00:41:13,590 --> 00:41:16,258 Aku pikir Gotham sudah gila. 659 00:41:29,440 --> 00:41:31,614 Sial. 660 00:41:38,348 --> 00:41:40,148 Ini tak membuatku merasa lebih baik. 661 00:41:40,250 --> 00:41:45,058 Jerome, subjek tes sudah datang. 662 00:41:47,472 --> 00:41:50,924 Agak besar untuk seorang subyek tes, ya kan? 663 00:41:51,161 --> 00:41:52,761 Dia bukan subjek tes mu. 664 00:41:52,863 --> 00:41:54,262 Dia Grundy. 665 00:41:54,364 --> 00:41:56,932 Dia akan jadi anggota tambahan di tim. 666 00:41:57,034 --> 00:41:59,735 Mm-hmm. Mm-hmm. 667 00:41:59,837 --> 00:42:01,539 Aku suka dia. 668 00:42:01,655 --> 00:42:04,624 Dia menakutkan. Ide bagus, Tn. Oswald. 669 00:42:04,711 --> 00:42:06,241 Senang bertemu denganmu, kawan besar. 670 00:42:06,343 --> 00:42:07,943 Ow 671 00:42:09,117 --> 00:42:11,356 Ah. Subjek tes? 672 00:42:11,427 --> 00:42:14,216 Untuk menguji rencanamu, seorang pengusaha yang tak mau. 673 00:42:14,318 --> 00:42:17,552 Tidak, Kumohon. 674 00:42:17,654 --> 00:42:19,387 Tolong jangan sakiti aku. 675 00:42:19,490 --> 00:42:23,664 Oh, ini tak akan sakit. 676 00:43:00,058 --> 00:43:03,288 Oh, kita akan butuh gas itu lebih banyak! 677 00:43:07,559 --> 00:43:27,559 Penerjemah: MisterTypo (Y.Dewantoro) IG: @torobika Resync by TEDI for HDTV.x264-CRAVERS 678 00:02:51,681 --> 00:02:56,681 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG Resync by TEDI for HDTV.x264-CRAVERS 679 00:08:19,704 --> 00:08:24,704 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG Resync by TEDI for HDTV.x264-CRAVERS 680 00:22:08,254 --> 00:22:13,254 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG Resync by TEDI for HDTV.x264-CRAVERS 681 00:34:53,468 --> 00:34:58,468 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG Resync by TEDI for HDTV.x264-CRAVERS 682 00:40:05,621 --> 00:40:10,621 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG Resync by TEDI for HDTV.x264-CRAVERS