1
00:00:00,884 --> 00:00:02,171
Gotham'da daha önce...
2
00:00:02,242 --> 00:00:05,091
Yüzyıllardır bu dünyada yaşıyorum.
3
00:00:05,164 --> 00:00:08,520
Beni ancak sen öldürebilirsin.
Sadece bu hançerle.
4
00:00:12,659 --> 00:00:14,103
- Ne demiştim sana?
- Bekle!
5
00:00:14,181 --> 00:00:15,794
Tabitha'yı geri kazanmana
yardım edebilirim.
6
00:00:15,854 --> 00:00:18,555
Profesör Hugo Strange,
seni iyileştirebilecek olan kişi.
7
00:00:18,657 --> 00:00:21,291
Bana katıl, onu bulalım.
8
00:00:22,693 --> 00:00:24,460
Tamam.
Sözünü tutsan iyi edersin.
9
00:00:24,563 --> 00:00:27,263
- Sana neden yardım edeyim?
- Beni seviyorsun.
10
00:00:27,365 --> 00:00:30,466
Beni hep sevdin.
11
00:00:30,569 --> 00:00:33,800
Bir günde en çok
banka soyma rekorun kaç?
12
00:00:33,878 --> 00:00:36,272
Tehlikeli bir oyun oynuyorsun Lee.
13
00:00:36,374 --> 00:00:41,544
Ra's al Ghul ruhunu aktarmak için seni seçti.
Sana göstereceğimiz çok şey var.
14
00:00:41,646 --> 00:00:45,615
Ömrüm boyunca, daha fazlası için
dünyaya geldiğimi biliyordum.
15
00:00:45,617 --> 00:00:46,883
Bu sen değilsin.
16
00:00:46,985 --> 00:00:49,554
Kıskançlığının dikkatimi
dağıtmasına izin vermeyeceğim.
17
00:00:49,615 --> 00:00:53,217
Hanımlar, Bayan Galavan'e
sokağa kadar eşlik edin.
18
00:00:53,279 --> 00:00:56,092
Tek gerçek efendi
Ra's al Ghul'a hizmet ederiz.
19
00:00:56,194 --> 00:00:58,394
- Ama o öldü.
- Ölüm sadece bir yanılsama.
20
00:01:24,260 --> 00:01:25,693
Ne yapıyorsunuz lan?
21
00:01:25,790 --> 00:01:28,791
- Geldiğimizi öngöremedin mi?
- Hayır tabii ki de, ninjasınız.
22
00:01:28,893 --> 00:01:32,395
Şeytan'ın Başı kendisini taşıyana, geçmişi,
şu anı ve geleceği görme gücü verir.
23
00:01:32,497 --> 00:01:35,765
- Saldırımızı öngörmüş olman gerekirdi.
- Beni mi sınadınız yani?
24
00:01:36,668 --> 00:01:40,567
Şeytan'ın Başı benim.
Elim ampul gibi yanıyor.
25
00:01:40,637 --> 00:01:44,373
O sadece işaret.
Henüz gerçek güçlerine erişemedin.
26
00:01:44,475 --> 00:01:48,644
Değerli olup olmadığımı mı sorguluyorsunuz?
Bıktım bu saçmalıklardan.
27
00:01:48,746 --> 00:01:51,389
Önce birliğin erkekleri,
sonra Tabitha, şimdi de siz mi?
28
00:01:51,390 --> 00:01:54,865
Yanlış anladın. Ra's al Ghul nasıl
dünyanın en korkulan savaşçısı olup...
29
00:01:54,866 --> 00:02:00,723
...imparatorluklara hükmetti sanıyorsun?
Geleceği görüyordu.
30
00:02:01,442 --> 00:02:04,427
Bana saldırmanız
hızlı başlangıç falan mıydı yani?
31
00:02:04,529 --> 00:02:06,162
"Selam Şeytan'ın Başı,
hadi hemen ortaya çık." gibi mi?
32
00:02:06,264 --> 00:02:10,199
Şeytan'ın Başı'nın güçleri,
yoğun duygularla tetiklenir.
33
00:02:10,301 --> 00:02:14,170
Pekâlâ. Gelecek sefere bu kadar
yumuşak davranmayın o zaman.
34
00:02:15,340 --> 00:02:17,940
Şu bıçağı da suratımdan çıkar.
35
00:02:35,793 --> 00:02:39,481
Sessiz modu falan yok mu bu şeyin?
36
00:02:56,347 --> 00:02:58,447
Yaptı yine şovunu.
37
00:02:58,549 --> 00:03:00,496
Tabitha'nın bize neden
ihtiyacı olduğunu söyleyecek misin?
38
00:03:00,593 --> 00:03:04,855
Tek bildiğim Barbara'yla
ilgili ve önemli olduğu.
39
00:03:15,233 --> 00:03:17,533
- Bu kadar acil olan ne?
- İçeri gelin.
40
00:03:20,037 --> 00:03:21,303
Geliyor musun?
41
00:03:45,730 --> 00:03:47,830
Tabitha, burada ne işim var?
42
00:03:50,635 --> 00:03:52,134
- Ne oluyoruz lan?
- Bekleyin.
43
00:03:52,236 --> 00:03:53,602
Ne yapıyorsunuz?
Bu da ne?
44
00:03:53,684 --> 00:03:55,020
Bilmiyorum.
Bana bu kısımdan bahsetmemişti.
45
00:03:55,082 --> 00:03:59,241
Barbara'nın yardımımıza ihtiyacı var. Kendini
öldürtecek. Şeytan'ın Başı denen o şey onda.
46
00:04:01,443 --> 00:04:03,112
Bu Ra's al Ghul'la mı alakalı?
47
00:04:03,214 --> 00:04:05,881
O şeyi ona veren o.
Bunlar da geri almamıza yardım edecek.
48
00:04:05,983 --> 00:04:08,350
Tamam, Bruce'a neden ihtiyacınız var?
49
00:04:15,913 --> 00:04:17,480
Onu hayata geri döndüreceksiniz.
50
00:04:18,067 --> 00:04:21,864
Bunu yapamazsınız.
Ra's ölmek istemişti.
51
00:04:21,966 --> 00:04:23,399
Kendisini öldürmemi istedi.
52
00:04:26,814 --> 00:04:30,606
- Şimdi de ona sağ ihtiyacımız var.
- Hayır. Hayır! Hayır!
53
00:04:35,079 --> 00:04:37,947
Hayır!
Hayır!
54
00:04:41,519 --> 00:04:45,321
Kemik, et, nefes,
liderimizi bize döndür.
55
00:04:45,423 --> 00:04:50,085
Artık çemberi kapatıyoruz.
Sana seni öldürenin kanını veriyoruz.
56
00:05:00,171 --> 00:05:04,386
Hayır.
Ne yaptığınıza dair hiçbir fikriniz--
57
00:05:20,589 --> 00:05:25,600
Çeviri: Barış Sevgi
İyi Seyirler.
58
00:05:31,302 --> 00:05:34,326
Bir gecede 5 banka mı?
Şaka yapıyor olmalısın.
59
00:05:34,388 --> 00:05:35,787
Keşke.
Herifler sağlam.
60
00:05:35,888 --> 00:05:37,606
Bankalar sabah mesaiye başlayana
kadar soyulduklarını bile bilmiyordu.
61
00:05:37,708 --> 00:05:40,209
Bankanın birine
kanalizasyondan botla geçerek girmişler.
62
00:05:40,311 --> 00:05:43,427
- Kasalara tünel kazmışlar.
- Hepsi Gotham Birikim ve Kredi şubesi.
63
00:05:43,537 --> 00:05:45,915
- Neden aynı banka?
- Belki güvenlik açığı vardır?
64
00:05:46,017 --> 00:05:48,656
Belki de bilenmişlerdir.
Bir gecede beş banka, sanki birileri...
65
00:05:48,657 --> 00:05:52,321
..ben buradayım demek istiyor gibi.
Ne kadar zeki olduğunu kanıtlamak istiyor.
66
00:05:52,423 --> 00:05:54,757
- Ed Nygma?
- Şapkası da varsa neden olmasın?
67
00:05:54,859 --> 00:05:56,659
Arama emri çıkarayım mı?
68
00:05:56,761 --> 00:05:59,595
Çıkar. Bu sırada
konuşabileceğim başka birisi var.
69
00:05:59,697 --> 00:06:03,666
Lee'ye benden selam söyle olur mu?
Sofia'yı iyi vurdu.
70
00:06:06,337 --> 00:06:09,171
- Ne yani şaka yapamaz mıyım?
- Şaka mıydı?
71
00:06:09,914 --> 00:06:12,515
Neden gidip şu arama emrini çıkarmıyorsun?
72
00:06:24,754 --> 00:06:28,756
Şuraya bir bak.
İyi iş çıkardık.
73
00:06:28,872 --> 00:06:32,426
Evet. Parlak zekam bir gecede
beş banka soymamızı sağladı...
74
00:06:32,762 --> 00:06:36,664
...şimdi de bu Narrowslular, parayı
yıllarca içki ve sigarayla ezecek.
75
00:06:36,766 --> 00:06:38,761
Çok büyüleyici.
76
00:06:38,854 --> 00:06:43,504
Parayı yiyecek, giyecek ve
ilaç almak için de kullanacaklar.
77
00:06:44,774 --> 00:06:46,407
Sorun ne?
78
00:06:49,011 --> 00:06:51,045
Senin için ben neyim?
79
00:06:53,502 --> 00:06:55,745
Arkadaşımsın.
Ortağımsın.
80
00:06:55,820 --> 00:06:58,524
Arkadaşlarına karşı hep
böyle şehvet mi beslersin?
81
00:06:58,621 --> 00:06:59,953
Yani, sadece tek seferlik
bir şey olduğunu biliyorum--
82
00:07:00,016 --> 00:07:01,690
- Ed.
- Bana Ed deme.
83
00:07:01,792 --> 00:07:06,795
Bana bak.
Seni önemsiyorum. Sana güveniyorum.
84
00:07:07,897 --> 00:07:13,001
Ne planladığımızı biliyorsun.
Diğer şeyler beklemek zorunda.
85
00:07:13,095 --> 00:07:15,137
Beni oyalamıyorsun değil mi Lee?
86
00:07:15,408 --> 00:07:20,976
Bilmecenin yanıtını
öğrenmek istemiyor musun?
87
00:07:23,814 --> 00:07:28,584
- Belki istiyorumdur.
- Yarın akşam için hazır mıyız?
88
00:07:28,686 --> 00:07:34,501
Evet, birkaç son dokunuş yapacağız.
Güven bana, tam bir sanat eseri olacak.
89
00:07:34,603 --> 00:07:37,259
Kulağa ümit verici geliyor.
90
00:07:37,361 --> 00:07:40,963
Ne kaybederiz ki?
Varız.
91
00:07:49,031 --> 00:07:51,697
- Bana söylemeliydin.
- O zaman getirmezdin.
92
00:07:51,773 --> 00:07:54,943
- Evet, çünkü o benim arkadaşım.
- Peki Barbara ne? Ben neyim?
93
00:07:55,046 --> 00:07:57,246
Tarafını seç ve sadık kal.
94
00:07:57,824 --> 00:08:01,216
Ne yaptığınızın farkında mısınız?
95
00:08:01,318 --> 00:08:06,689
Yıllarımı ölümümü planlamakla geçirdim.
Şimdiyse mahvettiniz.
96
00:08:06,791 --> 00:08:12,610
Efendim. Şeytan'ın Başı'nı
verdiğiniz kadın savaş çıkardı.
97
00:08:12,611 --> 00:08:14,930
O savaşı ben çıkardım.
98
00:08:15,032 --> 00:08:20,469
Gölgeler Birliği çürümüştü,
ancak şiddet kullanarak yeniden doğabilirdi.
99
00:08:24,256 --> 00:08:28,610
Efendim, canımız sizindir.
100
00:08:28,713 --> 00:08:31,980
Ama bu kadın birliğe hizmet etmiyor.
101
00:08:32,536 --> 00:08:37,167
- Hedefleri sınırlı. Çok bencil.
- Evet bu Barbara.
102
00:08:37,238 --> 00:08:39,488
Ondan her neyi
medet umduysanız yanılmışsınız.
103
00:08:39,590 --> 00:08:41,724
Şeytan'ın Başı onda kalmaya
devam ederse, birlik yok olur.
104
00:08:41,826 --> 00:08:45,594
Bir dakika, ne demek Şeytan'ın Başı
onda kalmaya devam ederse?
105
00:08:46,203 --> 00:08:49,932
Geri gelir gelmez
sana geçeceğini sanıyordum.
106
00:08:50,034 --> 00:08:53,802
Hayır.
Barbara bana vermeli.
107
00:08:55,873 --> 00:08:57,639
Bunu asla yapmaz.
108
00:08:58,305 --> 00:09:02,821
O zaman onu öldürüp
cesedinden alırım.
109
00:09:10,450 --> 00:09:11,841
Bize borçlusunuz.
110
00:09:13,029 --> 00:09:16,570
Anlayamadım.
Nasıl borçluyuz?
111
00:09:16,646 --> 00:09:21,131
Sizi biz yarattık.
İkinizi de.
112
00:09:21,188 --> 00:09:24,493
Ben olmasam sen hâlâ
Ed'in içinde hapsolmuştun.
113
00:09:24,900 --> 00:09:28,518
Sen de ring kenarında
patlak dudak dikiyor olurdun.
114
00:09:28,554 --> 00:09:32,122
Sofia'nın mafya babalarını geri
alabilmek için paraya ihtiyacım var.
115
00:09:32,157 --> 00:09:35,525
Butch da gelecekteki
tıbbî masrafları için birikim yapıyor.
116
00:09:36,562 --> 00:09:39,263
Dün gece ne kadar kaldırdınız?
3-4 milyon mu?
117
00:09:40,227 --> 00:09:41,924
Yarısı bizim diyelim.
118
00:09:43,166 --> 00:09:48,218
Teklifini anladım. Yanıtım şu,
kıçımı ye.
119
00:09:48,253 --> 00:09:52,055
İnsanların kulübüme gelip bana ne yapacağımı
söylemelerinden hiç hoşlanmıyorum.
120
00:09:52,090 --> 00:09:55,240
Tehditleri de sevmem,
doğrudan ya da dolaylı olsun.
121
00:09:55,350 --> 00:09:59,062
Ayrıca insanların beni yarattıklarını
söylemelerinden de hiç hoşlanmıyorum.
122
00:09:59,097 --> 00:10:00,763
İyi konuştun Lee.
123
00:10:04,236 --> 00:10:06,569
Tanrım, şaka mı yapıyorsun?
124
00:10:06,605 --> 00:10:08,504
- Ne?
- Tamam, bu kadar.
125
00:10:08,540 --> 00:10:11,574
Bilmececi'ye dönüşünce
ardında bıraktığını sanmıştım.
126
00:10:11,610 --> 00:10:15,378
- Neyi?
- Ed'in ona olan acınası hayranlığını.
127
00:10:16,615 --> 00:10:21,651
Ama belli ki sana geçmiş.
Bir virüs gibi.
128
00:10:21,734 --> 00:10:26,256
Bunu biliyor ve seni kullanıyor.
Utan utan.
129
00:10:26,291 --> 00:10:29,192
- Bu sıkıntılı adamı parmağında oynatıyorsun.
- Def olun.
130
00:10:29,227 --> 00:10:34,583
- Hiç sanmıyorum.
- Buraya kavga etmeye gelmedik.
131
00:10:34,766 --> 00:10:37,367
Dostlarımızın borçlarını
ödeyeceklerini umarak gelmiştik.
132
00:10:37,402 --> 00:10:39,535
Umalım da hatalarını anlasınlar.
133
00:10:42,146 --> 00:10:44,207
Küçük bir tavsiye.
134
00:10:44,859 --> 00:10:49,051
Seni bir kenara atana kadar
kaymağını yediğinden emin ol.
135
00:11:07,832 --> 00:11:11,234
Sizi duyabilirsem pek anlamı olmaz.
136
00:11:11,269 --> 00:11:13,436
Merhaba Barbara.
137
00:11:16,508 --> 00:11:20,276
- Ra's...
- Korkma.
138
00:11:20,888 --> 00:11:24,414
Ne oldu?
Nasıl geri...
139
00:11:24,449 --> 00:11:26,516
Uzun hikâye.
140
00:11:26,551 --> 00:11:30,653
Ama söyle bana,
sana verdiğim lütufla neler yaptın?
141
00:11:32,278 --> 00:11:34,473
Kullanma kılavuzu bırakabilirdin.
142
00:11:34,559 --> 00:11:37,827
Bir de Gölgeler Birliği'ndeki
kafadarlarından bahsedebilirdin.
143
00:11:37,862 --> 00:11:41,764
Ekibinin erkeklerinin bir kadının
başa geçmesine sevinmediği ortaya çıktı.
144
00:11:41,800 --> 00:11:46,910
Gölgeler Birliği'ni yeniden
yaratmak için planların var değil mi?
145
00:11:46,973 --> 00:11:51,140
Sana bıraktığım tarih kitaplarını okudun mu?
146
00:11:51,176 --> 00:11:54,351
Okudum ama kendi işlerimi halletmem lazım.
147
00:11:54,646 --> 00:11:57,585
Kendi işlerin mi?
148
00:11:58,859 --> 00:12:04,247
Bana verdiğin güçle, Gotham'ı daha önce
hiç kimsenin yönetmediği gibi yönetebilirim.
149
00:12:04,322 --> 00:12:07,427
İnsanlar bana bir
kraliçeymişim gibi tapacak.
150
00:12:07,505 --> 00:12:09,869
Ne büyük hayal kırıklığı.
151
00:12:11,197 --> 00:12:14,997
Haklısın.
Bana bir tanrıçaymışım gibi tapacaklar.
152
00:12:14,998 --> 00:12:18,301
Yeter.
Elini ver ki geri alabileyim.
153
00:12:19,371 --> 00:12:23,206
Hayır. O benim.
Söz verdin.
154
00:12:23,909 --> 00:12:27,440
Senin hakkında yanılmışım Barbara.
155
00:12:27,522 --> 00:12:31,157
Yanılmış mısın?
Bunu ona anlat.
156
00:12:32,215 --> 00:12:35,841
Onun sen olduğunu mu sanıyorsun?
157
00:12:40,466 --> 00:12:44,304
Fahişenin tekiydi.
158
00:12:46,046 --> 00:12:49,929
Onu merhameten öldürdün.
159
00:12:50,243 --> 00:12:52,530
Yalan söylüyorsun.
160
00:12:52,811 --> 00:12:55,054
Şeytan'ın Başı benim kaderim.
161
00:12:55,120 --> 00:12:59,489
O zaman neden hâlâ
sırlarını açığa çıkaramadın?
162
00:12:59,611 --> 00:13:04,778
Seni acınası, gözü dönmüş kadın.
163
00:13:05,383 --> 00:13:11,354
Yeniden hayat bulmuş bir kraliçe
olduğunu sanıyordun ama gerçekte...
164
00:13:11,389 --> 00:13:16,025
...dengesiz bir gece kulübü
sahibinden başka bir şey değilsin.
165
00:13:16,060 --> 00:13:21,053
En büyük başarın,
öz ebeveynlerini öldürmek.
166
00:13:21,534 --> 00:13:26,736
Sen bir hiçsin.
Şimdi bana elini ver...
167
00:13:27,414 --> 00:13:32,165
...yoksa seni öldürüp
Şeytan'ın Başı'nı senden zorla alırım.
168
00:13:34,288 --> 00:13:36,255
Yiyorsa dene zombi çocuk.
169
00:13:59,137 --> 00:14:01,904
Onu buradan götürün.
Kaçın!
170
00:14:09,854 --> 00:14:11,120
İyiyim.
171
00:14:18,857 --> 00:14:20,122
Atla!
172
00:14:36,423 --> 00:14:40,181
Tamam, kuralları biliyorsunuz.
Sadece ellerinizi kullanın, su içmek yok.
173
00:14:40,267 --> 00:14:44,759
Temiz bir yarış istiyorum.
Hazır, hazır?
174
00:14:47,107 --> 00:14:49,041
- Hadi, ye, ye!
- Hadi, çabuk!
175
00:14:50,699 --> 00:14:55,475
Lee Thompkins'i arıyorum.
Doktor.
176
00:15:04,072 --> 00:15:05,304
Lee.
177
00:15:09,029 --> 00:15:10,529
Kazanan!
178
00:15:10,631 --> 00:15:16,001
- Jim. 4 kurşun yemiş birine benzemiyorsun.
- Beni hayatta tuttuğundan dolayı.
179
00:15:16,103 --> 00:15:19,330
- Teşekkür ederim.
- Sofia'yı kafasından vurmuştum.
180
00:15:19,384 --> 00:15:20,916
Keyfim yerindeydi.
181
00:15:22,909 --> 00:15:25,310
Ed Nygma'yı arıyorum.
182
00:15:25,600 --> 00:15:30,063
Dün gece beş banka soyuldu.
Hepsinde Nygma'nın işareti vardı.
183
00:15:30,141 --> 00:15:32,117
Ed'i haftalardır görmedim.
184
00:15:33,968 --> 00:15:38,305
Ona karşı sadakat hissettiğini biliyorum
ama onun hasta olduğunu da bilmen gerek.
185
00:15:38,407 --> 00:15:42,409
- O bir psikopat.
- Hepimizin kusurları var.
186
00:15:43,511 --> 00:15:47,314
Lee.
Neden burada olduğunu anlayabiliyorum.
187
00:15:47,416 --> 00:15:50,183
Ama günahlarının bağışlanmasının
başka yolları da var.
188
00:15:50,285 --> 00:15:52,881
Herkesin sorununu sahiplenemezsin.
189
00:15:52,982 --> 00:15:57,616
Burası Narrows. Burada ev sahiplerinden
başka kimse bir şeye sahip değil.
190
00:15:57,702 --> 00:16:01,795
Neden gerçek suçluların peşine düşmüyorsun?
Fakirlerin sırtından para kazananların.
191
00:16:02,787 --> 00:16:05,321
Gotham Birikim ve Kredi gibi mi?
192
00:16:07,102 --> 00:16:09,164
Güvenliklerin hiçbiri öldürülmemişti.
193
00:16:09,289 --> 00:16:12,773
Düşünüyorum da,
pek de Ed Nygma'nın işiymiş gibi durmuyor.
194
00:16:12,875 --> 00:16:16,109
- Ya da sadece o değilmiş gibi.
- İşimiz bittiyse...
195
00:16:19,782 --> 00:16:22,949
Her ne olduysa, beni daima arayabilirsin.
196
00:16:23,052 --> 00:16:25,137
Yardım edebilirim.
197
00:16:26,917 --> 00:16:28,955
Gerçekten de anlamıyorsun değil mi Jim?
198
00:16:30,926 --> 00:16:32,959
Seni görmek güzeldi.
199
00:16:42,889 --> 00:16:45,205
Ra's az önce senin
yüzünden beni öldürmeye kalktı.
200
00:16:45,307 --> 00:16:46,873
Şeytan'ın Patisi'ni ona verebilirdin.
201
00:16:46,975 --> 00:16:50,710
Başı! Şeytan'ın Başı!
Ve o şey benim!
202
00:16:50,813 --> 00:16:55,012
- Bana ihanet ettin.
- Seni kendinden kurtarmaya çalışıyordum.
203
00:16:55,059 --> 00:16:58,251
Ayrıca geçen gün korumalarına
beni öldürmelerini söyleyen sendin.
204
00:16:58,353 --> 00:17:01,254
Gözünü korkutmak içindi.
Ölmeni isteseydim, çoktan...
205
00:17:01,356 --> 00:17:03,513
İkiniz de kesin sesinizi!
206
00:17:03,583 --> 00:17:06,526
Boşa zaman harcıyoruz.
Ra's şu an yoldadır.
207
00:17:06,628 --> 00:17:09,396
- Barbara ona istediğini verse sorun
olmayacak. - Hayatta olmaz.
208
00:17:09,498 --> 00:17:13,066
Ne yapacağız o zaman Barbara? Ortalıkta
sırtımızda hedef tahtasıyla mı dolaşacağız?
209
00:17:13,168 --> 00:17:17,637
Hayır. Orospu çocuğunu öldüreceğiz.
Çocuk daha önce yapmıştı, değil mi?
210
00:17:17,739 --> 00:17:19,673
Evet ama o farklıydı.
Özel bir hançer vardı.
211
00:17:19,775 --> 00:17:23,510
- Müzayededen aldığın değil mi? Nerede?
- Nanda Parbat Büyükelçiliği'ne geri verdik.
212
00:17:23,612 --> 00:17:27,114
Harika. Gidip çalalım
sonra da ben o zombiyi doğrayayım.
213
00:17:27,216 --> 00:17:29,649
Hançeri kullananın benim olmam lazım.
214
00:17:30,719 --> 00:17:34,721
Ritüelin bir parçası.
Kan olayı gibi.
215
00:17:35,690 --> 00:17:37,991
Onu tekrar öldürmek zorundayım.
216
00:17:39,205 --> 00:17:42,220
Olay buysa bile Efendi Bruce,
bunu tekrar yapmanıza izin veremem.
217
00:17:42,267 --> 00:17:46,566
Başka bir şansımız olmayabilir Alfred.
Tek yolu bu.
218
00:17:46,668 --> 00:17:51,077
Sen öyle san mistik hançer uzmanı.
Şeytan'ın Başı bende.
219
00:17:51,155 --> 00:17:57,061
Bahse varım elime aldığımda-- Ya Ra's'i
öldürmek güçlerimi ortaya çıkarırsa?
220
00:17:57,610 --> 00:17:59,744
Evet peki ya başarısız olursan
ve Ra's hançeri geri alırsa?
221
00:17:59,815 --> 00:18:02,415
Onu kimin öldüreceğini sonra düşünürüz.
Şimdi, hançeri Ra's'den önce almamız lazım.
222
00:18:02,518 --> 00:18:04,918
Elçilikler yüksek korumalı ve
biz geceye kadar bekleyemeyiz.
223
00:18:05,020 --> 00:18:08,288
Silahlara ve şaşırtmaca için
gaz bombalarına ihtiyacımız olacak.
224
00:18:08,390 --> 00:18:11,011
İzninizle, bir önerim olacak.
225
00:18:11,917 --> 00:18:16,229
Ama bizi sırtımızdan bıçaklamayacağınızın
teminatını vermek zorundasınız. Yine.
226
00:18:20,002 --> 00:18:24,127
Kısacası size teşekkür etmek istiyoruz,
ikimiz de size çok teşekkür ediyoruz...
227
00:18:24,212 --> 00:18:27,392
...ona gerçekten de çok iyi bakmışsınız...
228
00:18:27,525 --> 00:18:30,357
...fakat hançeri artık
eve götürmek istiyoruz.
229
00:18:31,960 --> 00:18:36,016
Öncelikle, hançer hiçbir zaman
sizin olmadı Bay Pennyworth.
230
00:18:36,118 --> 00:18:41,581
Benim halkıma ait.
Bay Bruce Wayne müzayede satın aldığında...
231
00:18:41,691 --> 00:18:44,980
...yağmalanmış tarihi
bir değeri kurtarıyordu.
232
00:18:46,144 --> 00:18:48,595
Bu yüzden bize iade ettiniz.
233
00:18:48,697 --> 00:18:51,398
Evet ama bu geçici süreliğineydi,
değil mi dostum?
234
00:18:52,413 --> 00:18:54,929
Alın sizin olsun demedik.
235
00:18:55,604 --> 00:18:59,078
Bu hançer milyonlarca dolar ediyor
ve siz öylece adamlara mı verdiniz?
236
00:18:59,179 --> 00:19:02,008
- Aptal!
- Sakin ol balım.
237
00:19:04,780 --> 00:19:08,034
Bak, aklı başında bir adama benziyorsun.
238
00:19:08,320 --> 00:19:12,953
Biraz bağış yapayım,
sen de hançeri bize ver.
239
00:19:13,855 --> 00:19:17,524
- Yolumuza gidelim.
- Bruce Wayne'in bundan haberi var mı?
240
00:19:19,995 --> 00:19:22,896
Her ne planlıyorsanız...
241
00:19:22,998 --> 00:19:26,900
...bence siz ve sevişkeniniz
burayı terk etmelisiniz.
242
00:19:26,995 --> 00:19:31,466
Sevişken?
Sen hanımefendiye sevişken mi dedin?
243
00:19:31,740 --> 00:19:34,007
O ne demek yani--
244
00:19:34,109 --> 00:19:36,977
Sevişken demek.
Yeni bir tabir falan--
245
00:19:37,079 --> 00:19:38,812
Falan mı?
246
00:19:38,914 --> 00:19:40,513
- Ne--
- Ne?
247
00:19:40,616 --> 00:19:43,016
- Neler oluyor?
- Nefes alamıyorum.
248
00:19:43,118 --> 00:19:44,687
Aman tanrım!
Sanırım kalp krizi geçiriyor.
249
00:19:44,757 --> 00:19:46,398
- Nefes alamıyorum! Nefes alamıyorum!
- Kalp krizi geçiriyor!
250
00:19:47,367 --> 00:19:49,487
- Ne yaptığına bir bak.
- Güvenliğe yanlış alarm olduğunu söyle.
251
00:19:49,558 --> 00:19:50,768
- Nefes alamıyorum.
- Yanlış alarm.
252
00:19:50,839 --> 00:19:52,167
Nefes alamıyorum!
Nefes alamıyorum!
253
00:19:52,237 --> 00:19:54,928
Ceketini ver. Ceketini başının
altına koy. Ceketini koy.
254
00:19:56,131 --> 00:19:58,798
Canım çok acıyor.
Çok ama çok acıyor.
255
00:20:00,469 --> 00:20:03,211
- İyisin.
- Nefes almaya devam et.
256
00:20:03,305 --> 00:20:05,002
- Derin nefes al.
- Evet, çok iyi gidiyorsun.
257
00:20:05,107 --> 00:20:06,994
Çok acıyor.
258
00:20:08,345 --> 00:20:11,811
- Benimle kal.
- Şimdi çok daha iyi hissediyorum.
259
00:20:16,285 --> 00:20:19,519
Yaygara kopardığımız için üzgünüm.
Beyler.
260
00:20:19,621 --> 00:20:21,021
Sevişkenmiş.
261
00:20:36,888 --> 00:20:40,352
Seni kullanıyor.
Utan utan.
262
00:20:40,427 --> 00:20:42,160
Bu sıkıntılı adamı parmağında oynatıyorsun.
263
00:20:42,195 --> 00:20:44,353
Sıkıntılı adam.
264
00:20:44,419 --> 00:20:46,853
Ona diyecek lafım yok.
265
00:20:46,966 --> 00:20:48,232
Olamaz.
266
00:20:48,268 --> 00:20:51,031
Pardon da senin başa geçmiş olman,
benim toptan kaybolacağım anlamına gelmiyor.
267
00:20:51,094 --> 00:20:55,063
Ne zaman kaybolduğunu bilemeyecek
kadar aptal olduğundan.
268
00:20:55,098 --> 00:20:59,300
Öyle mi?
"Lee, senin için ben neyim?"
269
00:20:59,343 --> 00:21:04,981
Bu sana senin kuracağın bir cümle gibi
geliyor mu? Çünkü bana benimmiş gibi geldi.
270
00:21:05,068 --> 00:21:06,443
O cümleyle gurur duymuyorum.
271
00:21:06,478 --> 00:21:12,260
İçindeyim dostum,
bir virüs gibi düşüncelerini zehirliyorum.
272
00:21:12,261 --> 00:21:15,437
Hadi ama.
Düşüncelerimi bırak zehirlemeyi...
273
00:21:15,476 --> 00:21:18,379
...anlamadın bile.
- Peki ya hislerin?
274
00:21:18,380 --> 00:21:23,060
Onun onayını almak için yaptığın o
umutsuz denemeleri nasıl açıklayacaksın?
275
00:21:23,341 --> 00:21:26,544
Hayır, hayır.
Aksine, planı yapan...
276
00:21:26,614 --> 00:21:31,802
- Fakirlere para dağıttın.
- Daha büyük bir planın parçasıydı.
277
00:21:31,837 --> 00:21:35,153
Evet, onun planı.
Narrows neden umurunda ki?
278
00:21:35,216 --> 00:21:40,077
Değil. Oradaki herkes
kendi bokunda boğulsa...
279
00:21:40,102 --> 00:21:42,002
...kılımı bile kıpırdatmam.
280
00:21:42,047 --> 00:21:47,851
Biliyorum.
Çünkü tek umursadığın o.
281
00:21:47,886 --> 00:21:49,453
Tıpkı benim gibi.
282
00:21:49,488 --> 00:21:55,158
Böyle devam et dostum çünkü yakında
seninle benim aramdaki o çizgi kaybolacak.
283
00:22:00,733 --> 00:22:02,933
Öyle bir şey olmayacak.
284
00:22:09,141 --> 00:22:12,409
Aferin.
Hançeri verin şimdi lütfen.
285
00:22:14,079 --> 00:22:15,893
Selina, bunu benim yapmam gerek.
286
00:22:17,094 --> 00:22:20,518
Selina.
Hançeri bana ver.
287
00:22:20,610 --> 00:22:22,519
Sen de hâlâ gidebiliyorken gitsen iyi olur.
288
00:22:22,554 --> 00:22:26,740
- Hançeri alacağım.
- Beni kızdırmak istemezsin çocuk.
289
00:22:26,802 --> 00:22:29,045
Üzgünüm balım.
Geri çekilmeni rica edeceğim.
290
00:22:29,109 --> 00:22:32,162
Cüret bile etme aşkım.
Selina, hançeri ona verme.
291
00:22:32,197 --> 00:22:33,497
Sikerler.
292
00:22:37,344 --> 00:22:40,904
- Kibrin birilerinin ölümüne neden olacak.
- Ya da senin.
293
00:22:40,939 --> 00:22:42,139
- Ne?
- Dur.
294
00:22:46,912 --> 00:22:51,648
Sağ ol.
Şimdi, atla.
295
00:22:53,352 --> 00:22:54,818
Selina, yürü.
296
00:23:06,699 --> 00:23:09,332
Sizinle iş yapmak zevkti beyler.
297
00:23:19,812 --> 00:23:24,162
Haklıydın.
Beni kullanıyor.
298
00:23:24,416 --> 00:23:29,286
Nihayet.
Zekana kavuşmuşsun.
299
00:23:29,321 --> 00:23:32,689
En parlak zihinler genelde
en aşikâr gerçekleri göremez.
300
00:23:32,725 --> 00:23:36,293
İyi.
Bana geliş sebebin de...
301
00:23:36,328 --> 00:23:40,564
Çünkü aptal aşık Ed,
beynimin ilkel ödül devrelerinin...
302
00:23:40,599 --> 00:23:43,110
...derinliklerindeki
dopamin nehrinde süzülüyor ve...
303
00:23:43,180 --> 00:23:46,870
...onu o nehirde temelli boğmak
için yardımına ihtiyacım var.
304
00:23:46,905 --> 00:23:49,473
İstediğimiz gibi kârın yarısını getirdin mi?
305
00:23:49,508 --> 00:23:53,909
O para tarih oldu. Narrows'un
süprüntüleri arasında dağıtıldı ama...
306
00:23:55,848 --> 00:24:01,812
...o beş banka çok karmaşık
bir planın yalnızca ilk adımıydı.
307
00:24:02,680 --> 00:24:08,458
- Ölümcül darbe bu gece.
- Bir dolaplar çevirdiğini biliyordum.
308
00:24:10,273 --> 00:24:15,966
Bu yüzden sonrasında sizi soyacaktık.
Ama bu planı tercih ederim.
309
00:24:16,001 --> 00:24:18,769
Beni düzeltecek kadar para çıksa iyi olur.
310
00:24:18,804 --> 00:24:21,638
- Anlaşmamızı unutma.
- Unutmam.
311
00:24:21,673 --> 00:24:24,608
Çok teşekkür ederim.
Skor ne kadar?
312
00:24:24,643 --> 00:24:26,243
Yüz milyon...
313
00:24:27,780 --> 00:24:29,446
...adam başı.
314
00:24:34,286 --> 00:24:37,087
Lee Thompkins'i halletmeme
yardım edeceksiniz.
315
00:24:44,897 --> 00:24:49,933
- Geri döndüğünüz için teşekkür ederim.
- Şeytan'ın Başı'na hizmet ederiz Barbara.
316
00:24:49,968 --> 00:24:51,535
Planımız ne?
317
00:24:51,570 --> 00:24:55,539
Basit. El feneri olayını
kullanıp Ra's'ı çağıracağım...
318
00:24:55,574 --> 00:24:58,942
...hançeri saplayıp onu
cehenneme geri göndereceğim.
319
00:24:58,977 --> 00:25:03,180
- Aklımda tutabilirim sanırım.
- Ciddi olamazsın.
320
00:25:03,215 --> 00:25:06,483
Planın bu mu? İki bin yıl boyunca
kung fu çalışmış birini...
321
00:25:06,518 --> 00:25:11,011
...nasıl indirmeyi düşünüyorsun?
Üstelik herif zombi.
322
00:25:11,058 --> 00:25:13,004
Pek inançlı görmedim seni pisicik.
323
00:25:13,058 --> 00:25:15,629
Belki Şeytan Başı'nı
el feneri dışında bir şey için
324
00:25:15,668 --> 00:25:18,195
...kullanmayı bilsen biraz inancım olurdu.
325
00:25:18,230 --> 00:25:21,298
- Hepimizin ölümüne neden olacaksın.
- İşe yarar bir önerin var mı?
326
00:25:21,333 --> 00:25:24,701
- Belki destek çağırabiliriz.
- Çağırdım. İşte buradalar.
327
00:25:24,736 --> 00:25:27,320
Ya Bruce haklıysa?
Bırak hançeri o kullansın.
328
00:25:27,382 --> 00:25:29,306
En azından daha önce
işe yaradığını biliyoruz.
329
00:25:29,341 --> 00:25:32,309
- Hançeri ondan alan sendin.
- Çünkü taraf seçmemi söyledin.
330
00:25:32,344 --> 00:25:37,667
"Ölmeyen adamı bıçaklayıp en iyisini umalım"
değil de başka bir planınız var sanmıştım.
331
00:25:37,692 --> 00:25:42,319
Dinle Selina, birlikteyken en güçlüyüz.
Var mısın yok musun?
332
00:25:42,354 --> 00:25:46,251
- Ra's'ın elinden ölmeye gidiyorsak, yokum.
- İyi, git o zaman!
333
00:25:55,100 --> 00:25:59,603
Ya haklıysa?
Şeytan'ın Başı'nı kontrol edemiyorum.
334
00:26:00,521 --> 00:26:06,343
Belki de Ra's'ın dediği gibidir.
Belki de basit bir gece kulübü sahibiyimdir.
335
00:26:06,924 --> 00:26:09,603
O adamlara asla güvenmemeliydim.
336
00:26:10,506 --> 00:26:15,018
Şeytan'ın Başı'na sahip olmanı istemedim.
Şimdi bile istediğimden emin değilim.
337
00:26:17,622 --> 00:26:23,594
Aralıklı üç yıldır birlikteyiz.
Seni asla kendinden şüphe ederken görmedim.
338
00:26:24,541 --> 00:26:27,364
Plan ne diyorsan,
ben varım.
339
00:26:27,399 --> 00:26:32,269
Ama değmem diyorsan,
işte o zaman gemiyi terk ederim.
340
00:26:35,007 --> 00:26:36,473
Hadi başlayalım.
341
00:26:56,746 --> 00:27:00,967
Bardağa dolu tarafından bakacak olursak,
onu yine öldürmek zorunda kalmayacaksınız.
342
00:27:01,643 --> 00:27:03,035
Öldürebilecek tek kişinin ben olmam dışında.
343
00:27:03,114 --> 00:27:05,902
Ra's öyle diyor.
344
00:27:06,050 --> 00:27:09,676
Sihirli hançerlerine falan saygısızlık etmek
istemem ama kafasını yerinden sökersem...
345
00:27:09,717 --> 00:27:12,251
...neler olacağını görmek isterdim.
346
00:27:12,490 --> 00:27:15,091
Selina'nın hançeri Barbara'ya
verdiğine inanamıyorum.
347
00:27:16,661 --> 00:27:20,196
Evet, en azından tarafını biliyoruz.
348
00:27:20,387 --> 00:27:22,840
Siz öyle sanın.
349
00:27:24,359 --> 00:27:27,727
Bizi çok gâfil avladın.
350
00:27:29,173 --> 00:27:34,914
Hançeri Barbara'ya verdim çünkü kullanma
şansı varsa onun kullanmasını istedim.
351
00:27:34,985 --> 00:27:37,164
Böylece Bruce onu
öldürmek zorunda kalmayacaktı.
352
00:27:37,226 --> 00:27:39,054
Üzerime düşeni yapardım.
353
00:27:39,117 --> 00:27:44,183
Sonra da son birkaç ayki piç
hâline dönerdin. Aman almayayım, sağ ol.
354
00:27:44,253 --> 00:27:45,553
Hanımefendi haklı Efendi Bruce.
355
00:27:45,588 --> 00:27:47,690
Açıklama için teşekkürler.
Şimdi gidebilirsin.
356
00:27:47,737 --> 00:27:50,191
- Bruce.
- Onların tarafını tuttun.
357
00:27:51,072 --> 00:27:54,502
Neden olay taraf tutmakla alakalı?
358
00:27:54,541 --> 00:28:00,293
Durdurulması gereken bir şey var,
neden buna yoğunlaşamıyoruz?
359
00:28:01,136 --> 00:28:02,370
Yine haklı.
360
00:28:03,005 --> 00:28:08,576
Barbara ve Tabitha kendilerini öldürtecek.
Bunun olmasını istemiyorum.
361
00:28:15,184 --> 00:28:20,121
Soyulması daha kolay bankalar vardı.
Neden sizinki?
362
00:28:20,156 --> 00:28:23,557
Tekrar söylüyorum, hiçbir fikrim yok.
363
00:28:24,217 --> 00:28:26,394
Mağdur olan benim.
Suçluymuşum gibi davranıyorsunuz.
364
00:28:26,429 --> 00:28:28,262
Evet, neden bu hisse
kapıldığımızı merak ediyorum.
365
00:28:29,198 --> 00:28:31,584
- Anlayamadım?
- Biraz araştırma yaptık.
366
00:28:31,631 --> 00:28:36,914
Bankanız tefecilik ve yasa dışı hacizden
dolayı soruşturmaya tabii tutulmuş.
367
00:28:36,915 --> 00:28:40,141
- Tüm suçlamalardan aklandık.
- Sağlam avukatlarınız var.
368
00:28:40,777 --> 00:28:45,113
Yani soyulmayı hak mı ettik?
Bu kadar yeter.
369
00:28:45,114 --> 00:28:48,416
Hanımefendi,
bize bir saniye verir misiniz?
370
00:28:54,657 --> 00:28:56,191
Ne yapıyorsun lan?
371
00:28:56,222 --> 00:28:58,259
Kadın dolandırıcı, onları soyanlardan
daha büyük bir dolandırıcı hem de.
372
00:28:58,294 --> 00:29:01,362
Lee'den mi bahsediyorsun?
Bak kardeşim, olayın ne olduğunu biliyorum.
373
00:29:01,397 --> 00:29:04,165
Narrows'a gittin ve
bir hışımla geri döndün, tamam mı?
374
00:29:04,200 --> 00:29:06,767
Ama kadını dışlamanın
bize bir hayrı olmayacak.
375
00:29:06,803 --> 00:29:11,602
Lee de Nygma'yla ortaksa,
işler kötüye gitmeden durdurmak zorundayız.
376
00:29:16,145 --> 00:29:18,446
En zayıf şubeniz hangisi?
377
00:29:18,481 --> 00:29:23,184
Bu öğleden sonra itibariyle, hiçbiri.
Güvenlik protokolümüz var.
378
00:29:23,219 --> 00:29:26,720
- Arkham kaçışı ve soygunlardan sonra--
- Varlıklarınızı güvenli konuma taşıdınız.
379
00:29:26,756 --> 00:29:30,691
Evet, tabii ki de.
45 şubenin tamamını.
380
00:29:31,661 --> 00:29:34,462
Tamamen güvenli.
381
00:29:34,497 --> 00:29:36,897
- Takviye edilmiş ve yüksek korumalı.
- Nerede?
382
00:29:45,107 --> 00:29:48,242
- Tabanca daha eğlenceli olurdu.
- Beni şımartıyorsun.
383
00:29:48,277 --> 00:29:52,713
- Kasayı açmak son detay.
- Büyük bir detay. Nasıl çözdün?
384
00:29:52,748 --> 00:29:54,482
Arkadaşlarımdan yardım alarak.
385
00:29:56,252 --> 00:29:58,719
Maskeleri düşürenim.
386
00:29:59,174 --> 00:30:03,757
Ortaya çıktığımda,
dost düşman olur.
387
00:30:03,932 --> 00:30:07,945
Sevdiklerinse,
nefret ettiklerine dönüşür.
388
00:30:08,024 --> 00:30:11,543
- Neyim ben?
- İhanet.
389
00:30:11,734 --> 00:30:14,149
Merhaba Lee.
390
00:30:15,176 --> 00:30:18,418
Evet, bayıltıcı tabanca değil.
Yürü.
391
00:30:54,030 --> 00:30:55,543
Güzel giriş.
392
00:30:55,578 --> 00:31:00,813
Umarım yeniden düşünüp,
istediğimi bana vermeye karar vermişsindir.
393
00:31:00,849 --> 00:31:05,859
Üzerinde çok düşündüm,
bizim hakkımızda da.
394
00:31:06,195 --> 00:31:11,292
Bir şeyler yaşadık, değil mi?
Sen daha az zombiyken.
395
00:31:11,327 --> 00:31:15,663
- Buna ayıracak zamanım yok.
- İstediğini sana vereceğim Ra's.
396
00:31:16,629 --> 00:31:19,608
Ama senden aramızda bir bağ
olduğunu ve o söylediklerinin...
397
00:31:19,869 --> 00:31:24,605
...sinirimi bozmak için oynadığın akıl
oyunları olduğunu itiraf etmeni istiyorum.
398
00:31:24,937 --> 00:31:28,409
Özel olduğunu söylememi mi istiyorsun?
399
00:31:28,976 --> 00:31:32,646
- Bu çok zor mu olurdu?
- Hayır.
400
00:31:33,762 --> 00:31:39,233
Üstüne üstlük, bu doğru.
Özelsin.
401
00:31:39,488 --> 00:31:42,923
Olaylar buraya vardığı için üzgünüm Barbara.
402
00:31:44,994 --> 00:31:46,460
Ben de.
403
00:31:47,930 --> 00:31:50,166
Ama söylediğin için teşekkürler.
404
00:32:00,009 --> 00:32:02,176
Bunu kendi başına halletmeli.
405
00:32:18,661 --> 00:32:20,494
Barbara, dövüş.
406
00:32:28,738 --> 00:32:31,405
Bu Barbara'nın dövüşü!
407
00:32:57,433 --> 00:32:59,688
Bu Barbara'nın dövüşü!
408
00:33:03,414 --> 00:33:06,407
Vay, vay.
Kendine bir bak.
409
00:33:06,442 --> 00:33:10,469
Evet bana bir bak.
Bir kez daha denemek ister misin?
410
00:33:17,586 --> 00:33:19,811
Şeytan'ın Başı'nı açığa çıkardı.
411
00:33:21,390 --> 00:33:23,590
Bu şeyi neden sevdiğini şimdi anladım.
412
00:33:23,626 --> 00:33:25,959
Yeter.
413
00:33:25,995 --> 00:33:30,431
Bana istediğimi ver yoksa arkadaşın ölür.
414
00:33:30,466 --> 00:33:32,466
Bunun ikimizin arasında olduğunu sanıyordum.
415
00:33:32,501 --> 00:33:35,202
Seçimini yap.
416
00:33:39,975 --> 00:33:42,076
Tabby, ben--
417
00:33:43,589 --> 00:33:45,579
Ben bundan vazgeçemem.
418
00:33:57,221 --> 00:33:59,948
Hayır!
419
00:34:04,414 --> 00:34:09,503
Yeter.
Seçimini yap.
420
00:34:14,771 --> 00:34:16,070
Sen kazandın.
421
00:34:18,404 --> 00:34:20,334
Ona zarar verme yeter.
422
00:34:27,490 --> 00:34:32,119
Barbara Kean,
beni yine şaşırttın.
423
00:34:32,588 --> 00:34:35,662
Belki de hakkında yanılmamışımdır.
424
00:35:18,542 --> 00:35:22,509
Hançeri bana ver Ra's.
Seni öldürmeme izin ver.
425
00:35:27,383 --> 00:35:29,716
Bugün öleceğim gün değil.
426
00:35:53,864 --> 00:35:56,398
Benden faydalanmanın bedeli bu Lee.
427
00:35:56,500 --> 00:35:58,405
Yanılıyorsun Ed.
Seni kullanmıyordum.
428
00:35:58,461 --> 00:36:02,270
Tekrar söylüyorum, bana Ed deme.
Ayrıca yanılmıyorum.
429
00:36:02,372 --> 00:36:04,773
Kamyon neredeyse doldu.
Gitmeliyiz.
430
00:36:04,875 --> 00:36:09,778
Devine söyle de tapu belgelerini bıraksın.
Hepsi Narrows'un. Değersizler.
431
00:36:11,645 --> 00:36:17,285
Narrows'un Kraliçesi hikâyesinin sonu.
Elveda Lee.
432
00:36:21,925 --> 00:36:24,592
- Ne yapıyorsun?
- Ne demiştim?
433
00:36:24,711 --> 00:36:26,644
"Maskeleri düşürenim.
434
00:36:26,730 --> 00:36:30,031
Ortaya çıktığımda,
dost düşman olur."
435
00:36:30,172 --> 00:36:32,331
- İhanet.
- Aynen.
436
00:36:41,159 --> 00:36:43,878
- Ne yapıyorsun?
- Narrows'un tapularını yakıyorum.
437
00:36:43,957 --> 00:36:48,316
- Onu demiyorum.
- Bize ihanet ederek aşkını kanıtlıyor.
438
00:36:48,418 --> 00:36:50,251
Bu parmaklıklar beni tutamaz.
Çıktığım zaman--
439
00:36:50,354 --> 00:36:53,989
Biz gitmiş olacağız.
Bir şeyi duymanızı istiyorum.
440
00:36:55,592 --> 00:37:01,005
Oswald, acı tatlı günlerimiz oldu.
Sana karşı kin gütmüyorum.
441
00:37:02,153 --> 00:37:06,036
Ama Lee'ye karşı çıkman demek,
bana karşı çıkman demek.
442
00:37:07,004 --> 00:37:10,071
Seni bu dünyadan sileceğim mankafa.
443
00:37:10,173 --> 00:37:14,017
Fırsatını yakalarsan yaparsın.
Gidelim Lee.
444
00:37:14,111 --> 00:37:18,013
Hiçbir şeyi değiştirmeyecek.
Seni hâlâ kullanıyor.
445
00:37:18,115 --> 00:37:21,950
Sen Bilmececi değilsin!
Aptalın tekisin!
446
00:37:22,052 --> 00:37:23,985
Tanrım!
447
00:37:28,091 --> 00:37:29,324
Neden böyle bir şey yaptın?
448
00:37:29,426 --> 00:37:32,460
Madem onları içeri kilitleyecektin neden
Penguen'le Grundy'yi getirdin?
449
00:37:32,562 --> 00:37:34,029
Kasayı açmak için Grundy'ye ihtiyacım vardı.
450
00:37:34,131 --> 00:37:37,165
Oswald da nasılsa bizi soymaya çalışacaktı,
gözümün önünde olmuş oldu.
451
00:37:37,267 --> 00:37:41,436
- Atlatacaktır ya da atlatamaz.
- Seni kullandığımı düşünmüyor musun yani?
452
00:37:41,538 --> 00:37:43,671
Hayır, kullandığını biliyorum.
453
00:37:44,043 --> 00:37:46,465
O zaman neden benim için
arkadaşlarına ihanet ettin?
454
00:37:47,411 --> 00:37:51,980
- Sen... Sen Ed misin?
- Hayır, benim.
455
00:37:52,082 --> 00:37:56,017
- Nasıl emin olabiliyorsun?
- Çünkü Ed seni anlamıyordu.
456
00:37:56,119 --> 00:37:59,835
İçten içe nasıl değiştiğini göremedi.
Ben görüyorum.
457
00:37:59,929 --> 00:38:04,882
O virüsün içinde bir
şeyleri uyandırdığını biliyorum ve...
458
00:38:05,562 --> 00:38:08,463
...o şeyi Sofia'yı vurduğunda
serbest bıraktın.
459
00:38:09,250 --> 00:38:11,533
Buna bayıldın.
460
00:38:13,303 --> 00:38:14,736
Ben de bayıldım.
461
00:38:14,838 --> 00:38:17,405
Benimle aynı hisleri
paylaşmadığını da biliyorum.
462
00:38:19,910 --> 00:38:21,894
Ama o günler de gelecek.
463
00:38:22,511 --> 00:38:25,722
Geldiğinde de ben burada olacağım.
464
00:38:28,285 --> 00:38:32,618
Ed Nygma,
sen bir bilmecesin.
465
00:38:33,594 --> 00:38:35,516
Bu şimdiye kadar bana söylenen en güzel şey.
466
00:38:37,661 --> 00:38:40,728
- Jim geldi.
- Alarm yeni çaldı.
467
00:38:40,831 --> 00:38:43,634
- Peşimizdeymiş.
- Arkadan çıkabiliriz.
468
00:38:43,635 --> 00:38:46,835
Hayır kamyonu görürler.
Birimizin dikkatlerini dağıtması lazım.
469
00:38:48,805 --> 00:38:52,740
- Tamamdır.
- Hayır.
470
00:38:52,843 --> 00:38:57,212
Jim'le başa çıkabilirim.
Sen parayı Narrows'a götür.
471
00:38:57,314 --> 00:39:01,620
- Bana güveniyor musun?
- Evet.
472
00:39:05,188 --> 00:39:06,521
Git hadi.
473
00:39:16,362 --> 00:39:19,534
Gotham Polis Departmanı.
Nygma, içeride olduğunu biliyoruz.
474
00:39:19,636 --> 00:39:21,102
Ellerin yukarıda dışarı çık.
475
00:39:28,478 --> 00:39:30,078
Vay benim anam babam.
476
00:39:39,402 --> 00:39:41,389
Haklarını biliyorsun.
477
00:40:32,776 --> 00:40:35,410
Sen de benim için aynısını yapardın.
478
00:40:48,158 --> 00:40:49,991
Hanımlar.
479
00:40:50,093 --> 00:40:53,895
Umarım eski kraliçeyi öldürme ritüellerinden
biri için burada değilsinizdir.
480
00:40:53,997 --> 00:40:58,800
Aramızda tartıştık.
Şeytan'ın Başı ol ya da olma, dövüştün.
481
00:40:58,902 --> 00:41:01,871
Kendin için değil, yanındakiler için de.
482
00:41:02,976 --> 00:41:05,307
Değerlisin Barbara Kean.
483
00:41:10,914 --> 00:41:14,115
Seni ölümümüzde ve ötesinde takip edeceğiz.
484
00:41:23,874 --> 00:41:25,660
Barbara'dan birliğin sığınaklarını...
485
00:41:25,762 --> 00:41:27,762
...tapınaklarını, güvenli evlerini
öğrenebiliriz. Birinde olacaktır.
486
00:41:27,864 --> 00:41:29,197
Bu arada hançeri tamir etmeye çalışalım.
487
00:41:29,299 --> 00:41:32,433
Tabii, sihirli hançer dükkanına
götürürüz, sorun olmaz.
488
00:41:32,535 --> 00:41:34,669
- Selina, ciddi ol.
- Ciddiyim.
489
00:41:34,771 --> 00:41:39,073
Ra's ölmeni isteseydi, ölmüş olurdun.
Belli ki seni seviyor.
490
00:41:39,175 --> 00:41:41,242
- Bu benimle alakalı değil.
- Seninle alakalı olmadığını biliyorum.
491
00:41:43,613 --> 00:41:47,048
Gotham sensiz uzun yıllar
idare etmeyi başardı.
492
00:41:47,150 --> 00:41:50,585
Bir gece izin yapsan da idare edebilir.
493
00:41:56,250 --> 00:41:57,983
Bugün iyi iş çıkardın.
494
00:42:01,538 --> 00:42:03,865
Sen de.
495
00:42:05,267 --> 00:42:08,036
Kötü zamanlama.
Kusuruma bakmayın.
496
00:42:08,138 --> 00:42:12,140
Sadece konuşmak istiyorum.
Yalnız, lütfen.
497
00:42:12,242 --> 00:42:14,008
Kalıyorum.
498
00:42:16,179 --> 00:42:20,114
Peki.
Kız haklı Bruce.
499
00:42:20,216 --> 00:42:23,785
Seni seviyorum. Saygı duyuyorum.
Dönüşeceğin şeye saygı duyuyorum.
500
00:42:27,497 --> 00:42:29,730
Neye dönüşeceğim hakkında
hiçbir fikrin yok.
501
00:42:29,826 --> 00:42:34,998
Tabii ki de var.
En azından kime dönüşebileceğine dair.
502
00:42:35,932 --> 00:42:37,710
Neden buradasın?
503
00:42:37,757 --> 00:42:41,669
Neden yaşamayı seçtiğim hakkında sana
bir açıklama borçlu olduğumu hissettim.
504
00:42:41,771 --> 00:42:47,442
Şeytan'ın başını aldığımda
yakında şehrin üzerine çökecek...
505
00:42:48,845 --> 00:42:52,347
...dehşet verici bir olayın
tasavvurunu gördüm.
506
00:42:53,874 --> 00:42:58,186
- Ne olayı?
- Seni yok edecek...
507
00:42:58,288 --> 00:43:02,190
...saflaştıracak, yeniden yaratacak...
508
00:43:02,292 --> 00:43:05,793
...arındırıcı bir ateş, Bruce.
509
00:43:05,895 --> 00:43:10,164
Bu ateşi kudretli bir demir ocağıymış
gibi kullanıp seni...
510
00:43:10,266 --> 00:43:13,321
...Gotham'ın kara şövalyesine
dönüştüreceğim.
511
00:43:21,445 --> 00:43:24,093
Tabii sağ kalırsan.
512
00:43:24,647 --> 00:43:29,653
Çeviri: Barış Sevgi
twitter.com/BARIS_SEVGI
513
00:43:29,654 --> 00:43:34,654
BARISSEVGI@turkcealtyazi.org