1
00:00:00,449 --> 00:00:01,919
Gotham'da daha önce...
2
00:00:02,946 --> 00:00:05,539
Xander Wilde nerede?
3
00:00:07,843 --> 00:00:10,077
Tanrım,
iki taneler.
4
00:00:10,879 --> 00:00:15,315
Seni deliye çevireceğim kardeşim.
Tüm Gotham da sana katılacak.
5
00:00:16,018 --> 00:00:18,179
Şeytan'ın Başı olacaksın.
6
00:00:20,549 --> 00:00:22,256
Şeytan'ın Başı işareti var.
7
00:00:22,258 --> 00:00:25,804
Şimdiye kadar hiçbir kadına Gölgeler
Birliği'ni yönetme yetkisi verilmedi.
8
00:00:28,063 --> 00:00:30,223
Birliğin kız kardeşleri emrinde.
9
00:00:31,226 --> 00:00:33,000
Bilmem gerekenleri anlat.
10
00:00:35,604 --> 00:00:37,867
Jerome'u öldürebilirdim ama öldürmedim.
11
00:00:38,370 --> 00:00:42,176
Kendine bu kadar çok sorumluluk yükleme
sonunda kendini öldürteceksin.
12
00:00:43,178 --> 00:00:47,411
Şehri tımarhaneye çevirme planı yaptım.
13
00:00:51,252 --> 00:00:53,295
Bundan çok daha
fazlasına ihtiyacımız olacak!
14
00:00:57,192 --> 00:00:59,015
Bu akşam geldiğiniz için
hepinize teşekkür ederim.
15
00:00:59,018 --> 00:01:04,097
Geçici başkanınız olarak,
atamamın ani olduğunun farkındayım.
16
00:01:04,099 --> 00:01:08,664
Kimilerini şaşırtmış da olabilir.
Doğrusunu söylemek gerekirse ben şaşırdım.
17
00:01:08,717 --> 00:01:14,439
Artık önemli olan bu harika şehrin geleceği.
Sizlerle buluşmamın nedeni de bu.
18
00:01:14,442 --> 00:01:19,930
Gotham Ahlak Otoritesi Cemiyeti
başkanı olarak...
19
00:01:19,932 --> 00:01:24,101
...harika şehrimizde
gerçekleşen son olaylardan sonra...
20
00:01:24,103 --> 00:01:29,142
...üyelerimizin cesaretlerinin
kırıldığını belirtmek isterim.
21
00:01:29,145 --> 00:01:34,759
Suçluların ofis basıp, sokaklarımızda
çatışma çıkarmalarına tanık olduk...
22
00:01:34,762 --> 00:01:38,282
Bayan Haverstock.
Ben ve Sayın Emniyet Müdürü...
23
00:01:38,285 --> 00:01:43,619
...geçtiğimiz haftalarda yorgunluk nedir
bilmeden şehri düzeltmek için uğraşıyoruz.
24
00:01:46,525 --> 00:01:49,595
- Wyatt? Her şey yolunda mı?
- Kontrol ediyoruz efendim.
25
00:01:50,098 --> 00:01:54,964
Cam falan mı açıldı?
İçerisi buz gibi oldu.
26
00:01:59,226 --> 00:02:01,486
- Ne oluyor?
- Daha fazla yaklaşma!
27
00:02:18,991 --> 00:02:20,490
Herkese iyi akşamlar.
28
00:02:24,145 --> 00:02:25,662
Bizden ne istiyorsunuz?
29
00:02:25,663 --> 00:02:28,231
Üzgünüm, sorular için
vaktimiz yok Sayın Başkan.
30
00:02:28,233 --> 00:02:32,336
Mevcudiyetiniz ivedilikle
başka bir yerde lazım.
31
00:02:32,338 --> 00:02:36,974
Fidye olarak
ne istiyorsanız iki katını veririm.
32
00:02:40,312 --> 00:02:43,814
Polis Emeklilik Fonu'na erişimim var.
33
00:02:43,816 --> 00:02:46,501
Epey çok para vardır orada.
34
00:02:46,504 --> 00:02:51,588
Kışkırtıcı ama
hayır teşekkürler.
35
00:02:51,590 --> 00:02:57,361
Bridgit'ti değil mi? Şehirden güvenle
çıkmanı sağlayıp yeni bir ev ve para...
36
00:02:57,363 --> 00:03:01,999
Beni Strange'in laboratuvarına kapatanlar
sizin gibilerdi, sayenizde...
37
00:03:02,001 --> 00:03:04,201
...artık Bridgit yok.
38
00:03:04,203 --> 00:03:09,048
Sana af çıkarabilirim evlat. Tüm
suçların affedilir, durdur bu manyaklığı.
39
00:03:09,051 --> 00:03:14,044
"Manyaklık" biraz ağır oldu.
Ben "ileri görüşlü" demeyi tercih ederim.
40
00:03:14,046 --> 00:03:16,880
Oswald, bir şey yapamaz mısın?
41
00:03:19,517 --> 00:03:24,888
Korkarım ki hayır.
Sonuna kadar Bay Valeska'nın arkasındayım.
42
00:03:24,890 --> 00:03:27,845
Şehirdeki her polis bizi arayacak.
43
00:03:27,848 --> 00:03:32,290
Bulduklarında da merhamet beklemeyin,
üzerinize kurşun yağdıracaklar.
44
00:03:32,293 --> 00:03:37,167
Çok ciddisin.
Bu yüzden onay oranın çok düşük.
45
00:03:37,169 --> 00:03:42,691
Bak ne diyeceğim. Beni bir daha
tehdit et ama bu sefer gülümse.
46
00:03:43,974 --> 00:03:49,145
Gördünüz mü, işte sorun da bu.
Artık kimse eğlenmeyi bilmiyor, değil mi?
47
00:03:49,148 --> 00:03:52,983
Şu arkadaşı gördün mü?
Müptezel kılıklı olan.
48
00:03:52,985 --> 00:03:54,785
Bu soruna bir çözüm buldu.
49
00:04:09,234 --> 00:04:12,234
Şehre, ihtiyacı olan
teşviki vermenin zamanı geldi.
50
00:04:12,237 --> 00:04:17,700
Bu kadar ciddi olmayı bırakma zamanı,
yani, hadi ama Gotham.
51
00:04:17,703 --> 00:04:20,163
Kaybedecek neyin var ki?
52
00:04:22,614 --> 00:04:24,915
Akli dengenizden başka.
53
00:04:28,724 --> 00:04:33,856
Çeviri: Barış Sevgi
İyi Seyirler.
54
00:04:34,860 --> 00:04:37,761
Neden garaja geldiğimizi
söyleyecek misin Alfred?
55
00:04:37,763 --> 00:04:40,864
Doğum gününüz kutlu olsun Efendi Wayne.
56
00:04:40,866 --> 00:04:43,567
Hatırlamışsın.
57
00:04:43,569 --> 00:04:47,771
Tabii ki de hatırladım.
Doğum günlerinize bayılıyorum.
58
00:04:47,773 --> 00:04:49,856
Yedinci yaş gününüz harikaydı.
59
00:04:49,859 --> 00:04:52,075
50 civarı çocuğu buraya
topladığınızı hatırlıyorum.
60
00:04:52,077 --> 00:04:54,744
Ama siz dışarıda tek başınızaydınız.
61
00:04:54,746 --> 00:04:57,814
Babanızın size verdiği
hediyeye kafayı takmıştınız.
62
00:04:57,816 --> 00:04:59,317
Parlak kırmızı oyuncak araba.
63
00:04:59,320 --> 00:05:01,751
Tüm gün bahçede taş toplamıştınız.
64
00:05:01,753 --> 00:05:03,638
O taşlarla ne yapacağınızı sorduğumda...
65
00:05:03,640 --> 00:05:09,426
..."Arabam için ev yapacağım."
demiştiniz.
66
00:05:09,435 --> 00:05:12,970
"Sadece benim bildiğim gizli bir yer."
67
00:05:26,606 --> 00:05:28,345
- Bu ne?
- Sizi garaja getirmemin...
68
00:05:28,347 --> 00:05:30,447
...nedeni bu, Efendi Bruce.
69
00:05:38,991 --> 00:05:41,124
Alfred, ne diyeceğimi bilemiyorum.
70
00:05:43,095 --> 00:05:46,863
V-8, 5 litre, 460 beygirlik motor.
71
00:05:46,865 --> 00:05:50,934
Yansıtma karşıtı mat siyah boya.
Gece görmek oldukça zor.
72
00:05:50,937 --> 00:05:52,537
Bir de tabii ki...
73
00:05:54,209 --> 00:05:56,114
...tamamen kurşun geçirmez.
74
00:05:58,477 --> 00:06:00,926
Hazırlıklı olmak en iyisi, değil mi?
75
00:06:09,487 --> 00:06:11,004
Dostum benim.
76
00:06:17,441 --> 00:06:19,606
Jim, merhaba.
Ne oluyor?
77
00:06:19,609 --> 00:06:22,244
Jerome, başkanı ve emniyet müdürünü kaçırdı.
78
00:06:22,247 --> 00:06:27,170
Şehirdeki her polis, Jerome'un
geçen hafta görüldüğü yerleri arasın.
79
00:06:27,172 --> 00:06:28,672
Bir şey mi diyecektin?
80
00:06:28,774 --> 00:06:34,709
Kazı kazandan 100 dolar kazandım,
tekele gidip ıslatalım diyecektim ama...
81
00:06:34,711 --> 00:06:36,313
...önce senin dediğini yapabiliriz.
82
00:06:36,315 --> 00:06:38,381
- Gordon.
- Konuşmamız lazım.
83
00:06:38,383 --> 00:06:42,686
- Oswald?
- Arkadayım. Yalnız gel.
84
00:06:46,121 --> 00:06:48,543
Tamam.
Pekâlâ.
85
00:06:53,165 --> 00:06:56,322
- Bu bir ilk.
- Jerome için bir şeyler yapıyor musun?
86
00:06:56,325 --> 00:06:59,402
Arıyoruz.
Nerede olduğunu biliyor musun?
87
00:06:59,404 --> 00:07:03,940
Bilsem bile sana söyler miydim sanıyorsun?
Ordunu üstüne salıp kurşun yağdır diye mi?
88
00:07:03,942 --> 00:07:07,700
Durdurulması gerek.
Herkesi avucunun içine almış.
89
00:07:07,703 --> 00:07:11,707
Freeze, Ateş Böceği, Korkuluk.
Hepsi planın bir parçası.
90
00:07:11,710 --> 00:07:14,684
- Karanlık, korkunç bir plan.
- Plan ne?
91
00:07:14,686 --> 00:07:17,787
Korkuluk onun için bir gaz yaptı.
92
00:07:17,789 --> 00:07:21,011
- Korku zehri gibi mi?
- Daha kötüsü. Çok daha kötüsü.
93
00:07:21,014 --> 00:07:25,261
İnsanı manyak, sırıtkan, vahşi,
bir hayvana dönüştürdüğünü gördüm.
94
00:07:25,263 --> 00:07:27,464
Bununla ne yapmayı planlıyor ki?
95
00:07:27,466 --> 00:07:30,533
Herif zeki.
Planın detaylarını kimseyle paylaşmıyor.
96
00:07:30,535 --> 00:07:32,993
Onun yerine herkese
farklı bir görev veriyor.
97
00:07:32,996 --> 00:07:36,306
- Ne gibi?
- Henüz bana söylemedi.
98
00:07:36,308 --> 00:07:40,957
- Yardım etmeyeceksen neden buraya geldin?
- Ödümü bokuma karıştırıyor tamam mı?
99
00:07:42,381 --> 00:07:48,083
Bir süreliğine huyuna gitmeye niyetliydim.
Belki hepimizi zengin eder diye.
100
00:07:48,086 --> 00:07:52,589
Güzel eski günlere dönerdik.
Ama bu işin kimseye hayrı olmayacak.
101
00:07:52,591 --> 00:07:57,260
Belki de rekabeti sevmemişsindir.
Jerome seni gölgede bıraktı.
102
00:07:57,262 --> 00:08:02,012
Lütfen ama!
Herif manyak, anarşist.
103
00:08:02,015 --> 00:08:05,634
Para ya da güç umurunda değil.
104
00:08:05,637 --> 00:08:10,957
- Ben dürüst bir suçluyum Jim.
- Jerome nerede? Gaz nerede?
105
00:08:10,960 --> 00:08:14,529
Sadece işi düştüğünde
gerekli olan şeyleri söylüyor.
106
00:08:14,532 --> 00:08:16,556
Sadece durdurulması gerektiğini biliyorum.
107
00:08:16,559 --> 00:08:17,947
Jim!
Baksana!
108
00:08:17,949 --> 00:08:20,750
Burada mısın?
Jim?
109
00:08:20,752 --> 00:08:23,364
- Evet.
- Selam.
110
00:08:23,367 --> 00:08:25,654
Memurlardan biri Jerome'u
Paisley Meydanı'nın yakınlarında görmüş.
111
00:08:25,657 --> 00:08:27,457
Tamam, gidelim.
112
00:08:46,111 --> 00:08:47,644
Mikrofonuma ne oldu?
113
00:08:47,647 --> 00:08:50,504
Bana bak dostum, ikile, tamam mı?
Burada bir iş yapmaya çalışıyoruz.
114
00:09:00,124 --> 00:09:01,458
Herkes nereye gidiyor?
115
00:09:03,882 --> 00:09:07,012
Bayanlar ve baylar, bizler,
Arkham Tımarhanesi Kaçıkları'yız.
116
00:09:07,015 --> 00:09:11,033
Aklınızı almaya geldik!
117
00:09:11,336 --> 00:09:17,307
Küçük konserinizi böldüğümüz için
üzgünüz ama sıradakini çok seveceksiniz.
118
00:09:17,409 --> 00:09:20,910
Karşınızda,
Başkan Pritchard...
119
00:09:20,912 --> 00:09:24,579
Emniyet Müdürü Reynolds,
Başpiskopos McGregor ve...
120
00:09:24,582 --> 00:09:28,351
...bu kadın,
kendisi her kimse artık.
121
00:09:28,353 --> 00:09:32,207
Bunlar da herkes.
Herkes merhaba desin.
122
00:09:32,210 --> 00:09:37,403
Gördüğünüz üzere,
hâlâ iki şeref konuğumuzu bekliyoruz.
123
00:09:37,406 --> 00:09:43,266
Bu sırada da, bu geceki eğlencemizin
kurallarının üzerinden geçelim, olur mu?
124
00:09:43,268 --> 00:09:44,501
Dinamit.
125
00:09:45,837 --> 00:09:49,539
Tetikleyici.
İstediğimi almadım mı?
126
00:09:50,841 --> 00:09:52,301
Kafasız insanlar olur.
127
00:09:52,304 --> 00:09:56,371
İçinizde bir yerlere gitmeyi
aklından geçiren varsa, siz de ölürsünüz.
128
00:09:57,581 --> 00:10:02,051
Şimdi, istediklerimi verebilecek tek kişi...
Gel lan buraya.
129
00:10:02,053 --> 00:10:08,043
Gordon'ı çağırıyorum.
Başkomiser James Gordon'ı çağırıyorum.
130
00:10:15,818 --> 00:10:21,321
Küstahlığınız ve saygısızlığınızın
bundan sonra müsamaha görmeyeceğini...
131
00:10:21,323 --> 00:10:25,225
...söylerken,
kendim ve şehirdeki...
132
00:10:25,227 --> 00:10:28,629
...diğer çete liderleri adına konuşuyorum.
133
00:10:28,831 --> 00:10:34,778
Kardeşimi bir köpekmiş gibi
dövüp bu mekandan attınız.
134
00:10:35,081 --> 00:10:36,804
Kardeşin götün teki.
135
00:10:37,306 --> 00:10:40,407
Çalışanlarımızı suistimal edip,
yüklü tutardaki hesabını ödemeyi reddetti.
136
00:10:40,409 --> 00:10:44,981
O benim kardeşim ve
siz de ona saygı duymak zorundasınız.
137
00:10:44,984 --> 00:10:48,223
Özür dilememiz yetmeyecekmiş gibi görünüyor.
138
00:10:50,518 --> 00:10:53,950
Kanınız özrünüz olacak.
139
00:10:54,653 --> 00:10:56,422
Ben de öyle düşünmüştüm.
140
00:11:12,742 --> 00:11:14,515
Ben hallederdim.
141
00:11:14,518 --> 00:11:17,716
Kendi ordunun olmasının
iyi yanı da bu Tabs.
142
00:11:17,719 --> 00:11:21,615
Kendin halletmek zorunda değilsin.
Öyle değil mi?
143
00:11:25,888 --> 00:11:28,155
Sorun ne?
144
00:11:28,157 --> 00:11:32,489
Ra's al Ghul, ruhunun devamı için
seni seçti, başkasını değil.
145
00:11:32,492 --> 00:11:35,162
Sana hizmet edip,
seni koruyacağız tabii ki de.
146
00:11:35,164 --> 00:11:39,733
Ama sen de onun efsanesini devam ettirmek
için bu mekandan dışarı çıkacaksın değil mi?
147
00:11:39,735 --> 00:11:41,535
Bu ne demek şimdi?
148
00:11:43,437 --> 00:11:47,708
"Efsanesini devam ettirmek."
Kulağa hoş geliyor.
149
00:11:47,710 --> 00:11:53,313
Söylediğim gibi,
sana göstermemiz gereken çok şey var.
150
00:11:54,315 --> 00:11:57,417
- Hazır mısın?
- Evet.
151
00:12:07,529 --> 00:12:09,296
Bu ne lan?
152
00:12:26,113 --> 00:12:32,052
Bayanlar ve baylar,
yardımınıza acilen ihtiyacımız var.
153
00:12:32,054 --> 00:12:34,492
Dikkatli ol.
Bunlar çok tehlikeli maddeler.
154
00:12:34,495 --> 00:12:36,495
Biz de buna güveniyorduk.
155
00:12:37,576 --> 00:12:41,469
Daha çok kahkaha gazı yapmamız lazım.
156
00:12:43,065 --> 00:12:46,299
- Ne?
- Harcayacak vaktimiz yok!
157
00:12:46,301 --> 00:12:51,883
- Çok gaz lazım.
- Ne kadar lazım?
158
00:12:55,744 --> 00:12:57,310
Bu kadar.
159
00:13:12,527 --> 00:13:15,495
Bayanlar baylar,
gözlerime inanamıyorum...
160
00:13:15,497 --> 00:13:18,064
...James Gordon bizlerle.
161
00:13:20,469 --> 00:13:23,094
Oraya gelip
rehinelerin sağlık durumlarını...
162
00:13:23,097 --> 00:13:25,505
...kontrol edene kadar
seninle muhatap olmayacağım.
163
00:13:25,507 --> 00:13:28,341
Her şeyden önce Jim, geç kaldın.
164
00:13:28,344 --> 00:13:33,848
Ayrıca, sanırım talepte bulunması
gereken kişi benim. Değil mi?
165
00:13:33,851 --> 00:13:36,640
Bu yaptığın terör eylemi Valeska.
166
00:13:36,643 --> 00:13:37,912
Adam haklı pislik!
167
00:13:37,913 --> 00:13:42,388
Şehrin teröristlerle pazarlık yapmaya
bakış açısını başkana sorabilirsin.
168
00:13:42,391 --> 00:13:45,392
Terörist mi?
Açıkçası, alındım.
169
00:13:45,394 --> 00:13:48,315
Hayır, hayır, hayır!
Bu kadar yaklaştığın yeter Gordon.
170
00:13:53,534 --> 00:13:55,602
Hiçbiriniz bir yere gitmiyor.
171
00:14:01,076 --> 00:14:02,776
Emniyetli tetikleyici.
172
00:14:03,937 --> 00:14:07,681
Bu şey herhangi bir nedenden
dolayı elimden düşerse...
173
00:14:11,986 --> 00:14:16,189
Burada iki boş sandalyem var.
Kimin için ayrıldıklarını sormadın bile.
174
00:14:16,191 --> 00:14:18,286
Pekâlâ, yemi yutmuş gibi yapacağım.
O sandalyeler kimler için?
175
00:14:18,289 --> 00:14:21,528
Hadi ama James?
Dedektifsin.
176
00:14:21,530 --> 00:14:23,062
Biraz dedektiflik yap.
177
00:14:24,733 --> 00:14:27,334
Jeremiah, kardeşin.
178
00:14:28,036 --> 00:14:31,663
- Doğru. Bu bir.
- Peki diğeri?
179
00:14:31,664 --> 00:14:36,009
Bu şehirde eğlencemi
engelleyen, iyi niyetli diğer kıl.
180
00:14:37,786 --> 00:14:40,279
Bruce Wayne!
181
00:14:41,282 --> 00:14:44,351
- Olmaz.
- Olmaz mı?
182
00:14:44,353 --> 00:14:45,828
Beni alabilirsin.
183
00:14:46,331 --> 00:14:50,484
Orada boynuma o şeyler takılmış vaziyette
otururum ama onu almana izin vermem.
184
00:14:50,487 --> 00:14:54,500
Ama seni istemiyorum Jim.
185
00:14:54,503 --> 00:14:59,265
Kardeşimi ve Bruce'u istiyorum.
Hem de hemen şimdi istiyorum.
186
00:14:59,267 --> 00:15:02,569
Tamam. Şu insanları buradan
göndermeme izin ver, oraya geleyim--
187
00:15:02,571 --> 00:15:03,926
Beni dinlemiyorsun!
188
00:15:05,240 --> 00:15:07,240
Bu da parmağımı kaşındırıyor.
189
00:15:11,413 --> 00:15:12,645
Jerome...
190
00:15:15,324 --> 00:15:16,582
Hayır.
Hayır!
191
00:15:25,029 --> 00:15:28,830
Bana kardeşimi getir.
Wayne'i getir.
192
00:15:30,732 --> 00:15:32,399
Hemen getir.
193
00:15:40,158 --> 00:15:44,482
Mutlu yıllar,
Efendi B.
194
00:15:44,484 --> 00:15:48,253
Mutlu yıllar
sana.
195
00:15:48,255 --> 00:15:49,949
Tabak getireyim.
196
00:15:56,324 --> 00:16:00,930
Biliyor musun, bir milyardere göre
güvenlik sistemin çok dandik.
197
00:16:00,933 --> 00:16:02,467
Bayan Kyle.
198
00:16:03,269 --> 00:16:05,437
- Teşekkürler Alfred.
- Afiyet olsun.
199
00:16:10,316 --> 00:16:13,745
- Teşekkür ederim.
- Ne için?
200
00:16:13,747 --> 00:16:16,081
Beni doğum günümde ziyaret ettiğin için.
201
00:16:17,484 --> 00:16:23,050
Aslında doğum günün olduğunu bilmiyordum.
Geçerken uğrayayım demiştim.
202
00:16:24,451 --> 00:16:27,345
Yine de seni görmek güzel.
203
00:16:35,933 --> 00:16:37,743
Rol olduğunu biliyordum.
204
00:16:39,106 --> 00:16:40,839
Ne?
205
00:16:41,441 --> 00:16:45,808
Zengin piçi olmanın,
içmenin, arkadaşlarının.
206
00:16:45,811 --> 00:16:48,572
Hepsi roldü.
207
00:16:48,575 --> 00:16:51,109
Sanırım bu konuda
benim olduğumdan daha eminsin.
208
00:16:53,319 --> 00:16:55,953
Efendi Bruce,
ziyaretçilerimiz var.
209
00:16:55,956 --> 00:16:59,791
- Bruce, yardımına ihtiyacımız var.
- Ne oldu?
210
00:17:01,402 --> 00:17:04,529
Birini bekletmenin kaba bir
hareket olduğunu bilmiyor musun?
211
00:17:04,531 --> 00:17:07,183
Bana rehinelerimi getir James.
212
00:17:07,186 --> 00:17:10,801
Tetik parmağım kaşınmaya başlıyor.
213
00:17:12,304 --> 00:17:15,949
İstediği rehineler kardeşi ve sensin.
214
00:17:15,952 --> 00:17:17,952
Ne, maytap mı geçiyorsun?
Hayatta olmaz.
215
00:17:17,955 --> 00:17:21,410
Ben de bunu yapmak için can atmıyorum.
Ama Bruce, bana güvenmek zorundasın.
216
00:17:21,413 --> 00:17:22,894
Lucius ile bir planımız var.
217
00:17:22,897 --> 00:17:27,184
Biliyor musunuz,
bence beni yeterince ciddiye almıyorsunuz.
218
00:17:27,187 --> 00:17:30,655
Peki, öyle olsun.
219
00:17:30,657 --> 00:17:32,457
Bir bakalım.
220
00:17:32,459 --> 00:17:37,028
Portakalı soydum, baş ucuma koydum,
ben birisinin kafasını uçurdum.
221
00:17:40,667 --> 00:17:44,502
Şu adam.
Siz istediniz.
222
00:17:45,600 --> 00:17:47,163
Ne olduğunu gördün mü?
223
00:17:47,166 --> 00:17:48,707
Herif zırdelinin bayrak tutanı.
224
00:17:48,709 --> 00:17:50,842
- Ona güven olmaz.
- İlk kez Alfred'a katılıyorum.
225
00:17:50,844 --> 00:17:54,550
Bruce, beni dinle. Yardımınla
daha fazla ölümün önüne geçebiliriz.
226
00:17:58,234 --> 00:17:59,566
Plan ne?
227
00:18:01,191 --> 00:18:04,823
Jerome emniyet şalterli
kısa dalga radyo sinyali kullanıyor.
228
00:18:04,825 --> 00:18:07,714
Sinyali kesebilirsek,
patlayıcıları aktive edemeyecek.
229
00:18:07,717 --> 00:18:11,214
Bu şey yakınındaki tüm sinyalleri
devre dışı bırakan güçlü bir sinyal yayıyor.
230
00:18:11,217 --> 00:18:14,234
Jerome'un aletine birkaç metre yaklaşırsa,
tetikleyici işe yaramaz hale gelecek.
231
00:18:14,235 --> 00:18:16,515
Bu da keskin nişancıların Jerome,
Ateş Böceği ve diğerlerine...
232
00:18:16,516 --> 00:18:18,183
...temiz atış yapmaları için
zaman kazandıracak.
233
00:18:18,186 --> 00:18:21,238
- Bunu takarsam, onları indirmek için
zaman kazanacaksınız. - Aynen.
234
00:18:21,241 --> 00:18:24,376
- İşe yarayacağından emin misin?
- Son derece.
235
00:18:25,628 --> 00:18:27,027
%99 eminim.
236
00:18:28,542 --> 00:18:31,549
Ne bekliyoruz?
İnsanların yardımımıza ihtiyacı var.
237
00:18:31,551 --> 00:18:33,184
Sağ ol.
238
00:18:37,741 --> 00:18:41,526
Ra's şehrin var olduğu
ilk günden beri bu eve sahipti.
239
00:18:42,428 --> 00:18:46,531
Sırlarını burada tuttuğunu söylerdi.
Antik sırlar.
240
00:18:46,533 --> 00:18:49,901
Kapının ardındakileri hiçbirimiz göremedi.
241
00:18:49,903 --> 00:18:54,105
Kilitli kaldı ve anahtarı yok.
242
00:18:54,107 --> 00:18:55,678
Dinamitle patlatmayı denediniz mi?
243
00:18:58,117 --> 00:18:59,450
Gerek yok.
244
00:19:05,118 --> 00:19:07,919
Efendimiz bir nedenden ötürü seni seçti.
245
00:20:15,255 --> 00:20:21,192
Ömrüm boyunca, daha fazlası için
dünyaya geldiğimi biliyordum.
246
00:20:22,294 --> 00:20:26,197
Derinlerde bir yerlerde
açıklayamadığım bir şeyler vardı.
247
00:20:43,812 --> 00:20:45,016
Evimdeyim.
248
00:20:55,071 --> 00:20:59,531
Efendim, hedef görüş alanımızda.
Sahnenin altından giriş yok.
249
00:20:59,533 --> 00:21:03,872
- Dört adamım yerini aldı.
- Güzel. Görünmeyin, hazırda bekleyin.
250
00:21:03,875 --> 00:21:07,839
İstinadı tetik yok.
Tek bir ıska başkana elveda demek.
251
00:21:07,841 --> 00:21:11,509
Anlaşıldı.
Beklemedeyiz.
252
00:21:12,511 --> 00:21:14,990
Haberleri izledim. Neden burada
olduğunuzu biliyorum Bay Gordon.
253
00:21:14,993 --> 00:21:19,013
Kesime gönderilen kuzu gibi oraya gideceğimi
sanıyorsanız aklınızı kaçırmışsınız.
254
00:21:19,016 --> 00:21:22,186
Endişeni anlıyorum ama
kardeşin blöf yapmıyor.
255
00:21:22,189 --> 00:21:25,326
Taleplerini yok sayarsak,
neler yapacağını kimse tahmin edemez.
256
00:21:25,329 --> 00:21:28,025
- Kumandasının sinyalini bununla kesebiliriz.
- Sağ ol.
257
00:21:28,028 --> 00:21:30,334
Bruce'la ona
birkaç metre yaklaşabilirseniz...
258
00:21:30,337 --> 00:21:32,771
...kumandasını devre dışı bırakacak.
Çantada keklik olacak.
259
00:21:32,774 --> 00:21:35,532
- Sonrasını keskin nişancılarımız halleder.
- Tanrı aşkına Gordon.
260
00:21:35,535 --> 00:21:37,268
Ne istediğini biliyor olmalısın.
261
00:21:37,270 --> 00:21:41,706
Canlı yayında ikimiz de öldürmek istiyor.
262
00:21:41,708 --> 00:21:45,410
Bay Valeska.
Ben Bruce Wayne.
263
00:21:45,412 --> 00:21:47,412
Sizinle tanışmak benim için bir zevk.
264
00:21:47,414 --> 00:21:51,073
Bilmukabele.
Keşke şartlar daha iyi olsaydı.
265
00:21:51,076 --> 00:21:53,219
Burada ne üzerinde
çalıştığınızı sorabilir miyim?
266
00:21:54,487 --> 00:21:59,123
Tabii. Bu bir kompakt
elektrik motoru. Elektrik üretiyor.
267
00:21:59,125 --> 00:22:01,615
Büyüleyici.
Ne kadarlık bir elektrik?
268
00:22:01,618 --> 00:22:04,829
Sadece iki tanesi, Westward Köprüsü'nün
güneyindeki tüm binaları aydınlatabilir.
269
00:22:04,831 --> 00:22:07,298
Çok parlak bir dehanız var.
270
00:22:08,400 --> 00:22:11,302
Umarız yakında kardeşinizden
kurtuluruz ve siz de çalışmalarınızı...
271
00:22:11,304 --> 00:22:12,904
...korkudan uzak bir
şekilde devam ettirirsiniz.
272
00:22:12,906 --> 00:22:15,232
Bugün bize yardım
etmemeyi seçerseniz anlarım.
273
00:22:15,235 --> 00:22:20,311
Ama bana zarar gelmeyeceği konusunda
Başkomiser Gordon ve Bay Fox'a güveniyorum.
274
00:22:20,313 --> 00:22:22,880
Ama gelse bile...
275
00:22:24,609 --> 00:22:26,474
...belki de Jerome ile yüzleşerek...
276
00:22:27,954 --> 00:22:31,089
...Gotham halkına, terörün gücünü
elinden almanın tek yolunun...
277
00:22:31,091 --> 00:22:33,349
...ona karşı çıkmak
olduğunu gösterebilirim.
278
00:22:43,103 --> 00:22:45,470
Güzel söylediniz.
279
00:22:49,175 --> 00:22:50,513
Harvey.
280
00:22:50,516 --> 00:22:53,573
Selam. Az önce Freeze ve Korkuluk'un
Wayne Sanayi...
281
00:22:53,576 --> 00:22:56,631
...kimya laboratuvarına girdiğini duydum.
Jerome burada oyunu uzatıyor ama...
282
00:22:56,633 --> 00:22:59,351
...bir adım önüne geçene dek
oyunun ne olduğunu öğrenemeyeceğiz.
283
00:22:59,352 --> 00:23:02,518
Gaz. Penguen bana
yeni bir Korkuluk zehrinden bahsetti.
284
00:23:02,521 --> 00:23:04,822
Sen laboratuvara git,
biz meydana geliyoruz.
285
00:23:06,459 --> 00:23:09,560
Silahları var.
Zehirli gaz.
286
00:23:09,562 --> 00:23:13,298
- Tamam, gidelim.
- Teşekkür ederim.
287
00:23:19,406 --> 00:23:20,938
Siz ikiniz.
288
00:23:27,947 --> 00:23:30,014
Hop.
Baksana dostum.
289
00:23:30,816 --> 00:23:33,196
Ne oldu?
Bu kadar komik olan ne?
290
00:23:33,199 --> 00:23:34,698
Hayır, hayır, hayır, hayır!
291
00:23:38,490 --> 00:23:41,926
Hanımefendi.
Yardım etmeme izin verin. Ne oldu?
292
00:23:41,928 --> 00:23:44,618
Bize zorla yaptırdılar.
Tonlarca.
293
00:23:44,621 --> 00:23:48,199
- Neredeler şimdi?
- Gittiler. Yanlarında götürdüler.
294
00:23:50,036 --> 00:23:52,270
# Ne bekliyoruz? #
295
00:23:52,272 --> 00:23:54,085
# Bekliyoruz, bekliyoruz,
bekliyoruz, bekliyoruz #
296
00:23:54,088 --> 00:23:55,779
# Birileri ölecek #
297
00:23:58,077 --> 00:24:01,913
Bakın kim ortaya çıkmaya karar vermiş.
298
00:24:01,915 --> 00:24:06,017
Gerilmeye başlamıştık.
Özellikle de başkan.
299
00:24:06,519 --> 00:24:11,352
Şeref konuklarım,
lütfen sahnedeki yerlerinizi alın.
300
00:24:21,401 --> 00:24:24,769
Hadi.
Utanma.
301
00:24:25,371 --> 00:24:26,637
Sorun yok.
302
00:24:31,811 --> 00:24:33,758
Tüm gün sizi bekleyemeyiz.
303
00:24:40,286 --> 00:24:43,621
Cihaz devrede, sadece biraz
daha yaklaşmalarını bekleyelim.
304
00:24:43,623 --> 00:24:45,023
Emrimle.
305
00:24:45,725 --> 00:24:50,712
Tüm hedefler görüş alanımızda.
Beklemedeyiz.
306
00:24:56,680 --> 00:24:58,587
Selam kardeşim.
307
00:25:09,682 --> 00:25:11,501
- Şimdi.
- Ateş!
308
00:25:11,504 --> 00:25:13,170
Tüm hedeflere, ateş!
309
00:25:20,126 --> 00:25:23,694
Dün gece tüm gözetleme noktalarına
adamlarımı yerleştirdim.
310
00:25:23,696 --> 00:25:28,602
Yani bütün gün küçük
Özel Harekat timinizi izliyorlardı.
311
00:25:31,124 --> 00:25:36,574
Şimdi, Bruce, canım kardeşim.
Sahneye çıkın.
312
00:25:38,462 --> 00:25:40,844
Partiyi başlatma zamanı geldi.
313
00:25:51,149 --> 00:25:54,532
Burada ne işiniz var?
Burası yasak bölge.
314
00:25:54,535 --> 00:25:57,503
Kargomuz boşa harcanamayacak kadar değerli.
315
00:25:59,374 --> 00:26:04,810
Sana bu tür zamanlar için yanımda
bulundurduğum bir şey vermeme izin ver.
316
00:26:09,150 --> 00:26:11,384
Aman tanrım!
317
00:26:11,386 --> 00:26:13,886
Bu zımbırtıyı tek başınıza
uçurabilir misiniz efendim?
318
00:26:13,888 --> 00:26:17,356
- Evet.
- O zaman gözlerimin içine bakın.
319
00:26:24,232 --> 00:26:27,867
Adam kaçırmalar, meydandaki konser.
320
00:26:27,869 --> 00:26:31,504
Hepsi daha büyük bir kalabalık toplayıp,
üzerlerine kahkaha gazı atabilmemiz için mi?
321
00:26:31,506 --> 00:26:33,822
Bu delilik.
322
00:26:33,825 --> 00:26:38,243
Planın içindeki güzelliği
takdir edersin sanmıştım.
323
00:26:38,246 --> 00:26:43,349
Ama Jerome haklıydı.
İhanetini sezdiğini biliyor musun?
324
00:26:43,351 --> 00:26:46,652
Evet doğru.
Gordon'a gittin.
325
00:26:47,989 --> 00:26:49,255
Judas.
326
00:26:50,994 --> 00:26:54,603
Onu bağla ve zepline koy.
327
00:26:54,606 --> 00:26:57,697
Jerome, onun her şeyi
kuş bakışı izlemesini istiyor.
328
00:27:03,601 --> 00:27:07,305
Bu kitap Ra's'in efsanesinin izini
dokuz yüzyıl geçmişe kadar sürüyor.
329
00:27:07,308 --> 00:27:11,644
Sadece hükümetleri değil, aynı zamanda gizli
asil aileleri de devirdiğini biliyor muydun?
330
00:27:11,646 --> 00:27:14,213
Ra's tarihe yön vermiş.
331
00:27:14,215 --> 00:27:18,050
Tarikat lideriydi,
hâlâ da beyinlerini yıkamış durumda.
332
00:27:18,052 --> 00:27:20,152
Peki ya ben, benim de mi beynim yıkandı?
333
00:27:20,154 --> 00:27:25,657
Burada yazan şeyler geçmişe
bakış açımızı sonsuza dek değiştirebilir.
334
00:27:25,660 --> 00:27:29,478
Belki de bu değişimi
açığa çıkaracak olan benimdir.
335
00:27:31,578 --> 00:27:35,920
Bak. Bu kitap tüm
Doğu Asya ve Orta Doğu...
336
00:27:35,923 --> 00:27:37,970
...şaman ve sufileri tarafından derlenmiş.
337
00:27:37,972 --> 00:27:39,986
Şaman ve sufiler mi?
Yapma tanrı aşkına.
338
00:27:39,989 --> 00:27:44,410
Şeytanı büyütüp, düşmanı lanetleyip,
ölülerle iletişim kurabilmek için...
339
00:27:44,412 --> 00:27:47,822
...iksir ve büyü formülleri var.
- Bu sen değilsin.
340
00:27:47,825 --> 00:27:50,782
Benim tanıdığım Barbara tüm bu çerçöpü
en yüksek teklifi verene satmıştı bile.
341
00:27:50,785 --> 00:27:54,019
Çerçöp mü?
Bu benim kaderim.
342
00:27:54,021 --> 00:27:56,922
Peki ben ve Selina ile birlikte
kulüpte olmak? Kaderin değil mi?
343
00:27:56,924 --> 00:27:59,900
Seninle ortak olmam için bana yalvardın.
344
00:27:59,903 --> 00:28:04,345
Oradakinin kim olduğunu göremiyor musun?
400 yıl önceki ben ve Ra's.
345
00:28:04,348 --> 00:28:07,947
- Hadi ama, sana benzemiyor bile.
- Tıpkı bana benziyor.
346
00:28:07,950 --> 00:28:13,105
O benim.
Nihayet gerçek amacımı buldum.
347
00:28:13,107 --> 00:28:15,611
Kıskançlığının dikkatimi
dağıtmasına izin vermeyeceğim.
348
00:28:15,614 --> 00:28:19,177
Hanımlar, Bayan Galavan'e
sokağa kadar eşlik edin.
349
00:28:19,180 --> 00:28:20,980
Kendim giderim.
350
00:28:20,982 --> 00:28:25,885
Aslında, sanırım sadık hizmetkârlarımın
sana terbiye öğretmesinin vakti gelmiş.
351
00:28:25,887 --> 00:28:27,166
Neden kendin öğretmiyorsun?
352
00:28:27,169 --> 00:28:32,114
Çünkü ben ölümsüz tanrının
antik hanedanlığının tek gerçek varisim.
353
00:28:33,617 --> 00:28:36,947
Artık senin gibiler için
ellerimi kirletmeyeceğim.
354
00:28:48,291 --> 00:28:53,846
Hiçbir ebeveyn itiraf etmez ama
herkesin bir gözdesi vardır.
355
00:28:53,848 --> 00:28:55,781
Değil mi kardeşim?
356
00:29:01,267 --> 00:29:07,059
Odasını temizleyen, ödevini yapan,
herkesi öldürmeye kalkmayan.
357
00:29:07,061 --> 00:29:09,428
Küçük Bay Mükemmel burada.
358
00:29:09,430 --> 00:29:12,406
Evet.
Bu o çocuk.
359
00:29:12,408 --> 00:29:14,767
Zengin bir aile tarafından evlat edinildi.
360
00:29:14,769 --> 00:29:17,770
En iyi okullarda okuyup,
en iyi üniversiteye gitti.
361
00:29:17,772 --> 00:29:22,673
Bu sırada ben de sirkte
depresif alkolik annemle kalakaldım.
362
00:29:22,676 --> 00:29:24,986
Her gün fil dışkısı temizlemeye zorlandım.
363
00:29:24,988 --> 00:29:26,194
Kimin umurunda?
364
00:29:26,697 --> 00:29:30,090
O şeylerin ne kadar büyük
olduğunu biliyor musunuz arkadaşlar?
365
00:29:30,092 --> 00:29:35,150
Ama ben anne ve babamın hiç bilmediği...
366
00:29:35,153 --> 00:29:37,070
...bir şey biliyorum.
367
00:29:38,634 --> 00:29:41,712
Sen de benim kadar manyaksın.
368
00:29:48,312 --> 00:29:51,238
Genlerinde var.
369
00:29:54,208 --> 00:29:59,611
İkimizin de içinde aynı kan dolaşıyor.
370
00:29:59,614 --> 00:30:03,381
Neredeyse aynıyız.
371
00:30:03,384 --> 00:30:08,387
Sen bir katilsin.
Doğanda var.
372
00:30:10,558 --> 00:30:12,091
Buna karşı savaşmayı bırak.
373
00:30:25,209 --> 00:30:28,236
En iyi atışını yap.
374
00:30:36,400 --> 00:30:39,086
- Ne oldu burada böyle?
- Keskin nişancılar öldü.
375
00:30:39,089 --> 00:30:41,025
Çatıya çık,
yanına olabildiğince fazla adam al.
376
00:30:41,028 --> 00:30:43,097
Tamam. Haberin olsun,
bir ton kimyasal buraya doğru geliyor.
377
00:30:43,099 --> 00:30:45,424
Korkuluk, Wayne kimyagerlerine yaptırmış.
378
00:30:47,528 --> 00:30:49,017
Bu yüzden oyalanıyordu.
379
00:30:49,020 --> 00:30:52,673
Büyük bir kalabalık istedi.
Kahkaha gazını buraya salacak.
380
00:30:52,675 --> 00:30:56,103
Alanı tahliye etmemiz lazım!
İnsanları buradan uzaklaştırın!
381
00:30:56,106 --> 00:30:58,373
Ne yapmanız gerekiyorsa yapın!
İnsanları buradan uzaklaştırın!
382
00:30:58,376 --> 00:31:01,048
Bu manyağı kesin olarak
öldürmenin zamanı geldi.
383
00:31:04,249 --> 00:31:08,084
Çok iyiydi!
Seni seviyorum!
384
00:31:46,536 --> 00:31:48,775
Gökyüzüne bakın!
385
00:32:19,958 --> 00:32:21,357
Ha siktir.
386
00:32:22,428 --> 00:32:25,160
Affedersiniz efendim,
yardım edebilir misiniz?
387
00:32:25,163 --> 00:32:30,734
Edemem ahbap. Bu aleti patron için
doğru konuma getirmem gerek.
388
00:32:31,436 --> 00:32:33,891
Orası neresi?
389
00:32:33,892 --> 00:32:38,474
Paisley Meydanı.
Neredeyse geldik.
390
00:32:38,476 --> 00:32:43,023
Sonrasında yükü boşaltabilirim.
Bu kol ile.
391
00:32:47,210 --> 00:32:51,354
Şu şeyi derhal geri döndür!
Görmüyor musun--
392
00:32:51,356 --> 00:32:56,268
Söylediğim gibi ahbap,
yardım edemem.
393
00:33:13,711 --> 00:33:17,351
Gelmeye devam et!
Konumunu al.
394
00:33:22,663 --> 00:33:24,030
Vay anasını.
395
00:33:25,722 --> 00:33:27,257
Vay anasını.
396
00:33:28,760 --> 00:33:32,149
- Jim, şu şeyi görüyor musun?
- Evet. Herkesi buradan uzaklaştır.
397
00:33:32,152 --> 00:33:36,197
- Ben Jerome'un peşindeyim.
- Ateş ederek düşürebilirim.
398
00:33:36,200 --> 00:33:40,237
- Kimyasalların salınmasını riske ederek mi?
- Doğru, haklısın.
399
00:33:47,983 --> 00:33:50,371
- Oswald?
- Jim, Jim, yardım et.
400
00:33:50,374 --> 00:33:53,485
Beni bayılttılar ve şimdi korkunç gazla
dolu bir çeşit zeplinin içindeyim...
401
00:33:53,488 --> 00:33:58,410
...pilot da hipnotize olmuş durumda.
Ben ne yapacağımı bilemi--
402
00:33:58,413 --> 00:34:02,191
- Zeplinde misin?
- Evet. Evet. Bana yardım etmek zorundasın.
403
00:34:02,193 --> 00:34:05,812
Hayır, hayır, hayır.
Sen bize yardım edeceksin.
404
00:34:05,815 --> 00:34:08,991
Nehrin yakınındasın.
Zeplini oraya yönlendirmen lazım.
405
00:34:10,368 --> 00:34:15,335
Zeplini mi yönlendireyim?
Aklını mı kaçırdın Jim?
406
00:34:15,338 --> 00:34:17,270
Kendi arabamı bile ben sürmüyorum.
407
00:34:17,273 --> 00:34:20,327
Yapmazsan binlerce kişi ölecek,
belki daha da beteri olacak.
408
00:34:20,330 --> 00:34:22,544
Daha beter ne olabilir ki?
409
00:34:22,547 --> 00:34:25,815
Kaçıklarla dolu bir şehirde
nasıl bir imparatorluk yönetebilirsin?
410
00:34:32,957 --> 00:34:34,356
Eller yukarı.
411
00:34:36,952 --> 00:34:39,895
Çok güzel, değil mi?
412
00:34:44,835 --> 00:34:48,707
Bir saniye. Pilotu aramam lazım.
Konuma geldiğini söylemeliyim.
413
00:34:49,862 --> 00:34:53,179
- Evet Jerome.
- Hiç hoş değil.
414
00:34:53,182 --> 00:34:58,226
Jerome? Jerome?
Yerimi aldım.
415
00:34:58,229 --> 00:35:00,095
Önemli değil.
416
00:35:02,135 --> 00:35:03,835
Nasılsa artık çok geç.
417
00:35:03,838 --> 00:35:05,103
Bombaları sal!
418
00:35:11,764 --> 00:35:13,485
Komik.
419
00:35:19,137 --> 00:35:20,936
Hayır!
420
00:35:39,590 --> 00:35:45,495
Tamam, tamam. Yüksel, yüksel, yüksel!
Yukarı, yukarı, yukarı!
421
00:35:48,041 --> 00:35:49,999
Tamam.
422
00:35:50,001 --> 00:35:52,031
Tamam, tamam, tamam.
423
00:35:52,034 --> 00:35:55,382
Nehir, nehir.
Nehir nerede?
424
00:36:01,212 --> 00:36:04,046
Tam bir ikilem Jim.
425
00:36:04,048 --> 00:36:06,482
Düşüp ölmeme izin mi vereceksin?
426
00:36:08,152 --> 00:36:10,991
Yoksa beni kurtarıp tutuklayacak mısın?
427
00:36:13,491 --> 00:36:15,101
Ne olacak?
428
00:36:17,827 --> 00:36:21,228
Kanun adamı mı katil mi?
429
00:36:31,760 --> 00:36:33,381
İyi adam Gordon.
430
00:36:33,384 --> 00:36:36,010
Daima kurallara göre oynar.
431
00:36:36,013 --> 00:36:40,015
Bu yüzden senden çok yaşayacağım.
432
00:36:40,017 --> 00:36:44,886
Bu yüzden seviliyorum,
çünkü kurallar sikimde değil.
433
00:36:44,889 --> 00:36:48,616
Burası epey yüksek.
Benden çok yaşayacağına emin misin?
434
00:36:48,619 --> 00:36:52,718
Eminim çünkü bir adamdan
çok daha fazlasıyım.
435
00:36:52,721 --> 00:36:56,207
Ben bir fikirim, dünya görüşüyüm.
436
00:36:56,210 --> 00:37:00,906
Gotham'ın tedirginliğinde,
gölgelerde yaşayacağım.
437
00:37:06,177 --> 00:37:10,179
Yakında beni göreceksin.
Tekrar görüşünceye kadar hoşça kal.
438
00:37:31,938 --> 00:37:34,739
- Bunu göreceğim aklıma gelmezdi.
- Ölmüş.
439
00:37:34,742 --> 00:37:38,912
- Evet ama gerçekten mi?
- Evet.
440
00:37:38,915 --> 00:37:43,385
Geri çekilin! Gotham Polis Departmanı.
Herkes geri çekilsin.
441
00:38:14,003 --> 00:38:17,371
Bay Valeska.
442
00:38:17,373 --> 00:38:22,724
Çalışmalarınızın bu şehir için önemli
olduğunu söylerken ciddiydim.
443
00:38:22,727 --> 00:38:25,334
Wayne Girişimcilik'in
çalışmalarınıza bağış yapmasına izin verin.
444
00:38:29,896 --> 00:38:31,677
Teşekkür ederim.
445
00:38:45,034 --> 00:38:47,068
Başkomiser.
446
00:38:54,244 --> 00:38:59,740
- Oswald.
- Merhaba. Hâlâ buradayım.
447
00:38:59,743 --> 00:39:03,184
Birileri lütfen beni
bu zımbırtıdan kurtarabilir mi?
448
00:39:05,722 --> 00:39:07,365
Uğraşıyoruz.
449
00:39:10,126 --> 00:39:12,960
Nehrin üstündeki zeplini
nasıl güvenli bir şekilde indireceğiz?
450
00:39:12,962 --> 00:39:16,857
Bana mı soruyorsun? Ben orada
birkaç saat daha ecel terleri döksün derim.
451
00:39:18,267 --> 00:39:22,089
Hazırda bekleyen bir pilota ulaşacağız.
Ona danışırsın.
452
00:39:22,092 --> 00:39:26,962
Sıkı dur tamam mı?
Bir de, Oswald Cobblepot...
453
00:39:26,965 --> 00:39:28,365
...Gotham sana teşekkür ediyor.
454
00:39:28,368 --> 00:39:31,578
Bekle, bekle Jim.
Jim. Jim?
455
00:39:31,581 --> 00:39:33,682
Jim.
Jim!
456
00:39:33,984 --> 00:39:37,959
Jim!
457
00:39:44,800 --> 00:39:46,693
Bir daha bana dokunma!
458
00:39:46,696 --> 00:39:50,231
Bayan Kean'in artık yeni bir yolu var.
Bu yolda sen olmayacaksın.
459
00:39:50,233 --> 00:39:51,480
Öyle miymiş?
460
00:39:51,481 --> 00:39:54,529
Şehri terk edip bir daha
dönmemeni kabul edeceğiz.
461
00:39:54,532 --> 00:39:57,209
Benim kabul edeceğim
tek şey kıçımı öpmeniz olur.
462
00:39:57,212 --> 00:39:59,306
Beş yaşımızdan beri,
Gölgeler Birliği...
463
00:39:59,309 --> 00:40:02,647
...tarafından 90 farklı
dövüş türünde eğitildik.
464
00:40:02,648 --> 00:40:05,545
Öyle mi?
Hangisinden başlamak istersiniz sürtükler?
465
00:40:21,130 --> 00:40:23,959
Bir dahaki sefere seni öldürürüz.
466
00:40:43,706 --> 00:40:45,472
Yardım edeyim.
467
00:40:56,036 --> 00:40:57,797
Siz de kimsiniz?
468
00:40:57,800 --> 00:41:02,456
Seni ve sahtekâr Barbara Kean'i
uzun zamandır izleyen birileriyiz.
469
00:41:02,459 --> 00:41:07,308
Tek gerçek efendi
Ra's al Ghul'a hizmet ederiz.
470
00:41:07,310 --> 00:41:11,575
Ama o öldü.
Ölüm sadece bir yanılsama.
471
00:42:04,467 --> 00:42:07,067
Gönderici:
Wayne Girişimcilik
472
00:42:35,368 --> 00:42:37,430
Merhaba kardeşim.
473
00:42:37,433 --> 00:42:41,268
Benden bu kadar kolay
kurtulabileceğini düşünmemiştin değil mi?
474
00:42:41,270 --> 00:42:45,906
Benim günlerim sayılıydı ama seninkiler...
475
00:42:45,908 --> 00:42:51,817
Benim izimden gideceksin,
benim nihai intikamım olacaksın.
476
00:42:51,920 --> 00:42:55,182
Bu yüzden,
rahatla.
477
00:42:55,184 --> 00:42:58,693
Direnme.
İçine çek.
478
00:42:58,696 --> 00:43:03,420
Bu gaz, sadece senin için
yaptırdığım özel bir karışım.
479
00:43:03,423 --> 00:43:06,860
Nihayet seni özgür bırakacak olan şey.
480
00:43:06,863 --> 00:43:09,768
Eğlenme zamanı.
481
00:43:09,771 --> 00:43:14,867
Yak gitsin kardeşim.
Hepsini yak gitsin.
482
00:43:15,632 --> 00:43:21,427
Çeviri: Barış Sevgi
twitter.com/BARIS_SEVGI
483
00:43:21,428 --> 00:43:26,628
BARISSEVGI@turkcealtyazi.org