1 00:00:00,884 --> 00:00:02,171 Gotham'da daha önce... 2 00:00:02,242 --> 00:00:05,091 Yüzyıllardır bu dünyada yaşıyorum. 3 00:00:05,164 --> 00:00:08,520 Beni ancak sen öldürebilirsin. Sadece bu hançerle. 4 00:00:12,659 --> 00:00:14,103 - Ne demiştim sana? - Bekle! 5 00:00:14,181 --> 00:00:15,794 Tabitha'yı geri kazanmana yardım edebilirim. 6 00:00:15,854 --> 00:00:18,555 Profesör Hugo Strange, seni iyileştirebilecek olan kişi. 7 00:00:18,657 --> 00:00:21,291 Bana katıl, onu bulalım. 8 00:00:22,693 --> 00:00:24,460 Tamam. Sözünü tutsan iyi edersin. 9 00:00:24,563 --> 00:00:27,263 - Sana neden yardım edeyim? - Beni seviyorsun. 10 00:00:27,365 --> 00:00:30,466 Beni hep sevdin. 11 00:00:30,569 --> 00:00:33,800 Bir günde en çok banka soyma rekorun kaç? 12 00:00:33,878 --> 00:00:36,272 Tehlikeli bir oyun oynuyorsun Lee. 13 00:00:36,374 --> 00:00:41,544 Ra's al Ghul ruhunu aktarmak için seni seçti. Sana göstereceğimiz çok şey var. 14 00:00:41,646 --> 00:00:45,615 Ömrüm boyunca, daha fazlası için dünyaya geldiğimi biliyordum. 15 00:00:45,617 --> 00:00:46,883 Bu sen değilsin. 16 00:00:46,985 --> 00:00:49,554 Kıskançlığının dikkatimi dağıtmasına izin vermeyeceğim. 17 00:00:49,615 --> 00:00:53,217 Hanımlar, Bayan Galavan'e sokağa kadar eşlik edin. 18 00:00:53,279 --> 00:00:56,092 Tek gerçek efendi Ra's al Ghul'a hizmet ederiz. 19 00:00:56,194 --> 00:00:58,394 - Ama o öldü. - Ölüm sadece bir yanılsama. 20 00:01:24,260 --> 00:01:25,693 Ne yapıyorsunuz lan? 21 00:01:25,790 --> 00:01:28,791 - Geldiğimizi öngöremedin mi? - Hayır tabii ki de, ninjasınız. 22 00:01:28,893 --> 00:01:32,395 Şeytan'ın Başı kendisini taşıyana, geçmişi, şu anı ve geleceği görme gücü verir. 23 00:01:32,497 --> 00:01:35,765 - Saldırımızı öngörmüş olman gerekirdi. - Beni mi sınadınız yani? 24 00:01:36,668 --> 00:01:40,567 Şeytan'ın Başı benim. Elim ampul gibi yanıyor. 25 00:01:40,637 --> 00:01:44,373 O sadece işaret. Henüz gerçek güçlerine erişemedin. 26 00:01:44,475 --> 00:01:48,644 Değerli olup olmadığımı mı sorguluyorsunuz? Bıktım bu saçmalıklardan. 27 00:01:48,746 --> 00:01:51,389 Önce birliğin erkekleri, sonra Tabitha, şimdi de siz mi? 28 00:01:51,390 --> 00:01:54,865 Yanlış anladın. Ra's al Ghul nasıl dünyanın en korkulan savaşçısı olup... 29 00:01:54,866 --> 00:02:00,723 ...imparatorluklara hükmetti sanıyorsun? Geleceği görüyordu. 30 00:02:01,442 --> 00:02:04,427 Bana saldırmanız hızlı başlangıç falan mıydı yani? 31 00:02:04,529 --> 00:02:06,162 "Selam Şeytan'ın Başı, hadi hemen ortaya çık." gibi mi? 32 00:02:06,264 --> 00:02:10,199 Şeytan'ın Başı'nın güçleri, yoğun duygularla tetiklenir. 33 00:02:10,301 --> 00:02:14,170 Pekâlâ. Gelecek sefere bu kadar yumuşak davranmayın o zaman. 34 00:02:15,340 --> 00:02:17,940 Şu bıçağı da suratımdan çıkar. 35 00:02:35,793 --> 00:02:39,481 Sessiz modu falan yok mu bu şeyin? 36 00:02:56,347 --> 00:02:58,447 Yaptı yine şovunu. 37 00:02:58,549 --> 00:03:00,496 Tabitha'nın bize neden ihtiyacı olduğunu söyleyecek misin? 38 00:03:00,593 --> 00:03:04,855 Tek bildiğim Barbara'yla ilgili ve önemli olduğu. 39 00:03:15,233 --> 00:03:17,533 - Bu kadar acil olan ne? - İçeri gelin. 40 00:03:20,037 --> 00:03:21,303 Geliyor musun? 41 00:03:45,730 --> 00:03:47,830 Tabitha, burada ne işim var? 42 00:03:50,635 --> 00:03:52,134 - Ne oluyoruz lan? - Bekleyin. 43 00:03:52,236 --> 00:03:53,602 Ne yapıyorsunuz? Bu da ne? 44 00:03:53,684 --> 00:03:55,020 Bilmiyorum. Bana bu kısımdan bahsetmemişti. 45 00:03:55,082 --> 00:03:59,241 Barbara'nın yardımımıza ihtiyacı var. Kendini öldürtecek. Şeytan'ın Başı denen o şey onda. 46 00:04:01,443 --> 00:04:03,112 Bu Ra's al Ghul'la mı alakalı? 47 00:04:03,214 --> 00:04:05,881 O şeyi ona veren o. Bunlar da geri almamıza yardım edecek. 48 00:04:05,983 --> 00:04:08,350 Tamam, Bruce'a neden ihtiyacınız var? 49 00:04:15,913 --> 00:04:17,480 Onu hayata geri döndüreceksiniz. 50 00:04:18,067 --> 00:04:21,864 Bunu yapamazsınız. Ra's ölmek istemişti. 51 00:04:21,966 --> 00:04:23,399 Kendisini öldürmemi istedi. 52 00:04:26,814 --> 00:04:30,606 - Şimdi de ona sağ ihtiyacımız var. - Hayır. Hayır! Hayır! 53 00:04:35,079 --> 00:04:37,947 Hayır! Hayır! 54 00:04:41,519 --> 00:04:45,321 Kemik, et, nefes, liderimizi bize döndür. 55 00:04:45,423 --> 00:04:50,085 Artık çemberi kapatıyoruz. Sana seni öldürenin kanını veriyoruz. 56 00:05:00,171 --> 00:05:04,386 Hayır. Ne yaptığınıza dair hiçbir fikriniz-- 57 00:05:20,589 --> 00:05:25,600 Çeviri: Barış Sevgi İyi Seyirler. 58 00:05:31,302 --> 00:05:34,326 Bir gecede 5 banka mı? Şaka yapıyor olmalısın. 59 00:05:34,388 --> 00:05:35,787 Keşke. Herifler sağlam. 60 00:05:35,888 --> 00:05:37,606 Bankalar sabah mesaiye başlayana kadar soyulduklarını bile bilmiyordu. 61 00:05:37,708 --> 00:05:40,209 Bankanın birine kanalizasyondan botla geçerek girmişler. 62 00:05:40,311 --> 00:05:43,427 - Kasalara tünel kazmışlar. - Hepsi Gotham Birikim ve Kredi şubesi. 63 00:05:43,537 --> 00:05:45,915 - Neden aynı banka? - Belki güvenlik açığı vardır? 64 00:05:46,017 --> 00:05:48,656 Belki de bilenmişlerdir. Bir gecede beş banka, sanki birileri... 65 00:05:48,657 --> 00:05:52,321 ..ben buradayım demek istiyor gibi. Ne kadar zeki olduğunu kanıtlamak istiyor. 66 00:05:52,423 --> 00:05:54,757 - Ed Nygma? - Şapkası da varsa neden olmasın? 67 00:05:54,859 --> 00:05:56,659 Arama emri çıkarayım mı? 68 00:05:56,761 --> 00:05:59,595 Çıkar. Bu sırada konuşabileceğim başka birisi var. 69 00:05:59,697 --> 00:06:03,666 Lee'ye benden selam söyle olur mu? Sofia'yı iyi vurdu. 70 00:06:06,337 --> 00:06:09,171 - Ne yani şaka yapamaz mıyım? - Şaka mıydı? 71 00:06:09,914 --> 00:06:12,515 Neden gidip şu arama emrini çıkarmıyorsun? 72 00:06:24,754 --> 00:06:28,756 Şuraya bir bak. İyi iş çıkardık. 73 00:06:28,872 --> 00:06:32,426 Evet. Parlak zekam bir gecede beş banka soymamızı sağladı... 74 00:06:32,762 --> 00:06:36,664 ...şimdi de bu Narrowslular, parayı yıllarca içki ve sigarayla ezecek. 75 00:06:36,766 --> 00:06:38,761 Çok büyüleyici. 76 00:06:38,854 --> 00:06:43,504 Parayı yiyecek, giyecek ve ilaç almak için de kullanacaklar. 77 00:06:44,774 --> 00:06:46,407 Sorun ne? 78 00:06:49,011 --> 00:06:51,045 Senin için ben neyim? 79 00:06:53,502 --> 00:06:55,745 Arkadaşımsın. Ortağımsın. 80 00:06:55,820 --> 00:06:58,524 Arkadaşlarına karşı hep böyle şehvet mi beslersin? 81 00:06:58,621 --> 00:06:59,953 Yani, sadece tek seferlik bir şey olduğunu biliyorum-- 82 00:07:00,016 --> 00:07:01,690 - Ed. - Bana Ed deme. 83 00:07:01,792 --> 00:07:06,795 Bana bak. Seni önemsiyorum. Sana güveniyorum. 84 00:07:07,897 --> 00:07:13,001 Ne planladığımızı biliyorsun. Diğer şeyler beklemek zorunda. 85 00:07:13,095 --> 00:07:15,137 Beni oyalamıyorsun değil mi Lee? 86 00:07:15,408 --> 00:07:20,976 Bilmecenin yanıtını öğrenmek istemiyor musun? 87 00:07:23,814 --> 00:07:28,584 - Belki istiyorumdur. - Yarın akşam için hazır mıyız? 88 00:07:28,686 --> 00:07:34,501 Evet, birkaç son dokunuş yapacağız. Güven bana, tam bir sanat eseri olacak. 89 00:07:34,603 --> 00:07:37,259 Kulağa ümit verici geliyor. 90 00:07:37,361 --> 00:07:40,963 Ne kaybederiz ki? Varız. 91 00:07:49,031 --> 00:07:51,697 - Bana söylemeliydin. - O zaman getirmezdin. 92 00:07:51,773 --> 00:07:54,943 - Evet, çünkü o benim arkadaşım. - Peki Barbara ne? Ben neyim? 93 00:07:55,046 --> 00:07:57,246 Tarafını seç ve sadık kal. 94 00:07:57,824 --> 00:08:01,216 Ne yaptığınızın farkında mısınız? 95 00:08:01,318 --> 00:08:06,689 Yıllarımı ölümümü planlamakla geçirdim. Şimdiyse mahvettiniz. 96 00:08:06,791 --> 00:08:12,610 Efendim. Şeytan'ın Başı'nı verdiğiniz kadın savaş çıkardı. 97 00:08:12,611 --> 00:08:14,930 O savaşı ben çıkardım. 98 00:08:15,032 --> 00:08:20,469 Gölgeler Birliği çürümüştü, ancak şiddet kullanarak yeniden doğabilirdi. 99 00:08:24,256 --> 00:08:28,610 Efendim, canımız sizindir. 100 00:08:28,713 --> 00:08:31,980 Ama bu kadın birliğe hizmet etmiyor. 101 00:08:32,536 --> 00:08:37,167 - Hedefleri sınırlı. Çok bencil. - Evet bu Barbara. 102 00:08:37,238 --> 00:08:39,488 Ondan her neyi medet umduysanız yanılmışsınız. 103 00:08:39,590 --> 00:08:41,724 Şeytan'ın Başı onda kalmaya devam ederse, birlik yok olur. 104 00:08:41,826 --> 00:08:45,594 Bir dakika, ne demek Şeytan'ın Başı onda kalmaya devam ederse? 105 00:08:46,203 --> 00:08:49,932 Geri gelir gelmez sana geçeceğini sanıyordum. 106 00:08:50,034 --> 00:08:53,802 Hayır. Barbara bana vermeli. 107 00:08:55,873 --> 00:08:57,639 Bunu asla yapmaz. 108 00:08:58,305 --> 00:09:02,821 O zaman onu öldürüp cesedinden alırım. 109 00:09:10,450 --> 00:09:11,841 Bize borçlusunuz. 110 00:09:13,029 --> 00:09:16,570 Anlayamadım. Nasıl borçluyuz? 111 00:09:16,646 --> 00:09:21,131 Sizi biz yarattık. İkinizi de. 112 00:09:21,188 --> 00:09:24,493 Ben olmasam sen hâlâ Ed'in içinde hapsolmuştun. 113 00:09:24,900 --> 00:09:28,518 Sen de ring kenarında patlak dudak dikiyor olurdun. 114 00:09:28,554 --> 00:09:32,122 Sofia'nın mafya babalarını geri alabilmek için paraya ihtiyacım var. 115 00:09:32,157 --> 00:09:35,525 Butch da gelecekteki tıbbî masrafları için birikim yapıyor. 116 00:09:36,562 --> 00:09:39,263 Dün gece ne kadar kaldırdınız? 3-4 milyon mu? 117 00:09:40,227 --> 00:09:41,924 Yarısı bizim diyelim. 118 00:09:43,166 --> 00:09:48,218 Teklifini anladım. Yanıtım şu, kıçımı ye. 119 00:09:48,253 --> 00:09:52,055 İnsanların kulübüme gelip bana ne yapacağımı söylemelerinden hiç hoşlanmıyorum. 120 00:09:52,090 --> 00:09:55,240 Tehditleri de sevmem, doğrudan ya da dolaylı olsun. 121 00:09:55,350 --> 00:09:59,062 Ayrıca insanların beni yarattıklarını söylemelerinden de hiç hoşlanmıyorum. 122 00:09:59,097 --> 00:10:00,763 İyi konuştun Lee. 123 00:10:04,236 --> 00:10:06,569 Tanrım, şaka mı yapıyorsun? 124 00:10:06,605 --> 00:10:08,504 - Ne? - Tamam, bu kadar. 125 00:10:08,540 --> 00:10:11,574 Bilmececi'ye dönüşünce ardında bıraktığını sanmıştım. 126 00:10:11,610 --> 00:10:15,378 - Neyi? - Ed'in ona olan acınası hayranlığını. 127 00:10:16,615 --> 00:10:21,651 Ama belli ki sana geçmiş. Bir virüs gibi. 128 00:10:21,734 --> 00:10:26,256 Bunu biliyor ve seni kullanıyor. Utan utan. 129 00:10:26,291 --> 00:10:29,192 - Bu sıkıntılı adamı parmağında oynatıyorsun. - Def olun. 130 00:10:29,227 --> 00:10:34,583 - Hiç sanmıyorum. - Buraya kavga etmeye gelmedik. 131 00:10:34,766 --> 00:10:37,367 Dostlarımızın borçlarını ödeyeceklerini umarak gelmiştik. 132 00:10:37,402 --> 00:10:39,535 Umalım da hatalarını anlasınlar. 133 00:10:42,146 --> 00:10:44,207 Küçük bir tavsiye. 134 00:10:44,859 --> 00:10:49,051 Seni bir kenara atana kadar kaymağını yediğinden emin ol. 135 00:11:07,832 --> 00:11:11,234 Sizi duyabilirsem pek anlamı olmaz. 136 00:11:11,269 --> 00:11:13,436 Merhaba Barbara. 137 00:11:16,508 --> 00:11:20,276 - Ra's... - Korkma. 138 00:11:20,888 --> 00:11:24,414 Ne oldu? Nasıl geri... 139 00:11:24,449 --> 00:11:26,516 Uzun hikâye. 140 00:11:26,551 --> 00:11:30,653 Ama söyle bana, sana verdiğim lütufla neler yaptın? 141 00:11:32,278 --> 00:11:34,473 Kullanma kılavuzu bırakabilirdin. 142 00:11:34,559 --> 00:11:37,827 Bir de Gölgeler Birliği'ndeki kafadarlarından bahsedebilirdin. 143 00:11:37,862 --> 00:11:41,764 Ekibinin erkeklerinin bir kadının başa geçmesine sevinmediği ortaya çıktı. 144 00:11:41,800 --> 00:11:46,910 Gölgeler Birliği'ni yeniden yaratmak için planların var değil mi? 145 00:11:46,973 --> 00:11:51,140 Sana bıraktığım tarih kitaplarını okudun mu? 146 00:11:51,176 --> 00:11:54,351 Okudum ama kendi işlerimi halletmem lazım. 147 00:11:54,646 --> 00:11:57,585 Kendi işlerin mi? 148 00:11:58,859 --> 00:12:04,247 Bana verdiğin güçle, Gotham'ı daha önce hiç kimsenin yönetmediği gibi yönetebilirim. 149 00:12:04,322 --> 00:12:07,427 İnsanlar bana bir kraliçeymişim gibi tapacak. 150 00:12:07,505 --> 00:12:09,869 Ne büyük hayal kırıklığı. 151 00:12:11,197 --> 00:12:14,997 Haklısın. Bana bir tanrıçaymışım gibi tapacaklar. 152 00:12:14,998 --> 00:12:18,301 Yeter. Elini ver ki geri alabileyim. 153 00:12:19,371 --> 00:12:23,206 Hayır. O benim. Söz verdin. 154 00:12:23,909 --> 00:12:27,440 Senin hakkında yanılmışım Barbara. 155 00:12:27,522 --> 00:12:31,157 Yanılmış mısın? Bunu ona anlat. 156 00:12:32,215 --> 00:12:35,841 Onun sen olduğunu mu sanıyorsun? 157 00:12:40,466 --> 00:12:44,304 Fahişenin tekiydi. 158 00:12:46,046 --> 00:12:49,929 Onu merhameten öldürdün. 159 00:12:50,243 --> 00:12:52,530 Yalan söylüyorsun. 160 00:12:52,811 --> 00:12:55,054 Şeytan'ın Başı benim kaderim. 161 00:12:55,120 --> 00:12:59,489 O zaman neden hâlâ sırlarını açığa çıkaramadın? 162 00:12:59,611 --> 00:13:04,778 Seni acınası, gözü dönmüş kadın. 163 00:13:05,383 --> 00:13:11,354 Yeniden hayat bulmuş bir kraliçe olduğunu sanıyordun ama gerçekte... 164 00:13:11,389 --> 00:13:16,025 ...dengesiz bir gece kulübü sahibinden başka bir şey değilsin. 165 00:13:16,060 --> 00:13:21,053 En büyük başarın, öz ebeveynlerini öldürmek. 166 00:13:21,534 --> 00:13:26,736 Sen bir hiçsin. Şimdi bana elini ver... 167 00:13:27,414 --> 00:13:32,165 ...yoksa seni öldürüp Şeytan'ın Başı'nı senden zorla alırım. 168 00:13:34,288 --> 00:13:36,255 Yiyorsa dene zombi çocuk. 169 00:13:59,137 --> 00:14:01,904 Onu buradan götürün. Kaçın! 170 00:14:09,854 --> 00:14:11,120 İyiyim. 171 00:14:18,857 --> 00:14:20,122 Atla! 172 00:14:36,423 --> 00:14:40,181 Tamam, kuralları biliyorsunuz. Sadece ellerinizi kullanın, su içmek yok. 173 00:14:40,267 --> 00:14:44,759 Temiz bir yarış istiyorum. Hazır, hazır? 174 00:14:47,107 --> 00:14:49,041 - Hadi, ye, ye! - Hadi, çabuk! 175 00:14:50,699 --> 00:14:55,475 Lee Thompkins'i arıyorum. Doktor. 176 00:15:04,072 --> 00:15:05,304 Lee. 177 00:15:09,029 --> 00:15:10,529 Kazanan! 178 00:15:10,631 --> 00:15:16,001 - Jim. 4 kurşun yemiş birine benzemiyorsun. - Beni hayatta tuttuğundan dolayı. 179 00:15:16,103 --> 00:15:19,330 - Teşekkür ederim. - Sofia'yı kafasından vurmuştum. 180 00:15:19,384 --> 00:15:20,916 Keyfim yerindeydi. 181 00:15:22,909 --> 00:15:25,310 Ed Nygma'yı arıyorum. 182 00:15:25,600 --> 00:15:30,063 Dün gece beş banka soyuldu. Hepsinde Nygma'nın işareti vardı. 183 00:15:30,141 --> 00:15:32,117 Ed'i haftalardır görmedim. 184 00:15:33,968 --> 00:15:38,305 Ona karşı sadakat hissettiğini biliyorum ama onun hasta olduğunu da bilmen gerek. 185 00:15:38,407 --> 00:15:42,409 - O bir psikopat. - Hepimizin kusurları var. 186 00:15:43,511 --> 00:15:47,314 Lee. Neden burada olduğunu anlayabiliyorum. 187 00:15:47,416 --> 00:15:50,183 Ama günahlarının bağışlanmasının başka yolları da var. 188 00:15:50,285 --> 00:15:52,881 Herkesin sorununu sahiplenemezsin. 189 00:15:52,982 --> 00:15:57,616 Burası Narrows. Burada ev sahiplerinden başka kimse bir şeye sahip değil. 190 00:15:57,702 --> 00:16:01,795 Neden gerçek suçluların peşine düşmüyorsun? Fakirlerin sırtından para kazananların. 191 00:16:02,787 --> 00:16:05,321 Gotham Birikim ve Kredi gibi mi? 192 00:16:07,102 --> 00:16:09,164 Güvenliklerin hiçbiri öldürülmemişti. 193 00:16:09,289 --> 00:16:12,773 Düşünüyorum da, pek de Ed Nygma'nın işiymiş gibi durmuyor. 194 00:16:12,875 --> 00:16:16,109 - Ya da sadece o değilmiş gibi. - İşimiz bittiyse... 195 00:16:19,782 --> 00:16:22,949 Her ne olduysa, beni daima arayabilirsin. 196 00:16:23,052 --> 00:16:25,137 Yardım edebilirim. 197 00:16:26,917 --> 00:16:28,955 Gerçekten de anlamıyorsun değil mi Jim? 198 00:16:30,926 --> 00:16:32,959 Seni görmek güzeldi. 199 00:16:42,889 --> 00:16:45,205 Ra's az önce senin yüzünden beni öldürmeye kalktı. 200 00:16:45,307 --> 00:16:46,873 Şeytan'ın Patisi'ni ona verebilirdin. 201 00:16:46,975 --> 00:16:50,710 Başı! Şeytan'ın Başı! Ve o şey benim! 202 00:16:50,813 --> 00:16:55,012 - Bana ihanet ettin. - Seni kendinden kurtarmaya çalışıyordum. 203 00:16:55,059 --> 00:16:58,251 Ayrıca geçen gün korumalarına beni öldürmelerini söyleyen sendin. 204 00:16:58,353 --> 00:17:01,254 Gözünü korkutmak içindi. Ölmeni isteseydim, çoktan... 205 00:17:01,356 --> 00:17:03,513 İkiniz de kesin sesinizi! 206 00:17:03,583 --> 00:17:06,526 Boşa zaman harcıyoruz. Ra's şu an yoldadır. 207 00:17:06,628 --> 00:17:09,396 - Barbara ona istediğini verse sorun olmayacak. - Hayatta olmaz. 208 00:17:09,498 --> 00:17:13,066 Ne yapacağız o zaman Barbara? Ortalıkta sırtımızda hedef tahtasıyla mı dolaşacağız? 209 00:17:13,168 --> 00:17:17,637 Hayır. Orospu çocuğunu öldüreceğiz. Çocuk daha önce yapmıştı, değil mi? 210 00:17:17,739 --> 00:17:19,673 Evet ama o farklıydı. Özel bir hançer vardı. 211 00:17:19,775 --> 00:17:23,510 - Müzayededen aldığın değil mi? Nerede? - Nanda Parbat Büyükelçiliği'ne geri verdik. 212 00:17:23,612 --> 00:17:27,114 Harika. Gidip çalalım sonra da ben o zombiyi doğrayayım. 213 00:17:27,216 --> 00:17:29,649 Hançeri kullananın benim olmam lazım. 214 00:17:30,719 --> 00:17:34,721 Ritüelin bir parçası. Kan olayı gibi. 215 00:17:35,690 --> 00:17:37,991 Onu tekrar öldürmek zorundayım. 216 00:17:39,205 --> 00:17:42,220 Olay buysa bile Efendi Bruce, bunu tekrar yapmanıza izin veremem. 217 00:17:42,267 --> 00:17:46,566 Başka bir şansımız olmayabilir Alfred. Tek yolu bu. 218 00:17:46,668 --> 00:17:51,077 Sen öyle san mistik hançer uzmanı. Şeytan'ın Başı bende. 219 00:17:51,155 --> 00:17:57,061 Bahse varım elime aldığımda-- Ya Ra's'i öldürmek güçlerimi ortaya çıkarırsa? 220 00:17:57,610 --> 00:17:59,744 Evet peki ya başarısız olursan ve Ra's hançeri geri alırsa? 221 00:17:59,815 --> 00:18:02,415 Onu kimin öldüreceğini sonra düşünürüz. Şimdi, hançeri Ra's'den önce almamız lazım. 222 00:18:02,518 --> 00:18:04,918 Elçilikler yüksek korumalı ve biz geceye kadar bekleyemeyiz. 223 00:18:05,020 --> 00:18:08,288 Silahlara ve şaşırtmaca için gaz bombalarına ihtiyacımız olacak. 224 00:18:08,390 --> 00:18:11,011 İzninizle, bir önerim olacak. 225 00:18:11,917 --> 00:18:16,229 Ama bizi sırtımızdan bıçaklamayacağınızın teminatını vermek zorundasınız. Yine. 226 00:18:20,002 --> 00:18:24,127 Kısacası size teşekkür etmek istiyoruz, ikimiz de size çok teşekkür ediyoruz... 227 00:18:24,212 --> 00:18:27,392 ...ona gerçekten de çok iyi bakmışsınız... 228 00:18:27,525 --> 00:18:30,357 ...fakat hançeri artık eve götürmek istiyoruz. 229 00:18:31,960 --> 00:18:36,016 Öncelikle, hançer hiçbir zaman sizin olmadı Bay Pennyworth. 230 00:18:36,118 --> 00:18:41,581 Benim halkıma ait. Bay Bruce Wayne müzayede satın aldığında... 231 00:18:41,691 --> 00:18:44,980 ...yağmalanmış tarihi bir değeri kurtarıyordu. 232 00:18:46,144 --> 00:18:48,595 Bu yüzden bize iade ettiniz. 233 00:18:48,697 --> 00:18:51,398 Evet ama bu geçici süreliğineydi, değil mi dostum? 234 00:18:52,413 --> 00:18:54,929 Alın sizin olsun demedik. 235 00:18:55,604 --> 00:18:59,078 Bu hançer milyonlarca dolar ediyor ve siz öylece adamlara mı verdiniz? 236 00:18:59,179 --> 00:19:02,008 - Aptal! - Sakin ol balım. 237 00:19:04,780 --> 00:19:08,034 Bak, aklı başında bir adama benziyorsun. 238 00:19:08,320 --> 00:19:12,953 Biraz bağış yapayım, sen de hançeri bize ver. 239 00:19:13,855 --> 00:19:17,524 - Yolumuza gidelim. - Bruce Wayne'in bundan haberi var mı? 240 00:19:19,995 --> 00:19:22,896 Her ne planlıyorsanız... 241 00:19:22,998 --> 00:19:26,900 ...bence siz ve sevişkeniniz burayı terk etmelisiniz. 242 00:19:26,995 --> 00:19:31,466 Sevişken? Sen hanımefendiye sevişken mi dedin? 243 00:19:31,740 --> 00:19:34,007 O ne demek yani-- 244 00:19:34,109 --> 00:19:36,977 Sevişken demek. Yeni bir tabir falan-- 245 00:19:37,079 --> 00:19:38,812 Falan mı? 246 00:19:38,914 --> 00:19:40,513 - Ne-- - Ne? 247 00:19:40,616 --> 00:19:43,016 - Neler oluyor? - Nefes alamıyorum. 248 00:19:43,118 --> 00:19:44,687 Aman tanrım! Sanırım kalp krizi geçiriyor. 249 00:19:44,757 --> 00:19:46,398 - Nefes alamıyorum! Nefes alamıyorum! - Kalp krizi geçiriyor! 250 00:19:47,367 --> 00:19:49,487 - Ne yaptığına bir bak. - Güvenliğe yanlış alarm olduğunu söyle. 251 00:19:49,558 --> 00:19:50,768 - Nefes alamıyorum. - Yanlış alarm. 252 00:19:50,839 --> 00:19:52,167 Nefes alamıyorum! Nefes alamıyorum! 253 00:19:52,237 --> 00:19:54,928 Ceketini ver. Ceketini başının altına koy. Ceketini koy. 254 00:19:56,131 --> 00:19:58,798 Canım çok acıyor. Çok ama çok acıyor. 255 00:20:00,469 --> 00:20:03,211 - İyisin. - Nefes almaya devam et. 256 00:20:03,305 --> 00:20:05,002 - Derin nefes al. - Evet, çok iyi gidiyorsun. 257 00:20:05,107 --> 00:20:06,994 Çok acıyor. 258 00:20:08,345 --> 00:20:11,811 - Benimle kal. - Şimdi çok daha iyi hissediyorum. 259 00:20:16,285 --> 00:20:19,519 Yaygara kopardığımız için üzgünüm. Beyler. 260 00:20:19,621 --> 00:20:21,021 Sevişkenmiş. 261 00:20:36,888 --> 00:20:40,352 Seni kullanıyor. Utan utan. 262 00:20:40,427 --> 00:20:42,160 Bu sıkıntılı adamı parmağında oynatıyorsun. 263 00:20:42,195 --> 00:20:44,353 Sıkıntılı adam. 264 00:20:44,419 --> 00:20:46,853 Ona diyecek lafım yok. 265 00:20:46,966 --> 00:20:48,232 Olamaz. 266 00:20:48,268 --> 00:20:51,031 Pardon da senin başa geçmiş olman, benim toptan kaybolacağım anlamına gelmiyor. 267 00:20:51,094 --> 00:20:55,063 Ne zaman kaybolduğunu bilemeyecek kadar aptal olduğundan. 268 00:20:55,098 --> 00:20:59,300 Öyle mi? "Lee, senin için ben neyim?" 269 00:20:59,343 --> 00:21:04,981 Bu sana senin kuracağın bir cümle gibi geliyor mu? Çünkü bana benimmiş gibi geldi. 270 00:21:05,068 --> 00:21:06,443 O cümleyle gurur duymuyorum. 271 00:21:06,478 --> 00:21:12,260 İçindeyim dostum, bir virüs gibi düşüncelerini zehirliyorum. 272 00:21:12,261 --> 00:21:15,437 Hadi ama. Düşüncelerimi bırak zehirlemeyi... 273 00:21:15,476 --> 00:21:18,379 ...anlamadın bile. - Peki ya hislerin? 274 00:21:18,380 --> 00:21:23,060 Onun onayını almak için yaptığın o umutsuz denemeleri nasıl açıklayacaksın? 275 00:21:23,341 --> 00:21:26,544 Hayır, hayır. Aksine, planı yapan... 276 00:21:26,614 --> 00:21:31,802 - Fakirlere para dağıttın. - Daha büyük bir planın parçasıydı. 277 00:21:31,837 --> 00:21:35,153 Evet, onun planı. Narrows neden umurunda ki? 278 00:21:35,216 --> 00:21:40,077 Değil. Oradaki herkes kendi bokunda boğulsa... 279 00:21:40,102 --> 00:21:42,002 ...kılımı bile kıpırdatmam. 280 00:21:42,047 --> 00:21:47,851 Biliyorum. Çünkü tek umursadığın o. 281 00:21:47,886 --> 00:21:49,453 Tıpkı benim gibi. 282 00:21:49,488 --> 00:21:55,158 Böyle devam et dostum çünkü yakında seninle benim aramdaki o çizgi kaybolacak. 283 00:22:00,733 --> 00:22:02,933 Öyle bir şey olmayacak. 284 00:22:09,141 --> 00:22:12,409 Aferin. Hançeri verin şimdi lütfen. 285 00:22:14,079 --> 00:22:15,893 Selina, bunu benim yapmam gerek. 286 00:22:17,094 --> 00:22:20,518 Selina. Hançeri bana ver. 287 00:22:20,610 --> 00:22:22,519 Sen de hâlâ gidebiliyorken gitsen iyi olur. 288 00:22:22,554 --> 00:22:26,740 - Hançeri alacağım. - Beni kızdırmak istemezsin çocuk. 289 00:22:26,802 --> 00:22:29,045 Üzgünüm balım. Geri çekilmeni rica edeceğim. 290 00:22:29,109 --> 00:22:32,162 Cüret bile etme aşkım. Selina, hançeri ona verme. 291 00:22:32,197 --> 00:22:33,497 Sikerler. 292 00:22:37,344 --> 00:22:40,904 - Kibrin birilerinin ölümüne neden olacak. - Ya da senin. 293 00:22:40,939 --> 00:22:42,139 - Ne? - Dur. 294 00:22:46,912 --> 00:22:51,648 Sağ ol. Şimdi, atla. 295 00:22:53,352 --> 00:22:54,818 Selina, yürü. 296 00:23:06,699 --> 00:23:09,332 Sizinle iş yapmak zevkti beyler. 297 00:23:19,812 --> 00:23:24,162 Haklıydın. Beni kullanıyor. 298 00:23:24,416 --> 00:23:29,286 Nihayet. Zekana kavuşmuşsun. 299 00:23:29,321 --> 00:23:32,689 En parlak zihinler genelde en aşikâr gerçekleri göremez. 300 00:23:32,725 --> 00:23:36,293 İyi. Bana geliş sebebin de... 301 00:23:36,328 --> 00:23:40,564 Çünkü aptal aşık Ed, beynimin ilkel ödül devrelerinin... 302 00:23:40,599 --> 00:23:43,110 ...derinliklerindeki dopamin nehrinde süzülüyor ve... 303 00:23:43,180 --> 00:23:46,870 ...onu o nehirde temelli boğmak için yardımına ihtiyacım var. 304 00:23:46,905 --> 00:23:49,473 İstediğimiz gibi kârın yarısını getirdin mi? 305 00:23:49,508 --> 00:23:53,909 O para tarih oldu. Narrows'un süprüntüleri arasında dağıtıldı ama... 306 00:23:55,848 --> 00:24:01,812 ...o beş banka çok karmaşık bir planın yalnızca ilk adımıydı. 307 00:24:02,680 --> 00:24:08,458 - Ölümcül darbe bu gece. - Bir dolaplar çevirdiğini biliyordum. 308 00:24:10,273 --> 00:24:15,966 Bu yüzden sonrasında sizi soyacaktık. Ama bu planı tercih ederim. 309 00:24:16,001 --> 00:24:18,769 Beni düzeltecek kadar para çıksa iyi olur. 310 00:24:18,804 --> 00:24:21,638 - Anlaşmamızı unutma. - Unutmam. 311 00:24:21,673 --> 00:24:24,608 Çok teşekkür ederim. Skor ne kadar? 312 00:24:24,643 --> 00:24:26,243 Yüz milyon... 313 00:24:27,780 --> 00:24:29,446 ...adam başı. 314 00:24:34,286 --> 00:24:37,087 Lee Thompkins'i halletmeme yardım edeceksiniz. 315 00:24:44,897 --> 00:24:49,933 - Geri döndüğünüz için teşekkür ederim. - Şeytan'ın Başı'na hizmet ederiz Barbara. 316 00:24:49,968 --> 00:24:51,535 Planımız ne? 317 00:24:51,570 --> 00:24:55,539 Basit. El feneri olayını kullanıp Ra's'ı çağıracağım... 318 00:24:55,574 --> 00:24:58,942 ...hançeri saplayıp onu cehenneme geri göndereceğim. 319 00:24:58,977 --> 00:25:03,180 - Aklımda tutabilirim sanırım. - Ciddi olamazsın. 320 00:25:03,215 --> 00:25:06,483 Planın bu mu? İki bin yıl boyunca kung fu çalışmış birini... 321 00:25:06,518 --> 00:25:11,011 ...nasıl indirmeyi düşünüyorsun? Üstelik herif zombi. 322 00:25:11,058 --> 00:25:13,004 Pek inançlı görmedim seni pisicik. 323 00:25:13,058 --> 00:25:15,629 Belki Şeytan Başı'nı el feneri dışında bir şey için 324 00:25:15,668 --> 00:25:18,195 ...kullanmayı bilsen biraz inancım olurdu. 325 00:25:18,230 --> 00:25:21,298 - Hepimizin ölümüne neden olacaksın. - İşe yarar bir önerin var mı? 326 00:25:21,333 --> 00:25:24,701 - Belki destek çağırabiliriz. - Çağırdım. İşte buradalar. 327 00:25:24,736 --> 00:25:27,320 Ya Bruce haklıysa? Bırak hançeri o kullansın. 328 00:25:27,382 --> 00:25:29,306 En azından daha önce işe yaradığını biliyoruz. 329 00:25:29,341 --> 00:25:32,309 - Hançeri ondan alan sendin. - Çünkü taraf seçmemi söyledin. 330 00:25:32,344 --> 00:25:37,667 "Ölmeyen adamı bıçaklayıp en iyisini umalım" değil de başka bir planınız var sanmıştım. 331 00:25:37,692 --> 00:25:42,319 Dinle Selina, birlikteyken en güçlüyüz. Var mısın yok musun? 332 00:25:42,354 --> 00:25:46,251 - Ra's'ın elinden ölmeye gidiyorsak, yokum. - İyi, git o zaman! 333 00:25:55,100 --> 00:25:59,603 Ya haklıysa? Şeytan'ın Başı'nı kontrol edemiyorum. 334 00:26:00,521 --> 00:26:06,343 Belki de Ra's'ın dediği gibidir. Belki de basit bir gece kulübü sahibiyimdir. 335 00:26:06,924 --> 00:26:09,603 O adamlara asla güvenmemeliydim. 336 00:26:10,506 --> 00:26:15,018 Şeytan'ın Başı'na sahip olmanı istemedim. Şimdi bile istediğimden emin değilim. 337 00:26:17,622 --> 00:26:23,594 Aralıklı üç yıldır birlikteyiz. Seni asla kendinden şüphe ederken görmedim. 338 00:26:24,541 --> 00:26:27,364 Plan ne diyorsan, ben varım. 339 00:26:27,399 --> 00:26:32,269 Ama değmem diyorsan, işte o zaman gemiyi terk ederim. 340 00:26:35,007 --> 00:26:36,473 Hadi başlayalım. 341 00:26:56,746 --> 00:27:00,967 Bardağa dolu tarafından bakacak olursak, onu yine öldürmek zorunda kalmayacaksınız. 342 00:27:01,643 --> 00:27:03,035 Öldürebilecek tek kişinin ben olmam dışında. 343 00:27:03,114 --> 00:27:05,902 Ra's öyle diyor. 344 00:27:06,050 --> 00:27:09,676 Sihirli hançerlerine falan saygısızlık etmek istemem ama kafasını yerinden sökersem... 345 00:27:09,717 --> 00:27:12,251 ...neler olacağını görmek isterdim. 346 00:27:12,490 --> 00:27:15,091 Selina'nın hançeri Barbara'ya verdiğine inanamıyorum. 347 00:27:16,661 --> 00:27:20,196 Evet, en azından tarafını biliyoruz. 348 00:27:20,387 --> 00:27:22,840 Siz öyle sanın. 349 00:27:24,359 --> 00:27:27,727 Bizi çok gâfil avladın. 350 00:27:29,173 --> 00:27:34,914 Hançeri Barbara'ya verdim çünkü kullanma şansı varsa onun kullanmasını istedim. 351 00:27:34,985 --> 00:27:37,164 Böylece Bruce onu öldürmek zorunda kalmayacaktı. 352 00:27:37,226 --> 00:27:39,054 Üzerime düşeni yapardım. 353 00:27:39,117 --> 00:27:44,183 Sonra da son birkaç ayki piç hâline dönerdin. Aman almayayım, sağ ol. 354 00:27:44,253 --> 00:27:45,553 Hanımefendi haklı Efendi Bruce. 355 00:27:45,588 --> 00:27:47,690 Açıklama için teşekkürler. Şimdi gidebilirsin. 356 00:27:47,737 --> 00:27:50,191 - Bruce. - Onların tarafını tuttun. 357 00:27:51,072 --> 00:27:54,502 Neden olay taraf tutmakla alakalı? 358 00:27:54,541 --> 00:28:00,293 Durdurulması gereken bir şey var, neden buna yoğunlaşamıyoruz? 359 00:28:01,136 --> 00:28:02,370 Yine haklı. 360 00:28:03,005 --> 00:28:08,576 Barbara ve Tabitha kendilerini öldürtecek. Bunun olmasını istemiyorum. 361 00:28:15,184 --> 00:28:20,121 Soyulması daha kolay bankalar vardı. Neden sizinki? 362 00:28:20,156 --> 00:28:23,557 Tekrar söylüyorum, hiçbir fikrim yok. 363 00:28:24,217 --> 00:28:26,394 Mağdur olan benim. Suçluymuşum gibi davranıyorsunuz. 364 00:28:26,429 --> 00:28:28,262 Evet, neden bu hisse kapıldığımızı merak ediyorum. 365 00:28:29,198 --> 00:28:31,584 - Anlayamadım? - Biraz araştırma yaptık. 366 00:28:31,631 --> 00:28:36,914 Bankanız tefecilik ve yasa dışı hacizden dolayı soruşturmaya tabii tutulmuş. 367 00:28:36,915 --> 00:28:40,141 - Tüm suçlamalardan aklandık. - Sağlam avukatlarınız var. 368 00:28:40,777 --> 00:28:45,113 Yani soyulmayı hak mı ettik? Bu kadar yeter. 369 00:28:45,114 --> 00:28:48,416 Hanımefendi, bize bir saniye verir misiniz? 370 00:28:54,657 --> 00:28:56,191 Ne yapıyorsun lan? 371 00:28:56,222 --> 00:28:58,259 Kadın dolandırıcı, onları soyanlardan daha büyük bir dolandırıcı hem de. 372 00:28:58,294 --> 00:29:01,362 Lee'den mi bahsediyorsun? Bak kardeşim, olayın ne olduğunu biliyorum. 373 00:29:01,397 --> 00:29:04,165 Narrows'a gittin ve bir hışımla geri döndün, tamam mı? 374 00:29:04,200 --> 00:29:06,767 Ama kadını dışlamanın bize bir hayrı olmayacak. 375 00:29:06,803 --> 00:29:11,602 Lee de Nygma'yla ortaksa, işler kötüye gitmeden durdurmak zorundayız. 376 00:29:16,145 --> 00:29:18,446 En zayıf şubeniz hangisi? 377 00:29:18,481 --> 00:29:23,184 Bu öğleden sonra itibariyle, hiçbiri. Güvenlik protokolümüz var. 378 00:29:23,219 --> 00:29:26,720 - Arkham kaçışı ve soygunlardan sonra-- - Varlıklarınızı güvenli konuma taşıdınız. 379 00:29:26,756 --> 00:29:30,691 Evet, tabii ki de. 45 şubenin tamamını. 380 00:29:31,661 --> 00:29:34,462 Tamamen güvenli. 381 00:29:34,497 --> 00:29:36,897 - Takviye edilmiş ve yüksek korumalı. - Nerede? 382 00:29:45,107 --> 00:29:48,242 - Tabanca daha eğlenceli olurdu. - Beni şımartıyorsun. 383 00:29:48,277 --> 00:29:52,713 - Kasayı açmak son detay. - Büyük bir detay. Nasıl çözdün? 384 00:29:52,748 --> 00:29:54,482 Arkadaşlarımdan yardım alarak. 385 00:29:56,252 --> 00:29:58,719 Maskeleri düşürenim. 386 00:29:59,174 --> 00:30:03,757 Ortaya çıktığımda, dost düşman olur. 387 00:30:03,932 --> 00:30:07,945 Sevdiklerinse, nefret ettiklerine dönüşür. 388 00:30:08,024 --> 00:30:11,543 - Neyim ben? - İhanet. 389 00:30:11,734 --> 00:30:14,149 Merhaba Lee. 390 00:30:15,176 --> 00:30:18,418 Evet, bayıltıcı tabanca değil. Yürü. 391 00:30:54,030 --> 00:30:55,543 Güzel giriş. 392 00:30:55,578 --> 00:31:00,813 Umarım yeniden düşünüp, istediğimi bana vermeye karar vermişsindir. 393 00:31:00,849 --> 00:31:05,859 Üzerinde çok düşündüm, bizim hakkımızda da. 394 00:31:06,195 --> 00:31:11,292 Bir şeyler yaşadık, değil mi? Sen daha az zombiyken. 395 00:31:11,327 --> 00:31:15,663 - Buna ayıracak zamanım yok. - İstediğini sana vereceğim Ra's. 396 00:31:16,629 --> 00:31:19,608 Ama senden aramızda bir bağ olduğunu ve o söylediklerinin... 397 00:31:19,869 --> 00:31:24,605 ...sinirimi bozmak için oynadığın akıl oyunları olduğunu itiraf etmeni istiyorum. 398 00:31:24,937 --> 00:31:28,409 Özel olduğunu söylememi mi istiyorsun? 399 00:31:28,976 --> 00:31:32,646 - Bu çok zor mu olurdu? - Hayır. 400 00:31:33,762 --> 00:31:39,233 Üstüne üstlük, bu doğru. Özelsin. 401 00:31:39,488 --> 00:31:42,923 Olaylar buraya vardığı için üzgünüm Barbara. 402 00:31:44,994 --> 00:31:46,460 Ben de. 403 00:31:47,930 --> 00:31:50,166 Ama söylediğin için teşekkürler. 404 00:32:00,009 --> 00:32:02,176 Bunu kendi başına halletmeli. 405 00:32:18,661 --> 00:32:20,494 Barbara, dövüş. 406 00:32:28,738 --> 00:32:31,405 Bu Barbara'nın dövüşü! 407 00:32:57,433 --> 00:32:59,688 Bu Barbara'nın dövüşü! 408 00:33:03,414 --> 00:33:06,407 Vay, vay. Kendine bir bak. 409 00:33:06,442 --> 00:33:10,469 Evet bana bir bak. Bir kez daha denemek ister misin? 410 00:33:17,586 --> 00:33:19,811 Şeytan'ın Başı'nı açığa çıkardı. 411 00:33:21,390 --> 00:33:23,590 Bu şeyi neden sevdiğini şimdi anladım. 412 00:33:23,626 --> 00:33:25,959 Yeter. 413 00:33:25,995 --> 00:33:30,431 Bana istediğimi ver yoksa arkadaşın ölür. 414 00:33:30,466 --> 00:33:32,466 Bunun ikimizin arasında olduğunu sanıyordum. 415 00:33:32,501 --> 00:33:35,202 Seçimini yap. 416 00:33:39,975 --> 00:33:42,076 Tabby, ben-- 417 00:33:43,589 --> 00:33:45,579 Ben bundan vazgeçemem. 418 00:33:57,221 --> 00:33:59,948 Hayır! 419 00:34:04,414 --> 00:34:09,503 Yeter. Seçimini yap. 420 00:34:14,771 --> 00:34:16,070 Sen kazandın. 421 00:34:18,404 --> 00:34:20,334 Ona zarar verme yeter. 422 00:34:27,490 --> 00:34:32,119 Barbara Kean, beni yine şaşırttın. 423 00:34:32,588 --> 00:34:35,662 Belki de hakkında yanılmamışımdır. 424 00:35:18,542 --> 00:35:22,509 Hançeri bana ver Ra's. Seni öldürmeme izin ver. 425 00:35:27,383 --> 00:35:29,716 Bugün öleceğim gün değil. 426 00:35:53,864 --> 00:35:56,398 Benden faydalanmanın bedeli bu Lee. 427 00:35:56,500 --> 00:35:58,405 Yanılıyorsun Ed. Seni kullanmıyordum. 428 00:35:58,461 --> 00:36:02,270 Tekrar söylüyorum, bana Ed deme. Ayrıca yanılmıyorum. 429 00:36:02,372 --> 00:36:04,773 Kamyon neredeyse doldu. Gitmeliyiz. 430 00:36:04,875 --> 00:36:09,778 Devine söyle de tapu belgelerini bıraksın. Hepsi Narrows'un. Değersizler. 431 00:36:11,645 --> 00:36:17,285 Narrows'un Kraliçesi hikâyesinin sonu. Elveda Lee. 432 00:36:21,925 --> 00:36:24,592 - Ne yapıyorsun? - Ne demiştim? 433 00:36:24,711 --> 00:36:26,644 "Maskeleri düşürenim. 434 00:36:26,730 --> 00:36:30,031 Ortaya çıktığımda, dost düşman olur." 435 00:36:30,172 --> 00:36:32,331 - İhanet. - Aynen. 436 00:36:41,159 --> 00:36:43,878 - Ne yapıyorsun? - Narrows'un tapularını yakıyorum. 437 00:36:43,957 --> 00:36:48,316 - Onu demiyorum. - Bize ihanet ederek aşkını kanıtlıyor. 438 00:36:48,418 --> 00:36:50,251 Bu parmaklıklar beni tutamaz. Çıktığım zaman-- 439 00:36:50,354 --> 00:36:53,989 Biz gitmiş olacağız. Bir şeyi duymanızı istiyorum. 440 00:36:55,592 --> 00:37:01,005 Oswald, acı tatlı günlerimiz oldu. Sana karşı kin gütmüyorum. 441 00:37:02,153 --> 00:37:06,036 Ama Lee'ye karşı çıkman demek, bana karşı çıkman demek. 442 00:37:07,004 --> 00:37:10,071 Seni bu dünyadan sileceğim mankafa. 443 00:37:10,173 --> 00:37:14,017 Fırsatını yakalarsan yaparsın. Gidelim Lee. 444 00:37:14,111 --> 00:37:18,013 Hiçbir şeyi değiştirmeyecek. Seni hâlâ kullanıyor. 445 00:37:18,115 --> 00:37:21,950 Sen Bilmececi değilsin! Aptalın tekisin! 446 00:37:22,052 --> 00:37:23,985 Tanrım! 447 00:37:28,091 --> 00:37:29,324 Neden böyle bir şey yaptın? 448 00:37:29,426 --> 00:37:32,460 Madem onları içeri kilitleyecektin neden Penguen'le Grundy'yi getirdin? 449 00:37:32,562 --> 00:37:34,029 Kasayı açmak için Grundy'ye ihtiyacım vardı. 450 00:37:34,131 --> 00:37:37,165 Oswald da nasılsa bizi soymaya çalışacaktı, gözümün önünde olmuş oldu. 451 00:37:37,267 --> 00:37:41,436 - Atlatacaktır ya da atlatamaz. - Seni kullandığımı düşünmüyor musun yani? 452 00:37:41,538 --> 00:37:43,671 Hayır, kullandığını biliyorum. 453 00:37:44,043 --> 00:37:46,465 O zaman neden benim için arkadaşlarına ihanet ettin? 454 00:37:47,411 --> 00:37:51,980 - Sen... Sen Ed misin? - Hayır, benim. 455 00:37:52,082 --> 00:37:56,017 - Nasıl emin olabiliyorsun? - Çünkü Ed seni anlamıyordu. 456 00:37:56,119 --> 00:37:59,835 İçten içe nasıl değiştiğini göremedi. Ben görüyorum. 457 00:37:59,929 --> 00:38:04,882 O virüsün içinde bir şeyleri uyandırdığını biliyorum ve... 458 00:38:05,562 --> 00:38:08,463 ...o şeyi Sofia'yı vurduğunda serbest bıraktın. 459 00:38:09,250 --> 00:38:11,533 Buna bayıldın. 460 00:38:13,303 --> 00:38:14,736 Ben de bayıldım. 461 00:38:14,838 --> 00:38:17,405 Benimle aynı hisleri paylaşmadığını da biliyorum. 462 00:38:19,910 --> 00:38:21,894 Ama o günler de gelecek. 463 00:38:22,511 --> 00:38:25,722 Geldiğinde de ben burada olacağım. 464 00:38:28,285 --> 00:38:32,618 Ed Nygma, sen bir bilmecesin. 465 00:38:33,594 --> 00:38:35,516 Bu şimdiye kadar bana söylenen en güzel şey. 466 00:38:37,661 --> 00:38:40,728 - Jim geldi. - Alarm yeni çaldı. 467 00:38:40,831 --> 00:38:43,634 - Peşimizdeymiş. - Arkadan çıkabiliriz. 468 00:38:43,635 --> 00:38:46,835 Hayır kamyonu görürler. Birimizin dikkatlerini dağıtması lazım. 469 00:38:48,805 --> 00:38:52,740 - Tamamdır. - Hayır. 470 00:38:52,843 --> 00:38:57,212 Jim'le başa çıkabilirim. Sen parayı Narrows'a götür. 471 00:38:57,314 --> 00:39:01,620 - Bana güveniyor musun? - Evet. 472 00:39:05,188 --> 00:39:06,521 Git hadi. 473 00:39:16,362 --> 00:39:19,534 Gotham Polis Departmanı. Nygma, içeride olduğunu biliyoruz. 474 00:39:19,636 --> 00:39:21,102 Ellerin yukarıda dışarı çık. 475 00:39:28,478 --> 00:39:30,078 Vay benim anam babam. 476 00:39:39,402 --> 00:39:41,389 Haklarını biliyorsun. 477 00:40:32,776 --> 00:40:35,410 Sen de benim için aynısını yapardın. 478 00:40:48,158 --> 00:40:49,991 Hanımlar. 479 00:40:50,093 --> 00:40:53,895 Umarım eski kraliçeyi öldürme ritüellerinden biri için burada değilsinizdir. 480 00:40:53,997 --> 00:40:58,800 Aramızda tartıştık. Şeytan'ın Başı ol ya da olma, dövüştün. 481 00:40:58,902 --> 00:41:01,871 Kendin için değil, yanındakiler için de. 482 00:41:02,976 --> 00:41:05,307 Değerlisin Barbara Kean. 483 00:41:10,914 --> 00:41:14,115 Seni ölümümüzde ve ötesinde takip edeceğiz. 484 00:41:23,874 --> 00:41:25,660 Barbara'dan birliğin sığınaklarını... 485 00:41:25,762 --> 00:41:27,762 ...tapınaklarını, güvenli evlerini öğrenebiliriz. Birinde olacaktır. 486 00:41:27,864 --> 00:41:29,197 Bu arada hançeri tamir etmeye çalışalım. 487 00:41:29,299 --> 00:41:32,433 Tabii, sihirli hançer dükkanına götürürüz, sorun olmaz. 488 00:41:32,535 --> 00:41:34,669 - Selina, ciddi ol. - Ciddiyim. 489 00:41:34,771 --> 00:41:39,073 Ra's ölmeni isteseydi, ölmüş olurdun. Belli ki seni seviyor. 490 00:41:39,175 --> 00:41:41,242 - Bu benimle alakalı değil. - Seninle alakalı olmadığını biliyorum. 491 00:41:43,613 --> 00:41:47,048 Gotham sensiz uzun yıllar idare etmeyi başardı. 492 00:41:47,150 --> 00:41:50,585 Bir gece izin yapsan da idare edebilir. 493 00:41:56,250 --> 00:41:57,983 Bugün iyi iş çıkardın. 494 00:42:01,538 --> 00:42:03,865 Sen de. 495 00:42:05,267 --> 00:42:08,036 Kötü zamanlama. Kusuruma bakmayın. 496 00:42:08,138 --> 00:42:12,140 Sadece konuşmak istiyorum. Yalnız, lütfen. 497 00:42:12,242 --> 00:42:14,008 Kalıyorum. 498 00:42:16,179 --> 00:42:20,114 Peki. Kız haklı Bruce. 499 00:42:20,216 --> 00:42:23,785 Seni seviyorum. Saygı duyuyorum. Dönüşeceğin şeye saygı duyuyorum. 500 00:42:27,497 --> 00:42:29,730 Neye dönüşeceğim hakkında hiçbir fikrin yok. 501 00:42:29,826 --> 00:42:34,998 Tabii ki de var. En azından kime dönüşebileceğine dair. 502 00:42:35,932 --> 00:42:37,710 Neden buradasın? 503 00:42:37,757 --> 00:42:41,669 Neden yaşamayı seçtiğim hakkında sana bir açıklama borçlu olduğumu hissettim. 504 00:42:41,771 --> 00:42:47,442 Şeytan'ın başını aldığımda yakında şehrin üzerine çökecek... 505 00:42:48,845 --> 00:42:52,347 ...dehşet verici bir olayın tasavvurunu gördüm. 506 00:42:53,874 --> 00:42:58,186 - Ne olayı? - Seni yok edecek... 507 00:42:58,288 --> 00:43:02,190 ...saflaştıracak, yeniden yaratacak... 508 00:43:02,292 --> 00:43:05,793 ...arındırıcı bir ateş, Bruce. 509 00:43:05,895 --> 00:43:10,164 Bu ateşi kudretli bir demir ocağıymış gibi kullanıp seni... 510 00:43:10,266 --> 00:43:13,321 ...Gotham'ın kara şövalyesine dönüştüreceğim. 511 00:43:21,445 --> 00:43:24,093 Tabii sağ kalırsan. 512 00:43:24,647 --> 00:43:29,653 Çeviri: Barış Sevgi twitter.com/BARIS_SEVGI 513 00:43:29,654 --> 00:43:34,654 BARISSEVGI@turkcealtyazi.org