1
00:00:00,010 --> 00:00:01,658
- Sebelumnya di Gotham...
- Halo.
2
00:00:01,713 --> 00:00:03,306
- Ada apa denganmu?
- Aku membebaskan dia dari kadangnya,
3
00:00:03,376 --> 00:00:05,311
dan dia membantuku kabur dari penjara.
4
00:00:05,373 --> 00:00:07,556
- Kau adalah dia, Riddler.
- Hai, Lee.
5
00:00:09,382 --> 00:00:10,514
Butch?
6
00:00:11,288 --> 00:00:12,887
Kau masih hidup.
7
00:00:12,990 --> 00:00:16,524
Oh, Butch, aku sudah mencoba.
8
00:00:16,627 --> 00:00:20,560
Tabby, aku akan mencari cara untuk
kembali menjadi diriku yang dulu.
9
00:00:20,764 --> 00:00:23,239
Ceritakan tentang ibumu, Jerome.
Apa dia memiliki musuh?
10
00:00:23,333 --> 00:00:25,166
- Tidak.
- Apa kau punya keluarga lain?
11
00:00:25,269 --> 00:00:27,235
Sirkus adalah keluargaku.
12
00:00:27,337 --> 00:00:31,737
Sekarang, bebaskan yang lainnya
dan kita ramaikan tempat ini.
13
00:00:31,975 --> 00:00:33,908
Aku bisa membunuh Jerome
saat dia menculikku...
14
00:00:34,011 --> 00:00:35,243
...dan aku tak melakukannya.
15
00:00:35,345 --> 00:00:37,679
Apapun kekacauan yang dia buat,
itu karena salahku.
16
00:00:37,781 --> 00:00:39,514
Aku melihat Jerome malam ini.
17
00:00:39,616 --> 00:00:41,716
Dia mencari sekolah, St. Ignasius.
18
00:00:41,818 --> 00:00:43,251
Menjauh dari orang gila itu.
19
00:00:43,353 --> 00:00:44,919
Sampai bertemu di St. Ignasius, Jim.
20
00:00:56,516 --> 00:00:58,516
KEPALA SEKOLAH
21
00:01:05,542 --> 00:01:09,611
Tuan? Tuan?
22
00:01:09,713 --> 00:01:11,479
Ada yang bisa ku bantu?
23
00:01:11,581 --> 00:01:13,148
Namaku Bruce Wayne.
24
00:01:13,250 --> 00:01:14,616
Aku mencari Jerome Valeska.
25
00:01:14,718 --> 00:01:16,284
Apakah dia ada di sini?
26
00:01:16,386 --> 00:01:19,988
Aku tidak bertemu Tuan Valeska.
27
00:01:20,090 --> 00:01:24,989
Namun, aku berbicara temannya
yang memakai topi.
28
00:01:25,195 --> 00:01:26,967
Jervis Tetch.
29
00:01:27,038 --> 00:01:29,691
Ya, dia orangnya.
30
00:01:29,766 --> 00:01:32,267
Dia sangat sopan.
31
00:01:33,303 --> 00:01:35,103
Apa yang dia inginkan?
32
00:01:35,205 --> 00:01:41,573
Nama dari siswa yang lulus dari
St. Ignasius 10 tahun lalu.
33
00:01:41,845 --> 00:01:44,079
Xander Wilde.
34
00:01:44,181 --> 00:01:47,382
Bocah yang baik, sangat pintar.
35
00:01:47,484 --> 00:01:50,385
Apakah Tetch memberi tahu mu
mengapa Jerome mencarinya?
36
00:01:50,487 --> 00:01:52,854
Tidak.
37
00:01:52,956 --> 00:01:57,625
Tapi dia punya pesan untukmu.
38
00:02:15,187 --> 00:02:17,679
Dengarkan aku, Anda sedang terhipnotis...
39
00:02:17,781 --> 00:02:19,414
oleh Jervis Tetch. Anda tak
boleh menekan tombol itu.
40
00:02:19,516 --> 00:02:20,615
Tapi aku harus menekannya.
41
00:02:20,717 --> 00:02:22,183
Dia mengandalkan aku.
42
00:02:22,285 --> 00:02:23,284
Bruce.
43
00:02:23,387 --> 00:02:24,919
Minggir darinya.
44
00:02:25,021 --> 00:02:26,588
Kumohon.
45
00:02:26,690 --> 00:02:28,123
Berikan aku detonatornya.
46
00:02:28,225 --> 00:02:29,624
Aku mau melakukannya.
47
00:02:30,932 --> 00:02:32,966
Tapi aku tak bisa.
48
00:02:33,034 --> 00:02:34,262
Kapten Gordon, lihat.
49
00:02:34,364 --> 00:02:35,730
Dia dikuasai mantra Jervis.
50
00:02:55,008 --> 00:02:56,140
Menunduk!
51
00:03:00,642 --> 00:03:05,667
- Mandatory Bruch Meeting-
Penerjemah: MisterTypo
Resync by TEDI for HDTV.x264-CRAVERS
52
00:03:22,913 --> 00:03:25,580
Dengarkan.
53
00:03:25,682 --> 00:03:28,815
Aku secara resmi menyambut
kalian semua untuk pertemuan...
54
00:03:29,019 --> 00:03:31,186
...makan siang wajib pertama.
55
00:03:31,288 --> 00:03:33,188
Aku tahu apa yang kalian pikirkan.
56
00:03:33,290 --> 00:03:37,789
Mengapa aku mengumpulkan
sekumpulan orang bodoh?
57
00:03:38,402 --> 00:03:40,135
Itu kalimat yang bagus.
58
00:03:40,238 --> 00:03:42,244
- Tulis itu, bisa?
- Hmm.
59
00:03:42,322 --> 00:03:45,524
Nah, kembali saat aku di Arkham,
60
00:03:45,626 --> 00:03:49,722
aku datang dengan rencana untuk
mengubah kota ini menjadi RSJ.
61
00:03:49,777 --> 00:03:53,280
Dan sekarang aku berada di
awal rencana tersebut.
62
00:03:53,367 --> 00:03:56,267
Tapi aku butuh bantuan dari...
63
00:03:56,337 --> 00:03:58,570
Simpan dulu pertanyaanmu
sampai aku selesai.
64
00:03:58,632 --> 00:03:59,738
Danke Schoen.
65
00:04:00,609 --> 00:04:02,040
Tuan Oswald.
66
00:04:02,142 --> 00:04:05,377
Terima kasih telah jadi tuan rumah
dari acara kita hari ini.
67
00:04:05,479 --> 00:04:07,246
Apapun untuk teman lama.
68
00:04:07,310 --> 00:04:08,247
Crane,
69
00:04:08,349 --> 00:04:10,048
di mana kita dengan...
70
00:04:10,150 --> 00:04:11,917
"kau tahu apa itu"?
71
00:04:12,019 --> 00:04:14,453
Tenang saja, sangat menakutkan.
72
00:04:14,555 --> 00:04:16,188
Oh, cocok sekali.
73
00:04:16,290 --> 00:04:17,756
Luar biasa. Freeze.
74
00:04:17,858 --> 00:04:20,392
Manusia es, kau adalah pria cerdas.
75
00:04:20,494 --> 00:04:23,729
Kita akan butuh lab yang besar.
76
00:04:23,831 --> 00:04:26,431
- Itu mudah.
- Hmm.
77
00:04:26,534 --> 00:04:29,158
Sekarang, yang kita butuhkan
adalah kembalinya Tuan Tetch....
78
00:04:29,222 --> 00:04:31,003
...dengan beberapa informasi penting dan...
79
00:04:32,197 --> 00:04:34,273
Gunakan jepitan, Carl!
80
00:04:35,713 --> 00:04:40,276
Kau belum memberitahu bagaimana
kau mengambil alih dunia kejahatan.
81
00:04:40,948 --> 00:04:43,015
Siapa bilang aku ingin melakukannya?
82
00:04:43,117 --> 00:04:44,911
Aku seorang seniman.
83
00:04:44,973 --> 00:04:48,020
Aku hanya ingin melukis kota menjadi gila.
84
00:04:48,122 --> 00:04:53,331
Setelah itu, aku tak peduli kalian
mau buat kota ini menjadi apa.
85
00:04:53,694 --> 00:04:55,093
Aku ikut.
86
00:04:55,195 --> 00:04:57,496
- Mari kita lakukan.
- Huh? Tidak.
87
00:04:57,598 --> 00:04:59,331
Belum saatnya.
88
00:04:59,433 --> 00:05:03,966
Kita tak akan mulai sampai kita
dapat bahan terakhirnya.
89
00:05:08,386 --> 00:05:12,110
Hal yang akan mengikat semua bersama.
90
00:05:19,389 --> 00:05:20,994
Siapa Xander Wilde?
91
00:05:21,255 --> 00:05:22,994
Aku tidak tahu.
92
00:05:23,111 --> 00:05:25,257
Apa Jerome mengatakan
sesuatu di restoran pamannya?
93
00:05:25,359 --> 00:05:28,427
Apa pun yang bisa jadi petunjuk
mengapa dia mengejarnya.
94
00:05:28,529 --> 00:05:29,895
Jika aku tahu, Kapten,
aku pasti memberitahumu.
95
00:05:29,966 --> 00:05:31,096
Benarkah?
96
00:05:31,198 --> 00:05:33,365
Bagaimana aku bisa percaya
apa yang kau katakan?
97
00:05:33,467 --> 00:05:35,692
Kubilang jangan datang ke sini
dan kau tetap melakukannya.
98
00:05:35,747 --> 00:05:37,603
- Astaga, kau bisa saja terbunuh.
- Ya, baiklah, Kapten.
99
00:05:37,661 --> 00:05:39,661
- Ku pikir kau ada benarnya.
- Dan kau?
100
00:05:39,763 --> 00:05:42,163
Apa kau tahu dia mengejar Jerome?
101
00:05:42,265 --> 00:05:44,632
Ya, aku tahu.
102
00:05:44,734 --> 00:05:47,443
Jika dia terlibat kasus ini lagi,
103
00:05:47,521 --> 00:05:49,337
Aku akan mengajukan tuntutan.
Kalian paham?
104
00:05:51,074 --> 00:05:52,440
Ayo, Tuan.
105
00:05:54,611 --> 00:05:56,520
Yo.
106
00:05:57,414 --> 00:05:58,813
Aku baru saja bicara dengan administrator.
107
00:05:58,915 --> 00:06:01,149
Xander Wilde adalah anak ajaib.
108
00:06:01,251 --> 00:06:04,319
Sekarang dia jadi insinyur
struktural di Meyer & Hayes.
109
00:06:04,421 --> 00:06:06,321
Apa yang diinginkan Jerome
dengan insinyur itu?
110
00:06:06,423 --> 00:06:08,956
Mungkin Jerome ingin dia
membangun sesuatu untuknya.
111
00:06:09,793 --> 00:06:11,826
Ayo pergi.
112
00:06:25,842 --> 00:06:29,978
- Aku dulu bisa bersiul nyaring.
- Mm-hmm.
113
00:06:32,705 --> 00:06:34,591
Hai.
114
00:06:34,669 --> 00:06:37,251
Aku ingin bertemu Xander Wilde,
dan, tidak...
115
00:06:37,354 --> 00:06:39,420
Aku belum membuat janji.
116
00:06:42,325 --> 00:06:44,092
Jangan repot-repot pergi ke keamanan,
117
00:06:44,194 --> 00:06:47,562
Mereka semua sudah tak berkepala.
118
00:06:47,664 --> 00:06:48,630
Ya.
119
00:06:58,408 --> 00:06:59,774
Baiklah.
120
00:06:59,876 --> 00:07:01,209
Jika kalian semua melihat hasilnya,
121
00:07:01,311 --> 00:07:05,877
Kalian akan melihat ada beberapa
masalah rekayasa menarik yang muncul.
122
00:07:06,088 --> 00:07:07,513
Paling...
123
00:07:08,635 --> 00:07:10,551
Oh, jangan beranjak.
124
00:07:10,654 --> 00:07:13,059
Aku tak akan membuang waktu kalian.
125
00:07:14,858 --> 00:07:17,392
Aku punya proposisi bisnis.
126
00:07:17,494 --> 00:07:20,760
Katakan apa yang ingin kuketahui
dan kalian bisa keluar.
127
00:07:20,838 --> 00:07:22,471
Tolong, jangan sakiti siapa pun.
128
00:07:22,541 --> 00:07:24,265
Dimana...
129
00:07:24,367 --> 00:07:26,601
...Xander Wilde?
130
00:07:26,703 --> 00:07:28,436
Dia tak ada di sini.
131
00:07:28,538 --> 00:07:30,405
Ya. Aku tidak buta.
132
00:07:30,507 --> 00:07:32,006
Kau mungkin.
133
00:07:32,108 --> 00:07:34,809
Hmm? Kalian tahu?
134
00:07:34,911 --> 00:07:36,750
Hmm? Tak ada yang tahu.
135
00:07:36,836 --> 00:07:39,015
- Dia tak pernah datang ke kantor ini.
- Oh baiklah.
136
00:07:43,760 --> 00:07:45,653
Kami belum pernah bertemu.
137
00:07:45,755 --> 00:07:49,955
Aku hanya berkomunikasi dengannya
melalui penghubung.
138
00:07:50,193 --> 00:07:52,260
- Penghubung.
- Ya
139
00:07:52,362 --> 00:07:54,515
Hmm.
140
00:07:54,569 --> 00:07:58,766
Bocah sialan itu berpikir bisa lari dariku.
141
00:07:58,868 --> 00:08:02,937
Di mana si penghubung itu, katakan?
142
00:08:05,241 --> 00:08:06,541
Akan ku beri tahu.
143
00:08:14,890 --> 00:08:17,518
Jimbo! Teman lamaku.
144
00:08:17,601 --> 00:08:19,234
Senang bertemu dengan mu.
145
00:08:19,320 --> 00:08:20,688
Jatuhkan senjatamu.
146
00:08:20,790 --> 00:08:23,958
- Oh, kau selalu menyebalkan.
- Menyerahlah, bocah badut.
147
00:08:25,301 --> 00:08:27,268
Hei.
148
00:08:27,465 --> 00:08:29,331
Tok. Tok.
149
00:08:30,567 --> 00:08:33,280
Kau seharusnya bilang "Siapa di sana?"
150
00:08:36,852 --> 00:08:40,120
- Terima kasih, Frances.
- Ya Baiklah.
151
00:08:40,156 --> 00:08:41,822
Hei, Jim. Mereka satu suara.
152
00:08:41,857 --> 00:08:43,629
Tak ada yang kenal Xander;
bertemu saja tidak.
153
00:08:43,692 --> 00:08:47,591
Rupanya, dia punya penghubung yang
mengurusi masalah perusahaan.
154
00:08:47,696 --> 00:08:50,396
Hayes adalah satu-satunya
yang tahu identitasnya,
155
00:08:50,432 --> 00:08:53,978
tapi, dia sudah tak bisa bicara.
156
00:08:54,057 --> 00:08:57,025
Jadi kita harus mencari cara
lain untuk menemukan Xander.
157
00:08:57,060 --> 00:08:58,993
Sepertinya sulit.
Kita sudah memeriksanya.
158
00:08:59,029 --> 00:09:00,562
Tidak ada SIM,
159
00:09:00,597 --> 00:09:02,530
tak ada alamat yang diketahui...
pria itu seperti hantu.
160
00:09:02,566 --> 00:09:05,100
Semua yang terjadi dalam
24 jam terakhir...
161
00:09:05,135 --> 00:09:06,735
...pelarian, Tetch...
162
00:09:06,770 --> 00:09:08,670
...itu semua karena Jerome
ingin menemukan orang ini.
163
00:09:08,705 --> 00:09:10,505
Aku pikir Jerome tak hanya
menjadi seorang insinyur.
164
00:09:10,540 --> 00:09:12,607
- Ini sepertinya masalah pribadi.
- Masuk akal.
165
00:09:12,642 --> 00:09:15,332
Maksudku, Jerome pergi ke
pamannya untuk mencari Xander.
166
00:09:15,379 --> 00:09:17,411
Ya. Jadi bagaimana ini semua terhubung?
167
00:09:18,582 --> 00:09:19,748
Ada apa?
168
00:09:21,284 --> 00:09:23,017
Apakah itu Wayne Plaza?
169
00:09:23,053 --> 00:09:25,253
Lihat inisial insinyurnya.
170
00:09:26,762 --> 00:09:29,057
- X.W. Xander Wilde.
- Uh huh.
171
00:09:29,092 --> 00:09:32,193
Sepertinya kita harus
berbicara dengan bocah itu.
172
00:09:32,229 --> 00:09:35,196
Dia akan senang melihatmu.
173
00:09:56,987 --> 00:09:58,753
Waktunya apa sekarang?
174
00:09:58,789 --> 00:10:00,789
Waktunya teka-teki!
175
00:10:01,740 --> 00:10:03,445
Waktunya apa sekarang?!
176
00:10:03,498 --> 00:10:05,960
Waktunya teka-teki!
177
00:10:05,996 --> 00:10:09,164
Benar! Ini adalah waktunya...
178
00:10:09,199 --> 00:10:11,432
Pabrik Si Riddle!
179
00:10:20,343 --> 00:10:23,411
Kontestan pertama kita adalah...
180
00:10:24,137 --> 00:10:25,597
Lars,
181
00:10:25,660 --> 00:10:27,782
dari geng motor yang sudah bubar,
182
00:10:27,818 --> 00:10:29,784
The Street Demonz.
183
00:10:30,840 --> 00:10:32,991
Hari yang berat belakangan ini,
ya kan, Lars?
184
00:10:33,027 --> 00:10:34,856
Aku telah jatuh di masa-masa sulit.
185
00:10:36,487 --> 00:10:39,027
Tapi aku sangat senang ada
di sini bersamamu, Riddler.
186
00:10:39,589 --> 00:10:41,129
Itu semangat Narrows yang aku suka.
187
00:10:41,164 --> 00:10:42,797
Sekarang, kau tahu aturannya.
188
00:10:42,833 --> 00:10:44,210
Aku memberimu sebuah teka-teki.
189
00:10:44,280 --> 00:10:46,413
Kau menjawab dengan benar,
Kau memberiku satu pertanyaan.
190
00:10:46,460 --> 00:10:48,069
Kau memenangkan keduanya,
191
00:10:48,171 --> 00:10:51,372
dan kau bisa pulang dengan
membawa uang tunai.
192
00:10:54,678 --> 00:10:56,277
Lila.
193
00:10:56,866 --> 00:10:58,479
Siapkan pengatur waktu.
194
00:11:12,737 --> 00:11:17,662
Aku maju dengan berat,
tetapi tidak ketika mundur.
195
00:11:17,839 --> 00:11:19,734
Apakah aku?
196
00:11:26,354 --> 00:11:28,676
Baik. Aku maju dengan berat.
197
00:11:29,283 --> 00:11:31,980
tetapi tidak ketika mundur. Um...
198
00:11:32,096 --> 00:11:34,018
Kau bisa, Lars.
199
00:11:34,057 --> 00:11:35,354
Baik, tunggu.
200
00:11:35,408 --> 00:11:38,596
Tunggu sebentar. Aku tahu.
201
00:11:38,729 --> 00:11:40,374
Itu, uh...
202
00:11:40,744 --> 00:11:42,590
Tidak tidak. Aku tahu.
203
00:11:42,626 --> 00:11:44,692
- Ayolah, Lars.
- Oke, tunggu, tunggu.
204
00:11:44,728 --> 00:11:46,461
Tunggu, tunggu. Um...
205
00:11:49,075 --> 00:11:51,380
Itu jam pasir.
206
00:11:59,897 --> 00:12:03,544
Jawabannya adalah pemberat.
207
00:12:03,580 --> 00:12:07,115
Mundur, Aku "tidak berat."
208
00:12:07,150 --> 00:12:09,684
Maaf, Lars.
209
00:12:12,555 --> 00:12:15,957
Putar rodanya! Putar rodanya!
210
00:12:15,992 --> 00:12:19,861
Putar rodanya! Putar rodanya!
211
00:12:19,896 --> 00:12:21,729
Kau mendengar mereka, Lars.
212
00:12:21,765 --> 00:12:24,232
Ini saatnya memutar...
213
00:12:24,267 --> 00:12:28,402
...Roda Kemalangan.
214
00:12:29,539 --> 00:12:31,239
Putar rodanya!
215
00:12:31,274 --> 00:12:33,841
Putar rodanya! Putar rodanya!
216
00:12:33,877 --> 00:12:36,044
Lila, silahkan.
217
00:12:36,079 --> 00:12:39,147
Putar rodanya! Putar rodanya!
218
00:12:39,182 --> 00:12:42,383
Putar rodanya! Putar rodanya!
219
00:12:42,419 --> 00:12:44,585
Putar rodanya! Putar rodanya!
220
00:12:44,898 --> 00:12:46,398
KARUNG PENGERAT
221
00:12:47,624 --> 00:12:49,524
Kesukaanku.
222
00:12:49,559 --> 00:12:51,626
Karung pengerat!
223
00:12:56,766 --> 00:12:59,600
Baiklah, sudah cukup! Cukup!
224
00:13:02,118 --> 00:13:04,146
Dokter Thompkins.
225
00:13:04,193 --> 00:13:07,099
Apa yang membuat ratu
turun dari singgasananya?
226
00:13:07,151 --> 00:13:08,881
Bagaimana kabarmu, Ed?
227
00:13:08,943 --> 00:13:12,240
Belum melihat mu sejak kita
membekukan Oswald.
228
00:13:12,282 --> 00:13:14,682
Aku melakukan jauh lebih
baik daripada Sofia Falcone,
229
00:13:14,755 --> 00:13:16,384
dari yang aku mengerti.
230
00:13:16,419 --> 00:13:19,372
Apapun ini, sudah berakhir.
231
00:13:19,942 --> 00:13:23,958
Aku tak berpikir demikian.
Hadirin sekalian,
232
00:13:24,474 --> 00:13:28,751
ratu kita baru saja mengatakan untuk
menutup tempat ini.
233
00:13:28,814 --> 00:13:29,804
Bagaimana pendapat kalian?
234
00:13:36,400 --> 00:13:37,994
Kau mendengarnya?
235
00:13:38,581 --> 00:13:40,573
Itu suara demokrasi.
236
00:13:40,620 --> 00:13:43,815
Orang-orang telah berbicara.
237
00:13:44,479 --> 00:13:48,683
Dan namaku adalah Riddler.
238
00:13:50,725 --> 00:13:52,551
Baiklah.
239
00:13:55,759 --> 00:13:57,925
Kalian ingin dihibur?
240
00:13:57,961 --> 00:13:59,260
Tolong pegang ini?
241
00:14:02,598 --> 00:14:04,499
- Aku akan mengalahkannya.
- Oh!
242
00:14:05,496 --> 00:14:07,168
Kau tak serius.
243
00:14:07,629 --> 00:14:09,137
Kau menyadari apa yang terjadi...
244
00:14:09,172 --> 00:14:11,105
- ...ketika kau kalah?
- Aku tahu.
245
00:14:11,141 --> 00:14:12,974
Aku memutar rodanya.
246
00:14:13,009 --> 00:14:16,006
Tetapi jika aku menang,
kau menutup tempat ini.
247
00:14:17,914 --> 00:14:21,215
Doc, Doc, Doc, Doc, Doc...
248
00:14:23,953 --> 00:14:26,621
Kita punya kontestan berikutnya!
249
00:14:47,077 --> 00:14:49,444
Ada es krim di sana?
250
00:14:52,715 --> 00:14:56,684
Aku sangat suka dengan
es krim Chunky Monkey.
251
00:14:56,719 --> 00:14:59,187
Aku penasaran kapan kau akan datang.
252
00:14:59,222 --> 00:15:02,490
Aku? Aku tersanjung.
253
00:15:02,947 --> 00:15:06,333
Jadi katakan padaku, nona penghubung,
254
00:15:06,387 --> 00:15:07,911
Dimana dia?
255
00:15:08,755 --> 00:15:10,721
Aku tak akan memberitahumu.
256
00:15:13,103 --> 00:15:16,671
Aku tak tahu.
257
00:15:18,441 --> 00:15:20,333
Lihat...
258
00:15:20,443 --> 00:15:23,177
Aku bisa sangat persuasif.
259
00:15:24,447 --> 00:15:26,844
Lihat itu?
260
00:15:27,684 --> 00:15:29,917
Ya. Aku penasaran dengan benda itu.
261
00:15:29,945 --> 00:15:33,379
Kau punya anjing besar atau yang lainnya?
262
00:15:33,423 --> 00:15:37,024
Tidak. Dengan itu aku akan membawamu.
263
00:15:37,060 --> 00:15:38,493
Hmm?
264
00:15:47,470 --> 00:15:49,437
Aku sudah menangkapnya.
265
00:16:04,848 --> 00:16:06,715
Butch?
266
00:16:17,015 --> 00:16:19,473
Ku dengar kau berbeda.
267
00:16:19,560 --> 00:16:22,161
Tapi aku bicara jujur.
268
00:16:22,196 --> 00:16:24,230
Aku menyukainya.
269
00:16:25,270 --> 00:16:28,076
Apa yang kau inginkan?
270
00:16:28,568 --> 00:16:31,601
Aku pikir kau sudah dengar kabar
kaburnya tahanan Arkham.
271
00:16:32,248 --> 00:16:33,314
Baiklah,
272
00:16:33,374 --> 00:16:38,043
Aku baru saja makan
siang bersama Jerome Valeska,
273
00:16:38,079 --> 00:16:41,647
dan bisa dikatakan dia punya
rencana untuk Gotham.
274
00:16:42,251 --> 00:16:44,550
Rencana apa?
275
00:16:45,219 --> 00:16:47,829
Bagian itu tidak sepenuhnya jelas.
276
00:16:47,907 --> 00:16:50,823
Mereka tampaknya
melibatkan banyak cat.
277
00:16:50,858 --> 00:16:52,324
Tidak penting.
278
00:16:52,360 --> 00:16:54,760
Aku sudah tahu rencananya.
279
00:16:54,795 --> 00:16:56,895
Jerome Valeska akan mengacaukan kota.
280
00:16:56,931 --> 00:16:59,231
Dan dari reruntuhan itu,
281
00:16:59,267 --> 00:17:01,734
aku akan merebut
kembali dunia kejahatan.
282
00:17:04,746 --> 00:17:06,854
Aku bisa menggunakan pria
baik sepertimu di pihakku.
283
00:17:08,081 --> 00:17:11,461
Kau pasti menghubungi banyak
orang untuk mencariku.
284
00:17:11,523 --> 00:17:12,601
Jangan rendah hati.
285
00:17:12,625 --> 00:17:16,584
Dengan kekuatan besarmu dan otakku,
kita akan tak bisa dihentikan.
286
00:17:16,862 --> 00:17:19,763
Aku pernah melakukannya.
Aku bisa menguasai diriku.
287
00:17:20,590 --> 00:17:23,191
Sungguh?
288
00:17:23,226 --> 00:17:27,215
Karena dari pandanganku, kau seperti
pria yang tak punya apa-apa.
289
00:17:27,254 --> 00:17:29,364
Berpikir dahulu sebelum bicara.
290
00:17:29,399 --> 00:17:32,634
- Aku bukan pria yang dulu kau ingat.
- Dan aku juga.
291
00:17:32,669 --> 00:17:35,004
Lihatlah kita berdua.
292
00:17:35,043 --> 00:17:37,715
Kita biasa menguasai kota ini bersama.
293
00:17:37,766 --> 00:17:39,527
Kita dulu teman.
294
00:17:39,574 --> 00:17:42,276
Dengar, kau ingin kehidupan
lamamu kembali. Aku juga.
295
00:17:42,699 --> 00:17:44,352
- Kita sama.
- Salah!
296
00:17:44,381 --> 00:17:46,347
Kau bisa memiliki kehidupan
lamamu kembali.
297
00:17:46,383 --> 00:17:48,249
Aku tidak bisa. Lihat aku.
298
00:17:48,285 --> 00:17:50,351
Tabitha tak akan pernah mencintaiku lagi.
299
00:17:50,379 --> 00:17:53,346
Rawa pembantaian mengubahku
menjadi monster!
300
00:17:54,458 --> 00:17:56,090
Sekarang keluar dari sini.
301
00:17:56,126 --> 00:17:58,126
Jika aku melihatmu lagi,
302
00:17:58,161 --> 00:18:00,695
Aku akan membuat kepalamu
mekar seperti bunga.
303
00:18:06,303 --> 00:18:07,635
Biar aku luruskan.
304
00:18:07,671 --> 00:18:09,370
Kau menyuruh kami untuk
keluar dari penyelidikanmu,
305
00:18:09,406 --> 00:18:10,938
dan sekarang kau butuh bantuan kami?
306
00:18:10,974 --> 00:18:12,974
- Cukup halus.
- Kami punya alasan jika...
307
00:18:13,009 --> 00:18:14,876
...ayahmu bertemu dengan Xander Wilde.
308
00:18:14,911 --> 00:18:16,711
Jika Tuan melakukannya,
Dia pasti membuat catatannya.
309
00:18:16,746 --> 00:18:18,146
Apa nama bangunan itu?
310
00:18:18,181 --> 00:18:20,197
Wayne Plaza.
311
00:18:20,267 --> 00:18:22,650
Tuan adalah pencatat yang teliti, Thomas.
312
00:18:22,686 --> 00:18:24,952
Dia mengatur segalanya berdasarkan proyek.
313
00:18:24,988 --> 00:18:26,954
Ayo lihat. Wayne Gardens.
314
00:18:26,990 --> 00:18:28,790
Rumah Sakit Wayne.
315
00:18:28,825 --> 00:18:31,459
Aha. Ini dia.
316
00:18:31,494 --> 00:18:33,361
Wayne Plaza.
317
00:18:36,408 --> 00:18:37,820
Baik.
318
00:18:40,398 --> 00:18:42,570
Oh, kau menghamburkan
uang di sana, Kapten.
319
00:18:42,605 --> 00:18:45,873
Xander Wilde. Thomas pergi menemuinya
untuk menyelesaikan rencananya.
320
00:18:45,909 --> 00:18:48,910
Tak ada alamat, hanya nama jalan...
Annesley Drive.
321
00:18:48,945 --> 00:18:51,813
Itu nama lama daerah Buxton
dekat tambang batu tua.
322
00:18:51,848 --> 00:18:53,848
Pria ini pastilah sangat
penting jika ayahku...
323
00:18:53,883 --> 00:18:56,517
...keluar untuk menemuinya sendirian.
324
00:18:56,553 --> 00:18:58,319
Aku mulai berpikir dia
bukan hanya pertapa...
325
00:18:58,355 --> 00:18:59,754
...yang bersembunyi dari dunia luar.
326
00:18:59,789 --> 00:19:01,589
Dia bersembunyi dari Jerome.
327
00:19:27,779 --> 00:19:30,051
Sangat menarik.
328
00:19:42,955 --> 00:19:44,521
Oh
329
00:19:44,591 --> 00:19:47,268
Oh, Kau tak bisa diperbaiki.
330
00:19:47,677 --> 00:19:49,604
Dan sekali lagi,
331
00:19:49,639 --> 00:19:51,139
Kau selalu begitu.
332
00:19:53,504 --> 00:19:55,938
Oh tunggu. Atau apa itu aku?
333
00:19:56,018 --> 00:19:57,478
Kadang aku jadi bingung,
334
00:19:57,514 --> 00:20:00,315
Aku... aku tidak ingat.
335
00:20:05,688 --> 00:20:09,147
Kau tak perlu lari seperti itu.
336
00:20:09,259 --> 00:20:13,903
Aku tak akan menyakitimu... Xander.
337
00:20:14,552 --> 00:20:16,685
Aku mencintaimu.
338
00:20:22,372 --> 00:20:24,688
Aku tak sabar melihat mu!
339
00:20:24,713 --> 00:20:25,973
Apakah kau memikirkan aku?
340
00:20:26,009 --> 00:20:27,975
Aku tahu bahwa kau memikirkanku.
341
00:20:28,011 --> 00:20:30,549
Oh, aku akan memerasmu
sampai kau muncul!
342
00:20:50,518 --> 00:20:52,200
Di mana rumah nya?
343
00:21:09,018 --> 00:21:10,551
James Gordon,
344
00:21:10,587 --> 00:21:12,954
Aku ingin menemui Xander Wilde.
345
00:21:31,407 --> 00:21:33,975
Jadi rumahnya di bawah tanah?
346
00:21:34,010 --> 00:21:36,177
Tuan Wilde menghargai privasinya.
347
00:21:36,212 --> 00:21:37,879
Sudah berapa lama dia tinggal di sini?
348
00:21:37,914 --> 00:21:40,314
Dia menyelesaikan konstruksi
enam tahun yang lalu.
349
00:21:48,233 --> 00:21:50,858
- Ecco. 496.
- Selamat datang, Nn. Ecco.
350
00:21:50,894 --> 00:21:52,527
Dia menemuimu sekarang.
351
00:22:01,784 --> 00:22:04,018
Terima kasih sudah menemui kami,
Tuan Wilde.
352
00:22:07,340 --> 00:22:09,310
Aku berharap kedatanganmu, Kapten.
353
00:22:10,346 --> 00:22:11,412
Astaga.
354
00:22:13,319 --> 00:22:15,280
Mereka kembar.
355
00:22:24,359 --> 00:22:27,373
Bolehkah aku menurunkan tanganku
sekarang, Tuan-tuan?
356
00:22:27,416 --> 00:22:28,756
Kumohon?
357
00:22:28,817 --> 00:22:32,653
Maaf, Tuan Wilde.
Kau mengejutkan kami.
358
00:22:33,080 --> 00:22:35,013
Itu bisa dimengerti.
359
00:22:35,049 --> 00:22:37,215
Kau bisa memanggilku Jeremiah.
360
00:22:37,251 --> 00:22:39,601
Itu nama yang diberikan ibuku.
361
00:22:40,156 --> 00:22:42,023
Kau memecahkan kasusnya, Kapten Gordon.
362
00:22:42,058 --> 00:22:44,325
Aku berhutang budi padamu,
363
00:22:44,360 --> 00:22:48,098
dan untuk menempatkan Jerome
di Arkham, di mana dia seharusnya berada.
364
00:22:49,746 --> 00:22:52,051
Dia tak pernah menyebutmu sebelumnya.
365
00:22:53,420 --> 00:22:56,187
Tidak, aku kira dia tak akan melakukannya.
366
00:22:56,239 --> 00:23:00,171
Dari surat yang dikirim ibuku, dia tak
pernah membicarakan aku setelah aku pergi.
367
00:23:00,310 --> 00:23:02,477
Pergi kemana?
368
00:23:03,190 --> 00:23:05,170
Sirkus.
369
00:23:05,248 --> 00:23:07,615
Mereka menyembunyikan aku
untuk melindungi ku darinya.
370
00:23:08,085 --> 00:23:11,852
Dengar, kami selalu berbeda,
Jerome dan aku.
371
00:23:11,888 --> 00:23:15,087
Sejak kecil, aku menunjukkan
kemampuan matematika dan desain...
372
00:23:15,224 --> 00:23:17,525
...dan Jerome malah
memutilasi kucing gang.
373
00:23:17,560 --> 00:23:20,661
Pada ulang tahunku yang kesepuluh,
dia mengarahkan pisau kue di tenggorokanku.
374
00:23:20,697 --> 00:23:22,955
Beberapa minggu kemudian,
dia membakar ranjangku.
375
00:23:23,002 --> 00:23:25,266
Rasanya seperti hidup dalam mimpi buruk.
376
00:23:25,301 --> 00:23:28,402
Ibuku akhirnya tahu suatu
hari ia akan berhasil,
377
00:23:28,482 --> 00:23:32,273
jadi suatu malam, pamanku datang
ke kamarku saat Jerome tidur,
378
00:23:32,943 --> 00:23:34,775
dan memberitahuku bahwa
dia harus membawaku pergi.
379
00:23:34,811 --> 00:23:36,911
Aku tak tahu pergi ke mana,
380
00:23:37,432 --> 00:23:40,581
tapi aku mengucapkan
selamat tinggal pada ibuku,
381
00:23:40,616 --> 00:23:42,049
memberitahunya aku mencintainya,
382
00:23:42,085 --> 00:23:45,720
dan aku tak pernah melihat ibuku lagi.
383
00:23:46,166 --> 00:23:48,174
Dia membawamu ke St. Ignasius.
384
00:23:48,935 --> 00:23:51,478
Dengan nama baru, kehidupan baru.
385
00:23:51,627 --> 00:23:54,228
Dan akhirnya aku bisa
hidup tanpa rasa takut.
386
00:23:54,263 --> 00:23:57,231
Tapi dalam hatiku,
387
00:23:57,266 --> 00:24:00,034
Aku tahu suatu hari Jerome akan
datang padaku.
388
00:24:00,869 --> 00:24:02,669
Hari itu adalah hari ini.
389
00:24:02,705 --> 00:24:05,573
Kami punya firasat Jerome tahu
di mana kau berada.
390
00:24:05,608 --> 00:24:07,441
Kami harus membawamu ke lokasi yang aman...
391
00:24:07,477 --> 00:24:09,851
- ...sampai kami bisa menangkapnya.
- Itu tidak perlu, Tuan-tuan.
392
00:24:09,906 --> 00:24:12,446
Aku menghabiskan hidup ku
untuk mempersiapkan saat ini.
393
00:24:12,482 --> 00:24:15,116
Aku paling aman disini, di rumahku.
394
00:24:15,151 --> 00:24:16,350
Tidak lagi.
395
00:24:16,385 --> 00:24:18,619
Jerome tahu nama penghubungmu.
396
00:24:18,654 --> 00:24:21,015
Jerome mendapatkannya dari bosmu
sebelum dia menghabisinya.
397
00:24:21,148 --> 00:24:23,457
Aku mendengar Jerome
mengunjungi Allen Hayes.
398
00:24:23,493 --> 00:24:25,593
Itu tragis.
399
00:24:25,628 --> 00:24:29,597
Tapi nama penghubung yang aku berikan
kepada Allen adalah palsu.
400
00:24:35,497 --> 00:24:37,363
Kau berbohong.
401
00:24:38,062 --> 00:24:39,874
Maafkan aku?
402
00:24:41,388 --> 00:24:44,107
Ya, ada sesuatu pada orang
ini yang mencurigakan.
403
00:24:45,864 --> 00:24:48,492
Kamera keamanan di luar.
404
00:24:48,551 --> 00:24:49,817
Mereka menyala.
405
00:24:49,852 --> 00:24:51,886
Jadi mengapa ada monitor di sini?
406
00:24:51,921 --> 00:24:54,310
Aku tak mengerti mengapa
itu menjadi perhatian mu.
407
00:24:54,357 --> 00:24:56,271
Sekarang, jika boleh,
aku orang yang sangat sibuk.
408
00:24:56,296 --> 00:24:58,804
- Ya, aku tahu.
- Tolong jangan sentuh itu.
409
00:24:58,865 --> 00:25:00,628
Itu peralatan yang sangat sensitif.
410
00:25:19,215 --> 00:25:20,815
Oh ya.
411
00:25:20,850 --> 00:25:23,651
Aku akan mengatakan sangat sensitif.
412
00:25:25,888 --> 00:25:27,488
Hadirin sekalian,
413
00:25:27,534 --> 00:25:30,101
wewenang telah diberikan pada Riddler.
414
00:25:30,449 --> 00:25:33,590
Pemimpin kita, Dokter Thompkins...
415
00:25:33,684 --> 00:25:36,323
dia berpikir bahwa dia tahu
apa yang baik untuk kalian.
416
00:25:36,348 --> 00:25:41,260
Dia pikir menempelkan barakuda di
wajah seseorang bukan hiburan yang bagus.
417
00:25:45,074 --> 00:25:46,407
- Langsung saja ke acaranya, Ed.
- Baik.
418
00:25:46,442 --> 00:25:48,542
Cukup! Waktunya apa sekarang?
419
00:25:48,578 --> 00:25:49,910
Waktunya teka-teki!
420
00:25:49,935 --> 00:25:52,268
- Waktunya apa sekarang?
- Waktunya teka-teki!
421
00:25:52,315 --> 00:25:54,949
Lila.
422
00:25:56,085 --> 00:25:58,052
Siapkan pengatur waktu.
423
00:25:59,887 --> 00:26:02,204
Ayo, Lee!
424
00:26:03,426 --> 00:26:06,893
Aku bisa patah tanpa di pegang.
425
00:26:07,814 --> 00:26:10,731
Diberikan lalu dibawa pergi.
426
00:26:10,766 --> 00:26:13,267
Beberapa orang menggunakan
aku untuk menipu,
427
00:26:13,478 --> 00:26:17,195
tetapi ketika diberikan, aku adalah
hadiah yang besar.
428
00:26:17,240 --> 00:26:19,545
Apakah aku?
429
00:26:42,605 --> 00:26:44,363
Kau bingung?
430
00:26:44,877 --> 00:26:46,143
Tentu saja.
431
00:26:46,335 --> 00:26:47,735
Kau adalah Si Teka-teki.
432
00:26:48,308 --> 00:26:50,237
Jadi kau menyerah?
433
00:26:50,273 --> 00:26:52,072
- Tidak.
- Ayo, Lee!
434
00:26:52,546 --> 00:26:54,642
Kau akan memberiku jawabannya.
435
00:26:56,545 --> 00:26:59,246
Sungguh?
Bagaimana caranya?
436
00:26:59,952 --> 00:27:02,393
Karena dalam lubuk hatiku, kau mau.
437
00:27:05,034 --> 00:27:06,885
Oh, jadi itu rencanamu?
438
00:27:07,123 --> 00:27:09,401
Untuk menarik Ed keluar?
439
00:27:09,581 --> 00:27:11,592
Yah, kau salah bertindak, Dok.
440
00:27:11,627 --> 00:27:13,160
Ed sudah hilang,
441
00:27:13,195 --> 00:27:16,662
dan aku tak bisa dimanipulasi
dengan obat bius.
442
00:27:16,799 --> 00:27:17,965
Aku tidak memanipulasi dia.
443
00:27:18,000 --> 00:27:19,800
- Aku membantunya.
- Tidak.
444
00:27:19,835 --> 00:27:21,702
Tidak, kau berbohong padanya.
445
00:27:21,737 --> 00:27:24,138
Kau berjanji untuk mengobatinya,
446
00:27:24,173 --> 00:27:27,242
dan si bodoh yang menyedihkan
itu percaya padamu,
447
00:27:27,289 --> 00:27:29,648
menyebabkan aku terkunci di
dalam pikirannya yang lemah.
448
00:27:30,961 --> 00:27:34,613
Oke, kau punya sepuluh detik lagi
untuk menjawab.
449
00:27:35,741 --> 00:27:37,484
Jadi bersiaplah untuk kalah.
450
00:27:37,520 --> 00:27:38,852
Tapi aku tahu jawabannya.
451
00:27:41,438 --> 00:27:43,186
Kau baru saja memberikannya pada aku.
452
00:27:44,393 --> 00:27:46,360
Apa yang kau bicarakan?
453
00:27:46,395 --> 00:27:50,164
Kau benar. Aku bilang pada Ed bahwa
aku akan mengobatinya, dan aku berbohong.
454
00:27:50,199 --> 00:27:52,166
Aku melanggar janji ku.
455
00:27:52,201 --> 00:27:55,202
Dan itu, Riddler...
456
00:27:57,239 --> 00:27:58,872
...adalah jawabannya.
457
00:27:59,382 --> 00:28:01,241
Janji.
458
00:28:17,860 --> 00:28:19,660
Permainan yang bagus.
459
00:28:22,404 --> 00:28:24,331
Kita baru setengah jalan.
460
00:28:24,755 --> 00:28:28,302
Dan aku jamin, kau tak akan membodohi aku.
461
00:28:33,209 --> 00:28:34,742
Boo.
462
00:28:37,515 --> 00:28:39,747
Kau bawa kami ke saudaramu.
463
00:28:40,224 --> 00:28:42,372
Aku tak bisa melakukannya.
464
00:28:42,809 --> 00:28:44,811
Bagaimana jika dia lebih gila dari Jerome?
465
00:28:44,836 --> 00:28:46,286
Aku tidak seperti Jerome.
466
00:28:46,322 --> 00:28:48,458
Kau ingin aku menempatkanmu
di sebelah selnya?
467
00:28:48,489 --> 00:28:49,857
Karena di situlah dia akan pergi.
468
00:28:50,540 --> 00:28:52,477
Lalu apa Kapten Gordon?
469
00:28:52,561 --> 00:28:53,861
Kau tak bisa menahannya.
470
00:28:53,896 --> 00:28:56,096
Arkham tak bisa. Aku bisa.
471
00:28:56,132 --> 00:28:58,532
Dan aku akan memastikan Jerome
tak akan lolos lagi.
472
00:28:58,567 --> 00:29:00,934
Tidak, Tidak. Jerome pergi bersama kami.
473
00:29:00,970 --> 00:29:02,981
Dan jika kau ingin menjadikan ini
lebih mudah bagimu,
474
00:29:03,043 --> 00:29:05,090
Aku sarankan kau menyingkir.
475
00:29:05,129 --> 00:29:06,407
Oh, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
476
00:29:06,442 --> 00:29:07,879
Para orang gila berada di luar.
477
00:29:11,763 --> 00:29:13,781
Tidak. Tidak.
478
00:29:13,831 --> 00:29:15,983
Tidak. Tidak.
479
00:29:16,025 --> 00:29:18,592
- Bagaimana mereka menemukanku?
- Mereka pasti mengikuti Jerome.
480
00:29:18,621 --> 00:29:20,454
Kita harus pergi, sekarang.
481
00:29:24,527 --> 00:29:26,460
Ini tak bagus.
482
00:29:26,495 --> 00:29:27,861
Apa ada jalan lain untuk
keluar dari sini?
483
00:29:27,897 --> 00:29:29,863
Ya, tapi aku tak akan meninggalkan Ecco.
484
00:29:29,899 --> 00:29:31,932
Mereka akan menggunakan
Ecco untuk melawan kita.
485
00:29:31,967 --> 00:29:33,500
Dia mengabdikan hidupnya untukku.
486
00:29:33,536 --> 00:29:36,136
Kami mengeluarkanmu dulu,
lalu kami akan kembali untuknya.
487
00:29:36,172 --> 00:29:38,672
Sepakat?
488
00:29:38,707 --> 00:29:41,508
Saat kecil aku terobsesi dengan labirin,
489
00:29:41,544 --> 00:29:43,243
jadi aku mendesain rumahku seperti itu.
490
00:29:43,279 --> 00:29:44,867
Maksudmu tempat ini adalah labirin?
491
00:29:44,934 --> 00:29:47,768
Cukup mudah untuk masuk;
Hanya aku yang tahu jalan keluar.
492
00:29:47,843 --> 00:29:49,383
Tetap dekat denganku.
493
00:29:55,006 --> 00:29:56,592
Labirin ini seluas 40 hektar.
494
00:29:56,647 --> 00:29:58,347
Ada 73 jalan buntu.
495
00:29:58,449 --> 00:30:03,049
Aku mengundang banyak perancang labirin ternama
untuk memecahkannya. Satu orang bisa.
496
00:30:03,210 --> 00:30:04,386
Butuh waktu tiga hari.
497
00:30:04,488 --> 00:30:05,788
Dan seberapa jauh?
498
00:30:05,890 --> 00:30:08,090
Tidak jauh. Kita baru saja
melewati titik peralihan terakhir.
499
00:30:08,138 --> 00:30:10,459
Jika aku tahu luasnya 40 hektar,
500
00:30:10,561 --> 00:30:13,361
Aku akan mampir beli roti isi
sebelum kita kemari.
501
00:30:16,400 --> 00:30:17,533
Ecco.
502
00:30:18,703 --> 00:30:19,868
Oh, Syukurlah kau baik-baik saja.
503
00:30:19,970 --> 00:30:21,873
Hei, dia terhipnotis.
504
00:30:39,075 --> 00:30:41,657
Ecco, ini aku.
505
00:30:41,759 --> 00:30:43,158
Ini aku. Ow!
506
00:30:43,260 --> 00:30:45,527
Gordon! Tolong!
507
00:30:45,629 --> 00:30:47,229
Gordon!
508
00:30:49,092 --> 00:30:50,399
Dia kuat.
509
00:30:50,501 --> 00:30:51,700
Ayo.
510
00:30:55,147 --> 00:30:58,073
Ecco, ayolah. Kemana kau membawaku?
511
00:30:58,175 --> 00:31:00,342
- Aku membawamu ke Jerome.
- Tidak.
512
00:31:00,444 --> 00:31:01,887
Dia akan melakukan hal-hal
yang mengerikan padaku.
513
00:31:01,912 --> 00:31:02,845
Ecco...
514
00:31:02,947 --> 00:31:04,346
Berhenti!
515
00:31:04,448 --> 00:31:05,881
Ow
516
00:31:05,983 --> 00:31:07,282
Lepaskan dia.
517
00:31:18,958 --> 00:31:21,263
Terima kasih. Dia pergi ke arah sana.
518
00:31:21,365 --> 00:31:22,664
Baiklah.
519
00:31:24,969 --> 00:31:26,335
Jeremiah.
520
00:31:29,382 --> 00:31:31,240
Ayo coba lewat ini.
521
00:31:38,282 --> 00:31:41,116
Halo saudara.
522
00:31:47,625 --> 00:31:48,991
Jadi, bagaimana kabarmu?
523
00:31:49,093 --> 00:31:51,627
Oh, Kau tampak hebat!
524
00:31:52,829 --> 00:31:55,672
Untuk berpikir aku dulu
orang yang tampan, kan?
525
00:31:55,866 --> 00:31:58,133
Bagaimana kau tahu
jalan keluar labirin?
526
00:31:58,235 --> 00:31:59,902
Oh, bro,
527
00:32:00,004 --> 00:32:02,371
kita mungkin tak terlihat sama lagi,
528
00:32:02,455 --> 00:32:05,346
tapi kami masih berpikiran sama.
529
00:32:05,416 --> 00:32:06,809
Ditambah kau biasa menggambar
hal-hal bodoh itu...
530
00:32:06,911 --> 00:32:08,210
...sepanjang waktu saat kecil.
531
00:32:08,312 --> 00:32:10,445
Aku memperhatikannya.
532
00:32:10,548 --> 00:32:13,148
Hei, kepala topi. Ajak Crane.
533
00:32:13,250 --> 00:32:15,093
Temukan Jimbo dan sahabatnya
yang berjenggot.
534
00:32:15,149 --> 00:32:16,257
Habisi mereka.
535
00:32:18,956 --> 00:32:23,659
Aku telah menunggu saat
ini selama 15 tahun.
536
00:32:23,761 --> 00:32:26,861
Sejak kau melarikan
diri di tengah malam,
537
00:32:26,915 --> 00:32:28,397
seperti seorang pengecut.
538
00:32:28,499 --> 00:32:30,065
- Kau gila.
- Ya
539
00:32:30,167 --> 00:32:31,248
Dan aku mencoba memberitahu Ibu,
540
00:32:31,302 --> 00:32:32,601
tapi dia tak mau mendengarkanku.
541
00:32:33,709 --> 00:32:36,038
Kau menyalahkan aku atas segala
yang terjadi dalam hidup mu.
542
00:32:36,140 --> 00:32:39,374
Tapi sebenarnya, Jerome,
543
00:32:39,476 --> 00:32:42,244
Kau terlahir jahat.
544
00:32:44,045 --> 00:32:46,295
Terlahir jahat, ya?
545
00:32:47,014 --> 00:32:50,519
Jadi itu sebabnya kau membuat ibu
berpikir aku mencoba membunuhmu.
546
00:32:50,621 --> 00:32:52,254
- Ya kan?
- Ya, kami berdua...
547
00:32:52,356 --> 00:32:54,356
Apa lagi? Apa?
548
00:32:54,458 --> 00:32:56,010
Aku mencoba menggorokmu.
549
00:32:56,049 --> 00:32:57,359
Tidak, tidak. Aku mencoba untuk...
550
00:32:57,461 --> 00:32:59,752
- ...membakarmu.
- Kita tahu kau ingin aku mati!
551
00:32:59,807 --> 00:33:02,297
Ya, itu cerita lucu, bukan?
552
00:33:03,367 --> 00:33:04,766
Baik.
553
00:33:04,869 --> 00:33:08,070
Mungkin yang terjadi
tidak seperti itu, tapi...
554
00:33:08,172 --> 00:33:10,572
tapi aku tidak punya
pilihan, dan aku benar.
555
00:33:10,674 --> 00:33:12,674
Hmm?
556
00:33:14,028 --> 00:33:16,130
Kau membunuh ibu.
557
00:33:18,708 --> 00:33:20,591
Dia pantas mendapatkannya.
558
00:33:22,186 --> 00:33:25,254
Setelah pelacur itu menyembunyikanmu,
559
00:33:25,356 --> 00:33:27,656
Dia menyerah padaku.
560
00:33:27,758 --> 00:33:30,537
Diracuni oleh ceritamu.
561
00:33:30,653 --> 00:33:33,235
Kau mengubah semua orang yang ku cintai.
562
00:33:33,330 --> 00:33:35,130
Darah dagingku sendiri!
563
00:33:35,893 --> 00:33:38,767
Ya, aku kira seperti yang mereka katakan.
564
00:33:39,440 --> 00:33:42,938
Kita semua bisa menjadi gila hanya
karena satu hari yang buruk.
565
00:33:44,213 --> 00:33:47,776
Aku kira denganmu,
Itu hanya satu hal buruk.
566
00:33:47,878 --> 00:33:51,013
Kau akan lihat.
567
00:33:54,852 --> 00:33:56,145
Dengar apa yang aku katakan!
568
00:33:56,223 --> 00:33:58,787
Oh tidak! Kau tak menghipnotis aku lagi!
569
00:34:01,592 --> 00:34:03,158
Itu salah satu cara melawannya.
570
00:34:03,260 --> 00:34:06,194
Harus kabur, harus kabur!
571
00:34:12,770 --> 00:34:14,836
Apa yang akan kau lakukan padaku, Jerome?
572
00:34:14,939 --> 00:34:17,007
Ayolah. Aku akan membunuhmu.
573
00:34:17,077 --> 00:34:18,040
Tentu saja.
574
00:34:18,116 --> 00:34:20,366
Tapi pertama-tama,
575
00:34:21,179 --> 00:34:23,812
Aku akan membuatmu gila.
576
00:34:23,914 --> 00:34:26,415
Tapi jangan khawatir,
kau tak akan sendirian.
577
00:34:26,517 --> 00:34:28,517
Semua warga Gotham akan
bergabung dengan mu juga.
578
00:34:28,619 --> 00:34:32,496
Harus kabur! Harus kabur!
Mereka mengejar aku dan Scarecrow.
579
00:34:32,589 --> 00:34:34,056
Mereka tak pernah menyerah, ya?
580
00:34:38,279 --> 00:34:41,644
Mendekat dan aku akan menembaknya.
Menembak saudaraku.
581
00:34:41,714 --> 00:34:42,965
Tidak, kau tak akan melakukannya.
582
00:34:43,067 --> 00:34:45,000
Jika kau ingin dia mati,
kau pasti sudah membunuhnya.
583
00:34:45,102 --> 00:34:46,802
Dia benar.
584
00:34:46,904 --> 00:34:48,937
Sampai jumpa lagi. Mwah!
585
00:35:06,156 --> 00:35:08,223
Oke, Dok.
586
00:35:08,325 --> 00:35:10,425
Kau punya waktu untuk
memikirkan teka-teki.
587
00:35:10,527 --> 00:35:12,828
Aku harap teka-tekimu bagus.
588
00:35:12,930 --> 00:35:14,730
Aku punya.
589
00:35:14,832 --> 00:35:16,398
Lalu tanyakanlah.
590
00:35:28,479 --> 00:35:32,509
Tiga kata tapi terlalu banyak makna...
591
00:35:32,983 --> 00:35:36,852
ditujukan pada sedikit orang,
tapi diinginkan semua orang?
592
00:35:36,954 --> 00:35:38,286
Itu teka-teki mu?
593
00:35:39,935 --> 00:35:42,466
Kau bercanda kan?
594
00:35:43,861 --> 00:35:45,193
Apa jawabannya?
595
00:35:45,295 --> 00:35:49,074
Mudah. "Aku menyukai..."
596
00:35:56,040 --> 00:35:58,707
Jawabannya adalah, "Aku menyukai..."
597
00:35:58,809 --> 00:36:00,242
Aku menyukai apa, Ed?
598
00:36:00,344 --> 00:36:02,459
- Itu bukan namaku.
- Lalu apa jawabannya?
599
00:36:02,521 --> 00:36:03,779
Kau menipuku.
600
00:36:04,709 --> 00:36:07,185
Kau mencoba membangunkan
cinta yang tak ada di sana.
601
00:36:07,248 --> 00:36:10,986
Jika tak ada, maka jawablah.
602
00:36:11,088 --> 00:36:12,354
Katakan.
603
00:36:22,321 --> 00:36:24,188
Aku tak akan mengatakannya.
604
00:36:26,063 --> 00:36:27,803
- Ayolah.
- Katakan.
605
00:36:27,905 --> 00:36:29,771
Katakan.
606
00:36:30,819 --> 00:36:32,507
Waktunya habis.
607
00:36:40,884 --> 00:36:45,387
Doc, Doc, Doc, Doc, Doc...
608
00:37:07,093 --> 00:37:08,993
Terima kasih.
609
00:37:09,048 --> 00:37:10,647
Apa yang sudah aku bilang?!
610
00:37:12,993 --> 00:37:15,256
Aku bisa membantu mu
mendapatkan Tabitha kembali.
611
00:37:15,319 --> 00:37:18,987
Aku tahu cara membalikkan kondisi mu.
612
00:37:22,159 --> 00:37:25,793
- Bicaralah.
- Drum ini dari Rawa Pembantaian.
613
00:37:26,063 --> 00:37:27,996
Itu akan mengubahmu menjadi
diri mu yang sebenarnya.
614
00:37:28,098 --> 00:37:30,132
Bicara.
615
00:37:30,234 --> 00:37:33,400
Profesor Hugo Strange adalah orang
yang bisa menyembuhkanmu.
616
00:37:33,671 --> 00:37:37,840
Bergabunglah denganku,
dan kita akan menemukannya.
617
00:37:45,449 --> 00:37:48,577
Aku pikir aku akan terjebak
seperti ini selamanya.
618
00:37:49,437 --> 00:37:52,750
Kau tak harus menjadi teman.
619
00:37:57,928 --> 00:37:58,994
Baiklah,
620
00:37:59,565 --> 00:38:01,237
Aku bergabung dengan mu.
621
00:38:01,699 --> 00:38:03,765
Tetapi kau harus tahu.
622
00:38:06,604 --> 00:38:08,370
Aku bukan teman mu.
623
00:38:11,275 --> 00:38:14,076
Aku bisa hidup dengan itu.
624
00:38:40,337 --> 00:38:43,505
Mengapa kau membuka
klub mu di Narrows?
625
00:38:45,075 --> 00:38:48,019
Kau bisa mendirikan toko
di mana saja di Gotham.
626
00:38:48,646 --> 00:38:50,345
Kau menginginkan perhatian ku.
627
00:38:50,447 --> 00:38:53,120
Aku kembali karena
orang-orang mencintai ku.
628
00:38:53,183 --> 00:38:55,386
Orang-orang datang bukan
karena mereka mencintaimu, Ed.
629
00:38:55,472 --> 00:38:56,752
Mereka datang karena uang.
630
00:38:58,350 --> 00:38:59,950
Tapi aku bisa memberi mereka
apa yang mereka inginkan.
631
00:39:00,357 --> 00:39:02,023
Aku hanya butuh bantuanmu.
632
00:39:02,690 --> 00:39:04,526
Kenapa aku membantumu?
633
00:39:06,530 --> 00:39:09,798
Karena aku tahu apa yang
kau inginkan.
634
00:39:11,835 --> 00:39:13,368
Kau mencintai ku.
635
00:39:14,953 --> 00:39:17,105
Kau mencintai aku selama ini.
636
00:39:18,560 --> 00:39:20,375
Kau salah.
637
00:39:20,477 --> 00:39:22,711
Itu adalah Ed.
638
00:39:24,949 --> 00:39:26,548
Baik.
639
00:39:26,650 --> 00:39:28,439
Jadi lakukan saja.
640
00:39:29,611 --> 00:39:31,086
Bunuh aku.
641
00:39:42,333 --> 00:39:46,499
Berapa banyak bank yang kau
rampok selama sehari?
642
00:39:48,472 --> 00:39:50,038
Tiga. Mengapa?
643
00:39:50,140 --> 00:39:52,641
Aku pikir kau bisa lebih baik.
644
00:39:52,743 --> 00:39:55,077
Kau memainkan permainan
yang berbahaya, Lee.
645
00:39:55,179 --> 00:39:57,412
Aku tahu.
646
00:40:24,108 --> 00:40:26,041
Tak apa-apa, ayo.
647
00:40:32,049 --> 00:40:34,850
- Kapten...
- Tidak apa-apa.
648
00:40:34,998 --> 00:40:38,866
Ini Jeremiah Valeska,
saudara kembar Jerome.
649
00:40:38,920 --> 00:40:41,045
Kita harus menempatkannya
dalam perlindungan.
650
00:40:41,100 --> 00:40:43,025
Oke, ikuti aku.
651
00:40:46,296 --> 00:40:49,514
Terima kasih, Kapten Gordon.
652
00:40:49,577 --> 00:40:53,468
Aku tak akan selamat
jika bukan karenamu.
653
00:41:01,111 --> 00:41:03,478
Hari yang berat.
654
00:41:03,580 --> 00:41:05,681
Apa yang kau pikirkan?
655
00:41:05,783 --> 00:41:09,785
Jerome mengatakan pada saudaranya
jika dia akan membuat Gotham menjadi gila.
656
00:41:09,887 --> 00:41:11,720
Bagaimana dia melakukannya, Harvey?
657
00:41:11,822 --> 00:41:13,488
Aku tidak tahu.
658
00:41:13,590 --> 00:41:16,258
Aku pikir Gotham sudah gila.
659
00:41:29,440 --> 00:41:31,614
Sial.
660
00:41:38,348 --> 00:41:40,148
Ini tak membuatku
merasa lebih baik.
661
00:41:40,250 --> 00:41:45,058
Jerome, subjek tes sudah datang.
662
00:41:47,472 --> 00:41:50,924
Agak besar untuk seorang
subyek tes, ya kan?
663
00:41:51,161 --> 00:41:52,761
Dia bukan subjek tes mu.
664
00:41:52,863 --> 00:41:54,262
Dia Grundy.
665
00:41:54,364 --> 00:41:56,932
Dia akan jadi anggota tambahan di tim.
666
00:41:57,034 --> 00:41:59,735
Mm-hmm. Mm-hmm.
667
00:41:59,837 --> 00:42:01,539
Aku suka dia.
668
00:42:01,655 --> 00:42:04,624
Dia menakutkan. Ide bagus, Tn. Oswald.
669
00:42:04,711 --> 00:42:06,241
Senang bertemu denganmu, kawan besar.
670
00:42:06,343 --> 00:42:07,943
Ow
671
00:42:09,117 --> 00:42:11,356
Ah. Subjek tes?
672
00:42:11,427 --> 00:42:14,216
Untuk menguji rencanamu,
seorang pengusaha yang tak mau.
673
00:42:14,318 --> 00:42:17,552
Tidak, Kumohon.
674
00:42:17,654 --> 00:42:19,387
Tolong jangan sakiti aku.
675
00:42:19,490 --> 00:42:23,664
Oh, ini tak akan sakit.
676
00:43:00,058 --> 00:43:03,288
Oh, kita akan butuh gas itu lebih banyak!
677
00:43:07,559 --> 00:43:27,559
Penerjemah: MisterTypo (Y.Dewantoro) IG: @torobika
Resync by TEDI for HDTV.x264-CRAVERS
678
00:02:51,681 --> 00:02:56,681
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
Resync by TEDI for HDTV.x264-CRAVERS
679
00:08:19,704 --> 00:08:24,704
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
Resync by TEDI for HDTV.x264-CRAVERS
680
00:22:08,254 --> 00:22:13,254
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
Resync by TEDI for HDTV.x264-CRAVERS
681
00:34:53,468 --> 00:34:58,468
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
Resync by TEDI for HDTV.x264-CRAVERS
682
00:40:05,621 --> 00:40:10,621
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
Resync by TEDI for HDTV.x264-CRAVERS