1 00:00:00,949 --> 00:00:02,419 Sebelum ini di Gotham... 2 00:00:03,146 --> 00:00:06,039 Di mana Xander Wilde? 3 00:00:07,643 --> 00:00:09,276 Astaga, 4 00:00:09,278 --> 00:00:10,577 Mereka kembar. 5 00:00:10,579 --> 00:00:12,613 Aku akan membuatmu gila... 6 00:00:12,616 --> 00:00:13,471 adik. 7 00:00:13,474 --> 00:00:15,815 Penduduk Gotham akan sertai kau juga. 8 00:00:15,818 --> 00:00:18,679 Kau akan menjadi Si Kepala Iblis. 9 00:00:20,049 --> 00:00:22,756 Dia ada tanda Kepala Iblis. 10 00:00:22,758 --> 00:00:26,291 Wanita tak dibenarkan memimpin Liga Pembunuh. 11 00:00:27,763 --> 00:00:30,723 Tapi ahli-ahli wanita memilih tunduk padamu. 12 00:00:31,726 --> 00:00:34,500 Beritahu aku apa yang aku perlu ketahui. 13 00:00:35,604 --> 00:00:38,567 Aku boleh membunuh Jerome, tapi aku tak lakukan. 14 00:00:38,570 --> 00:00:43,172 Jangan mengambil tanggung jawab yang boleh membuatmu terbunuh. 15 00:00:43,178 --> 00:00:45,122 Aku datang dengan rancangan... 16 00:00:45,125 --> 00:00:48,411 ...untuk membuat bandar ini menjadi hospital mental. 17 00:00:50,952 --> 00:00:53,895 Oh, kita memerlukannya lebih banyak. 18 00:00:57,592 --> 00:00:59,515 Terima kasih sudah datang malam ini. 19 00:00:59,518 --> 00:01:04,498 Sebagai Datuk Bandar pengganti, aku sering membuat pertemuan mendadak. 20 00:01:04,599 --> 00:01:07,834 Dan, mungkin, sedikit mengejutkan bagi sebahagian pihak. 21 00:01:07,836 --> 00:01:09,064 Sejujurnya, aku juga terkejut. 22 00:01:09,167 --> 00:01:12,339 Yang penting sekarang adalah masa depan bandar ini. 23 00:01:12,341 --> 00:01:14,489 Dan sebab itulah aku mengumpulkan kamu semua. 24 00:01:14,492 --> 00:01:15,676 Yah, Datuk Bandar, 25 00:01:15,678 --> 00:01:19,980 sebagai Ketua Berkuasa Moral Gotham 26 00:01:19,982 --> 00:01:24,126 Masyarakat, anggota kami telah... 27 00:01:24,153 --> 00:01:27,688 ...terkesima oleh perkara-perkara yang terjadi... 28 00:01:27,690 --> 00:01:29,192 ....di bandar kita. 29 00:01:29,195 --> 00:01:30,413 Kami telah melihat 30 00:01:30,416 --> 00:01:33,116 ...penjenayah menyerang pejabat, tembak-menembak... 31 00:01:33,119 --> 00:01:34,809 ...di jalanan kita, korupsi... 32 00:01:34,812 --> 00:01:38,332 Cik Haverstock, kommisioner dan aku telah bekerja... 33 00:01:38,335 --> 00:01:40,567 ...tanpa letih beberapa minggu terakhir, 34 00:01:40,569 --> 00:01:43,620 untuk membaiki bandar kita. 35 00:01:46,575 --> 00:01:48,343 Wyatt? Semuanya tak apa-apa? 36 00:01:48,346 --> 00:01:49,645 Kami sedang menyiasatnya, Tuan. 37 00:01:49,648 --> 00:01:52,379 Adakah tingkap terbuka? 38 00:01:52,381 --> 00:01:55,014 Sangat sejuk di sini. 39 00:01:59,276 --> 00:02:01,536 - Apa yang terjadi? - Jangan datang dekat! 40 00:02:19,041 --> 00:02:20,540 Selamat malam semuanya. 41 00:02:24,195 --> 00:02:26,320 - Apa yang kamu nak? - Maaf, 42 00:02:26,323 --> 00:02:28,281 Tak ada masa untuk bertanya, Tuan Datuk Bandar. 43 00:02:28,283 --> 00:02:32,386 Kau tahu, kehadiran kau sangat diperlukan di tempat lain. 44 00:02:32,388 --> 00:02:34,855 Apapun tebusan yang kamu inginkan, 45 00:02:34,857 --> 00:02:37,024 Aku akan menggandakannya. 46 00:02:40,362 --> 00:02:43,864 Aku ada akses untuk dana persaraan polis. 47 00:02:43,866 --> 00:02:46,551 Wow, itu pasti wang yang banyak. 48 00:02:46,554 --> 00:02:49,970 Menggoda, tapi, uh... 49 00:02:49,972 --> 00:02:51,638 Tidak, terima kasih. 50 00:02:51,640 --> 00:02:52,820 Kau Bridgit, kan? 51 00:02:52,823 --> 00:02:54,668 Aku boleh memberimu perlindungan... 52 00:02:54,671 --> 00:02:57,411 ...keluar dari bandar, wang, rumah baru... 53 00:02:57,413 --> 00:03:02,013 Orang sepertimu yang mengurungku di makmal Strange, dan terima kasih. 54 00:03:02,051 --> 00:03:04,251 Tak ada lagi Bridgit. 55 00:03:04,253 --> 00:03:06,253 Aku boleh memberi kamu pengampunan. 56 00:03:06,255 --> 00:03:09,098 Semua akan dimaafkan, hentikan saja orang gila ini. 57 00:03:09,101 --> 00:03:11,625 Kata "Orang gila" sedikit kasar. 58 00:03:11,627 --> 00:03:14,094 Aku lebih suka "visioner." 59 00:03:14,096 --> 00:03:16,930 Oswald, tak bolehkah kau melakukan sesuatu? 60 00:03:19,567 --> 00:03:21,200 Sayangnya tidak. 61 00:03:21,203 --> 00:03:24,938 Aku 100% setuju dengan En. Valeska. 62 00:03:24,940 --> 00:03:27,895 Polis di bandar ini akan mencari kita, 63 00:03:27,898 --> 00:03:30,838 dan ketika mereka menemui kamu, tak akan ada belas kasihan, 64 00:03:30,841 --> 00:03:32,340 hanya hujan peluru. 65 00:03:32,343 --> 00:03:33,913 Serius sekali. 66 00:03:33,916 --> 00:03:37,217 Itu sebabnya rating popular kau sangat rendah. 67 00:03:37,219 --> 00:03:38,852 Hei, biar aku beritahu. 68 00:03:38,854 --> 00:03:41,171 Cuba mengancamku lagi, tapi kali ini, 69 00:03:41,174 --> 00:03:42,741 cubalah dengan senyuman. 70 00:03:44,024 --> 00:03:46,024 Aw, lihat, ini yang salah. 71 00:03:46,027 --> 00:03:49,195 Tak ada yang tahu bagaimana caranya berseronok, ya kan? 72 00:03:49,198 --> 00:03:51,364 Tapi kau lihat kawan kita di sana? 73 00:03:51,366 --> 00:03:53,033 Kepala beg? 74 00:03:53,035 --> 00:03:54,835 Dia tahu penyelesaiannya. 75 00:04:09,284 --> 00:04:12,267 Sudah sampai masanya memberi bandar ini dorongan yang diperlukan. 76 00:04:12,287 --> 00:04:15,287 Masanya untuk membuat kita tidak terlalu serius. 77 00:04:15,351 --> 00:04:17,750 Maksudku, ayuh, Gotham. 78 00:04:17,753 --> 00:04:20,213 Apa yang kamu risaukan? 79 00:04:22,664 --> 00:04:24,965 Kecuali kewarasan kamu. 80 00:04:28,674 --> 00:04:33,906 - That's Entertainment - 81 00:04:34,910 --> 00:04:37,809 Kau nak memberitahu kenapa aku kena pergi ke garaj, Alfred? 82 00:04:37,813 --> 00:04:40,914 Selamat hari jadi, Tuan Wayne. 83 00:04:40,916 --> 00:04:43,617 Kau ingat. 84 00:04:43,619 --> 00:04:45,652 Dah tentulah aku ingat. 85 00:04:45,654 --> 00:04:47,821 Aku sangat sukakan hari jadi kau. 86 00:04:47,823 --> 00:04:49,906 Yang ketujuh memang sedikit mengarut. 87 00:04:49,909 --> 00:04:52,125 Ya, Aku ingat kau menjemput 50 kanak-kanak ke sini, 88 00:04:52,127 --> 00:04:54,794 tapi kau malah pergi keluar, sendirian. 89 00:04:54,796 --> 00:04:57,864 Kau taksub pada hadiah yang ayahmu berikan padamu... 90 00:04:57,866 --> 00:04:59,367 kereta berwarna merah cerah. 91 00:04:59,370 --> 00:05:01,801 Kau di taman sepanjang hari, mengumpulkan batu-batu. 92 00:05:01,803 --> 00:05:03,688 Ketika aku bertanya apa yang akan kau lakukan dengan batu itu, 93 00:05:03,690 --> 00:05:07,540 kau berkata, "Aku akan membina rumah... 94 00:05:07,542 --> 00:05:09,476 ...untuk keretaku. 95 00:05:09,485 --> 00:05:13,020 Tempat rahsia yang hanya aku yang tahu. " 96 00:05:26,656 --> 00:05:28,395 - Apa ini? - Yah, itulah alasannya... 97 00:05:28,397 --> 00:05:30,497 aku membawa kau ke garaj, Tuan Bruce. 98 00:05:39,041 --> 00:05:41,174 Alfred, aku tak tahu nak cakap apa. 99 00:05:43,145 --> 00:05:46,913 Enjin V-8, lima liter, 460 tenaga kuda. 100 00:05:46,915 --> 00:05:49,482 Warna hitam, anti-reflektif. 101 00:05:49,484 --> 00:05:50,984 Sangat sukar dilihat di malam hari. 102 00:05:50,987 --> 00:05:52,587 Oh, dan dah tentu ini. 103 00:05:54,259 --> 00:05:56,164 100% kalis peluru. 104 00:05:58,527 --> 00:06:00,976 Lebih baik buat persiapan, eh? 105 00:06:08,537 --> 00:06:11,054 Oh... Oh, tuan. 106 00:06:17,491 --> 00:06:18,690 Jim, hei. 107 00:06:18,693 --> 00:06:19,656 Ada berita apa? 108 00:06:19,659 --> 00:06:22,259 Datuk Bandar dan kommisioner polis telah diculik oleh Jerome. 109 00:06:22,297 --> 00:06:24,416 Sebar semua polis di seluruh bandar... 110 00:06:24,419 --> 00:06:27,220 ...untuk mencari di tempat yang Jerome pergi minggu lalu. 111 00:06:27,222 --> 00:06:28,722 Kau dapat sesuatu? 112 00:06:28,724 --> 00:06:31,390 Aku mahu cakap aku menang seratus dolar di loteri... 113 00:06:31,487 --> 00:06:34,459 ...di kedai minuman keras, dan kita boleh ke sana untuk minum, tapi... 114 00:06:34,463 --> 00:06:36,363 Kita boleh mengurus masalah ini dahulu. 115 00:06:36,365 --> 00:06:38,431 - Gordon. - Kita perlu cakap. 116 00:06:38,433 --> 00:06:40,266 Oswald? 117 00:06:40,268 --> 00:06:42,736 Aku di belakang. Datanglah sendirian. 118 00:06:46,171 --> 00:06:48,593 Ya. Baik. 119 00:06:53,215 --> 00:06:54,447 Yah, ini pertama kali. 120 00:06:54,449 --> 00:06:56,372 Kau sudah menghentikan Jerome? 121 00:06:56,375 --> 00:06:57,784 Kami sedang mencarinya. 122 00:06:57,786 --> 00:06:59,452 Adakah kau tahu di mana dia? 123 00:06:59,454 --> 00:07:01,668 Dan jika aku tahu, adakah kau fikir aku akan memberitahumu? 124 00:07:01,671 --> 00:07:03,990 Sudahkah kau bekerja mencarinya? 125 00:07:03,992 --> 00:07:05,759 Dia mesti dihentikan. 126 00:07:05,761 --> 00:07:07,750 Semua orang tunduk padanya... 127 00:07:07,753 --> 00:07:09,896 Freeze, Firefly, Hatter. 128 00:07:09,898 --> 00:07:11,757 Mereka semua sebahagian dari rancangannya. 129 00:07:11,760 --> 00:07:13,466 Rancangan yang gelap dan mengerikan. 130 00:07:13,468 --> 00:07:14,734 Iaitu? 131 00:07:14,736 --> 00:07:17,837 Scarecrow telah membuat gas untuknya. 132 00:07:17,839 --> 00:07:19,839 - Seperti racun rasa takut? - Lebih teruk. 133 00:07:19,841 --> 00:07:21,061 Jauh lebih teruk. 134 00:07:21,064 --> 00:07:25,297 Aku melihatnya mengubah seseorang menjadi orang gila yang ketawa, dan buas. 135 00:07:25,313 --> 00:07:27,514 Dan apa yang Jerome rancangkan dengan gas itu? 136 00:07:27,516 --> 00:07:30,482 Dia pintar. Dia tak menceritakan rancangannya dengan siapapun. 137 00:07:30,585 --> 00:07:33,043 Sebaliknya, kami diberi tugas terpisah masing-masing. 138 00:07:33,046 --> 00:07:34,521 Seperti? 139 00:07:34,523 --> 00:07:36,356 Dia belum memberiku tugas. 140 00:07:36,358 --> 00:07:38,858 Mengapa kau datang ke sini jika kau tak mahu membantuku? 141 00:07:38,860 --> 00:07:41,007 Dia membuatku takut, faham? 142 00:07:42,431 --> 00:07:46,165 Aku bersedia untuk bermain bersamanya untuk sementara. 143 00:07:46,245 --> 00:07:48,133 Mungkin dia boleh membuat kami kaya? 144 00:07:48,136 --> 00:07:50,703 Kembali ke masa lalu yang indah, kau faham? 145 00:07:50,705 --> 00:07:52,639 Tetapi tak ada yang baik dari orang ini. 146 00:07:52,641 --> 00:07:55,708 Atau mungkin kau tak menyukai persaingan. 147 00:07:55,710 --> 00:07:57,310 Jerome boleh merampas tempatmu. 148 00:07:57,312 --> 00:07:59,609 Tolonglah! 149 00:07:59,612 --> 00:08:02,062 Dia orang gila, anarkis. 150 00:08:02,065 --> 00:08:05,684 Dia tak tertarik pada wang atau kekuasaan. 151 00:08:05,687 --> 00:08:08,590 Dan aku penjenayah yang jujur, Jim. 152 00:08:08,593 --> 00:08:11,007 Di mana Jerome? Di mana gas itu? 153 00:08:11,010 --> 00:08:13,110 Dia memberitahumu apa yang dia perlukan, 154 00:08:13,113 --> 00:08:14,579 ketika dia perlu. 155 00:08:14,582 --> 00:08:16,606 Yang aku tahu, dia mesti dihentikan. 156 00:08:16,609 --> 00:08:17,997 Jim! Hei! 157 00:08:17,999 --> 00:08:20,800 Kau di sini ?! Jim ?! 158 00:08:20,802 --> 00:08:23,414 - Ya - Hei 159 00:08:23,417 --> 00:08:25,704 Anggota baru saja melihat Jerome dekat Paisley Square. 160 00:08:25,707 --> 00:08:27,507 Baiklah, Jom. 161 00:08:46,161 --> 00:08:47,694 Hei, apa berlaku pada mikrofon aku? 162 00:08:47,697 --> 00:08:49,354 Hei, kawan, berambuslah. 163 00:08:49,357 --> 00:08:50,554 Aku tengah bekerja di sini. 164 00:08:51,266 --> 00:08:52,499 Whoo! 165 00:08:58,874 --> 00:09:01,508 Ke mana kamu semua pergi? 166 00:09:03,932 --> 00:09:07,062 Hadirin sekalian, kami adalah Arkham Asylum Lunatics. 167 00:09:07,065 --> 00:09:11,083 Kami datang ke sini untuk menghiburkan kamu! Whoo! 168 00:09:11,086 --> 00:09:14,687 Maaf sudah mengganggu acara kecil kamu, 169 00:09:14,689 --> 00:09:17,457 tetapi kamu akan menyukai yang satu ini. 170 00:09:17,459 --> 00:09:20,960 Perkenalkan Datuk Bandar Pritchard, 171 00:09:20,962 --> 00:09:22,896 Kommisioner Reynolds, 172 00:09:22,898 --> 00:09:24,629 Bishop Agung McGregor, 173 00:09:24,632 --> 00:09:26,866 dan wanita ini... 174 00:09:26,868 --> 00:09:28,401 ...siapapun namanya. 175 00:09:28,403 --> 00:09:30,039 Inilah mereka. 176 00:09:30,042 --> 00:09:32,257 Semuanya, sapalah mereka. 177 00:09:32,260 --> 00:09:35,140 Sekarang, seperti yang kamu lihat, 178 00:09:35,143 --> 00:09:37,453 kita masih menunggu dua tetamu terhormat. 179 00:09:37,456 --> 00:09:41,612 Tapi sementara itu, mari kita bahas peraturan hiburan malam ini. 180 00:09:41,716 --> 00:09:43,316 Boleh kita mulakan? 181 00:09:43,318 --> 00:09:44,551 Dinamit. 182 00:09:45,887 --> 00:09:47,487 Pemicu. 183 00:09:47,489 --> 00:09:49,589 Aku tak mendapatkan apa yang aku inginkan? 184 00:09:49,591 --> 00:09:52,351 Boom. Mereka kehilangan kepala. 185 00:09:52,354 --> 00:09:56,376 Dan jika di antara kamu ada yang lari, kamu mati. 186 00:09:57,631 --> 00:10:00,656 Sekarang, orang yang boleh memberiku apa yang aku inginkan... 187 00:10:00,659 --> 00:10:02,101 Mari sini. 188 00:10:02,103 --> 00:10:04,737 Aku memanggil Gordon. 189 00:10:04,739 --> 00:10:08,093 Aku memanggil Kapten James Gordon. 190 00:10:16,118 --> 00:10:18,919 Aku bercakap atas nama diriku sendiri 191 00:10:18,921 --> 00:10:21,621 dan pemimpin geng lain di bandar ini 192 00:10:21,623 --> 00:10:25,525 ketika aku cakap kebongkakan dan rasa tidak hormatmu 193 00:10:25,527 --> 00:10:28,929 tak boleh ditolak-ansur lagi. 194 00:10:28,931 --> 00:10:33,233 Kau memukul dan mengheret adikku dari sini... 195 00:10:33,235 --> 00:10:35,078 ...seperti seekor anjing. 196 00:10:35,081 --> 00:10:37,604 Adikmu adalah bedebah. 197 00:10:37,606 --> 00:10:40,707 Dia menyerang staf kami dan menolak membayar ganti rugi. 198 00:10:40,709 --> 00:10:42,815 Dia adalah adikku, 199 00:10:42,818 --> 00:10:45,281 dan dia meminta rasa hormatmu. 200 00:10:45,284 --> 00:10:46,987 Dan aku rasa permintaan maaf... 201 00:10:46,990 --> 00:10:48,523 ...akan keluar dari soalanmu? 202 00:10:50,118 --> 00:10:52,753 Darah mu akan menjadi... 203 00:10:52,756 --> 00:10:54,950 ...permintaan maafnya. 204 00:10:54,953 --> 00:10:56,722 Aku juga berfikir begitu. 205 00:11:13,042 --> 00:11:14,815 Aku boleh uruskan mereka. 206 00:11:14,818 --> 00:11:18,016 Itulah kelebihan ada tentera persendirian sendiri, Tab... 207 00:11:18,019 --> 00:11:19,695 Kau tidak perlu melakukannya. 208 00:11:19,698 --> 00:11:21,915 Bukankah itu betul? 209 00:11:26,188 --> 00:11:28,455 Kenapa ini? 210 00:11:28,457 --> 00:11:32,750 Ra's al Ghul memilihmu untuk meneruskan semangatnya. 211 00:11:32,792 --> 00:11:35,462 Kami akan berkhidmat untuk kau, melindungimu, dah tentu, 212 00:11:35,464 --> 00:11:37,530 tetapi tentunya, kau kena berniat melanjutkan warisannya... 213 00:11:37,532 --> 00:11:40,033 ...dan bukan tinggal di tempat ini? 214 00:11:40,035 --> 00:11:41,835 Apa maksudnya? 215 00:11:43,737 --> 00:11:45,639 "Melanjutkan warisannya." 216 00:11:45,641 --> 00:11:48,008 Aku suka itu. 217 00:11:48,010 --> 00:11:50,277 Seperti yang aku katakan... 218 00:11:50,279 --> 00:11:53,613 ...ada banyak perkara yang akan kami tunjukkan padamu. 219 00:11:53,615 --> 00:11:55,482 Kau dah sedia? 220 00:11:55,484 --> 00:11:57,717 Ya. 221 00:12:07,829 --> 00:12:09,596 Apa itu? 222 00:12:25,613 --> 00:12:32,303 Tuan-tuan dan puan-puan, bantuan kamu sangat diperlukan. 223 00:12:32,354 --> 00:12:34,792 Hati-hati! Itu bahan yang sangat berbahaya. 224 00:12:34,795 --> 00:12:36,795 Oh, kami mengharapkanmu. 225 00:12:37,876 --> 00:12:41,710 Lebih banyak gas ketawa yang kena kamu buat. 226 00:12:43,365 --> 00:12:44,464 Apa? 227 00:12:44,466 --> 00:12:46,599 Tidak ada masa ! 228 00:12:46,601 --> 00:12:49,769 Kami memerlukannya dalam jumlah besar, kau faham. 229 00:12:49,771 --> 00:12:52,183 Berapa banyak yang kau perlukan? 230 00:12:54,142 --> 00:12:56,042 Oh 231 00:12:56,044 --> 00:12:57,610 Sebanyak ini. 232 00:13:12,827 --> 00:13:15,795 Hadirin sekalian yang ada di sini, 233 00:13:15,797 --> 00:13:18,364 James Gordon sudah tiba. 234 00:13:20,769 --> 00:13:23,394 Aku tak mahu bercakap denganmu sampai aku boleh ke sana... 235 00:13:23,397 --> 00:13:25,805 ...dan memeriksa keadaan tebusanmu. 236 00:13:25,807 --> 00:13:28,641 Mula-mula, Jim, kau terlambat. 237 00:13:28,644 --> 00:13:32,836 Kedua, aku yang sepatutnya buat tuntutan. 238 00:13:32,839 --> 00:13:34,148 Ya kan? 239 00:13:34,151 --> 00:13:36,940 Yang kau lakukan adalah tindakan mengganas, Valeska. 240 00:13:36,943 --> 00:13:39,023 - Ya, kau bajingan! - Tanya pada Datuk Bandar kita... 241 00:13:39,026 --> 00:13:42,688 ...apa polisi bandar ini berkaitan berunding dengan pengganas. 242 00:13:42,691 --> 00:13:43,856 Pengganas? 243 00:13:43,858 --> 00:13:45,692 Terus terang, aku tersinggung. 244 00:13:45,694 --> 00:13:47,253 Tidak, tidak, Tidak! 245 00:13:47,256 --> 00:13:48,615 Itu cukup dekat, Gordon. 246 00:13:52,834 --> 00:13:56,502 Dan tak satupun dari kamu yang boleh pergi. 247 00:14:01,376 --> 00:14:03,076 Pemicu orang mati. 248 00:14:04,237 --> 00:14:07,912 Jatuh dari tanganku dan kerana itu... 249 00:14:07,983 --> 00:14:09,682 bang! 250 00:14:11,186 --> 00:14:14,320 Aku ada dua kerusi kosong di sini. 251 00:14:14,322 --> 00:14:16,489 Kau bahkan belum bertanya itu untuk siapa. 252 00:14:16,491 --> 00:14:18,586 Baiklah, aku ikut. Untuk siapa kerusi itu? 253 00:14:18,589 --> 00:14:20,253 Sudahlah, James. 254 00:14:20,256 --> 00:14:21,828 Kau seorang detektif. 255 00:14:21,830 --> 00:14:23,362 Cubalah teka. 256 00:14:25,033 --> 00:14:27,634 Jeremiah, adikmu. 257 00:14:27,636 --> 00:14:30,403 Bingo. Itu kerusi pertama. 258 00:14:30,405 --> 00:14:32,734 - Dan yang satu lagi? - Yah, satu-satunya untuk... 259 00:14:32,737 --> 00:14:36,309 ...orang menjengkelkan yang selalu hidup manja di bandar ini. 260 00:14:38,086 --> 00:14:40,579 Bruce Wayne! 261 00:14:40,582 --> 00:14:42,982 Tidak. 262 00:14:42,984 --> 00:14:44,651 Tidak? 263 00:14:44,653 --> 00:14:46,128 Kau boleh membawaku. 264 00:14:46,131 --> 00:14:48,332 Aku akan duduk di sana dengan benda itu dileherku... 265 00:14:48,335 --> 00:14:50,784 ...tapi aku tak akan membiarkan kau membawa Bruce. 266 00:14:50,787 --> 00:14:52,964 Yah, aku tak mahukanmu, 267 00:14:52,967 --> 00:14:54,800 Jim. 268 00:14:54,803 --> 00:14:56,562 Aku nak adikku... 269 00:14:56,564 --> 00:14:58,109 ...dan aku nak Bruce. 270 00:14:58,112 --> 00:14:59,565 Aku nak mereka sekarang. 271 00:14:59,567 --> 00:15:01,773 Baiklah. Biarkan aku membebaskan orang-orang ini, 272 00:15:01,776 --> 00:15:02,869 Aku akan naik ke sana... 273 00:15:02,871 --> 00:15:04,226 Kau tidak mendengar aku! 274 00:15:05,540 --> 00:15:07,540 Dan itu memaksa tanganku. 275 00:15:11,713 --> 00:15:12,845 Jerome... 276 00:15:15,724 --> 00:15:16,782 Tidak... 277 00:15:24,729 --> 00:15:26,926 Bawakan aku adikku. 278 00:15:26,928 --> 00:15:30,430 Bawa Wayne. 279 00:15:30,432 --> 00:15:32,699 Bawa mereka sekarang. 280 00:15:40,458 --> 00:15:44,736 ♪ Selamat hari jadi, Tuan B. ♪ 281 00:15:44,784 --> 00:15:48,485 ♪ Selamat hari jadi. ♪ 282 00:15:48,555 --> 00:15:50,249 Aku akan mengambil piring. 283 00:15:56,624 --> 00:16:01,227 Kau tahu, untuk seorang billionair, sistem sekuritimu sangat hodoh. 284 00:16:01,233 --> 00:16:02,767 Cik Kyle. 285 00:16:02,769 --> 00:16:04,502 Terima kasih, Alfred. 286 00:16:04,504 --> 00:16:05,737 Selamat menikmati. 287 00:16:10,616 --> 00:16:12,277 Terima kasih. 288 00:16:12,279 --> 00:16:14,045 Untuk apa? 289 00:16:14,047 --> 00:16:16,381 Mengunjungiku di hari hari jadi. 290 00:16:16,383 --> 00:16:17,782 Oh. 291 00:16:17,784 --> 00:16:19,897 Sebenarnya aku tak tahu ini hari hari jadimu. 292 00:16:19,900 --> 00:16:23,350 Aku kebetulan berjalan-jalan di sekitar sini. 293 00:16:23,351 --> 00:16:25,608 - Mm-hmm. - Apapun itu... 294 00:16:25,611 --> 00:16:27,645 ...gembira jumpa kau. 295 00:16:36,233 --> 00:16:38,043 Aku tahu kau pura-pura. 296 00:16:39,406 --> 00:16:41,139 Apa? 297 00:16:41,141 --> 00:16:42,941 Menjadi budak nakal... 298 00:16:42,943 --> 00:16:46,108 dan minum, kawan-kawan. 299 00:16:46,111 --> 00:16:48,872 Itu pura-pura. 300 00:16:48,875 --> 00:16:51,409 Aku rasa kau lebih faham tentang itu daripada aku. 301 00:16:52,919 --> 00:16:54,944 Tuan Bruce, 302 00:16:54,947 --> 00:16:56,253 Kita kedatangan tetamu. 303 00:16:56,256 --> 00:16:57,922 Bruce, kami perlu bantuanmu. 304 00:16:57,924 --> 00:17:00,091 Apa yang terjadi? 305 00:17:01,702 --> 00:17:04,829 Adakah kamu tahu jika adalah biadab membuat orang menunggumu? 306 00:17:04,831 --> 00:17:07,483 Bawakan aku tebusanku, James. 307 00:17:07,486 --> 00:17:11,101 Jariku semakin gatal. 308 00:17:11,104 --> 00:17:14,677 Tebusan yang dia inginkan adalah adiknya... 309 00:17:14,680 --> 00:17:16,249 dan kau. 310 00:17:16,252 --> 00:17:18,252 Apa, kau bergurau ke? Itu mustahil. 311 00:17:18,255 --> 00:17:20,021 Aku juga tak menyukainya. 312 00:17:20,024 --> 00:17:21,710 Tapi, Bruce, kau kena percaya aku. 313 00:17:21,713 --> 00:17:23,194 Lucius dan aku ada rancangan. 314 00:17:23,197 --> 00:17:24,797 Kau tahu? 315 00:17:24,800 --> 00:17:27,484 Aku rasa kau tidak anggap aku serius. 316 00:17:27,487 --> 00:17:29,087 Jadi... 317 00:17:29,089 --> 00:17:30,955 Baiklah. 318 00:17:30,957 --> 00:17:32,757 Jom kita lihat. 319 00:17:32,759 --> 00:17:34,492 Cap cip cup, kembang kuncup, 320 00:17:34,494 --> 00:17:37,328 Salah satu dari mereka kena... pergi. 321 00:17:40,967 --> 00:17:43,201 Oh, lelaki itu. 322 00:17:43,203 --> 00:17:44,802 Baiklah. 323 00:17:45,900 --> 00:17:47,463 Kau nampak apa yang terjadi? 324 00:17:47,466 --> 00:17:49,007 Dia orang gila. 325 00:17:49,009 --> 00:17:51,109 - Dia tak boleh dipercayai. - Kali ini, aku setuju dengan Alfred. 326 00:17:51,144 --> 00:17:52,610 Bruce, dengarkan aku. 327 00:17:52,612 --> 00:17:55,150 Dengan bantuanmu, kami boleh mencegah lebih banyak kematian. 328 00:17:58,534 --> 00:17:59,866 Apa rancangannya? 329 00:18:01,491 --> 00:18:03,821 Jerome menggunakan pemicu radio gelombang pendek. 330 00:18:03,823 --> 00:18:07,923 Jika kita boleh memotong isyaratnya, dia tak boleh mengaktifkan peletupnya. 331 00:18:08,017 --> 00:18:09,944 Benda ini memancarkan isyarat kuat yang menyahaktifkan... 332 00:18:09,947 --> 00:18:11,514 ...semua gelombang radio yang berdekatan dengannya. 333 00:18:11,517 --> 00:18:14,617 Jika benda ini dekat dengan Jerome, pemicunya akan rosak. 334 00:18:14,834 --> 00:18:17,002 Itu akan memberi kita masa pada penembak tepat untuk menghentikan... 335 00:18:17,030 --> 00:18:18,483 ...Jerome, Firefly dan yang lain. 336 00:18:18,486 --> 00:18:20,469 Jika aku memakainya, aku membantu menghentikannya. 337 00:18:20,471 --> 00:18:21,538 Benar. 338 00:18:21,541 --> 00:18:23,341 Adakah kau yakin ini akan berjaya? 339 00:18:23,343 --> 00:18:24,676 Aku yakin. 340 00:18:25,928 --> 00:18:27,327 99% yakin. 341 00:18:28,842 --> 00:18:30,308 Apa yang kita tunggu? 342 00:18:30,311 --> 00:18:31,849 Mereka memerlukan bantuan kita. 343 00:18:31,851 --> 00:18:33,484 Kau orang baik. 344 00:18:38,041 --> 00:18:41,826 Ra's mempunyai rumah ini sejak bandar ini wujud. 345 00:18:41,828 --> 00:18:44,365 Dia cakap dia menyimpan rahsianya di sini. 346 00:18:44,368 --> 00:18:46,831 Rahsia purba. 347 00:18:46,833 --> 00:18:50,201 Tiada seorang pun dari kami yang melihat apa di sebalik pintu ini. 348 00:18:50,203 --> 00:18:52,003 Pintunya terkunci, 349 00:18:52,005 --> 00:18:54,405 dan tak ada kunci. 350 00:18:54,407 --> 00:18:55,978 Sudah mencuba dengan dinamit? 351 00:18:58,417 --> 00:18:59,750 Tak diperlukan. 352 00:19:04,718 --> 00:19:08,129 Tuan kami memilihmu kerana satu alasan. 353 00:20:15,455 --> 00:20:17,622 Seluruh hidupku... 354 00:20:17,624 --> 00:20:21,492 ...aku tahu bahawa aku ditakdirkan untuk lebih dari ini. 355 00:20:21,494 --> 00:20:26,453 Bahawa ada sesuatu di dalam diriku yang aku tak boleh jelaskan. 356 00:20:43,212 --> 00:20:45,316 Aku sudah balik. 357 00:20:54,571 --> 00:20:57,695 Tuan, kita sudah mengunci sasaran. 358 00:20:57,697 --> 00:20:59,831 Tak ada jalan masuk dari bawah pentas. 359 00:20:59,833 --> 00:21:01,566 Empat anak buahku telah berada di posisi. 360 00:21:01,568 --> 00:21:02,540 Baik. 361 00:21:02,543 --> 00:21:04,172 Tetap waspada, tunggu perintah. 362 00:21:04,175 --> 00:21:05,670 Jangan meleset. 363 00:21:05,672 --> 00:21:08,139 Satu tembakan meleset, Datuk Bandar akan mati. 364 00:21:08,141 --> 00:21:10,074 Faham. 365 00:21:10,076 --> 00:21:11,809 Bersiap-sedia. 366 00:21:11,811 --> 00:21:13,740 Aku melihat berita. 367 00:21:13,743 --> 00:21:15,290 Aku tahu mengapa kau ke sini, Encik Gordon. 368 00:21:15,293 --> 00:21:19,244 Dan kau kena berfikir balik jika nak membuat aku disembelih. 369 00:21:19,316 --> 00:21:22,486 Aku faham kerisauanmu, tetapi abangmu bukan menggertak. 370 00:21:22,489 --> 00:21:23,984 Jika kita mengabaikan tuntutannya, 371 00:21:23,987 --> 00:21:25,626 tiada siapa yang tahu apa yang boleh dia lakukan. 372 00:21:25,629 --> 00:21:28,325 Kami boleh menghadang isyarat kawalan-nya dengan ini. 373 00:21:28,328 --> 00:21:30,634 Jika kau dan Bruce boleh berada di jarak beberapa kaki, 374 00:21:30,637 --> 00:21:33,071 benda ini akan mematikan pemicunya. Jerome boleh dihentikan. 375 00:21:33,074 --> 00:21:35,832 - Penembak tepat kami akan menghentikannya. - Demi Tuhan, Gordon, 376 00:21:35,835 --> 00:21:37,568 Kau tahu apa yang dia inginkan. 377 00:21:37,570 --> 00:21:41,937 Untuk membunuh kami berdua secara langsung di tv. 378 00:21:42,008 --> 00:21:44,075 Encik Valeska. 379 00:21:44,077 --> 00:21:45,710 Aku Bruce Wayne. 380 00:21:45,712 --> 00:21:47,712 Gembira jumpa kau. 381 00:21:47,714 --> 00:21:51,373 Aku berharap keadaannya lebih baik. 382 00:21:51,376 --> 00:21:53,519 Boleh aku bertanya apa yang sedang kau kerjakan? 383 00:21:54,787 --> 00:21:56,032 Um, ya. 384 00:21:56,035 --> 00:21:58,021 Ini adalah mesin elektrik sederhana. 385 00:21:58,024 --> 00:21:59,423 Benda ini menghasilkan tenaga elektrik. 386 00:21:59,425 --> 00:22:00,704 Sangat menarik. 387 00:22:00,707 --> 00:22:01,915 Berapa banyak tenaga elektriknya? 388 00:22:01,918 --> 00:22:03,527 Dua benda ini boleh menerangi semua bangunan... 389 00:22:03,530 --> 00:22:05,129 ...di selatan Jambatan Westward. 390 00:22:05,131 --> 00:22:07,598 Kau mempunyai fikiran yang pintar. 391 00:22:07,600 --> 00:22:09,800 Dan kita semua berharap kita boleh... 392 00:22:09,802 --> 00:22:11,602 ...menghentikan abangmu, sehingga kau boleh melaksanakan... 393 00:22:11,604 --> 00:22:13,204 ...kerjamu tanpa rasa takut. 394 00:22:13,206 --> 00:22:15,532 Aku faham jika kau memilih tak membantu kami hari ini. 395 00:22:15,535 --> 00:22:18,808 Tapi aku percaya bahawa Kapten Gordon dan Encik Fox... 396 00:22:18,811 --> 00:22:20,611 ...akan melindungi aku. 397 00:22:20,613 --> 00:22:23,180 Tetapi jika aku mati... 398 00:22:24,909 --> 00:22:26,774 ...mungkin, dengan menghadapi Jerome... 399 00:22:28,254 --> 00:22:29,954 ...aku boleh menunjukkan pada penduduk Gotham... 400 00:22:29,956 --> 00:22:33,589 ...bahawa melawan ketakutan adalah cara untuk mengambil kekuatannya. 401 00:22:43,403 --> 00:22:45,770 Kata-kata yang bagus. 402 00:22:49,475 --> 00:22:50,813 Harvey? 403 00:22:50,816 --> 00:22:52,365 Hei. Baru saja ada khabar... 404 00:22:52,367 --> 00:22:53,873 ...Freeze dan Scarecrow memecah masuk... 405 00:22:53,876 --> 00:22:55,599 ...makmal kimia milik Wayne Industries. 406 00:22:55,602 --> 00:22:56,931 Jerome membuat masalah rumit, di sini, 407 00:22:56,933 --> 00:22:58,149 tetapi kami tak akan yakin... 408 00:22:58,151 --> 00:23:00,318 - kecuali kita mendahuluinya. - Gas. 409 00:23:00,320 --> 00:23:02,818 Penguin memberitahuku tentang racun Scarecrow yang baru. 410 00:23:02,821 --> 00:23:05,122 Pergi ke makmal, kami akan menuju ke Square. 411 00:23:06,759 --> 00:23:08,159 Mereka ada senjata. 412 00:23:08,161 --> 00:23:09,860 Gas beracun. 413 00:23:09,862 --> 00:23:12,096 Baik, Jom pergi. 414 00:23:12,098 --> 00:23:13,598 Terima kasih. 415 00:23:19,706 --> 00:23:21,238 Kamu berdua. 416 00:23:27,547 --> 00:23:29,180 Hei! 417 00:23:29,182 --> 00:23:30,314 Hey kawan. 418 00:23:30,316 --> 00:23:32,283 Apa yang terjadi? 419 00:23:32,285 --> 00:23:33,496 Apa yang lucu? 420 00:23:33,499 --> 00:23:34,998 Tidak, tidak, tidak! 421 00:23:37,790 --> 00:23:39,557 Puan. 422 00:23:39,559 --> 00:23:41,125 Biarkan aku membantumu. 423 00:23:41,127 --> 00:23:42,226 Apa yang terjadi? 424 00:23:42,228 --> 00:23:43,661 Mereka paksa kami membuatnya. 425 00:23:43,663 --> 00:23:44,918 Banyak sekali. 426 00:23:44,921 --> 00:23:46,058 Di mana gas itu? 427 00:23:46,061 --> 00:23:47,131 Hilang. 428 00:23:47,133 --> 00:23:48,499 Mereka mengambilnya. 429 00:23:50,336 --> 00:23:52,570 ♪ Kenapa kita menunggu? ♪ 430 00:23:52,572 --> 00:23:54,385 ♪ Menunggu, menunggu, menunggu, menunggu ♪ 431 00:23:54,388 --> 00:23:56,079 ♪ Seseorang akan mati! ♪ 432 00:23:57,577 --> 00:23:59,310 Baiklah. 433 00:23:59,312 --> 00:24:02,213 Lihat siapa yang datang. 434 00:24:02,215 --> 00:24:04,715 Kami mulai gementar. 435 00:24:04,717 --> 00:24:06,317 Terutama Datuk Bandar. 436 00:24:06,319 --> 00:24:08,352 Tetamu terhormatku, 437 00:24:08,354 --> 00:24:11,652 Silakan duduk di atas pentas. 438 00:24:21,701 --> 00:24:23,234 Marilah. 439 00:24:23,236 --> 00:24:25,069 Jangan malu-malu. 440 00:24:25,071 --> 00:24:26,637 Tak apa. 441 00:24:32,111 --> 00:24:34,058 Kita tak ada masa seharian. 442 00:24:40,586 --> 00:24:43,921 Sudah diaktifkan, biarkan mereka lebih dekat sikit. 443 00:24:43,923 --> 00:24:46,023 Tunggu isyarat aku. 444 00:24:46,025 --> 00:24:49,293 Pasukanku sudah mengunci sasaran. 445 00:24:49,295 --> 00:24:51,012 Bersiap-sedia. 446 00:24:56,980 --> 00:24:58,887 Hai, adikku. 447 00:25:09,982 --> 00:25:11,801 - Sekarang. - Tembak. 448 00:25:11,804 --> 00:25:13,470 Semua sasaran, tembak! 449 00:25:20,426 --> 00:25:23,994 Aku menyuruh orang-orangku mengambil posisi terbaik semalam. 450 00:25:23,996 --> 00:25:28,902 Jadi mereka sudah mengawasi pasukan kecil SWAT-mu sepanjang hari. 451 00:25:31,424 --> 00:25:34,759 Sekarang, Bruce, adik tersayangku. 452 00:25:34,762 --> 00:25:36,874 Naiklah ke pentas. 453 00:25:38,762 --> 00:25:41,144 Sudah masanya untuk memulakan parti ini. 454 00:25:51,099 --> 00:25:52,584 Apa yang kamu lakukan di sini? 455 00:25:52,587 --> 00:25:54,482 Ini adalah kawasan terlarang. 456 00:25:54,485 --> 00:25:57,453 Kargo kami terlalu berharga untuk disia-siakan. 457 00:25:59,324 --> 00:26:04,972 Biarkan aku memberimu sesuatu yang aku simpan dilenganku seperti ini. 458 00:26:09,100 --> 00:26:11,334 Ya Tuhan! 459 00:26:11,336 --> 00:26:13,836 Kau boleh memandu belon udara sendirian, Tuan? 460 00:26:13,838 --> 00:26:15,104 Ya. 461 00:26:15,106 --> 00:26:17,306 Maka lihat mataku. 462 00:26:24,182 --> 00:26:27,817 Penculikan, konsert di Square. 463 00:26:27,819 --> 00:26:29,452 Semua untuk menarik kerumunan, 464 00:26:29,454 --> 00:26:31,454 jadi kita boleh menjatuhkan gas ketawa pada mereka? 465 00:26:31,456 --> 00:26:33,772 Ini gila. 466 00:26:33,775 --> 00:26:35,174 Aku fikir... 467 00:26:35,177 --> 00:26:38,193 ...kau akan menghargai keindahannya. 468 00:26:38,196 --> 00:26:40,162 Tapi Jerome benar. 469 00:26:40,164 --> 00:26:43,299 Dia dah menjangkakan pengkhianatanmu? 470 00:26:43,301 --> 00:26:44,691 Ternyata benar. 471 00:26:44,694 --> 00:26:46,602 Kau menemui Gordon. 472 00:26:48,139 --> 00:26:49,205 Judas. 473 00:26:50,944 --> 00:26:52,675 Ikat dia! 474 00:26:52,677 --> 00:26:54,553 Letakkan dia di belon udara. 475 00:26:54,556 --> 00:26:55,988 Jerome nak dia ada... 476 00:26:55,991 --> 00:26:57,647 ...pandangan yang luas. 477 00:27:03,551 --> 00:27:07,255 Buku ini menjejak warisan Ra's yang berasal dari sembilan abad yang lalu. 478 00:27:07,258 --> 00:27:09,525 Adakah kau tahu dia bukan hanya menggulingkan kerajaan, 479 00:27:09,527 --> 00:27:11,594 tapi juga keluarga kerajaan yang korup? 480 00:27:11,596 --> 00:27:14,163 Ra's mempengaruhi sejarah. 481 00:27:14,165 --> 00:27:18,000 Dia ketua ajaran sesat, dan dia masih mencuci otak mereka. 482 00:27:18,002 --> 00:27:20,102 Dan bagaimana denganku, adakah aku dicuci otak? 483 00:27:20,104 --> 00:27:22,084 Ada banyak perkara yang ditulis di sini... 484 00:27:22,087 --> 00:27:25,607 ...yang boleh mengubah cara kita memandang masa lalu. 485 00:27:25,610 --> 00:27:29,428 Mungkin, akulah yang membawa perubahan itu menjadi terang. 486 00:27:31,528 --> 00:27:35,870 Dengar! Buku ini disusun oleh para dukun dan penyihir... 487 00:27:35,873 --> 00:27:37,920 ...dari seluruh Asia Timur dan Timur Tengah. 488 00:27:37,922 --> 00:27:39,936 Dukun dan penyihir? Sudah-sudahlah tu. 489 00:27:39,939 --> 00:27:42,924 Buku ini mengandungi formula untuk ramuan dan mantera... 490 00:27:42,927 --> 00:27:44,360 ...untuk membangkitkan iblis, 491 00:27:44,362 --> 00:27:46,595 Menyumpah musuh kita dan menghubungi roh. 492 00:27:46,597 --> 00:27:47,772 Ini bukan dirimu. 493 00:27:47,775 --> 00:27:49,076 Barbara yang aku kenal pasti sudah menjual... 494 00:27:49,078 --> 00:27:50,732 ...semua sampah ini pada pembida tertinggi. 495 00:27:50,735 --> 00:27:51,816 Sampah? 496 00:27:51,819 --> 00:27:53,969 Ini adalah takdirku. 497 00:27:53,971 --> 00:27:55,738 Dan bersamaku dan Selina di kelab? 498 00:27:55,740 --> 00:27:56,872 Bukan takdirmu? 499 00:27:56,874 --> 00:27:59,841 Kau memintaku untuk menyertai kau. 500 00:27:59,853 --> 00:28:01,566 Tak bolehkah kau melihat siapa dia? 501 00:28:01,569 --> 00:28:04,295 Itu aku dan Ra's 400 tahun yang lalu. 502 00:28:04,298 --> 00:28:06,355 Sudahlah, dia bahkan tak nampak sepertimu. 503 00:28:06,358 --> 00:28:07,897 Dia nampak mirip seperti aku. 504 00:28:07,900 --> 00:28:09,385 Itu aku. 505 00:28:09,387 --> 00:28:13,055 Aku akhirnya menemui tujuanku yang sebenarnya. 506 00:28:13,057 --> 00:28:15,561 Aku tak akan membiarkan rasa cemburumu mengalihkan perhatianku. 507 00:28:15,564 --> 00:28:19,127 Kamu, bawa Cik Galavan ke luar. 508 00:28:19,130 --> 00:28:20,930 Aku boleh keluar sendiri. 509 00:28:20,932 --> 00:28:22,898 Sebenarnya, aku fikir sudah masanya... 510 00:28:22,900 --> 00:28:25,935 ...pelayan setiaku mengajarmu sopan santun. 511 00:28:25,937 --> 00:28:27,116 Kenapa kau tak melakukannya? 512 00:28:27,119 --> 00:28:29,725 Kerana aku adalah pewaris yang sah... 513 00:28:29,728 --> 00:28:33,564 ...dari dinasti purba dewa abadi. 514 00:28:33,567 --> 00:28:36,897 Dan aku tak mahu mengotorkan tanganku dengan orang sepertimu lagi. 515 00:28:48,241 --> 00:28:50,126 Tak semua ibu bapa mengakuinya, 516 00:28:50,128 --> 00:28:53,796 tetapi mereka ada kegemaran. 517 00:28:53,798 --> 00:28:55,731 Benar kan, adikku? 518 00:29:01,217 --> 00:29:05,007 Orang yang membersihkan bilik mereka, mengerjakan kerja rumah mereka, 519 00:29:05,009 --> 00:29:07,009 tak mencuba membunuh semua orang. 520 00:29:07,011 --> 00:29:09,378 Encik kecil sempurna di sini. 521 00:29:09,380 --> 00:29:10,846 Ya. 522 00:29:10,848 --> 00:29:12,356 Dia adalah orangnya. 523 00:29:12,358 --> 00:29:14,717 Dia diambil jadi anak angkat oleh orang kaya. 524 00:29:14,719 --> 00:29:16,162 Pergi ke sekolah terbaik, 525 00:29:16,165 --> 00:29:17,720 kemudian, kolej terbaik. 526 00:29:17,722 --> 00:29:22,545 Sementara itu, aku diseret-seret ke sarkas oleh seorang ibu penagih yang tertekan. 527 00:29:22,626 --> 00:29:25,136 Dipaksa membersihkan najis gajah setiap hari. 528 00:29:25,138 --> 00:29:26,644 Siapa peduli?! 529 00:29:26,647 --> 00:29:28,297 Adakah kamu tahu rasanya... 530 00:29:28,299 --> 00:29:30,040 ...hidup seperti itu, kawan-kawan? 531 00:29:30,042 --> 00:29:35,001 Tapi aku tahu bahawa ayah dan ibuku, 532 00:29:35,103 --> 00:29:37,020 mereka tak tahu rasanya. 533 00:29:38,584 --> 00:29:41,662 Kau sama gilanya seperti aku. 534 00:29:48,262 --> 00:29:51,188 Itu ada di DNA-mu. 535 00:29:54,158 --> 00:29:59,460 Lihat, kita mempunyai darah yang sama mengalir di tubuh kita. 536 00:29:59,564 --> 00:30:03,331 Kita adalah kembar seiras. 537 00:30:03,334 --> 00:30:06,502 Kau seorang pembunuh. 538 00:30:06,504 --> 00:30:08,337 Itu sifatmu. 539 00:30:10,508 --> 00:30:12,041 Berhentilah melawannya. 540 00:30:25,159 --> 00:30:28,186 Ambil peluang terbaikmu. Hmm... 541 00:30:36,350 --> 00:30:37,858 Hei! Apa yang telah terjadi? 542 00:30:37,861 --> 00:30:39,036 Penembak tepat mati. 543 00:30:39,039 --> 00:30:40,975 Naik ke atap, tangkap sebanyak yang kau boleh. 544 00:30:40,978 --> 00:30:43,047 Baiklah. Sekadar info, bahan kimia sedang menuju ke sini. 545 00:30:43,049 --> 00:30:45,374 Scarecrow menyuruh ahli kimia Wayne mencampurnya. 546 00:30:47,478 --> 00:30:48,967 Itu sebabnya dia melengahkan masa. 547 00:30:48,970 --> 00:30:52,554 Dia nak kerumunan orang. Dia akan melepaskan gas ketawa di sini. 548 00:30:52,625 --> 00:30:54,425 Kita perlu mengosongkan kawasan ini! 549 00:30:54,427 --> 00:30:56,053 Bawa mereka keluar dari sini! 550 00:30:56,056 --> 00:30:58,323 Lakukan apa yang perlu kamu lakukan! Keluarkan mereka dari sini! 551 00:30:58,326 --> 00:31:00,998 Sudah masanya membunuh si maniak ini selamanya. 552 00:31:04,799 --> 00:31:06,495 Ini sangat menyenangkan! 553 00:31:06,498 --> 00:31:08,034 Aku menyayangimu! 554 00:31:46,486 --> 00:31:48,725 Hei, lihat ke langit! 555 00:32:19,908 --> 00:32:21,307 Astaga 556 00:32:22,378 --> 00:32:25,110 Maaf, tuan, boleh kau membantuku? 557 00:32:25,113 --> 00:32:27,613 Tidak boleh. 558 00:32:27,615 --> 00:32:31,384 Aku kena memposisikan belon ini mengikut perintah bos. 559 00:32:31,386 --> 00:32:33,452 Dan di mana lokasinya? 560 00:32:33,454 --> 00:32:35,888 Paisley Square. 561 00:32:35,890 --> 00:32:38,424 Hampir sampai. 562 00:32:38,426 --> 00:32:40,927 Kemudian, aku boleh menjatuhkan muatan. 563 00:32:40,929 --> 00:32:42,973 Dengan tuas ini. 564 00:32:47,160 --> 00:32:49,517 Sekarang, kau terbalikkan keadaan ini! 565 00:32:49,520 --> 00:32:51,304 Bolehkah kau melihat... 566 00:32:51,306 --> 00:32:53,668 Seperti yang aku cakap, kawan, 567 00:32:53,671 --> 00:32:56,218 Tiada apa yang boleh dilakukan. 568 00:33:13,661 --> 00:33:15,094 Terus! 569 00:33:15,096 --> 00:33:17,301 Teruskan menuju posisi. 570 00:33:22,613 --> 00:33:24,880 Astaga. 571 00:33:25,672 --> 00:33:28,707 Astaga. 572 00:33:28,710 --> 00:33:30,262 Jim, kau ada nampak ini? 573 00:33:30,265 --> 00:33:32,099 Ya. Bawa semua orang keluar dari sini. 574 00:33:32,102 --> 00:33:33,777 Aku akan mengejar Jerome. 575 00:33:33,780 --> 00:33:36,147 Aku boleh menembaknya. 576 00:33:36,150 --> 00:33:37,817 Dan menumpahkan bahan kimia? 577 00:33:37,820 --> 00:33:40,187 Oh ya, benar. 578 00:33:47,233 --> 00:33:48,685 Oswald? 579 00:33:48,688 --> 00:33:50,321 Jim, Jim, bantu aku. 580 00:33:50,324 --> 00:33:53,435 Mereka membuatku pengsan dan sekarang aku berada di belon udara... 581 00:33:53,438 --> 00:33:56,167 ...dengan gas yang mengerikan bersama juruterbangnya, 582 00:33:56,170 --> 00:33:58,360 Dia dipukau dan aku tidak... 583 00:33:58,363 --> 00:33:59,538 Kau berada di belon udara? 584 00:33:59,540 --> 00:34:00,606 Ya. 585 00:34:00,608 --> 00:34:02,141 Ya. Kau kena membantuku. 586 00:34:02,143 --> 00:34:04,160 Tidak, tidak, Tidak. 587 00:34:04,163 --> 00:34:05,762 Kau akan membantu kami. 588 00:34:05,765 --> 00:34:07,191 Kau berada dekat dengan sungai. 589 00:34:07,194 --> 00:34:08,941 Aku nak kau mengarahkannya ke sana. 590 00:34:10,318 --> 00:34:13,386 Mengarahkan belon udara ?! 591 00:34:13,388 --> 00:34:15,285 Apa yang kau fikirkan, Jim ?! 592 00:34:15,288 --> 00:34:17,220 Aku bahkan tak memandu keretaku sendiri. 593 00:34:17,223 --> 00:34:20,277 Jika tidak, ribuan orang akan mati, mungkin lebih buruk. 594 00:34:20,280 --> 00:34:22,494 Apa yang lebih buruk dari itu? 595 00:34:22,497 --> 00:34:25,765 Bagaimana kau nak memimpin empayarmu jika bandar ini penuh orang gila? 596 00:34:32,907 --> 00:34:34,306 Angkat tangan. 597 00:34:36,902 --> 00:34:39,845 Indah, bukan? 598 00:34:44,185 --> 00:34:46,223 Beri aku masa sebentar. 599 00:34:46,226 --> 00:34:47,355 Kena menelefon juruterbang. 600 00:34:47,358 --> 00:34:48,657 Beritahu jika dia sudah di posisi. 601 00:34:49,812 --> 00:34:51,921 Ya, Jerome. 602 00:34:51,924 --> 00:34:53,129 Tidak hebat. 603 00:34:53,132 --> 00:34:55,494 Jerome? Jerome? 604 00:34:55,496 --> 00:34:58,176 Aku sudah di posisi. 605 00:34:58,179 --> 00:35:00,045 Tiada masalah. 606 00:35:02,085 --> 00:35:03,785 Lagipun sudah terlambat. 607 00:35:03,788 --> 00:35:04,953 Jatuhkan bom! 608 00:35:11,714 --> 00:35:13,435 Lucu. 609 00:35:19,087 --> 00:35:20,886 Tidak! 610 00:35:39,440 --> 00:35:42,208 Baiklah. Naik, naik, naik. 611 00:35:42,210 --> 00:35:45,745 Naik naik naik. Oh! Oh... 612 00:35:47,991 --> 00:35:49,949 Oh baiklah. 613 00:35:49,951 --> 00:35:51,981 Baik. Baik. Baik. 614 00:35:51,984 --> 00:35:55,332 Sungai, sungai. Di mana sungai? 615 00:36:01,162 --> 00:36:03,996 Mengalami dilema, Jim. 616 00:36:03,998 --> 00:36:06,432 Kau akan membiarkanku jatuh dan mati? 617 00:36:08,102 --> 00:36:10,941 Atau kau akan menarikku dan menahan aku? 618 00:36:13,441 --> 00:36:15,051 Apa pilihanmu? 619 00:36:17,777 --> 00:36:21,178 Polis atau pembunuh? 620 00:36:28,790 --> 00:36:30,189 Ah. 621 00:36:31,710 --> 00:36:33,331 Baiklah, Gordon. 622 00:36:33,334 --> 00:36:35,960 Selalu bermain mengikut peraturan. 623 00:36:35,963 --> 00:36:39,965 Itu sebabnya aku hidup lebih lama darimu. 624 00:36:39,967 --> 00:36:41,637 Itu sebabnya aku dicintai... 625 00:36:41,640 --> 00:36:44,836 ...kerana aku tidak peduli tentang peraturan. 626 00:36:44,839 --> 00:36:47,020 Tempat ini sangat tinggi. 627 00:36:47,023 --> 00:36:48,566 Kau yakin hidup lebih lama dariku? 628 00:36:48,569 --> 00:36:50,481 Oh, aku yakin... 629 00:36:50,484 --> 00:36:52,668 ...kerana aku lebih dari seorang lelaki. 630 00:36:52,671 --> 00:36:56,157 Aku adalah idea, falsafah. 631 00:36:56,160 --> 00:36:58,488 Dan aku akan hidup dalam bayang-bayang... 632 00:36:58,491 --> 00:37:00,856 ...ketidakpuasan Gotham. 633 00:37:06,127 --> 00:37:08,160 Kita akan bertemu lagi. 634 00:37:08,162 --> 00:37:10,129 Jumpa lagi. 635 00:38:14,253 --> 00:38:17,621 Encik Valeska. 636 00:38:17,623 --> 00:38:21,824 Aku serius ketika cakap kerjamu sangat penting untuk bandar ini. 637 00:38:22,077 --> 00:38:24,684 Biarkan Wayne Enterprises menaja kerjamu dengan dana bantuan. 638 00:38:30,146 --> 00:38:31,927 Terima kasih. 639 00:38:45,284 --> 00:38:47,318 Kapten. 640 00:38:54,494 --> 00:38:56,427 Oswald. 641 00:38:56,429 --> 00:38:59,990 Hello. Aku masih di sini. 642 00:38:59,993 --> 00:39:03,434 Boleh seseorang membantuku? 643 00:39:05,972 --> 00:39:07,615 Uh, kami sedang berusaha. 644 00:39:10,176 --> 00:39:13,010 Bagaimana kita nak menurunkan belon udara dengan selamat dari atas sungai? 645 00:39:13,012 --> 00:39:14,912 Kau bertanya pada aku? Aku cakap biarkan saja dia... 646 00:39:14,914 --> 00:39:16,907 ...di sana beberapa jam lagi. 647 00:39:18,317 --> 00:39:20,907 Kami akan menghubungi juruterbang. 648 00:39:20,910 --> 00:39:22,139 Minta nasihat dari mereka. 649 00:39:22,142 --> 00:39:23,508 Diamlah di sana, boleh? 650 00:39:23,511 --> 00:39:27,012 Oh, dan Oswald Cobblepot, 651 00:39:27,015 --> 00:39:28,415 Gotham berterima kasih padamu. 652 00:39:28,418 --> 00:39:29,717 Tunggu, tunggu, Jim. 653 00:39:29,720 --> 00:39:31,628 Jim. Jim? 654 00:39:31,631 --> 00:39:34,532 Jim. Jim! 655 00:39:34,534 --> 00:39:38,009 Jim...! 656 00:39:44,850 --> 00:39:46,743 Jangan sentuh aku lagi. 657 00:39:46,746 --> 00:39:48,945 Cik Kean mempunyai takdir baru sekarang. 658 00:39:48,948 --> 00:39:50,881 Itu tidak lagi melibatkanmu. 659 00:39:50,883 --> 00:39:53,117 - Betulkah? - Kami nak kau meninggalkan bandar ini... 660 00:39:53,119 --> 00:39:54,579 ...dan jangan sesekali pulang. 661 00:39:54,582 --> 00:39:57,259 Satu-satunya perkara yang akan aku terima adalah kau pergi jahanam. 662 00:39:57,262 --> 00:39:59,356 Kami telah dilatih oleh Liga Pembunuh... 663 00:39:59,359 --> 00:40:01,251 ...di 90 pertempuran yang berbeza... 664 00:40:01,254 --> 00:40:03,345 - ...sejak kami berumur lima tahun. - Oh ya? 665 00:40:03,348 --> 00:40:05,595 Yang mana dari kamu yang nak aku belasah dulu? 666 00:40:21,180 --> 00:40:22,513 Lain kali... 667 00:40:22,515 --> 00:40:24,009 ...kami akan membunuhmu. 668 00:40:43,756 --> 00:40:45,522 Biarkan aku membantumu. 669 00:40:56,086 --> 00:40:57,847 Siapa kamu? 670 00:40:57,850 --> 00:40:59,450 Orang-orang yang memperhatikanmu... 671 00:40:59,452 --> 00:41:02,506 ...dan Barbara Kean, penipu ulung itu, dalam masa yang lama. 672 00:41:02,509 --> 00:41:05,356 Kami berkhidmat pada satu-satunya tuan, 673 00:41:05,358 --> 00:41:07,358 Ra's al Ghul. 674 00:41:07,360 --> 00:41:09,393 Tapi dia sudah mati. 675 00:41:09,395 --> 00:41:11,625 Kematian hanyalah ilusi. 676 00:41:11,628 --> 00:41:12,994 Aah. 677 00:42:35,418 --> 00:42:37,480 Hello, adik. 678 00:42:37,483 --> 00:42:39,784 Kau fikir kau boleh menyingkirkan aku dengan mudah, 679 00:42:39,786 --> 00:42:41,318 Begitu? 680 00:42:41,320 --> 00:42:44,303 Lihat, hari-hariku berakhir, 681 00:42:44,306 --> 00:42:45,956 tapi kau... 682 00:42:45,958 --> 00:42:49,626 oh, kau akan melanjutkannya untukku, 683 00:42:49,629 --> 00:42:51,967 Jadilah pembalasan utamaku. 684 00:42:51,970 --> 00:42:55,232 Jadi... tenangkan dirimu. 685 00:42:55,234 --> 00:42:56,734 Jangan melawannya. 686 00:42:56,736 --> 00:42:58,743 Ambil nafas dalam-dalam. 687 00:42:58,746 --> 00:43:01,539 Gas ini adalah campuran khusus yang aku buat... 688 00:43:01,541 --> 00:43:03,470 ...hanya untukmu. 689 00:43:03,473 --> 00:43:06,910 Sesuatu untuk akhirnya membebaskanmu. 690 00:43:06,913 --> 00:43:09,818 Masa untuk berseronok. 691 00:43:09,821 --> 00:43:12,216 Bakar, adik. 692 00:43:12,218 --> 00:43:14,917 Bakar semuanya.