1 00:00:00,449 --> 00:00:01,919 Gotham'da daha önce... 2 00:00:02,946 --> 00:00:05,539 Xander Wilde nerede? 3 00:00:07,843 --> 00:00:10,077 Tanrım, iki taneler. 4 00:00:10,879 --> 00:00:15,315 Seni deliye çevireceğim kardeşim. Tüm Gotham da sana katılacak. 5 00:00:16,018 --> 00:00:18,179 Şeytan'ın Başı olacaksın. 6 00:00:20,549 --> 00:00:22,256 Şeytan'ın Başı işareti var. 7 00:00:22,258 --> 00:00:25,804 Şimdiye kadar hiçbir kadına Gölgeler Birliği'ni yönetme yetkisi verilmedi. 8 00:00:28,063 --> 00:00:30,223 Birliğin kız kardeşleri emrinde. 9 00:00:31,226 --> 00:00:33,000 Bilmem gerekenleri anlat. 10 00:00:35,604 --> 00:00:37,867 Jerome'u öldürebilirdim ama öldürmedim. 11 00:00:38,370 --> 00:00:42,176 Kendine bu kadar çok sorumluluk yükleme sonunda kendini öldürteceksin. 12 00:00:43,178 --> 00:00:47,411 Şehri tımarhaneye çevirme planı yaptım. 13 00:00:51,252 --> 00:00:53,295 Bundan çok daha fazlasına ihtiyacımız olacak! 14 00:00:57,192 --> 00:00:59,015 Bu akşam geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim. 15 00:00:59,018 --> 00:01:04,097 Geçici başkanınız olarak, atamamın ani olduğunun farkındayım. 16 00:01:04,099 --> 00:01:08,664 Kimilerini şaşırtmış da olabilir. Doğrusunu söylemek gerekirse ben şaşırdım. 17 00:01:08,717 --> 00:01:14,439 Artık önemli olan bu harika şehrin geleceği. Sizlerle buluşmamın nedeni de bu. 18 00:01:14,442 --> 00:01:19,930 Gotham Ahlak Otoritesi Cemiyeti başkanı olarak... 19 00:01:19,932 --> 00:01:24,101 ...harika şehrimizde gerçekleşen son olaylardan sonra... 20 00:01:24,103 --> 00:01:29,142 ...üyelerimizin cesaretlerinin kırıldığını belirtmek isterim. 21 00:01:29,145 --> 00:01:34,759 Suçluların ofis basıp, sokaklarımızda çatışma çıkarmalarına tanık olduk... 22 00:01:34,762 --> 00:01:38,282 Bayan Haverstock. Ben ve Sayın Emniyet Müdürü... 23 00:01:38,285 --> 00:01:43,619 ...geçtiğimiz haftalarda yorgunluk nedir bilmeden şehri düzeltmek için uğraşıyoruz. 24 00:01:46,525 --> 00:01:49,595 - Wyatt? Her şey yolunda mı? - Kontrol ediyoruz efendim. 25 00:01:50,098 --> 00:01:54,964 Cam falan mı açıldı? İçerisi buz gibi oldu. 26 00:01:59,226 --> 00:02:01,486 - Ne oluyor? - Daha fazla yaklaşma! 27 00:02:18,991 --> 00:02:20,490 Herkese iyi akşamlar. 28 00:02:24,145 --> 00:02:25,662 Bizden ne istiyorsunuz? 29 00:02:25,663 --> 00:02:28,231 Üzgünüm, sorular için vaktimiz yok Sayın Başkan. 30 00:02:28,233 --> 00:02:32,336 Mevcudiyetiniz ivedilikle başka bir yerde lazım. 31 00:02:32,338 --> 00:02:36,974 Fidye olarak ne istiyorsanız iki katını veririm. 32 00:02:40,312 --> 00:02:43,814 Polis Emeklilik Fonu'na erişimim var. 33 00:02:43,816 --> 00:02:46,501 Epey çok para vardır orada. 34 00:02:46,504 --> 00:02:51,588 Kışkırtıcı ama hayır teşekkürler. 35 00:02:51,590 --> 00:02:57,361 Bridgit'ti değil mi? Şehirden güvenle çıkmanı sağlayıp yeni bir ev ve para... 36 00:02:57,363 --> 00:03:01,999 Beni Strange'in laboratuvarına kapatanlar sizin gibilerdi, sayenizde... 37 00:03:02,001 --> 00:03:04,201 ...artık Bridgit yok. 38 00:03:04,203 --> 00:03:09,048 Sana af çıkarabilirim evlat. Tüm suçların affedilir, durdur bu manyaklığı. 39 00:03:09,051 --> 00:03:14,044 "Manyaklık" biraz ağır oldu. Ben "ileri görüşlü" demeyi tercih ederim. 40 00:03:14,046 --> 00:03:16,880 Oswald, bir şey yapamaz mısın? 41 00:03:19,517 --> 00:03:24,888 Korkarım ki hayır. Sonuna kadar Bay Valeska'nın arkasındayım. 42 00:03:24,890 --> 00:03:27,845 Şehirdeki her polis bizi arayacak. 43 00:03:27,848 --> 00:03:32,290 Bulduklarında da merhamet beklemeyin, üzerinize kurşun yağdıracaklar. 44 00:03:32,293 --> 00:03:37,167 Çok ciddisin. Bu yüzden onay oranın çok düşük. 45 00:03:37,169 --> 00:03:42,691 Bak ne diyeceğim. Beni bir daha tehdit et ama bu sefer gülümse. 46 00:03:43,974 --> 00:03:49,145 Gördünüz mü, işte sorun da bu. Artık kimse eğlenmeyi bilmiyor, değil mi? 47 00:03:49,148 --> 00:03:52,983 Şu arkadaşı gördün mü? Müptezel kılıklı olan. 48 00:03:52,985 --> 00:03:54,785 Bu soruna bir çözüm buldu. 49 00:04:09,234 --> 00:04:12,234 Şehre, ihtiyacı olan teşviki vermenin zamanı geldi. 50 00:04:12,237 --> 00:04:17,700 Bu kadar ciddi olmayı bırakma zamanı, yani, hadi ama Gotham. 51 00:04:17,703 --> 00:04:20,163 Kaybedecek neyin var ki? 52 00:04:22,614 --> 00:04:24,915 Akli dengenizden başka. 53 00:04:28,724 --> 00:04:33,856 Çeviri: Barış Sevgi İyi Seyirler. 54 00:04:34,860 --> 00:04:37,761 Neden garaja geldiğimizi söyleyecek misin Alfred? 55 00:04:37,763 --> 00:04:40,864 Doğum gününüz kutlu olsun Efendi Wayne. 56 00:04:40,866 --> 00:04:43,567 Hatırlamışsın. 57 00:04:43,569 --> 00:04:47,771 Tabii ki de hatırladım. Doğum günlerinize bayılıyorum. 58 00:04:47,773 --> 00:04:49,856 Yedinci yaş gününüz harikaydı. 59 00:04:49,859 --> 00:04:52,075 50 civarı çocuğu buraya topladığınızı hatırlıyorum. 60 00:04:52,077 --> 00:04:54,744 Ama siz dışarıda tek başınızaydınız. 61 00:04:54,746 --> 00:04:57,814 Babanızın size verdiği hediyeye kafayı takmıştınız. 62 00:04:57,816 --> 00:04:59,317 Parlak kırmızı oyuncak araba. 63 00:04:59,320 --> 00:05:01,751 Tüm gün bahçede taş toplamıştınız. 64 00:05:01,753 --> 00:05:03,638 O taşlarla ne yapacağınızı sorduğumda... 65 00:05:03,640 --> 00:05:09,426 ..."Arabam için ev yapacağım." demiştiniz. 66 00:05:09,435 --> 00:05:12,970 "Sadece benim bildiğim gizli bir yer." 67 00:05:26,606 --> 00:05:28,345 - Bu ne? - Sizi garaja getirmemin... 68 00:05:28,347 --> 00:05:30,447 ...nedeni bu, Efendi Bruce. 69 00:05:38,991 --> 00:05:41,124 Alfred, ne diyeceğimi bilemiyorum. 70 00:05:43,095 --> 00:05:46,863 V-8, 5 litre, 460 beygirlik motor. 71 00:05:46,865 --> 00:05:50,934 Yansıtma karşıtı mat siyah boya. Gece görmek oldukça zor. 72 00:05:50,937 --> 00:05:52,537 Bir de tabii ki... 73 00:05:54,209 --> 00:05:56,114 ...tamamen kurşun geçirmez. 74 00:05:58,477 --> 00:06:00,926 Hazırlıklı olmak en iyisi, değil mi? 75 00:06:09,487 --> 00:06:11,004 Dostum benim. 76 00:06:17,441 --> 00:06:19,606 Jim, merhaba. Ne oluyor? 77 00:06:19,609 --> 00:06:22,244 Jerome, başkanı ve emniyet müdürünü kaçırdı. 78 00:06:22,247 --> 00:06:27,170 Şehirdeki her polis, Jerome'un geçen hafta görüldüğü yerleri arasın. 79 00:06:27,172 --> 00:06:28,672 Bir şey mi diyecektin? 80 00:06:28,774 --> 00:06:34,709 Kazı kazandan 100 dolar kazandım, tekele gidip ıslatalım diyecektim ama... 81 00:06:34,711 --> 00:06:36,313 ...önce senin dediğini yapabiliriz. 82 00:06:36,315 --> 00:06:38,381 - Gordon. - Konuşmamız lazım. 83 00:06:38,383 --> 00:06:42,686 - Oswald? - Arkadayım. Yalnız gel. 84 00:06:46,121 --> 00:06:48,543 Tamam. Pekâlâ. 85 00:06:53,165 --> 00:06:56,322 - Bu bir ilk. - Jerome için bir şeyler yapıyor musun? 86 00:06:56,325 --> 00:06:59,402 Arıyoruz. Nerede olduğunu biliyor musun? 87 00:06:59,404 --> 00:07:03,940 Bilsem bile sana söyler miydim sanıyorsun? Ordunu üstüne salıp kurşun yağdır diye mi? 88 00:07:03,942 --> 00:07:07,700 Durdurulması gerek. Herkesi avucunun içine almış. 89 00:07:07,703 --> 00:07:11,707 Freeze, Ateş Böceği, Korkuluk. Hepsi planın bir parçası. 90 00:07:11,710 --> 00:07:14,684 - Karanlık, korkunç bir plan. - Plan ne? 91 00:07:14,686 --> 00:07:17,787 Korkuluk onun için bir gaz yaptı. 92 00:07:17,789 --> 00:07:21,011 - Korku zehri gibi mi? - Daha kötüsü. Çok daha kötüsü. 93 00:07:21,014 --> 00:07:25,261 İnsanı manyak, sırıtkan, vahşi, bir hayvana dönüştürdüğünü gördüm. 94 00:07:25,263 --> 00:07:27,464 Bununla ne yapmayı planlıyor ki? 95 00:07:27,466 --> 00:07:30,533 Herif zeki. Planın detaylarını kimseyle paylaşmıyor. 96 00:07:30,535 --> 00:07:32,993 Onun yerine herkese farklı bir görev veriyor. 97 00:07:32,996 --> 00:07:36,306 - Ne gibi? - Henüz bana söylemedi. 98 00:07:36,308 --> 00:07:40,957 - Yardım etmeyeceksen neden buraya geldin? - Ödümü bokuma karıştırıyor tamam mı? 99 00:07:42,381 --> 00:07:48,083 Bir süreliğine huyuna gitmeye niyetliydim. Belki hepimizi zengin eder diye. 100 00:07:48,086 --> 00:07:52,589 Güzel eski günlere dönerdik. Ama bu işin kimseye hayrı olmayacak. 101 00:07:52,591 --> 00:07:57,260 Belki de rekabeti sevmemişsindir. Jerome seni gölgede bıraktı. 102 00:07:57,262 --> 00:08:02,012 Lütfen ama! Herif manyak, anarşist. 103 00:08:02,015 --> 00:08:05,634 Para ya da güç umurunda değil. 104 00:08:05,637 --> 00:08:10,957 - Ben dürüst bir suçluyum Jim. - Jerome nerede? Gaz nerede? 105 00:08:10,960 --> 00:08:14,529 Sadece işi düştüğünde gerekli olan şeyleri söylüyor. 106 00:08:14,532 --> 00:08:16,556 Sadece durdurulması gerektiğini biliyorum. 107 00:08:16,559 --> 00:08:17,947 Jim! Baksana! 108 00:08:17,949 --> 00:08:20,750 Burada mısın? Jim? 109 00:08:20,752 --> 00:08:23,364 - Evet. - Selam. 110 00:08:23,367 --> 00:08:25,654 Memurlardan biri Jerome'u Paisley Meydanı'nın yakınlarında görmüş. 111 00:08:25,657 --> 00:08:27,457 Tamam, gidelim. 112 00:08:46,111 --> 00:08:47,644 Mikrofonuma ne oldu? 113 00:08:47,647 --> 00:08:50,504 Bana bak dostum, ikile, tamam mı? Burada bir iş yapmaya çalışıyoruz. 114 00:09:00,124 --> 00:09:01,458 Herkes nereye gidiyor? 115 00:09:03,882 --> 00:09:07,012 Bayanlar ve baylar, bizler, Arkham Tımarhanesi Kaçıkları'yız. 116 00:09:07,015 --> 00:09:11,033 Aklınızı almaya geldik! 117 00:09:11,336 --> 00:09:17,307 Küçük konserinizi böldüğümüz için üzgünüz ama sıradakini çok seveceksiniz. 118 00:09:17,409 --> 00:09:20,910 Karşınızda, Başkan Pritchard... 119 00:09:20,912 --> 00:09:24,579 Emniyet Müdürü Reynolds, Başpiskopos McGregor ve... 120 00:09:24,582 --> 00:09:28,351 ...bu kadın, kendisi her kimse artık. 121 00:09:28,353 --> 00:09:32,207 Bunlar da herkes. Herkes merhaba desin. 122 00:09:32,210 --> 00:09:37,403 Gördüğünüz üzere, hâlâ iki şeref konuğumuzu bekliyoruz. 123 00:09:37,406 --> 00:09:43,266 Bu sırada da, bu geceki eğlencemizin kurallarının üzerinden geçelim, olur mu? 124 00:09:43,268 --> 00:09:44,501 Dinamit. 125 00:09:45,837 --> 00:09:49,539 Tetikleyici. İstediğimi almadım mı? 126 00:09:50,841 --> 00:09:52,301 Kafasız insanlar olur. 127 00:09:52,304 --> 00:09:56,371 İçinizde bir yerlere gitmeyi aklından geçiren varsa, siz de ölürsünüz. 128 00:09:57,581 --> 00:10:02,051 Şimdi, istediklerimi verebilecek tek kişi... Gel lan buraya. 129 00:10:02,053 --> 00:10:08,043 Gordon'ı çağırıyorum. Başkomiser James Gordon'ı çağırıyorum. 130 00:10:15,818 --> 00:10:21,321 Küstahlığınız ve saygısızlığınızın bundan sonra müsamaha görmeyeceğini... 131 00:10:21,323 --> 00:10:25,225 ...söylerken, kendim ve şehirdeki... 132 00:10:25,227 --> 00:10:28,629 ...diğer çete liderleri adına konuşuyorum. 133 00:10:28,831 --> 00:10:34,778 Kardeşimi bir köpekmiş gibi dövüp bu mekandan attınız. 134 00:10:35,081 --> 00:10:36,804 Kardeşin götün teki. 135 00:10:37,306 --> 00:10:40,407 Çalışanlarımızı suistimal edip, yüklü tutardaki hesabını ödemeyi reddetti. 136 00:10:40,409 --> 00:10:44,981 O benim kardeşim ve siz de ona saygı duymak zorundasınız. 137 00:10:44,984 --> 00:10:48,223 Özür dilememiz yetmeyecekmiş gibi görünüyor. 138 00:10:50,518 --> 00:10:53,950 Kanınız özrünüz olacak. 139 00:10:54,653 --> 00:10:56,422 Ben de öyle düşünmüştüm. 140 00:11:12,742 --> 00:11:14,515 Ben hallederdim. 141 00:11:14,518 --> 00:11:17,716 Kendi ordunun olmasının iyi yanı da bu Tabs. 142 00:11:17,719 --> 00:11:21,615 Kendin halletmek zorunda değilsin. Öyle değil mi? 143 00:11:25,888 --> 00:11:28,155 Sorun ne? 144 00:11:28,157 --> 00:11:32,489 Ra's al Ghul, ruhunun devamı için seni seçti, başkasını değil. 145 00:11:32,492 --> 00:11:35,162 Sana hizmet edip, seni koruyacağız tabii ki de. 146 00:11:35,164 --> 00:11:39,733 Ama sen de onun efsanesini devam ettirmek için bu mekandan dışarı çıkacaksın değil mi? 147 00:11:39,735 --> 00:11:41,535 Bu ne demek şimdi? 148 00:11:43,437 --> 00:11:47,708 "Efsanesini devam ettirmek." Kulağa hoş geliyor. 149 00:11:47,710 --> 00:11:53,313 Söylediğim gibi, sana göstermemiz gereken çok şey var. 150 00:11:54,315 --> 00:11:57,417 - Hazır mısın? - Evet. 151 00:12:07,529 --> 00:12:09,296 Bu ne lan? 152 00:12:26,113 --> 00:12:32,052 Bayanlar ve baylar, yardımınıza acilen ihtiyacımız var. 153 00:12:32,054 --> 00:12:34,492 Dikkatli ol. Bunlar çok tehlikeli maddeler. 154 00:12:34,495 --> 00:12:36,495 Biz de buna güveniyorduk. 155 00:12:37,576 --> 00:12:41,469 Daha çok kahkaha gazı yapmamız lazım. 156 00:12:43,065 --> 00:12:46,299 - Ne? - Harcayacak vaktimiz yok! 157 00:12:46,301 --> 00:12:51,883 - Çok gaz lazım. - Ne kadar lazım? 158 00:12:55,744 --> 00:12:57,310 Bu kadar. 159 00:13:12,527 --> 00:13:15,495 Bayanlar baylar, gözlerime inanamıyorum... 160 00:13:15,497 --> 00:13:18,064 ...James Gordon bizlerle. 161 00:13:20,469 --> 00:13:23,094 Oraya gelip rehinelerin sağlık durumlarını... 162 00:13:23,097 --> 00:13:25,505 ...kontrol edene kadar seninle muhatap olmayacağım. 163 00:13:25,507 --> 00:13:28,341 Her şeyden önce Jim, geç kaldın. 164 00:13:28,344 --> 00:13:33,848 Ayrıca, sanırım talepte bulunması gereken kişi benim. Değil mi? 165 00:13:33,851 --> 00:13:36,640 Bu yaptığın terör eylemi Valeska. 166 00:13:36,643 --> 00:13:37,912 Adam haklı pislik! 167 00:13:37,913 --> 00:13:42,388 Şehrin teröristlerle pazarlık yapmaya bakış açısını başkana sorabilirsin. 168 00:13:42,391 --> 00:13:45,392 Terörist mi? Açıkçası, alındım. 169 00:13:45,394 --> 00:13:48,315 Hayır, hayır, hayır! Bu kadar yaklaştığın yeter Gordon. 170 00:13:53,534 --> 00:13:55,602 Hiçbiriniz bir yere gitmiyor. 171 00:14:01,076 --> 00:14:02,776 Emniyetli tetikleyici. 172 00:14:03,937 --> 00:14:07,681 Bu şey herhangi bir nedenden dolayı elimden düşerse... 173 00:14:11,986 --> 00:14:16,189 Burada iki boş sandalyem var. Kimin için ayrıldıklarını sormadın bile. 174 00:14:16,191 --> 00:14:18,286 Pekâlâ, yemi yutmuş gibi yapacağım. O sandalyeler kimler için? 175 00:14:18,289 --> 00:14:21,528 Hadi ama James? Dedektifsin. 176 00:14:21,530 --> 00:14:23,062 Biraz dedektiflik yap. 177 00:14:24,733 --> 00:14:27,334 Jeremiah, kardeşin. 178 00:14:28,036 --> 00:14:31,663 - Doğru. Bu bir. - Peki diğeri? 179 00:14:31,664 --> 00:14:36,009 Bu şehirde eğlencemi engelleyen, iyi niyetli diğer kıl. 180 00:14:37,786 --> 00:14:40,279 Bruce Wayne! 181 00:14:41,282 --> 00:14:44,351 - Olmaz. - Olmaz mı? 182 00:14:44,353 --> 00:14:45,828 Beni alabilirsin. 183 00:14:46,331 --> 00:14:50,484 Orada boynuma o şeyler takılmış vaziyette otururum ama onu almana izin vermem. 184 00:14:50,487 --> 00:14:54,500 Ama seni istemiyorum Jim. 185 00:14:54,503 --> 00:14:59,265 Kardeşimi ve Bruce'u istiyorum. Hem de hemen şimdi istiyorum. 186 00:14:59,267 --> 00:15:02,569 Tamam. Şu insanları buradan göndermeme izin ver, oraya geleyim-- 187 00:15:02,571 --> 00:15:03,926 Beni dinlemiyorsun! 188 00:15:05,240 --> 00:15:07,240 Bu da parmağımı kaşındırıyor. 189 00:15:11,413 --> 00:15:12,645 Jerome... 190 00:15:15,324 --> 00:15:16,582 Hayır. Hayır! 191 00:15:25,029 --> 00:15:28,830 Bana kardeşimi getir. Wayne'i getir. 192 00:15:30,732 --> 00:15:32,399 Hemen getir. 193 00:15:40,158 --> 00:15:44,482 Mutlu yıllar, Efendi B. 194 00:15:44,484 --> 00:15:48,253 Mutlu yıllar sana. 195 00:15:48,255 --> 00:15:49,949 Tabak getireyim. 196 00:15:56,324 --> 00:16:00,930 Biliyor musun, bir milyardere göre güvenlik sistemin çok dandik. 197 00:16:00,933 --> 00:16:02,467 Bayan Kyle. 198 00:16:03,269 --> 00:16:05,437 - Teşekkürler Alfred. - Afiyet olsun. 199 00:16:10,316 --> 00:16:13,745 - Teşekkür ederim. - Ne için? 200 00:16:13,747 --> 00:16:16,081 Beni doğum günümde ziyaret ettiğin için. 201 00:16:17,484 --> 00:16:23,050 Aslında doğum günün olduğunu bilmiyordum. Geçerken uğrayayım demiştim. 202 00:16:24,451 --> 00:16:27,345 Yine de seni görmek güzel. 203 00:16:35,933 --> 00:16:37,743 Rol olduğunu biliyordum. 204 00:16:39,106 --> 00:16:40,839 Ne? 205 00:16:41,441 --> 00:16:45,808 Zengin piçi olmanın, içmenin, arkadaşlarının. 206 00:16:45,811 --> 00:16:48,572 Hepsi roldü. 207 00:16:48,575 --> 00:16:51,109 Sanırım bu konuda benim olduğumdan daha eminsin. 208 00:16:53,319 --> 00:16:55,953 Efendi Bruce, ziyaretçilerimiz var. 209 00:16:55,956 --> 00:16:59,791 - Bruce, yardımına ihtiyacımız var. - Ne oldu? 210 00:17:01,402 --> 00:17:04,529 Birini bekletmenin kaba bir hareket olduğunu bilmiyor musun? 211 00:17:04,531 --> 00:17:07,183 Bana rehinelerimi getir James. 212 00:17:07,186 --> 00:17:10,801 Tetik parmağım kaşınmaya başlıyor. 213 00:17:12,304 --> 00:17:15,949 İstediği rehineler kardeşi ve sensin. 214 00:17:15,952 --> 00:17:17,952 Ne, maytap mı geçiyorsun? Hayatta olmaz. 215 00:17:17,955 --> 00:17:21,410 Ben de bunu yapmak için can atmıyorum. Ama Bruce, bana güvenmek zorundasın. 216 00:17:21,413 --> 00:17:22,894 Lucius ile bir planımız var. 217 00:17:22,897 --> 00:17:27,184 Biliyor musunuz, bence beni yeterince ciddiye almıyorsunuz. 218 00:17:27,187 --> 00:17:30,655 Peki, öyle olsun. 219 00:17:30,657 --> 00:17:32,457 Bir bakalım. 220 00:17:32,459 --> 00:17:37,028 Portakalı soydum, baş ucuma koydum, ben birisinin kafasını uçurdum. 221 00:17:40,667 --> 00:17:44,502 Şu adam. Siz istediniz. 222 00:17:45,600 --> 00:17:47,163 Ne olduğunu gördün mü? 223 00:17:47,166 --> 00:17:48,707 Herif zırdelinin bayrak tutanı. 224 00:17:48,709 --> 00:17:50,842 - Ona güven olmaz. - İlk kez Alfred'a katılıyorum. 225 00:17:50,844 --> 00:17:54,550 Bruce, beni dinle. Yardımınla daha fazla ölümün önüne geçebiliriz. 226 00:17:58,234 --> 00:17:59,566 Plan ne? 227 00:18:01,191 --> 00:18:04,823 Jerome emniyet şalterli kısa dalga radyo sinyali kullanıyor. 228 00:18:04,825 --> 00:18:07,714 Sinyali kesebilirsek, patlayıcıları aktive edemeyecek. 229 00:18:07,717 --> 00:18:11,214 Bu şey yakınındaki tüm sinyalleri devre dışı bırakan güçlü bir sinyal yayıyor. 230 00:18:11,217 --> 00:18:14,234 Jerome'un aletine birkaç metre yaklaşırsa, tetikleyici işe yaramaz hale gelecek. 231 00:18:14,235 --> 00:18:16,515 Bu da keskin nişancıların Jerome, Ateş Böceği ve diğerlerine... 232 00:18:16,516 --> 00:18:18,183 ...temiz atış yapmaları için zaman kazandıracak. 233 00:18:18,186 --> 00:18:21,238 - Bunu takarsam, onları indirmek için zaman kazanacaksınız. - Aynen. 234 00:18:21,241 --> 00:18:24,376 - İşe yarayacağından emin misin? - Son derece. 235 00:18:25,628 --> 00:18:27,027 %99 eminim. 236 00:18:28,542 --> 00:18:31,549 Ne bekliyoruz? İnsanların yardımımıza ihtiyacı var. 237 00:18:31,551 --> 00:18:33,184 Sağ ol. 238 00:18:37,741 --> 00:18:41,526 Ra's şehrin var olduğu ilk günden beri bu eve sahipti. 239 00:18:42,428 --> 00:18:46,531 Sırlarını burada tuttuğunu söylerdi. Antik sırlar. 240 00:18:46,533 --> 00:18:49,901 Kapının ardındakileri hiçbirimiz göremedi. 241 00:18:49,903 --> 00:18:54,105 Kilitli kaldı ve anahtarı yok. 242 00:18:54,107 --> 00:18:55,678 Dinamitle patlatmayı denediniz mi? 243 00:18:58,117 --> 00:18:59,450 Gerek yok. 244 00:19:05,118 --> 00:19:07,919 Efendimiz bir nedenden ötürü seni seçti. 245 00:20:15,255 --> 00:20:21,192 Ömrüm boyunca, daha fazlası için dünyaya geldiğimi biliyordum. 246 00:20:22,294 --> 00:20:26,197 Derinlerde bir yerlerde açıklayamadığım bir şeyler vardı. 247 00:20:43,812 --> 00:20:45,016 Evimdeyim. 248 00:20:55,071 --> 00:20:59,531 Efendim, hedef görüş alanımızda. Sahnenin altından giriş yok. 249 00:20:59,533 --> 00:21:03,872 - Dört adamım yerini aldı. - Güzel. Görünmeyin, hazırda bekleyin. 250 00:21:03,875 --> 00:21:07,839 İstinadı tetik yok. Tek bir ıska başkana elveda demek. 251 00:21:07,841 --> 00:21:11,509 Anlaşıldı. Beklemedeyiz. 252 00:21:12,511 --> 00:21:14,990 Haberleri izledim. Neden burada olduğunuzu biliyorum Bay Gordon. 253 00:21:14,993 --> 00:21:19,013 Kesime gönderilen kuzu gibi oraya gideceğimi sanıyorsanız aklınızı kaçırmışsınız. 254 00:21:19,016 --> 00:21:22,186 Endişeni anlıyorum ama kardeşin blöf yapmıyor. 255 00:21:22,189 --> 00:21:25,326 Taleplerini yok sayarsak, neler yapacağını kimse tahmin edemez. 256 00:21:25,329 --> 00:21:28,025 - Kumandasının sinyalini bununla kesebiliriz. - Sağ ol. 257 00:21:28,028 --> 00:21:30,334 Bruce'la ona birkaç metre yaklaşabilirseniz... 258 00:21:30,337 --> 00:21:32,771 ...kumandasını devre dışı bırakacak. Çantada keklik olacak. 259 00:21:32,774 --> 00:21:35,532 - Sonrasını keskin nişancılarımız halleder. - Tanrı aşkına Gordon. 260 00:21:35,535 --> 00:21:37,268 Ne istediğini biliyor olmalısın. 261 00:21:37,270 --> 00:21:41,706 Canlı yayında ikimiz de öldürmek istiyor. 262 00:21:41,708 --> 00:21:45,410 Bay Valeska. Ben Bruce Wayne. 263 00:21:45,412 --> 00:21:47,412 Sizinle tanışmak benim için bir zevk. 264 00:21:47,414 --> 00:21:51,073 Bilmukabele. Keşke şartlar daha iyi olsaydı. 265 00:21:51,076 --> 00:21:53,219 Burada ne üzerinde çalıştığınızı sorabilir miyim? 266 00:21:54,487 --> 00:21:59,123 Tabii. Bu bir kompakt elektrik motoru. Elektrik üretiyor. 267 00:21:59,125 --> 00:22:01,615 Büyüleyici. Ne kadarlık bir elektrik? 268 00:22:01,618 --> 00:22:04,829 Sadece iki tanesi, Westward Köprüsü'nün güneyindeki tüm binaları aydınlatabilir. 269 00:22:04,831 --> 00:22:07,298 Çok parlak bir dehanız var. 270 00:22:08,400 --> 00:22:11,302 Umarız yakında kardeşinizden kurtuluruz ve siz de çalışmalarınızı... 271 00:22:11,304 --> 00:22:12,904 ...korkudan uzak bir şekilde devam ettirirsiniz. 272 00:22:12,906 --> 00:22:15,232 Bugün bize yardım etmemeyi seçerseniz anlarım. 273 00:22:15,235 --> 00:22:20,311 Ama bana zarar gelmeyeceği konusunda Başkomiser Gordon ve Bay Fox'a güveniyorum. 274 00:22:20,313 --> 00:22:22,880 Ama gelse bile... 275 00:22:24,609 --> 00:22:26,474 ...belki de Jerome ile yüzleşerek... 276 00:22:27,954 --> 00:22:31,089 ...Gotham halkına, terörün gücünü elinden almanın tek yolunun... 277 00:22:31,091 --> 00:22:33,349 ...ona karşı çıkmak olduğunu gösterebilirim. 278 00:22:43,103 --> 00:22:45,470 Güzel söylediniz. 279 00:22:49,175 --> 00:22:50,513 Harvey. 280 00:22:50,516 --> 00:22:53,573 Selam. Az önce Freeze ve Korkuluk'un Wayne Sanayi... 281 00:22:53,576 --> 00:22:56,631 ...kimya laboratuvarına girdiğini duydum. Jerome burada oyunu uzatıyor ama... 282 00:22:56,633 --> 00:22:59,351 ...bir adım önüne geçene dek oyunun ne olduğunu öğrenemeyeceğiz. 283 00:22:59,352 --> 00:23:02,518 Gaz. Penguen bana yeni bir Korkuluk zehrinden bahsetti. 284 00:23:02,521 --> 00:23:04,822 Sen laboratuvara git, biz meydana geliyoruz. 285 00:23:06,459 --> 00:23:09,560 Silahları var. Zehirli gaz. 286 00:23:09,562 --> 00:23:13,298 - Tamam, gidelim. - Teşekkür ederim. 287 00:23:19,406 --> 00:23:20,938 Siz ikiniz. 288 00:23:27,947 --> 00:23:30,014 Hop. Baksana dostum. 289 00:23:30,816 --> 00:23:33,196 Ne oldu? Bu kadar komik olan ne? 290 00:23:33,199 --> 00:23:34,698 Hayır, hayır, hayır, hayır! 291 00:23:38,490 --> 00:23:41,926 Hanımefendi. Yardım etmeme izin verin. Ne oldu? 292 00:23:41,928 --> 00:23:44,618 Bize zorla yaptırdılar. Tonlarca. 293 00:23:44,621 --> 00:23:48,199 - Neredeler şimdi? - Gittiler. Yanlarında götürdüler. 294 00:23:50,036 --> 00:23:52,270 # Ne bekliyoruz? # 295 00:23:52,272 --> 00:23:54,085 # Bekliyoruz, bekliyoruz, bekliyoruz, bekliyoruz # 296 00:23:54,088 --> 00:23:55,779 # Birileri ölecek # 297 00:23:58,077 --> 00:24:01,913 Bakın kim ortaya çıkmaya karar vermiş. 298 00:24:01,915 --> 00:24:06,017 Gerilmeye başlamıştık. Özellikle de başkan. 299 00:24:06,519 --> 00:24:11,352 Şeref konuklarım, lütfen sahnedeki yerlerinizi alın. 300 00:24:21,401 --> 00:24:24,769 Hadi. Utanma. 301 00:24:25,371 --> 00:24:26,637 Sorun yok. 302 00:24:31,811 --> 00:24:33,758 Tüm gün sizi bekleyemeyiz. 303 00:24:40,286 --> 00:24:43,621 Cihaz devrede, sadece biraz daha yaklaşmalarını bekleyelim. 304 00:24:43,623 --> 00:24:45,023 Emrimle. 305 00:24:45,725 --> 00:24:50,712 Tüm hedefler görüş alanımızda. Beklemedeyiz. 306 00:24:56,680 --> 00:24:58,587 Selam kardeşim. 307 00:25:09,682 --> 00:25:11,501 - Şimdi. - Ateş! 308 00:25:11,504 --> 00:25:13,170 Tüm hedeflere, ateş! 309 00:25:20,126 --> 00:25:23,694 Dün gece tüm gözetleme noktalarına adamlarımı yerleştirdim. 310 00:25:23,696 --> 00:25:28,602 Yani bütün gün küçük Özel Harekat timinizi izliyorlardı. 311 00:25:31,124 --> 00:25:36,574 Şimdi, Bruce, canım kardeşim. Sahneye çıkın. 312 00:25:38,462 --> 00:25:40,844 Partiyi başlatma zamanı geldi. 313 00:25:51,149 --> 00:25:54,532 Burada ne işiniz var? Burası yasak bölge. 314 00:25:54,535 --> 00:25:57,503 Kargomuz boşa harcanamayacak kadar değerli. 315 00:25:59,374 --> 00:26:04,810 Sana bu tür zamanlar için yanımda bulundurduğum bir şey vermeme izin ver. 316 00:26:09,150 --> 00:26:11,384 Aman tanrım! 317 00:26:11,386 --> 00:26:13,886 Bu zımbırtıyı tek başınıza uçurabilir misiniz efendim? 318 00:26:13,888 --> 00:26:17,356 - Evet. - O zaman gözlerimin içine bakın. 319 00:26:24,232 --> 00:26:27,867 Adam kaçırmalar, meydandaki konser. 320 00:26:27,869 --> 00:26:31,504 Hepsi daha büyük bir kalabalık toplayıp, üzerlerine kahkaha gazı atabilmemiz için mi? 321 00:26:31,506 --> 00:26:33,822 Bu delilik. 322 00:26:33,825 --> 00:26:38,243 Planın içindeki güzelliği takdir edersin sanmıştım. 323 00:26:38,246 --> 00:26:43,349 Ama Jerome haklıydı. İhanetini sezdiğini biliyor musun? 324 00:26:43,351 --> 00:26:46,652 Evet doğru. Gordon'a gittin. 325 00:26:47,989 --> 00:26:49,255 Judas. 326 00:26:50,994 --> 00:26:54,603 Onu bağla ve zepline koy. 327 00:26:54,606 --> 00:26:57,697 Jerome, onun her şeyi kuş bakışı izlemesini istiyor. 328 00:27:03,601 --> 00:27:07,305 Bu kitap Ra's'in efsanesinin izini dokuz yüzyıl geçmişe kadar sürüyor. 329 00:27:07,308 --> 00:27:11,644 Sadece hükümetleri değil, aynı zamanda gizli asil aileleri de devirdiğini biliyor muydun? 330 00:27:11,646 --> 00:27:14,213 Ra's tarihe yön vermiş. 331 00:27:14,215 --> 00:27:18,050 Tarikat lideriydi, hâlâ da beyinlerini yıkamış durumda. 332 00:27:18,052 --> 00:27:20,152 Peki ya ben, benim de mi beynim yıkandı? 333 00:27:20,154 --> 00:27:25,657 Burada yazan şeyler geçmişe bakış açımızı sonsuza dek değiştirebilir. 334 00:27:25,660 --> 00:27:29,478 Belki de bu değişimi açığa çıkaracak olan benimdir. 335 00:27:31,578 --> 00:27:35,920 Bak. Bu kitap tüm Doğu Asya ve Orta Doğu... 336 00:27:35,923 --> 00:27:37,970 ...şaman ve sufileri tarafından derlenmiş. 337 00:27:37,972 --> 00:27:39,986 Şaman ve sufiler mi? Yapma tanrı aşkına. 338 00:27:39,989 --> 00:27:44,410 Şeytanı büyütüp, düşmanı lanetleyip, ölülerle iletişim kurabilmek için... 339 00:27:44,412 --> 00:27:47,822 ...iksir ve büyü formülleri var. - Bu sen değilsin. 340 00:27:47,825 --> 00:27:50,782 Benim tanıdığım Barbara tüm bu çerçöpü en yüksek teklifi verene satmıştı bile. 341 00:27:50,785 --> 00:27:54,019 Çerçöp mü? Bu benim kaderim. 342 00:27:54,021 --> 00:27:56,922 Peki ben ve Selina ile birlikte kulüpte olmak? Kaderin değil mi? 343 00:27:56,924 --> 00:27:59,900 Seninle ortak olmam için bana yalvardın. 344 00:27:59,903 --> 00:28:04,345 Oradakinin kim olduğunu göremiyor musun? 400 yıl önceki ben ve Ra's. 345 00:28:04,348 --> 00:28:07,947 - Hadi ama, sana benzemiyor bile. - Tıpkı bana benziyor. 346 00:28:07,950 --> 00:28:13,105 O benim. Nihayet gerçek amacımı buldum. 347 00:28:13,107 --> 00:28:15,611 Kıskançlığının dikkatimi dağıtmasına izin vermeyeceğim. 348 00:28:15,614 --> 00:28:19,177 Hanımlar, Bayan Galavan'e sokağa kadar eşlik edin. 349 00:28:19,180 --> 00:28:20,980 Kendim giderim. 350 00:28:20,982 --> 00:28:25,885 Aslında, sanırım sadık hizmetkârlarımın sana terbiye öğretmesinin vakti gelmiş. 351 00:28:25,887 --> 00:28:27,166 Neden kendin öğretmiyorsun? 352 00:28:27,169 --> 00:28:32,114 Çünkü ben ölümsüz tanrının antik hanedanlığının tek gerçek varisim. 353 00:28:33,617 --> 00:28:36,947 Artık senin gibiler için ellerimi kirletmeyeceğim. 354 00:28:48,291 --> 00:28:53,846 Hiçbir ebeveyn itiraf etmez ama herkesin bir gözdesi vardır. 355 00:28:53,848 --> 00:28:55,781 Değil mi kardeşim? 356 00:29:01,267 --> 00:29:07,059 Odasını temizleyen, ödevini yapan, herkesi öldürmeye kalkmayan. 357 00:29:07,061 --> 00:29:09,428 Küçük Bay Mükemmel burada. 358 00:29:09,430 --> 00:29:12,406 Evet. Bu o çocuk. 359 00:29:12,408 --> 00:29:14,767 Zengin bir aile tarafından evlat edinildi. 360 00:29:14,769 --> 00:29:17,770 En iyi okullarda okuyup, en iyi üniversiteye gitti. 361 00:29:17,772 --> 00:29:22,673 Bu sırada ben de sirkte depresif alkolik annemle kalakaldım. 362 00:29:22,676 --> 00:29:24,986 Her gün fil dışkısı temizlemeye zorlandım. 363 00:29:24,988 --> 00:29:26,194 Kimin umurunda? 364 00:29:26,697 --> 00:29:30,090 O şeylerin ne kadar büyük olduğunu biliyor musunuz arkadaşlar? 365 00:29:30,092 --> 00:29:35,150 Ama ben anne ve babamın hiç bilmediği... 366 00:29:35,153 --> 00:29:37,070 ...bir şey biliyorum. 367 00:29:38,634 --> 00:29:41,712 Sen de benim kadar manyaksın. 368 00:29:48,312 --> 00:29:51,238 Genlerinde var. 369 00:29:54,208 --> 00:29:59,611 İkimizin de içinde aynı kan dolaşıyor. 370 00:29:59,614 --> 00:30:03,381 Neredeyse aynıyız. 371 00:30:03,384 --> 00:30:08,387 Sen bir katilsin. Doğanda var. 372 00:30:10,558 --> 00:30:12,091 Buna karşı savaşmayı bırak. 373 00:30:25,209 --> 00:30:28,236 En iyi atışını yap. 374 00:30:36,400 --> 00:30:39,086 - Ne oldu burada böyle? - Keskin nişancılar öldü. 375 00:30:39,089 --> 00:30:41,025 Çatıya çık, yanına olabildiğince fazla adam al. 376 00:30:41,028 --> 00:30:43,097 Tamam. Haberin olsun, bir ton kimyasal buraya doğru geliyor. 377 00:30:43,099 --> 00:30:45,424 Korkuluk, Wayne kimyagerlerine yaptırmış. 378 00:30:47,528 --> 00:30:49,017 Bu yüzden oyalanıyordu. 379 00:30:49,020 --> 00:30:52,673 Büyük bir kalabalık istedi. Kahkaha gazını buraya salacak. 380 00:30:52,675 --> 00:30:56,103 Alanı tahliye etmemiz lazım! İnsanları buradan uzaklaştırın! 381 00:30:56,106 --> 00:30:58,373 Ne yapmanız gerekiyorsa yapın! İnsanları buradan uzaklaştırın! 382 00:30:58,376 --> 00:31:01,048 Bu manyağı kesin olarak öldürmenin zamanı geldi. 383 00:31:04,249 --> 00:31:08,084 Çok iyiydi! Seni seviyorum! 384 00:31:46,536 --> 00:31:48,775 Gökyüzüne bakın! 385 00:32:19,958 --> 00:32:21,357 Ha siktir. 386 00:32:22,428 --> 00:32:25,160 Affedersiniz efendim, yardım edebilir misiniz? 387 00:32:25,163 --> 00:32:30,734 Edemem ahbap. Bu aleti patron için doğru konuma getirmem gerek. 388 00:32:31,436 --> 00:32:33,891 Orası neresi? 389 00:32:33,892 --> 00:32:38,474 Paisley Meydanı. Neredeyse geldik. 390 00:32:38,476 --> 00:32:43,023 Sonrasında yükü boşaltabilirim. Bu kol ile. 391 00:32:47,210 --> 00:32:51,354 Şu şeyi derhal geri döndür! Görmüyor musun-- 392 00:32:51,356 --> 00:32:56,268 Söylediğim gibi ahbap, yardım edemem. 393 00:33:13,711 --> 00:33:17,351 Gelmeye devam et! Konumunu al. 394 00:33:22,663 --> 00:33:24,030 Vay anasını. 395 00:33:25,722 --> 00:33:27,257 Vay anasını. 396 00:33:28,760 --> 00:33:32,149 - Jim, şu şeyi görüyor musun? - Evet. Herkesi buradan uzaklaştır. 397 00:33:32,152 --> 00:33:36,197 - Ben Jerome'un peşindeyim. - Ateş ederek düşürebilirim. 398 00:33:36,200 --> 00:33:40,237 - Kimyasalların salınmasını riske ederek mi? - Doğru, haklısın. 399 00:33:47,983 --> 00:33:50,371 - Oswald? - Jim, Jim, yardım et. 400 00:33:50,374 --> 00:33:53,485 Beni bayılttılar ve şimdi korkunç gazla dolu bir çeşit zeplinin içindeyim... 401 00:33:53,488 --> 00:33:58,410 ...pilot da hipnotize olmuş durumda. Ben ne yapacağımı bilemi-- 402 00:33:58,413 --> 00:34:02,191 - Zeplinde misin? - Evet. Evet. Bana yardım etmek zorundasın. 403 00:34:02,193 --> 00:34:05,812 Hayır, hayır, hayır. Sen bize yardım edeceksin. 404 00:34:05,815 --> 00:34:08,991 Nehrin yakınındasın. Zeplini oraya yönlendirmen lazım. 405 00:34:10,368 --> 00:34:15,335 Zeplini mi yönlendireyim? Aklını mı kaçırdın Jim? 406 00:34:15,338 --> 00:34:17,270 Kendi arabamı bile ben sürmüyorum. 407 00:34:17,273 --> 00:34:20,327 Yapmazsan binlerce kişi ölecek, belki daha da beteri olacak. 408 00:34:20,330 --> 00:34:22,544 Daha beter ne olabilir ki? 409 00:34:22,547 --> 00:34:25,815 Kaçıklarla dolu bir şehirde nasıl bir imparatorluk yönetebilirsin? 410 00:34:32,957 --> 00:34:34,356 Eller yukarı. 411 00:34:36,952 --> 00:34:39,895 Çok güzel, değil mi? 412 00:34:44,835 --> 00:34:48,707 Bir saniye. Pilotu aramam lazım. Konuma geldiğini söylemeliyim. 413 00:34:49,862 --> 00:34:53,179 - Evet Jerome. - Hiç hoş değil. 414 00:34:53,182 --> 00:34:58,226 Jerome? Jerome? Yerimi aldım. 415 00:34:58,229 --> 00:35:00,095 Önemli değil. 416 00:35:02,135 --> 00:35:03,835 Nasılsa artık çok geç. 417 00:35:03,838 --> 00:35:05,103 Bombaları sal! 418 00:35:11,764 --> 00:35:13,485 Komik. 419 00:35:19,137 --> 00:35:20,936 Hayır! 420 00:35:39,590 --> 00:35:45,495 Tamam, tamam. Yüksel, yüksel, yüksel! Yukarı, yukarı, yukarı! 421 00:35:48,041 --> 00:35:49,999 Tamam. 422 00:35:50,001 --> 00:35:52,031 Tamam, tamam, tamam. 423 00:35:52,034 --> 00:35:55,382 Nehir, nehir. Nehir nerede? 424 00:36:01,212 --> 00:36:04,046 Tam bir ikilem Jim. 425 00:36:04,048 --> 00:36:06,482 Düşüp ölmeme izin mi vereceksin? 426 00:36:08,152 --> 00:36:10,991 Yoksa beni kurtarıp tutuklayacak mısın? 427 00:36:13,491 --> 00:36:15,101 Ne olacak? 428 00:36:17,827 --> 00:36:21,228 Kanun adamı mı katil mi? 429 00:36:31,760 --> 00:36:33,381 İyi adam Gordon. 430 00:36:33,384 --> 00:36:36,010 Daima kurallara göre oynar. 431 00:36:36,013 --> 00:36:40,015 Bu yüzden senden çok yaşayacağım. 432 00:36:40,017 --> 00:36:44,886 Bu yüzden seviliyorum, çünkü kurallar sikimde değil. 433 00:36:44,889 --> 00:36:48,616 Burası epey yüksek. Benden çok yaşayacağına emin misin? 434 00:36:48,619 --> 00:36:52,718 Eminim çünkü bir adamdan çok daha fazlasıyım. 435 00:36:52,721 --> 00:36:56,207 Ben bir fikirim, dünya görüşüyüm. 436 00:36:56,210 --> 00:37:00,906 Gotham'ın tedirginliğinde, gölgelerde yaşayacağım. 437 00:37:06,177 --> 00:37:10,179 Yakında beni göreceksin. Tekrar görüşünceye kadar hoşça kal. 438 00:37:31,938 --> 00:37:34,739 - Bunu göreceğim aklıma gelmezdi. - Ölmüş. 439 00:37:34,742 --> 00:37:38,912 - Evet ama gerçekten mi? - Evet. 440 00:37:38,915 --> 00:37:43,385 Geri çekilin! Gotham Polis Departmanı. Herkes geri çekilsin. 441 00:38:14,003 --> 00:38:17,371 Bay Valeska. 442 00:38:17,373 --> 00:38:22,724 Çalışmalarınızın bu şehir için önemli olduğunu söylerken ciddiydim. 443 00:38:22,727 --> 00:38:25,334 Wayne Girişimcilik'in çalışmalarınıza bağış yapmasına izin verin. 444 00:38:29,896 --> 00:38:31,677 Teşekkür ederim. 445 00:38:45,034 --> 00:38:47,068 Başkomiser. 446 00:38:54,244 --> 00:38:59,740 - Oswald. - Merhaba. Hâlâ buradayım. 447 00:38:59,743 --> 00:39:03,184 Birileri lütfen beni bu zımbırtıdan kurtarabilir mi? 448 00:39:05,722 --> 00:39:07,365 Uğraşıyoruz. 449 00:39:10,126 --> 00:39:12,960 Nehrin üstündeki zeplini nasıl güvenli bir şekilde indireceğiz? 450 00:39:12,962 --> 00:39:16,857 Bana mı soruyorsun? Ben orada birkaç saat daha ecel terleri döksün derim. 451 00:39:18,267 --> 00:39:22,089 Hazırda bekleyen bir pilota ulaşacağız. Ona danışırsın. 452 00:39:22,092 --> 00:39:26,962 Sıkı dur tamam mı? Bir de, Oswald Cobblepot... 453 00:39:26,965 --> 00:39:28,365 ...Gotham sana teşekkür ediyor. 454 00:39:28,368 --> 00:39:31,578 Bekle, bekle Jim. Jim. Jim? 455 00:39:31,581 --> 00:39:33,682 Jim. Jim! 456 00:39:33,984 --> 00:39:37,959 Jim! 457 00:39:44,800 --> 00:39:46,693 Bir daha bana dokunma! 458 00:39:46,696 --> 00:39:50,231 Bayan Kean'in artık yeni bir yolu var. Bu yolda sen olmayacaksın. 459 00:39:50,233 --> 00:39:51,480 Öyle miymiş? 460 00:39:51,481 --> 00:39:54,529 Şehri terk edip bir daha dönmemeni kabul edeceğiz. 461 00:39:54,532 --> 00:39:57,209 Benim kabul edeceğim tek şey kıçımı öpmeniz olur. 462 00:39:57,212 --> 00:39:59,306 Beş yaşımızdan beri, Gölgeler Birliği... 463 00:39:59,309 --> 00:40:02,647 ...tarafından 90 farklı dövüş türünde eğitildik. 464 00:40:02,648 --> 00:40:05,545 Öyle mi? Hangisinden başlamak istersiniz sürtükler? 465 00:40:21,130 --> 00:40:23,959 Bir dahaki sefere seni öldürürüz. 466 00:40:43,706 --> 00:40:45,472 Yardım edeyim. 467 00:40:56,036 --> 00:40:57,797 Siz de kimsiniz? 468 00:40:57,800 --> 00:41:02,456 Seni ve sahtekâr Barbara Kean'i uzun zamandır izleyen birileriyiz. 469 00:41:02,459 --> 00:41:07,308 Tek gerçek efendi Ra's al Ghul'a hizmet ederiz. 470 00:41:07,310 --> 00:41:11,575 Ama o öldü. Ölüm sadece bir yanılsama. 471 00:42:04,467 --> 00:42:07,067 Gönderici: Wayne Girişimcilik 472 00:42:35,368 --> 00:42:37,430 Merhaba kardeşim. 473 00:42:37,433 --> 00:42:41,268 Benden bu kadar kolay kurtulabileceğini düşünmemiştin değil mi? 474 00:42:41,270 --> 00:42:45,906 Benim günlerim sayılıydı ama seninkiler... 475 00:42:45,908 --> 00:42:51,817 Benim izimden gideceksin, benim nihai intikamım olacaksın. 476 00:42:51,920 --> 00:42:55,182 Bu yüzden, rahatla. 477 00:42:55,184 --> 00:42:58,693 Direnme. İçine çek. 478 00:42:58,696 --> 00:43:03,420 Bu gaz, sadece senin için yaptırdığım özel bir karışım. 479 00:43:03,423 --> 00:43:06,860 Nihayet seni özgür bırakacak olan şey. 480 00:43:06,863 --> 00:43:09,768 Eğlenme zamanı. 481 00:43:09,771 --> 00:43:14,867 Yak gitsin kardeşim. Hepsini yak gitsin. 482 00:43:15,632 --> 00:43:21,427 Çeviri: Barış Sevgi twitter.com/BARIS_SEVGI 483 00:43:21,428 --> 00:43:26,628 BARISSEVGI@turkcealtyazi.org