1 00:00:00,449 --> 00:00:01,919 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,646 --> 00:00:05,539 زندر وایلد کجاست؟ 3 00:00:07,143 --> 00:00:08,776 خدای من 4 00:00:08,778 --> 00:00:10,077 اونا دوتا هستن 5 00:00:10,079 --> 00:00:12,113 من دیوونه‌ات می‌کنم 6 00:00:12,116 --> 00:00:12,971 برادر 7 00:00:12,974 --> 00:00:15,315 تمام اهالی گاتهام هم بهت ملحق میشن 8 00:00:15,318 --> 00:00:18,179 تو تبدیل به سر شیطان میشی 9 00:00:19,549 --> 00:00:22,256 اون نشان سرِ شیطان رو داره 10 00:00:22,258 --> 00:00:23,591 هیچ زنی تا حالا اجازه نداشته 11 00:00:23,593 --> 00:00:25,804 انجمنِ سایه‌ها رو رهبری کنه 12 00:00:27,263 --> 00:00:30,223 ولی خواهران انجمن تحت فرمان شما هستن 13 00:00:30,226 --> 00:00:33,000 چیزایی رو که باید بدونم، بهم بگو 14 00:00:34,604 --> 00:00:37,567 من می‌تونستم جروم رو بکشم ولی اینکارو نکردم 15 00:00:37,570 --> 00:00:39,872 انقدر مسئولیت به گردن نگیر که 16 00:00:39,875 --> 00:00:42,176 خودت رو به کشتن بدی 17 00:00:42,178 --> 00:00:44,122 من یه نقشه‌ای کشیدم 18 00:00:44,125 --> 00:00:47,411 که این شهر رو به دیوونه‌خونه تبدیل کنم 19 00:00:49,952 --> 00:00:52,895 !اوه، یه عالمه از این لازم داریم 20 00:00:56,592 --> 00:00:58,515 از همتون متشکرم که امروز عصر به اینجا اومدید 21 00:00:58,518 --> 00:01:02,163 به عنوان شهردار موقت شما می‌دونم که انتصابِ اخیرم 22 00:01:02,165 --> 00:01:03,597 ناگهانی بود 23 00:01:03,599 --> 00:01:06,834 و شاید، برای بعضی‌ها شوکه کننده بود 24 00:01:06,836 --> 00:01:08,664 راستش، منم شوکه شدم 25 00:01:08,667 --> 00:01:11,839 چیزی که الان مهمه، آینده‌ی این شهرِ بزرگه 26 00:01:11,841 --> 00:01:13,989 و به همین دلیل با همه‌ی شما جلسه‌ای تشکیل دادم 27 00:01:13,992 --> 00:01:15,176 خب، شهردار 28 00:01:15,178 --> 00:01:19,480 به عنوان رئیس مجمع صلاحیت اخلاقی 29 00:01:19,482 --> 00:01:21,426 گاتهام، اعضای ما 30 00:01:21,429 --> 00:01:28,692 صراحتاً.. به خاطر اتفاقات اخیر در شهر بزرگِ ما، عصبی شدن 31 00:01:28,695 --> 00:01:29,913 ...ما شاهدِ 32 00:01:29,916 --> 00:01:32,616 به مقام رسیدنِ تبهکارا جنگ‌های مسلحانه 33 00:01:32,619 --> 00:01:34,309 !تو خیابون‌هامون، فساد در مقیاس بزرگ بودیم 34 00:01:34,312 --> 00:01:37,832 خانوم هوراستاک، رئیس پلیس و من طی هفته‌های گذشته 35 00:01:37,835 --> 00:01:40,067 به طور خستگی ناپذیری کار کردیم 36 00:01:40,069 --> 00:01:41,320 تا نحوه‌ی اداره امور 37 00:01:41,323 --> 00:01:43,169 شهر رو بهبود بدیم 38 00:01:46,075 --> 00:01:47,843 وایات؟ همه چی روبراهه؟ 39 00:01:47,846 --> 00:01:49,145 داریم بهش رسیدگی می‌کنیم، قربان 40 00:01:49,148 --> 00:01:51,879 یکی از پنجره ها باز شد؟ 41 00:01:51,881 --> 00:01:54,514 اینجا خیلی سرد شد 42 00:01:58,776 --> 00:02:01,036 چه اتفاقی افتاد؟ - !نزدیک تر نیاید - 43 00:02:06,517 --> 00:02:14,817 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 44 00:02:18,541 --> 00:02:20,040 عصر بخیر به همگی 45 00:02:23,695 --> 00:02:25,820 ازمون چی می‌خواین؟ - ببخشید - 46 00:02:25,823 --> 00:02:27,781 برای سوال وقت نداریم جناب شهردار 47 00:02:27,783 --> 00:02:31,886 می‌دونین، لازمه که فوراً یه جای دیگه حاضر بشین 48 00:02:31,888 --> 00:02:34,355 هر پولی که به عنوان باج می‌خواین 49 00:02:34,357 --> 00:02:36,524 من دوبرابرش رو میدم 50 00:02:39,862 --> 00:02:43,364 من به صندوق بازنشستگی پلیس دسترسی دارم 51 00:02:43,366 --> 00:02:46,051 وای، این حتماً پول خیلی زیادی میشه 52 00:02:46,054 --> 00:02:49,470 ...وسوسه کننده‌ـست، ولی 53 00:02:49,472 --> 00:02:51,138 نه، مرسی 54 00:02:51,140 --> 00:02:52,320 تو بریجتی، مگه نه؟ 55 00:02:52,323 --> 00:02:54,168 می‌تونم برات یه مسیر عبور امن 56 00:02:54,171 --> 00:02:56,911 برای خروج از شهر، پول، یه خونه‌ی جدید جور کنم 57 00:02:56,913 --> 00:02:59,313 آدمایی مثلِ تو بودن که منو تو آزمایشگاه عجایب 58 00:02:59,315 --> 00:03:01,549 زندانی کردن، و به لطف اونکار 59 00:03:01,551 --> 00:03:03,751 دیگه بریجتی وجود نداره 60 00:03:03,753 --> 00:03:05,753 می‌تونم برات عفو بگیرم پسرم 61 00:03:05,755 --> 00:03:08,598 تمام جرائمت بخشیده میشن فقط جلوی این روانی رو بگیر 62 00:03:08,601 --> 00:03:11,125 روانی" یکم تند و زننده‌ـست" 63 00:03:11,127 --> 00:03:13,594 من "رویاپرداز" رو ترجیح میدم 64 00:03:13,596 --> 00:03:16,430 آزوالد، تو نمی‌تونی کاری بکنی؟ 65 00:03:19,067 --> 00:03:20,700 متاسفانه نه 66 00:03:20,703 --> 00:03:24,438 من 100درصد با آقای والسکا هستم 67 00:03:24,440 --> 00:03:27,395 قراره تمام پلیس‌های این شهر دنبال بیوفتن دنبالتون 68 00:03:27,398 --> 00:03:30,338 و وقتی پیداتون کردن، انتظار بخشش نداشته باشین 69 00:03:30,341 --> 00:03:31,840 فقط گلوله به سمت‌تون روانه میشه 70 00:03:31,843 --> 00:03:33,413 !خیلی جدی هست 71 00:03:33,416 --> 00:03:36,717 برای همینه که درصد رضایت مردم ازت انقدر پایینه 72 00:03:36,719 --> 00:03:38,352 هی، بذار یه چیزی بهت بگم 73 00:03:38,354 --> 00:03:40,671 سعی کن دوباره تهدیدم کنی ولی این بار 74 00:03:40,674 --> 00:03:42,241 با یه لبخند اینکارو بکن 75 00:03:43,524 --> 00:03:45,524 دیدی، مشکل همینه 76 00:03:45,527 --> 00:03:48,695 دیگه هیچکس بلد نیست چطور خوش بگذرونه 77 00:03:48,698 --> 00:03:50,864 ولی دوستمون که اونجاست رو می‌بینین؟ 78 00:03:50,866 --> 00:03:52,533 کیسه به سر؟ 79 00:03:52,535 --> 00:03:54,335 اون یه راهی برای حل این مشکل پیدا کرده 80 00:04:08,784 --> 00:04:10,367 وقتشه به این شهر 81 00:04:10,370 --> 00:04:11,784 !تشویقی که لایقشه داده شه 82 00:04:11,787 --> 00:04:13,287 وقتشه دست از جدی گرفتن‌ـه 83 00:04:13,289 --> 00:04:14,848 !خودمون برداریم 84 00:04:14,851 --> 00:04:17,250 یعنی، بیخیال، گاتهام 85 00:04:17,253 --> 00:04:19,713 مگه تو چی برای از دست دادن داری؟ 86 00:04:22,164 --> 00:04:24,465 !جز سلامتِ روانیت 87 00:04:24,489 --> 00:04:29,289 کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub 88 00:04:29,374 --> 00:04:34,406 ترجمه از سـینـا ‫.:: SinCities ::. 89 00:04:34,410 --> 00:04:35,909 نمی‌خوای بهم بگی چرا باید 90 00:04:35,911 --> 00:04:37,311 میومدیم تو پارکینگ، آلفرد؟ 91 00:04:37,313 --> 00:04:40,414 تولدتون مبارک باشه، ارباب وین 92 00:04:40,416 --> 00:04:43,117 یادت بود 93 00:04:43,119 --> 00:04:45,152 البته که یادم بود 94 00:04:45,154 --> 00:04:47,321 من عاشق تولدهای شمام 95 00:04:47,323 --> 00:04:49,406 تولد هفت سالگی‌تون فوق‌العاده بود 96 00:04:49,409 --> 00:04:51,625 آره، یادمه تقریباً 50تا بچه رو دعوت کرده بودین 97 00:04:51,627 --> 00:04:54,294 ولی شما تنهایی بیرون بودین 98 00:04:54,296 --> 00:04:57,364 و ذهن‌تون کاملاً مشغول‌ـه هدیه‌ی جدیدی بود که پدرتون بهتون داده بود 99 00:04:57,366 --> 00:04:58,867 یه ارابه‌ی قرمز و براق 100 00:04:58,870 --> 00:05:01,301 شما تمام روز تو باغچه بودین و سنگ جمع می‌کردین 101 00:05:01,303 --> 00:05:03,188 وقتی ازتون پرسیدم می‌خواین با این سنگ‌ها چیکار کنین 102 00:05:03,190 --> 00:05:07,040 گفتین "می‌خوام برای ارابه‌ام 103 00:05:07,042 --> 00:05:08,976 یه خونه بسازم 104 00:05:08,985 --> 00:05:12,520 "یه مکانِ مخفی که فقط من ازش باخبر باشم 105 00:05:26,156 --> 00:05:27,895 این چیه؟ - خب، اون دلیل اینه که - 106 00:05:27,897 --> 00:05:29,997 شما رو آوردم تو پارکینگ ارباب بروس 107 00:05:38,541 --> 00:05:40,674 آلفرد، نمی‌دونم چی بگم 108 00:05:42,645 --> 00:05:46,413 وی8، پنج لیتری موتورِ 460اسب بخاری 109 00:05:46,415 --> 00:05:48,982 رنگِ مشکیِ مات ضد انعکاس نور 110 00:05:48,984 --> 00:05:50,484 شب‌ها خیلی سخت دیده میشه 111 00:05:50,487 --> 00:05:52,087 اوه، و البته این 112 00:05:53,759 --> 00:05:55,664 100درصد ضد گلوله 113 00:05:58,027 --> 00:06:00,476 بهتره آماده بود، نه؟ 114 00:06:08,037 --> 00:06:10,554 اوه... وای رفیق 115 00:06:16,991 --> 00:06:18,190 جیم، هی 116 00:06:18,193 --> 00:06:19,156 چه خبر؟ 117 00:06:19,159 --> 00:06:20,359 شهردار و رئیس پلیس 118 00:06:20,361 --> 00:06:21,794 به دستِ جروم گروگان گرفته شدن 119 00:06:21,797 --> 00:06:23,916 تمام پلیس‌های شهر اعزام شدن 120 00:06:23,919 --> 00:06:26,720 و دارن تمام مناطقی رو که جروم هفته قبل توشون دیده شده رو می‌گردن 121 00:06:26,722 --> 00:06:28,222 تو خبری برام داری؟ 122 00:06:28,224 --> 00:06:29,890 می‌خواستم بگم تازه 100دلار تو یه بخت آزمایی 123 00:06:29,892 --> 00:06:32,259 تو مشروب فروشی برنده شدم و می‌تونیم باهاش بریم 124 00:06:32,261 --> 00:06:33,961 مسابقه ببینیم، ولی خب 125 00:06:33,963 --> 00:06:35,863 می‌تونیم اول کار تو رو انجام بدیم 126 00:06:35,865 --> 00:06:37,931 گوردون - باید باهم حرف بزنیم - 127 00:06:37,933 --> 00:06:39,766 آزوالد؟ 128 00:06:39,768 --> 00:06:42,236 من پشت ساختمونم تنها بیا 129 00:06:45,671 --> 00:06:48,093 آره، خیلی خب 130 00:06:52,715 --> 00:06:53,947 خب، این اولین باره 131 00:06:53,949 --> 00:06:55,872 اصلاً شما کاری برای گرفتن جروم می‌کنین؟ 132 00:06:55,875 --> 00:06:57,284 داریم دنبالش می‌گردیم 133 00:06:57,286 --> 00:06:58,952 می‌دونی اون کجاست؟ 134 00:06:58,954 --> 00:07:01,168 و اگه می‌دونستم، واقعاً فکر می‌کنی بهت می‌گفتم؟ 135 00:07:01,171 --> 00:07:03,490 کاری کنم شما اسلحه به دست بریزین اونجا؟ 136 00:07:03,492 --> 00:07:05,259 باید جلوش گرفته شه 137 00:07:05,261 --> 00:07:07,250 ...اون همه رو زیر دستش داره 138 00:07:07,253 --> 00:07:09,396 فریز، فایرفلای، هتِر 139 00:07:09,398 --> 00:07:11,257 اونا همگی بخشی از نقشه‌اش هستن 140 00:07:11,260 --> 00:07:12,966 یه نقشه‌ی تاریک و وحشتناک 141 00:07:12,968 --> 00:07:14,234 که چیه؟ 142 00:07:14,236 --> 00:07:17,337 مترسک یه گاز براش ساخته 143 00:07:17,339 --> 00:07:19,339 مثل سمِّ ترس؟ - بدتر - 144 00:07:19,341 --> 00:07:20,561 خیلی بدتر 145 00:07:20,564 --> 00:07:21,997 دیدم که اون یه نفرو تبدیل کرد به 146 00:07:22,000 --> 00:07:24,811 !یه حیوونِ وحشی و روانی که قهقهه میزد 147 00:07:24,813 --> 00:07:27,014 و نقشه داره باهاش چیکار کنه؟ 148 00:07:27,016 --> 00:07:28,482 اون باهوشه، اون جزئییاتِ 149 00:07:28,484 --> 00:07:30,083 نقشه‌هاش رو با هیچکس در میون نمیذاره 150 00:07:30,085 --> 00:07:32,543 به جاش، ما همگی وظیفه‌ی جدایی داریم 151 00:07:32,546 --> 00:07:34,021 مثلاً؟ 152 00:07:34,023 --> 00:07:35,856 اون هنوز وظیفه من رو بهم محول نکرده 153 00:07:35,858 --> 00:07:38,358 اگه نمی‌خوای کمک کنی، چرا اومدی اینجا؟ 154 00:07:38,360 --> 00:07:40,507 !اون منو مثلِ چی می‌ترسونه 155 00:07:41,931 --> 00:07:44,665 یعنی، من راضی بودم یه مدت 156 00:07:44,667 --> 00:07:45,742 باهاش کنار بیام 157 00:07:45,745 --> 00:07:47,633 شاید اون یه راهی برای پولدار کردنِ همه‌ی ما داشت 158 00:07:47,636 --> 00:07:50,203 بازگشتی به روزای خوبِ قدیم، می‌دونی؟ 159 00:07:50,205 --> 00:07:52,139 ولی اینکار هیچ نتیجه‌ی خوبی نداره 160 00:07:52,141 --> 00:07:55,208 یا شایدم تو از رقابت خوشت نمیاد 161 00:07:55,210 --> 00:07:56,810 جروم موقعیت رو برات خراب می‌کنه 162 00:07:56,812 --> 00:07:59,109 !اوه، بیخیال 163 00:07:59,112 --> 00:08:01,562 اون روانیه، یه آشوب طلب 164 00:08:01,565 --> 00:08:05,184 اون علاقه‌ای به پول یا قدرت نداره 165 00:08:05,187 --> 00:08:08,090 و من تبهکاره شرافتمندی ام 166 00:08:08,093 --> 00:08:10,507 اون کجاست؟ گاز کجاست؟ 167 00:08:10,510 --> 00:08:12,610 اون فقط وقتی چیزی رو که می‌خواد بهت میگه 168 00:08:12,613 --> 00:08:14,079 که بهت نیاز داشته باشه 169 00:08:14,082 --> 00:08:16,106 من فقط می‌دونم باید جلوش گرفته شه 170 00:08:16,109 --> 00:08:17,497 !جیم! هی 171 00:08:17,499 --> 00:08:20,300 !تو این پایینی؟ جیم؟ 172 00:08:20,302 --> 00:08:22,914 آره - هی - 173 00:08:22,917 --> 00:08:25,204 یکی از واحدها جروم رو نزدیکِ میدان پیزلی دیده 174 00:08:25,207 --> 00:08:27,007 خیلی خب، بریم 175 00:08:30,980 --> 00:08:32,718 ♪ امروز وقتش رسیده ♪ 176 00:08:34,480 --> 00:08:37,348 ♪ دل‌های جوون می‌تونن راهشون رو ادامه بدن ♪ 177 00:08:39,588 --> 00:08:41,888 ♪ نمی‌تونیم یه روزم عقبش بندازیم ♪ 178 00:08:42,875 --> 00:08:44,591 ♪ ...امروز وقتش رسیده ♪ 179 00:08:45,661 --> 00:08:47,194 هی، میکروفونم چی شد؟ 180 00:08:47,197 --> 00:08:48,854 !هی، رفیق، بزن به چاک 181 00:08:48,857 --> 00:08:50,054 من سعی دارم اینجا کار کنم 182 00:08:50,766 --> 00:08:51,999 183 00:08:58,374 --> 00:09:01,008 کجا دارین میرین؟ 184 00:09:03,432 --> 00:09:06,562 خانوم‌ها و آقایون، ما روانی‌های تیمارستانِ آرکهام هستیم 185 00:09:06,565 --> 00:09:10,583 !و اومدیم اینجا مغز چند نفر رو منفجر کنیم 186 00:09:10,586 --> 00:09:14,187 ببخشید که نمایشِ کوچیک‌تون رو قطع کردیم 187 00:09:14,189 --> 00:09:16,957 ولی قراره عاشقِ نمایش بعدی بشین 188 00:09:16,959 --> 00:09:20,460 معرفی می‌کنم، شهردار پریچارد 189 00:09:20,462 --> 00:09:22,396 رئیس پلیس رینولدز 190 00:09:22,398 --> 00:09:24,129 اسقف اعظم مک‌گرگور 191 00:09:24,132 --> 00:09:26,366 ...و این خانوم 192 00:09:26,368 --> 00:09:27,901 هرکی که هست 193 00:09:27,903 --> 00:09:29,539 اینا همه بودن 194 00:09:29,542 --> 00:09:31,757 همگی، سلام کنین 195 00:09:31,760 --> 00:09:34,640 حالا، همونطور که می‌بینین 196 00:09:34,643 --> 00:09:36,953 ما هنوز منتظر دوتا مهمونِ افتخاری هستیم 197 00:09:36,956 --> 00:09:39,912 ولی تا اون موقع بیاین قوانینِ سرگرمی‌ـه 198 00:09:39,915 --> 00:09:41,214 امشب رو مرور کنیم 199 00:09:41,216 --> 00:09:42,816 اجازه هست؟ 200 00:09:42,818 --> 00:09:44,051 دینامیت 201 00:09:45,387 --> 00:09:46,987 چاشنی 202 00:09:46,989 --> 00:09:49,089 اگه چیزی رو که می‌خوام به دست نیارم 203 00:09:49,091 --> 00:09:51,851 بوم، اینا بی‌سر میشن 204 00:09:51,854 --> 00:09:53,476 و اگه هرکدوم از شما فکر می‌کنین 205 00:09:53,479 --> 00:09:55,921 جایی برین، شما هم می‌میرین 206 00:09:57,131 --> 00:10:00,156 حالا، تنها کسی که می‌تونه ...چیزی رو که می‌خوام بهم بده 207 00:10:00,159 --> 00:10:01,601 بیا اینجا 208 00:10:01,603 --> 00:10:04,237 خطاب به گوردون 209 00:10:04,239 --> 00:10:07,593 خطاب به کاپیتان جیمز گوردون 210 00:10:12,618 --> 00:10:15,419 من از طرف خودم 211 00:10:15,421 --> 00:10:18,121 و رهبرای تمام دار و دسته‌های شهر حرف می‌زنم 212 00:10:18,123 --> 00:10:22,025 وقتی میگم غرور و بی احترامی تو 213 00:10:22,027 --> 00:10:25,429 دیگه تحمل نمیشه 214 00:10:25,431 --> 00:10:29,733 تو برادرم رو کتک زدی و بعدش اونو کشون کشون 215 00:10:29,735 --> 00:10:31,578 !مثل یه سگ از اینجا بردی 216 00:10:31,581 --> 00:10:34,104 !برادرت الاغه 217 00:10:34,106 --> 00:10:37,207 اون کارکنان ما رو اذیت می‌کنه و از پرداختِ بدهی گزافش سر باز می‌زنه 218 00:10:37,209 --> 00:10:39,315 اون برادرِ منه 219 00:10:39,318 --> 00:10:41,781 و می‌خواد بهش احترام بذاری 220 00:10:41,784 --> 00:10:43,487 و گمونم یه معذرت خواهی 221 00:10:43,490 --> 00:10:45,023 هم مورد قبول نیست؟ 222 00:10:46,618 --> 00:10:49,253 خونِ تو میشه 223 00:10:49,256 --> 00:10:51,450 !معذرت خواهی‌ـه اون 224 00:10:51,453 --> 00:10:53,222 همین فکرو می‌کردم 225 00:11:09,542 --> 00:11:11,315 خودم از پسشون بر میومدم 226 00:11:11,318 --> 00:11:14,516 مزیتِ این که ارتش شخصی‌ـه خودت ...را داشته باشی هم همینه دیگه 227 00:11:14,519 --> 00:11:16,195 مجبور نیستی 228 00:11:16,198 --> 00:11:18,415 درست نمیگم؟ 229 00:11:22,688 --> 00:11:24,955 چی شده؟ 230 00:11:24,957 --> 00:11:27,750 راس‌الغول تو رو انتخاب کرد نه کس دیگه‌‌ای رو 231 00:11:27,753 --> 00:11:29,289 که روحش رو بهش منتقل کنه 232 00:11:29,292 --> 00:11:31,962 طبعاً ما بهت خدمت می‌کنیم ازت محافظت می‌کنیم 233 00:11:31,964 --> 00:11:34,030 ولی مسلماً، تو قصد داری میراثش رو ادامه بدی 234 00:11:34,032 --> 00:11:36,533 و اینجا تو این خراب‌شده نمونی دیگه؟ 235 00:11:36,535 --> 00:11:38,335 این یعنی چی؟ 236 00:11:40,237 --> 00:11:42,139 "میراثش رو ادامه بدم" 237 00:11:42,141 --> 00:11:44,508 از این جمله خوشم اومد 238 00:11:44,510 --> 00:11:46,777 ...همونطور که بهت گفتم 239 00:11:46,779 --> 00:11:50,113 ما چیزای خیلی بیشتری داریم که بهت نشون بدیم 240 00:11:50,115 --> 00:11:51,982 حاضری؟ 241 00:11:51,984 --> 00:11:54,217 آره 242 00:12:04,329 --> 00:12:06,096 این دیگه چه کوفتیه؟ 243 00:12:22,113 --> 00:12:26,203 آقایون، خانوم‌ها، کمکِ شما 244 00:12:26,206 --> 00:12:28,852 فوراً مورد نیازه 245 00:12:28,854 --> 00:12:31,292 مراقب باشید... اینا مواد خیلی خطرناکی هستن 246 00:12:31,295 --> 00:12:33,295 اوه، ما روش حساب می‌کنیم 247 00:12:34,376 --> 00:12:36,610 گاز خنده‌آور بیشتری 248 00:12:36,613 --> 00:12:38,269 باید درست کنیم 249 00:12:39,865 --> 00:12:40,964 چی؟ 250 00:12:40,966 --> 00:12:43,099 !وقت برای تلف کردن نداریم 251 00:12:43,101 --> 00:12:46,269 ما همش رو یکجا لازم داریم، فهمیدی؟ 252 00:12:46,271 --> 00:12:48,683 خب، چقدر لازم دارید؟ 253 00:12:50,642 --> 00:12:52,542 اوه 254 00:12:52,544 --> 00:12:54,110 اینقدر 255 00:13:09,327 --> 00:13:12,295 خانوم‌ها و آقایون، در کمال تعجب 256 00:13:12,297 --> 00:13:14,864 جیمز گوردون از راه رسیده 257 00:13:17,269 --> 00:13:19,894 من باهات حرف نمی‌زنم تا وقتی بتونم بیام اون بالا 258 00:13:19,897 --> 00:13:22,305 و سلامتِ گروگان‌هات رو چک کنم 259 00:13:22,307 --> 00:13:25,141 اول از همه، جیم تو دیر کردی 260 00:13:25,144 --> 00:13:29,336 دوماً، فکر کنم من اونیم که باید درخواست کنه 261 00:13:29,339 --> 00:13:30,648 تو اینطور فکر نمی‌کنی؟ 262 00:13:30,651 --> 00:13:33,440 کاری که می‌کنی یه عملِ تروریستی‌ـه والسکا 263 00:13:33,443 --> 00:13:35,523 آره، آشغالِ عوضی - از شهردارمون بپرس - 264 00:13:35,526 --> 00:13:39,188 سیاست این شهر در قبال مذاکره با تروریست‌ها چیه 265 00:13:39,191 --> 00:13:40,356 تروریست؟ 266 00:13:40,358 --> 00:13:42,192 راستش، بهم توهین شد 267 00:13:42,194 --> 00:13:43,753 !نه، نه، نه 268 00:13:43,756 --> 00:13:45,115 به اندازه کافی نزدیک شدی، گوردون 269 00:13:49,334 --> 00:13:53,002 و هیچکدوم از شما هم جایی نمی‌رین 270 00:13:57,876 --> 00:13:59,576 چاشنی با مرگِ من فعال میشه 271 00:14:00,737 --> 00:14:02,312 اگه این از دستم بیوفته 272 00:14:02,314 --> 00:14:04,481 ...به هر دلیلی 273 00:14:04,483 --> 00:14:06,182 !بوم 274 00:14:07,686 --> 00:14:10,820 من اینجا دوتا صندلی خالی دارم 275 00:14:10,822 --> 00:14:12,989 تو هنوز حتی نپرسیدی اونا برای کی هستن 276 00:14:12,991 --> 00:14:15,086 خیلی خب، جوابت رو میدم اونا جای کی هستن؟ 277 00:14:15,089 --> 00:14:16,753 بیخیال، جیمز 278 00:14:16,756 --> 00:14:18,328 تو یه کاراگاهی 279 00:14:18,330 --> 00:14:19,862 !یکم کاراگاهی کن 280 00:14:21,533 --> 00:14:24,134 جرامیا، برادرت 281 00:14:24,136 --> 00:14:26,903 آفرین، این یکیشه 282 00:14:26,905 --> 00:14:29,234 و اونیکی؟ - خب، تنها خیّرِ - 283 00:14:29,237 --> 00:14:32,809 آزاردهنده‌ی دیگه‌ای که عشق و حالم تو این شهر رو خراب کرده 284 00:14:34,586 --> 00:14:37,079 !بروس وین 285 00:14:37,082 --> 00:14:39,482 نه 286 00:14:39,484 --> 00:14:41,151 نه؟ 287 00:14:41,153 --> 00:14:42,628 می‌تونی به جاش منو بگیری 288 00:14:42,631 --> 00:14:44,832 من با یکی از بمب‌هات دور گردنم 289 00:14:44,835 --> 00:14:47,284 اون بالا می‌شینم ولی اونو تحویلت نمیدم 290 00:14:47,287 --> 00:14:49,464 خب، من تو رو نمی‌خوام 291 00:14:49,467 --> 00:14:51,300 جیم 292 00:14:51,303 --> 00:14:53,062 من برادرم رو می‌خوام 293 00:14:53,064 --> 00:14:54,609 و بروس رو می‌خوام 294 00:14:54,612 --> 00:14:56,065 الان اونا رو می‌خوام 295 00:14:56,067 --> 00:14:58,273 خیلی خب، بذار این مردم رو از اینجا ببرم بیرون 296 00:14:58,276 --> 00:14:59,369 ...میام اونجا 297 00:14:59,371 --> 00:15:00,726 !تو به حرفم گوش نمیدی 298 00:15:02,040 --> 00:15:04,040 و این داره دستم رو وادار می‌کنه 299 00:15:08,213 --> 00:15:09,345 ...جروم 300 00:15:12,224 --> 00:15:13,282 ...نه 301 00:15:21,229 --> 00:15:23,426 برادرم رو برام بیار 302 00:15:23,428 --> 00:15:26,930 وین رو برام بیار 303 00:15:26,932 --> 00:15:29,199 الان اونارو بیار 304 00:15:33,958 --> 00:15:35,936 ♪ تولدت مبارک ♪ 305 00:15:35,939 --> 00:15:38,282 ♪ ارباب بی‌ـه عزیز ♪ 306 00:15:38,284 --> 00:15:41,985 ♪ تولدت مبارک باشه ♪ 307 00:15:42,055 --> 00:15:43,749 چندتا بشقاب میارم 308 00:15:50,124 --> 00:15:53,527 می‌دونی، به عنوان یه میلیاردر سیستم امنیتی خونه‌ات 309 00:15:53,530 --> 00:15:54,730 !ضایع‌ـست 310 00:15:54,733 --> 00:15:56,267 دوشیزه کایل 311 00:15:56,269 --> 00:15:58,002 ممنون، آلفرد 312 00:15:58,004 --> 00:15:59,237 لذت ببرید 313 00:16:04,116 --> 00:16:05,777 ممنون 314 00:16:05,779 --> 00:16:07,545 برای چی؟ 315 00:16:07,547 --> 00:16:09,881 که روز تولدم به دیدنم اومدی 316 00:16:09,883 --> 00:16:11,282 اوه 317 00:16:11,284 --> 00:16:13,397 راستش نمی‌دونستم تولدته 318 00:16:13,400 --> 00:16:16,850 فقط اتفاقی داشتم این دور و بر قدم می‌زدم 319 00:16:16,851 --> 00:16:19,108 اوهوم - ...به هر حال - 320 00:16:19,111 --> 00:16:21,145 خوشحالم که می‌بینمت 321 00:16:29,733 --> 00:16:31,543 می‌دونستم همش یه نمایش بود 322 00:16:32,906 --> 00:16:34,639 ...چی 323 00:16:34,641 --> 00:16:36,441 ...لوس بازیا 324 00:16:36,443 --> 00:16:39,608 و مشروب خوردنا، دوستا 325 00:16:39,611 --> 00:16:42,372 همش یه نمایش بود 326 00:16:42,375 --> 00:16:44,909 فکر کنم تو بیشتر از من از این مطمئنی 327 00:16:46,419 --> 00:16:48,444 ارباب بروس 328 00:16:48,447 --> 00:16:49,753 ملاقاتی داریم 329 00:16:49,756 --> 00:16:51,422 بروس، به کمکت نیاز داریم 330 00:16:51,424 --> 00:16:53,591 چی شده؟ 331 00:16:55,202 --> 00:16:58,329 نمی‌دونی که منتظر نگه داشتنِ یه نفر بی‌ادبیه؟ 332 00:16:58,331 --> 00:17:00,983 گروگان‌هام رو برام بیار، جیمز 333 00:17:00,986 --> 00:17:04,601 انگشتِ فشار دادنِ چاشنیم یواش یواش داره می‌خاره 334 00:17:04,604 --> 00:17:08,177 گروگان‌هایی که می‌خواد، برادرشه 335 00:17:08,180 --> 00:17:09,749 و تو 336 00:17:09,752 --> 00:17:11,752 چی، شوخیت گرفته؟ امکان نداره 337 00:17:11,755 --> 00:17:13,521 منم به اندازه‌ی تو از اینکار بدم میاد 338 00:17:13,524 --> 00:17:15,210 ولی، بروس، باید بهم اعتماد کنی 339 00:17:15,213 --> 00:17:16,694 لوسیوس و من یه نقشه داریم 340 00:17:16,697 --> 00:17:18,297 می‌دونی چیه؟ 341 00:17:18,300 --> 00:17:20,984 فکر نکنم به اندازه کافی منو جدی گرفته باشی 342 00:17:20,987 --> 00:17:22,587 ...خب 343 00:17:22,589 --> 00:17:24,455 بسیار خب 344 00:17:24,457 --> 00:17:26,257 بیا ببینیم 345 00:17:26,259 --> 00:17:27,992 ...اینی، مینی، ماینی، مو 346 00:17:27,994 --> 00:17:30,828 !یکی از این آدما باید... بره 347 00:17:34,467 --> 00:17:36,701 !اوه، اون یارو بود 348 00:17:36,703 --> 00:17:38,302 خب دیگه 349 00:17:39,400 --> 00:17:40,963 دیدی الان چه اتفاقی افتاد؟ 350 00:17:40,966 --> 00:17:42,507 !اون مرد یه دیوانه‌ی مجنون‌ـه 351 00:17:42,509 --> 00:17:44,642 نمیشه بهش اعتماد کرد - برای اولین بار با آلفرد موافقم - 352 00:17:44,644 --> 00:17:46,110 بروس، گوش کن 353 00:17:46,112 --> 00:17:48,350 با کمکِ تو، می‌تونیم جلوی مرگ و میر بیشتر رو بگیریم 354 00:17:52,034 --> 00:17:53,366 نقشه چیه؟ 355 00:17:54,991 --> 00:17:57,321 جروم از یه چاشنی رادیوی کوتاه برد استفاده می‌کنه 356 00:17:57,323 --> 00:17:59,223 با یه کلید وابسته به مرگش اگه بتونیم سیگنال 357 00:17:59,225 --> 00:18:01,514 رو قطع کنیم، اون نمی‌تونه بمب‌ها رو فعال کنه 358 00:18:01,517 --> 00:18:03,044 این سیگنال قدرتمندی ساطع می‌کنه 359 00:18:03,047 --> 00:18:05,014 که تمام امواج رادیویی نزدیکش رو غیرفعال می‌کنه 360 00:18:05,017 --> 00:18:07,451 به محض اینکه به فاصله‌ی چند متری دستگاه جروم برسه 361 00:18:07,454 --> 00:18:09,122 چاشنی بی‌اثر میشه - این بهمون وقت میده - 362 00:18:09,124 --> 00:18:10,527 که تک‌تیراندازها بتونن به جروم 363 00:18:10,530 --> 00:18:11,983 فایرفلای و بقیه شلیک کنن 364 00:18:11,986 --> 00:18:13,969 اگه اینو بپوشم، بهتون وقت میده که بکشینش؟ 365 00:18:13,971 --> 00:18:15,038 درسته 366 00:18:15,041 --> 00:18:16,841 مطمئنین کار می‌کنه؟ 367 00:18:16,843 --> 00:18:18,176 من خوشبینم 368 00:18:19,428 --> 00:18:20,827 99درصد خوشبینم 369 00:18:22,342 --> 00:18:23,808 منتظر چی هستیم؟ 370 00:18:23,811 --> 00:18:25,349 اون آدما به کمک ما نیاز دارن 371 00:18:25,351 --> 00:18:26,984 !پسرِ خوب 372 00:18:31,541 --> 00:18:35,326 راس از زمانی که این شهر وجود داشته صاحبِ این ساختمون بوده 373 00:18:35,328 --> 00:18:37,865 اون گفت، اسرارش رو اینجا نگه می‌داشته 374 00:18:37,868 --> 00:18:40,331 اسرارِ باستانی 375 00:18:40,333 --> 00:18:43,701 هیچکدوم از ما تا حالا چیزی رو که پشت این دره ندیدیم 376 00:18:43,703 --> 00:18:45,503 اون بسته می‌مونه 377 00:18:45,505 --> 00:18:47,905 و کلیدی نداره 378 00:18:47,907 --> 00:18:49,478 دینامیت رو امتحان کردین؟ 379 00:18:51,917 --> 00:18:53,250 لازم نیست 380 00:18:58,218 --> 00:18:59,829 ارباب ما به یه دلیلی 381 00:18:59,832 --> 00:19:01,719 تو رو انتخاب کرد 382 00:20:08,955 --> 00:20:11,122 ...تمام عمرم 383 00:20:11,124 --> 00:20:14,992 می‌دونستم که هدف از زندگیم چیز بیشتریه 384 00:20:14,994 --> 00:20:18,053 که یه چیزه عمیقی درون وجودم بود 385 00:20:18,056 --> 00:20:19,997 که نمی‌تونستم تعبیرش کنم 386 00:20:36,712 --> 00:20:38,816 من خونه‌ام 387 00:20:48,071 --> 00:20:51,195 قربان، هدف تو دیدمونه 388 00:20:51,197 --> 00:20:53,331 از پایین صحنه راهی به داخل وجود نداره 389 00:20:53,333 --> 00:20:55,066 چهار نفر از افرادم موضع گرفتن 390 00:20:55,068 --> 00:20:56,040 خوبه 391 00:20:56,043 --> 00:20:57,672 آرامش‌تون رو حفظ کنین و منتظر دستور باشید 392 00:20:57,675 --> 00:20:59,170 دستتون رو ماشه نره 393 00:20:59,172 --> 00:21:01,639 !یه تیر خطا یعنی خدانگهدار شهردار 394 00:21:01,641 --> 00:21:03,574 دریافت شد 395 00:21:03,576 --> 00:21:05,309 منتظر دستوریم 396 00:21:05,311 --> 00:21:07,240 اخبار رو دیدم 397 00:21:07,243 --> 00:21:08,790 می‌دونم برای چی اومدین اینجا، آقای گوردون 398 00:21:08,793 --> 00:21:10,644 و باید عقلتون رو از دست داده باشین اگه فکر می‌کنین 399 00:21:10,647 --> 00:21:12,813 من مثل یه برّه میرم که سلاخی بشم 400 00:21:12,816 --> 00:21:15,986 من نگرانیت رو درک می‌کنم ولی برادرت بلوف نمی‌زنه 401 00:21:15,989 --> 00:21:17,484 اگه خواسته‌هاش رو نادیده بگیریم 402 00:21:17,487 --> 00:21:19,126 نمیشه گفت ممکنه چیکار کنه 403 00:21:19,129 --> 00:21:21,825 می‌تونیم با این سیگنالش رو مختلل کنیم - مرسی - 404 00:21:21,828 --> 00:21:24,134 اگه تو و بروس بتونین به فاصله چند متریش برسین 405 00:21:24,137 --> 00:21:26,571 ...این کنترلش رو غیرفعال می‌کنه اون آسیب‌پذیر میشه 406 00:21:26,574 --> 00:21:29,332 تک‌تیراندازهامون می‌تونن باقی کار رو انجام بدن - محض رضای خدا، گوردون - 407 00:21:29,335 --> 00:21:31,068 تو باید بدونی اون چی می‌خواد 408 00:21:31,070 --> 00:21:33,437 می‌خواد... جفت مارو بکشه 409 00:21:33,439 --> 00:21:35,506 توی پخش زنده‌ی تلوزیون 410 00:21:35,508 --> 00:21:37,575 آقای والسکا 411 00:21:37,577 --> 00:21:39,210 من بروس وین هستم 412 00:21:39,212 --> 00:21:41,212 از آشنایی باهاتون خوشحالم 413 00:21:41,214 --> 00:21:44,873 منم همینطور، ای کاش شرایط آشنایی‌مون بهتر بود 414 00:21:44,876 --> 00:21:47,019 میشه بپرسم دارین روی چی کار می‌کنین؟ 415 00:21:48,287 --> 00:21:49,532 ام، بله 416 00:21:49,535 --> 00:21:51,521 این یه موتور الکتریکی‌ـه فشرده‌ـست 417 00:21:51,524 --> 00:21:52,923 اون برق تولید می‌کنه 418 00:21:52,925 --> 00:21:54,204 شگفت انگیزه 419 00:21:54,207 --> 00:21:55,415 چقدر برق 420 00:21:55,418 --> 00:21:57,027 فقط دوتا از اینا می‌تونه تمام ساختمون‌های 421 00:21:57,030 --> 00:21:58,629 جنوبِ پل وست‌ورد رو روشن کنه 422 00:21:58,631 --> 00:22:01,098 شما ذهنِ خوش قریحه‌ای دارید 423 00:22:01,100 --> 00:22:03,300 و ما همه امیدواریم بتونیم به زودی 424 00:22:03,302 --> 00:22:05,102 از شر برادرتون خلاص شیم تا شما بتونین کارتون رو 425 00:22:05,104 --> 00:22:06,704 بدون ترس ادامه بدین 426 00:22:06,706 --> 00:22:09,032 اگه تصمیم بگیرین امروز بهمون کمک نکنین، درک می‌کنم 427 00:22:09,035 --> 00:22:12,308 ولی من مطمئنم که کاپیتان گوردون و آقای فاکس 428 00:22:12,311 --> 00:22:14,111 اطمینان حاصل می‌کنن که هیچ صدمه‌ای به من وارد نشه 429 00:22:14,113 --> 00:22:16,680 ...ولی حتی اگه صدمه ببینم 430 00:22:18,409 --> 00:22:20,974 شاید، از طریق رودرو شدن با جروم 431 00:22:21,754 --> 00:22:23,454 می‌تونم به مردم گاتهام نشون بدم 432 00:22:23,456 --> 00:22:24,889 که ایستادن مقابل وحشت 433 00:22:24,891 --> 00:22:27,149 تنها راه برای گرفتنِ قدرتشه 434 00:22:36,903 --> 00:22:39,270 خوب گفتی 435 00:22:42,975 --> 00:22:44,313 هاروی؟ 436 00:22:44,316 --> 00:22:45,865 هی، الان بهم خبر دادن 437 00:22:45,867 --> 00:22:47,373 فریز و مترسک به زور وارد 438 00:22:47,376 --> 00:22:49,099 آزمایشگاه شیمیایی صنایعِ وین شدن 439 00:22:49,102 --> 00:22:50,431 جروم یه نقشه‌ی بلند مدتم داره 440 00:22:50,433 --> 00:22:51,649 ولی ما نمی‌تونیم مطمئن باشیم نقشه‌اش چیه 441 00:22:51,651 --> 00:22:53,818 مگر اینکه ازش جلو بیوفتیم - گاز - 442 00:22:53,820 --> 00:22:56,318 پنگوئن در مورد یکی از سم‌های جدید مترسک بهم گفت 443 00:22:56,321 --> 00:22:58,622 راه بیوفت برو آزمایشگاه مام داریم میایم میدان 444 00:23:00,259 --> 00:23:01,659 اونا یه سلاح دارن 445 00:23:01,661 --> 00:23:03,360 گاز سمّی 446 00:23:03,362 --> 00:23:05,596 باشه، بریم 447 00:23:05,598 --> 00:23:07,098 ممنون 448 00:23:13,206 --> 00:23:14,738 شما دو نفر 449 00:23:21,047 --> 00:23:22,680 !هی 450 00:23:22,682 --> 00:23:23,814 هی، رفیق 451 00:23:23,816 --> 00:23:25,783 چی شده؟ 452 00:23:25,785 --> 00:23:26,996 چی انقدر خنده‌داره؟ 453 00:23:26,999 --> 00:23:28,498 !نه، نه، نه، نه 454 00:23:31,290 --> 00:23:33,057 خانوم 455 00:23:33,059 --> 00:23:34,625 بذارین کمک‌تون کنم 456 00:23:34,627 --> 00:23:35,726 چه اتفاقی افتاد؟ 457 00:23:35,728 --> 00:23:37,161 اونا مجبورمون کردن درستش کنیم 458 00:23:37,163 --> 00:23:38,418 !یه عالمه 459 00:23:38,421 --> 00:23:39,558 اون کجاست؟ 460 00:23:39,561 --> 00:23:40,631 اینجا نیست 461 00:23:40,633 --> 00:23:41,999 بردنش 462 00:23:43,836 --> 00:23:46,070 ♪ منتظر چی هستیم؟ ♪ 463 00:23:46,072 --> 00:23:47,885 ♪ منتظریم، منتظریم، منتظریم، منتظریم ♪ 464 00:23:47,888 --> 00:23:49,579 ♪ !یکی قراره بمیره ♪ 465 00:23:51,077 --> 00:23:52,810 خب 466 00:23:52,812 --> 00:23:55,713 ببین کی تصمیم گرفته پیداش شه 467 00:23:55,715 --> 00:23:58,215 داشتیم نگران می‌شدیم 468 00:23:58,217 --> 00:23:59,817 مخصوصاً، شهردار که اینجاست 469 00:23:59,819 --> 00:24:01,852 !مهمونای افتخاری‌ـه من 470 00:24:01,854 --> 00:24:05,152 خواهش می‌کنم، بشینین رو صندلی هاتون رو سکو 471 00:24:15,201 --> 00:24:16,734 یالا 472 00:24:16,736 --> 00:24:18,569 خجالت نکشین 473 00:24:18,571 --> 00:24:20,137 چیزی نیست 474 00:24:25,611 --> 00:24:27,558 تمام روز رو وقت نداریم 475 00:24:34,086 --> 00:24:37,421 اون فعال شده، فقط بذار یکم نزدیک تر بشن 476 00:24:37,423 --> 00:24:39,523 با دستور من 477 00:24:39,525 --> 00:24:42,793 افراد من تمام اهداف رو در دید دارن 478 00:24:42,795 --> 00:24:44,512 منتظره دستوریم 479 00:24:50,480 --> 00:24:52,387 سلام، برادر 480 00:25:03,482 --> 00:25:05,301 حالا - !شلیک کنین - 481 00:25:05,304 --> 00:25:06,970 !به تمام اهداف شلیک کنین 482 00:25:13,926 --> 00:25:17,494 من به افرادم گفتم دیشب توی تمام موقعیت‌های مناسب موضع بگیرن 483 00:25:17,496 --> 00:25:22,402 پس اونا تمام روز تیم نیروهای ویژه‌تون رو زیر نظر داشتن 484 00:25:24,924 --> 00:25:28,259 حالا، بروس، برادر عزیزم 485 00:25:28,262 --> 00:25:30,374 بیاین رو سکو 486 00:25:32,262 --> 00:25:34,644 وقتشه دیگه واقعاً این مهمونی رو شروع کنیم 487 00:25:41,599 --> 00:25:43,084 شما اینجا چیکار می‌کنین؟ 488 00:25:43,087 --> 00:25:44,982 اینجا منطقه‌ی ممنوعه‌ست 489 00:25:44,985 --> 00:25:47,953 محموله‌ی ما ارزشمندتر از اینه که حیف و میل شه 490 00:25:49,824 --> 00:25:52,472 بذار یه چیزی بهت بدم که دوست دارم 491 00:25:52,475 --> 00:25:55,260 !برای همچین مواقعی، تو آستینم نگهش دارم 492 00:25:59,600 --> 00:26:01,834 !وای، خدای من 493 00:26:01,836 --> 00:26:04,336 شما می‌تونین این ماشین رو به تنهایی خلبانی کنین؟ 494 00:26:04,338 --> 00:26:05,604 بله 495 00:26:05,606 --> 00:26:07,806 پس، تو چشمام نگاه کن 496 00:26:14,682 --> 00:26:18,317 گروگان گیری‌ها، کنسرتی که تو میدان بود 497 00:26:18,319 --> 00:26:19,952 تمامش برای جمع کردن بیشترین جمعیت 498 00:26:19,954 --> 00:26:21,954 تا بتونیم گاز خنده‌آور رو بندازیم روشون 499 00:26:21,956 --> 00:26:24,272 !این دیوونگیه 500 00:26:24,275 --> 00:26:25,674 فکر می‌کردم 501 00:26:25,677 --> 00:26:28,693 تو از زیبایی‌ـه اینکار خوشت میاد 502 00:26:28,696 --> 00:26:30,662 ولی جروم راست می‌گفت 503 00:26:30,664 --> 00:26:33,799 می‌دونی، اون خیانتت رو پیشبینی کرده بود 504 00:26:33,801 --> 00:26:35,191 درسته 505 00:26:35,194 --> 00:26:37,102 تو رفتی پیش گوردون 506 00:26:38,639 --> 00:26:39,705 !خائن 507 00:26:41,444 --> 00:26:43,175 دستاش رو ببند 508 00:26:43,177 --> 00:26:45,053 !سوار بالنش کن 509 00:26:45,056 --> 00:26:46,488 جروم می‌خواد اون 510 00:26:46,491 --> 00:26:48,147 دیدِ پرنده‌ها رو داشته باشه 511 00:26:54,051 --> 00:26:57,755 این دفتر میراث راس رو تا 9قرن پیش دنبال می‌کنه 512 00:26:57,758 --> 00:27:00,025 می‌دونستی اون نه تنها دولت‌هایی رو سرنگون کرده 513 00:27:00,027 --> 00:27:02,094 بلکه به خانواده‌های سلطنتی هم نفوذ کرده؟ 514 00:27:02,096 --> 00:27:04,663 راس تاریخ رو تحت تاثیر قرار داده 515 00:27:04,665 --> 00:27:08,500 اون رهبرِ یه فرقه بوده، و هنوزم اونا رو شستشوی مغزی داده 516 00:27:08,502 --> 00:27:10,602 و من چی، منم شستشوی مغزی شدم؟ 517 00:27:10,604 --> 00:27:12,584 چیزایی اینجا نوشته شده 518 00:27:12,587 --> 00:27:16,107 که ممکنه دیدگاه ما نسبت به گذشته رو تا ابد تغییر بده 519 00:27:16,110 --> 00:27:19,928 شاید، من کسیم که باید این تغییر رو آشکار کنم 520 00:27:22,028 --> 00:27:26,370 ببین، این دفتر به دستِ عرفا و جادوگرانی از سراسر 521 00:27:26,373 --> 00:27:28,420 آسیای شرقی و خاورمیانه جمع آوری شده 522 00:27:28,422 --> 00:27:30,436 !عرفا و جادوگرا؟ بیخیال بابا 523 00:27:30,439 --> 00:27:33,424 این کتاب حاوی فرمولِ معجون‌ها، و وِردهایی 524 00:27:33,427 --> 00:27:34,860 برای احضار شیاطین‌ 525 00:27:34,862 --> 00:27:37,095 !نفرین دشمنان‌مون، و ارتباط با مردگان‌ـه 526 00:27:37,097 --> 00:27:38,272 !این تو نیستی 527 00:27:38,275 --> 00:27:39,576 اون باربارایی که من می‌شناسم تا الان همه‌ی این 528 00:27:39,578 --> 00:27:41,232 !آشغالا رو به بالاترین پیشنهاد فروخته بود 529 00:27:41,235 --> 00:27:42,316 آشغال؟ 530 00:27:42,319 --> 00:27:44,469 این سرنوشتِ منه 531 00:27:44,471 --> 00:27:46,238 و بودن کنار من و سلینا تو کلوب؟ 532 00:27:46,240 --> 00:27:47,372 این سرنوشتت نیست؟ 533 00:27:47,374 --> 00:27:49,041 تو بهم التماس کردی 534 00:27:49,043 --> 00:27:50,350 که باهات شریک شم 535 00:27:50,353 --> 00:27:52,066 نمی‌بینی اونی که اون بالاست کیه؟ 536 00:27:52,069 --> 00:27:54,795 !!اون عکسِ من و راس‌ـه، 400سال قبل 537 00:27:54,798 --> 00:27:56,855 اوه، بیخیال، اون حتی شبیه تو هم نیست 538 00:27:56,858 --> 00:27:58,397 اون دقیقاً شبیه منه 539 00:27:58,400 --> 00:27:59,885 اون منم 540 00:27:59,887 --> 00:28:03,555 من بالاخره هدفِ واقعیم رو پیدا کردم 541 00:28:03,557 --> 00:28:06,061 من اجازه نمیدم حسادتت حواسم رو پرت کنه 542 00:28:06,064 --> 00:28:09,627 خانوم‌ها، خانوم گالوان رو تا خیابون بدرقه کنین 543 00:28:09,630 --> 00:28:11,430 خودم میرم بیرون 544 00:28:11,432 --> 00:28:13,398 راستش، فکر کنم وقتشه 545 00:28:13,400 --> 00:28:16,435 خادمینِ وفادارم بهت یکم ادب یاد بدن 546 00:28:16,437 --> 00:28:17,616 چرا خودت اینکارو نمی‌کنی؟ 547 00:28:17,619 --> 00:28:20,225 چون من تنها وارث حقیقی‌ـه 548 00:28:20,228 --> 00:28:24,064 !سلسله‌ی باستانی یک خدای جاودان هستم 549 00:28:24,067 --> 00:28:27,397 !و دیگه دستم رو با خون امثالِ تو کثیف نمی‌کنم 550 00:28:38,741 --> 00:28:40,626 هیچ پدر و مادری به این اعتراف نمی‌کنه 551 00:28:40,628 --> 00:28:44,296 ولی همه بچه‌ی مورد علاقه‌شون رو دارن 552 00:28:44,298 --> 00:28:46,231 مگه نه، برادر؟ 553 00:28:51,717 --> 00:28:55,507 اون که اتاقش رو تمیز می‌کنه تکالیفش رو انجام میده 554 00:28:55,509 --> 00:28:57,509 سعی نمی‌کنه همه رو بکشه 555 00:28:57,511 --> 00:28:59,878 !آقا کوچولوی همه چی تموم که اینجاست 556 00:28:59,880 --> 00:29:01,346 آره 557 00:29:01,348 --> 00:29:02,856 اون همون پسر بوده 558 00:29:02,858 --> 00:29:05,217 خانواده‌های ثروتمند اونو به فرزندخوندگی گرفتن 559 00:29:05,219 --> 00:29:06,662 به بهترین مدرسه ها رفت 560 00:29:06,665 --> 00:29:08,220 بعدش، به بهترین دانشگاه 561 00:29:08,222 --> 00:29:10,245 در همین حین، من به دست 562 00:29:10,248 --> 00:29:13,123 مادرِ افسرده‌ی الکلیم، تو سیرک مشغول شدم 563 00:29:13,126 --> 00:29:15,636 مجبور شدم هر روز تپاله‌ی فیل تمیز کنم 564 00:29:15,638 --> 00:29:17,144 !به ما چه؟ 565 00:29:17,147 --> 00:29:18,797 می‌دونین اون چیزا 566 00:29:18,799 --> 00:29:20,540 چقدر بزرگن؟ 567 00:29:20,542 --> 00:29:22,801 ولی من یه چیزی می‌دونم 568 00:29:22,803 --> 00:29:25,600 که مامانی و بابایی 569 00:29:25,603 --> 00:29:27,520 هیچوقت نمی‌دونستن 570 00:29:29,084 --> 00:29:32,162 تو هم به اندازه من دیوونه‌ای 571 00:29:38,762 --> 00:29:41,688 این تو ژِنته 572 00:29:44,658 --> 00:29:48,560 می‌دونی، یه خون تو رگ‌های ما 573 00:29:48,562 --> 00:29:50,061 !جریان داره 574 00:29:50,064 --> 00:29:53,831 !ما در حقیقت یکسانیم 575 00:29:53,834 --> 00:29:57,002 تو یه قاتلی 576 00:29:57,004 --> 00:29:58,837 این ذاتِ توئه 577 00:30:01,008 --> 00:30:02,541 دست از مبارزه باهاش بردار 578 00:30:15,659 --> 00:30:18,686 نهایتِ تلاشت رو بکن 579 00:30:26,850 --> 00:30:28,358 هی! چه اتفاقی افتاد؟ 580 00:30:28,361 --> 00:30:29,536 !تک‌تیراندازها مُردن 581 00:30:29,539 --> 00:30:31,475 برو رو پشت بوم هر چندتا !رو که می‌تونی از پا در بیار 582 00:30:31,478 --> 00:30:33,547 باشه، فقط الان، یه سری ماده شیمیایی داره به این سمت میاد 583 00:30:33,549 --> 00:30:35,874 مترسک، شیمیدان‌های وِین رو مجبور کرده درستش کنن 584 00:30:37,978 --> 00:30:39,467 برای همینم هست که داره کش میده 585 00:30:39,470 --> 00:30:41,454 اون جمعیتِ زیادی می‌خواد، اون گاز خنده‌‌آور 586 00:30:41,457 --> 00:30:43,123 !رو همینجا رها می‌کنه 587 00:30:43,125 --> 00:30:44,925 باید این منطقه رو تخلیه کنیم 588 00:30:44,927 --> 00:30:46,553 !این مردم رو از اینجا ببرین بیرون 589 00:30:46,556 --> 00:30:48,823 هر کاری لازم بود انجام بدین !اونا رو از اینجا پراکنده کنین 590 00:30:48,826 --> 00:30:51,498 وقتشه که یه بار برای همیشه این روانی رو بکشم 591 00:30:55,299 --> 00:30:56,995 !این خیلی خوب بود 592 00:30:56,998 --> 00:30:58,534 !عاشقتم 593 00:31:36,986 --> 00:31:39,225 !هی، آسمون رو نگاه کنین 594 00:32:07,408 --> 00:32:08,807 !خدای من 595 00:32:09,878 --> 00:32:12,610 ببخشید آقا، می‌تونین کمکم کنین؟ 596 00:32:12,613 --> 00:32:15,113 نمی‌تونم سرگرم هیچی بشم 597 00:32:15,115 --> 00:32:18,884 باید این بالون رو به موقعیتی که رئیس گفته برسونم 598 00:32:18,886 --> 00:32:20,952 و اونجا کجاست؟ 599 00:32:20,954 --> 00:32:23,388 میدانِ پیزلی 600 00:32:23,390 --> 00:32:25,924 چیزی نمونده برسیم 601 00:32:25,926 --> 00:32:28,427 بعدش، می‌تونم محموله رو بندازم 602 00:32:28,429 --> 00:32:30,473 با این اهرم 603 00:32:34,660 --> 00:32:37,017 !تو همین الان این بالون رو برمی‌گردونی 604 00:32:37,020 --> 00:32:38,804 ...نمی‌بینی که 605 00:32:38,806 --> 00:32:41,168 ...همونطور که گفتم، رفیق 606 00:32:41,171 --> 00:32:43,718 نمی‌تونم 607 00:33:01,161 --> 00:33:02,594 همینطور بیا 608 00:33:02,596 --> 00:33:04,801 !به موقعیتی که گفتم 609 00:33:10,113 --> 00:33:12,380 خدای من 610 00:33:13,172 --> 00:33:16,207 !خدای من 611 00:33:16,210 --> 00:33:17,762 جیم، اینو می‌بینی؟ 612 00:33:17,765 --> 00:33:19,599 آره، همه رو از اینجا خارج کن 613 00:33:19,602 --> 00:33:21,277 من میرم دنبال جروم 614 00:33:21,280 --> 00:33:23,647 می‌تونم با یه شلیک ساقطش کنم 615 00:33:23,650 --> 00:33:25,317 و ریسکِ پخش شدن مواد شیمایی رو بکنی؟ 616 00:33:25,320 --> 00:33:27,687 اوه، آره، درسته 617 00:33:34,733 --> 00:33:36,185 آزوالد؟ 618 00:33:36,188 --> 00:33:37,821 جیم، جیم، کمکم کن 619 00:33:37,824 --> 00:33:40,935 اونا بی‌هوشم کردن، و حالا من تو یه بالونم 620 00:33:40,938 --> 00:33:43,667 با یه گاز وحشتناک توش و خلبان 621 00:33:43,670 --> 00:33:45,860 ...اون هیپنوتیزم شده و من نمی‌ 622 00:33:45,863 --> 00:33:47,038 تو سوار بالونی؟ 623 00:33:47,040 --> 00:33:48,106 آره 624 00:33:48,108 --> 00:33:49,641 آره، تو باید کمکم کنی 625 00:33:49,643 --> 00:33:51,660 نه، نه، نه 626 00:33:51,663 --> 00:33:53,262 تو به ما کمک می‌کنی 627 00:33:53,265 --> 00:33:54,691 تو نزدیک رودخانه ای 628 00:33:54,694 --> 00:33:56,441 ازت می‌خوام هدایتش کنی به اون طرف 629 00:33:57,818 --> 00:34:00,886 یه بالون رو هدایت کنم؟ 630 00:34:00,888 --> 00:34:02,785 عقلت رو از دست دادی، جیم؟ 631 00:34:02,788 --> 00:34:04,720 من حتی ماشینِ خودم رو نمی‌رونم 632 00:34:04,723 --> 00:34:07,777 اگه اینکارو نکنی، هزاران نفر می‌میرن، شایدم بدتر 633 00:34:07,780 --> 00:34:09,994 چی بدتر از اینه؟ 634 00:34:09,997 --> 00:34:13,265 چطور می‌تونی امپراطوریت رو توی شهری پر از روانی‌ها اداره کنی؟ 635 00:34:20,407 --> 00:34:21,806 دستا بالا 636 00:34:24,402 --> 00:34:27,345 قشنگه، مگه نه؟ 637 00:34:31,685 --> 00:34:33,723 فقط یه لحظه صبر کن 638 00:34:33,726 --> 00:34:34,855 باید به خلبان زنگ بزنم 639 00:34:34,858 --> 00:34:36,157 بهش بگم به موقعیت رسیده 640 00:34:37,312 --> 00:34:39,421 بله جروم 641 00:34:39,424 --> 00:34:40,629 باحال نیست 642 00:34:40,632 --> 00:34:42,994 جروم؟ جروم؟ 643 00:34:42,996 --> 00:34:45,676 من تو موقعیتم 644 00:34:45,679 --> 00:34:47,545 مهم نیست 645 00:34:49,585 --> 00:34:51,285 به هر حال، دیگه خیلی دیر شده 646 00:34:51,288 --> 00:34:52,453 !بمب‌ها رو رها کن 647 00:34:59,214 --> 00:35:00,935 !خنده‌داره 648 00:35:06,587 --> 00:35:08,386 !نه 649 00:35:26,940 --> 00:35:29,708 باشه، باشه. بالا، بالا، بالا، بالا 650 00:35:29,710 --> 00:35:33,245 ...بالا، بالا، بالا 651 00:35:35,491 --> 00:35:37,449 اوه، باشه 652 00:35:37,451 --> 00:35:39,481 خیلی خب، خیلی خب، خیلی خب 653 00:35:39,484 --> 00:35:42,832 رودخانه، رودخانه، رود کجاست؟ 654 00:35:48,662 --> 00:35:51,496 !دوراهیِ اخلاقی‌ ناجوریه جیم 655 00:35:51,498 --> 00:35:53,932 می‌ذاری بیوفتم و بمیرم؟ 656 00:35:55,602 --> 00:35:58,441 یا منو بالا می‌کشی و دستگیرم می‌کنی؟ 657 00:36:00,941 --> 00:36:02,551 قراره چی باشه؟ 658 00:36:05,277 --> 00:36:08,678 مردِ قانون یا قاتل؟ 659 00:36:16,290 --> 00:36:17,689 660 00:36:19,210 --> 00:36:20,831 گوردونِ خوبِ قدیمی 661 00:36:20,834 --> 00:36:23,460 همیشه طبق قوانین عمل می‌کنه 662 00:36:23,463 --> 00:36:27,465 برای همینم هست که من بیشتر از تو عمر می‌کنم 663 00:36:27,467 --> 00:36:29,137 برای همینه که من رو دوست دارن 664 00:36:29,140 --> 00:36:32,336 چون من هیچ اهمیتی به قوانین نمیدم 665 00:36:32,339 --> 00:36:34,520 تا پایین خیلی فاصله‌ست 666 00:36:34,523 --> 00:36:36,066 مطمئنی بیشتر از من عمر می‌کنی؟ 667 00:36:36,069 --> 00:36:37,981 !اوه، مطمئنم 668 00:36:37,984 --> 00:36:40,168 چون من بیشتر از یه مَردم 669 00:36:40,171 --> 00:36:43,657 من یه طرز فکرم، یه فلسفه‌ام 670 00:36:43,660 --> 00:36:45,988 و تو سایه‌ها به زندگیم ادامه میدم 671 00:36:45,991 --> 00:36:48,356 !بین نارضایتی‌ـه گاتهام 672 00:36:53,627 --> 00:36:55,660 به زودی منو می‌بینی 673 00:36:55,662 --> 00:36:57,629 !تا دیداری دوباره 674 00:37:15,188 --> 00:37:16,920 هیچوقت فکر نمی‌کردم اینو ببینم 675 00:37:16,923 --> 00:37:17,989 مطمئنی مُرده؟ 676 00:37:17,992 --> 00:37:19,425 آره، ولی واقعاً مُرده؟ 677 00:37:19,428 --> 00:37:22,162 آره 678 00:37:22,165 --> 00:37:24,599 !برید عقب 679 00:37:24,602 --> 00:37:26,635 پلیس، همه برید عقب 680 00:37:57,253 --> 00:38:00,621 آقای والسکا 681 00:38:00,623 --> 00:38:05,974 حرفی که در مورد مهم بودنِ کار شما برای این شهر زدم، جدی بود 682 00:38:05,977 --> 00:38:08,584 اجازه بدین شرکتِ وِین با کمک هزینه‌ای بودجه‌ی کارتون رو تامین کنه 683 00:38:13,146 --> 00:38:14,927 ممنون 684 00:38:28,284 --> 00:38:30,318 کاپیتان 685 00:38:37,494 --> 00:38:39,427 آزوالد 686 00:38:39,429 --> 00:38:42,990 ام، سلام، هنوز اینجام 687 00:38:42,993 --> 00:38:46,434 میشه لطفاً یکی منو از این لعنتی پیاده کنه؟ 688 00:38:48,972 --> 00:38:50,615 اه، داریم روش کار می‌کنیم 689 00:38:53,376 --> 00:38:56,210 چطور یه بالن رو از بالای یه رودخانه سالم فرود بیاریم 690 00:38:56,212 --> 00:38:58,112 از من می‌پرسی؟ من که میگم بذاریم 691 00:38:58,114 --> 00:39:00,107 یکی دو ساعت دیگه اون بالا گیر بیوفته 692 00:39:01,517 --> 00:39:04,107 ما با خلبان جایگزین تماس می‌گیریم 693 00:39:04,110 --> 00:39:05,339 ازش می‌پرسیم چیکار کنیم 694 00:39:05,342 --> 00:39:06,708 محکم بشین، باشه؟ 695 00:39:06,711 --> 00:39:10,212 اوه، و آزوالد کابلپات 696 00:39:10,215 --> 00:39:11,615 !گاتهام ممنون‌ـته 697 00:39:11,618 --> 00:39:12,917 !وایسا، وایسا، جیم 698 00:39:12,920 --> 00:39:14,828 !جیم، جیم 699 00:39:14,831 --> 00:39:17,732 !جیم، جیم 700 00:39:17,734 --> 00:39:21,209 !...جیم 701 00:39:28,050 --> 00:39:29,943 !دیگه هیچوقت بهم دست نزنین 702 00:39:29,946 --> 00:39:32,145 خانوم کین مسیر جدیدی پیش روش داره 703 00:39:32,148 --> 00:39:34,081 !مسیرش دیگه تو رو شامل نمیشه 704 00:39:34,083 --> 00:39:36,317 راست میگی؟ - ما قبول می‌کنیم که این شهر رو ترک کنی - 705 00:39:36,319 --> 00:39:37,779 و دیگه هیچوقت برنگردی 706 00:39:37,782 --> 00:39:40,459 تنها چیزی که من قبول می‌کنم اینه !که کونم رو ببوسی 707 00:39:40,462 --> 00:39:42,556 ما در انجمنِ سایه‌ها 90فرم مختلف 708 00:39:42,559 --> 00:39:44,451 مبارزه رو یاد گرفتیم 709 00:39:44,454 --> 00:39:46,545 از وقتی که 5سال‌مون بود - اوه، واقعاً؟ - 710 00:39:46,548 --> 00:39:48,795 کدوم یکی از شما جنده‌ها می‌خواد اول دهنش سرویش شه؟ 711 00:40:04,380 --> 00:40:05,713 دفعه بعد 712 00:40:05,715 --> 00:40:07,209 می‌کشیمت 713 00:40:26,956 --> 00:40:28,722 بذار کمکت کنم 714 00:40:39,286 --> 00:40:41,047 شماها دیگه کی هستین؟ 715 00:40:41,050 --> 00:40:42,650 کسایی که یه مدت میشه تو 716 00:40:42,652 --> 00:40:45,706 !و باربارا کینِ دغلکار رو زیرنظر داریم 717 00:40:45,709 --> 00:40:48,556 ما فقط به تنها اربابِ حقیقی 718 00:40:48,558 --> 00:40:50,558 !راس الغول خدمت می‌کنیم 719 00:40:50,560 --> 00:40:52,593 ولی اون مُرده 720 00:40:52,595 --> 00:40:54,825 !مرگ فقط یه خیالِ باطله 721 00:40:54,828 --> 00:40:56,194 722 00:41:06,395 --> 00:41:13,395 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 723 00:42:18,618 --> 00:42:20,680 سلام، برادر 724 00:42:20,683 --> 00:42:22,984 فکر نمی‌کردی که به این راحتی از شرم خلاص شی؟ 725 00:42:22,986 --> 00:42:24,518 می‌کردی؟ 726 00:42:24,520 --> 00:42:27,503 ببین، روزهای عمر من محدود بود 727 00:42:27,506 --> 00:42:29,156 ...ولی تو 728 00:42:29,158 --> 00:42:32,826 اوه، تو راهِ من رو ادامه میدی 729 00:42:32,829 --> 00:42:35,167 !انتقام نهایی‌ـه من میشی 730 00:42:35,170 --> 00:42:38,432 پس... آروم باش 731 00:42:38,434 --> 00:42:39,934 باهاش مبارزه نکن 732 00:42:39,936 --> 00:42:41,943 استنشاقش کن 733 00:42:41,946 --> 00:42:44,739 این گاز یه ترکیبِ مخصوص‌ـه که فقط 734 00:42:44,741 --> 00:42:46,670 برای تو درست کردم 735 00:42:46,673 --> 00:42:50,110 چیزی که بالاخره آزادت می‌کنه 736 00:42:50,113 --> 00:42:53,018 وقتشه که یکم خوش بگذرونیم 737 00:42:53,021 --> 00:42:55,416 با خاک یکسانش کن، برادر 738 00:42:55,418 --> 00:42:58,117 !همه‌اش رو با خاک یکسان کن 739 00:42:58,141 --> 00:43:04,141 ترجمه از سـینـا ‫.:: SinCities ::. 740 00:43:04,165 --> 00:43:09,165 کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub